Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 24
Delta y los Bannermen (1 de 3)
T�tulo alternativo: "El Vuelo del Chimeron"
Emitido el 02/11/1987
5,3 millones de espectadores
1
00:00:10,302 --> 00:00:20,002
Primer serial planificado como tres episodios.
El personaje de Ray fue creado como nuevo acompa�ante del Doctor, pero por diversos motivos la idea no fructific�.
1
00:01:04,527 --> 00:01:08,122
�Sin prisioneros! Matadlos a todos!
2
00:01:28,727 --> 00:01:30,683
- �Tienes fuerzas para correr?
- Correr, �d�nde?
3
00:01:30,767 --> 00:01:32,678
Han bombardeado todas las naves que tenemos.
4
00:01:32,767 --> 00:01:35,406
Entonces vamos a tener que coger uno de las suyas.
5
00:01:37,847 --> 00:01:39,200
�Ahora!
6
00:01:50,327 --> 00:01:52,124
Cerrar� la escotilla.
7
00:01:59,887 --> 00:02:02,924
Eres la �ltima superviviente.
8
00:02:03,967 --> 00:02:05,605
Pero no por mucho tiempo.
9
00:02:09,287 --> 00:02:14,561
- Me has salvado la vida, Chima. Lo siento.
- Vete.
10
00:02:15,927 --> 00:02:17,645
Lleva esto contigo.
11
00:02:30,967 --> 00:02:35,518
Puerto de peaje G-715. Por favor, tengan listos sus cr�ditos.
12
00:02:36,447 --> 00:02:38,915
N�mero de puerto del G-715.
13
00:02:39,327 --> 00:02:41,841
N�mero de puerto del G-7 15.
14
00:02:42,447 --> 00:02:45,803
Mel, no me gusta nada el aspecto de esto.
15
00:02:46,127 --> 00:02:48,846
A m� tampoco. Es espeluznante.
16
00:02:49,207 --> 00:02:51,767
Prep�rate para correr de nuevo a la TARDIS a la primera se�al de problemas.
17
00:02:51,847 --> 00:02:52,962
OK.
18
00:03:00,567 --> 00:03:02,205
Alto.
19
00:03:02,527 --> 00:03:03,926
�Qui�n es? Mu�strate.
20
00:03:08,647 --> 00:03:10,683
�Sorpresa, sorpresa!
21
00:03:10,767 --> 00:03:14,919
Bienvenidos, amigos. Un millar de bienvenidas.
22
00:03:15,007 --> 00:03:16,759
Es una manera divertida de dar la bienvenida a tus amigos.
23
00:03:16,847 --> 00:03:19,077
Cre�amos que hab�ais sido atacados por piratas espaciales.
24
00:03:19,167 --> 00:03:21,920
- Sobre esta tasa de peaje...
- �Tarifa de peaje?
25
00:03:22,007 --> 00:03:24,965
Esta noche es tu noche de suerte.
26
00:03:25,367 --> 00:03:28,086
- Eres nuestro cliente 10 mil millones.
- 10 mil...
- M�s uno.
27
00:03:30,567 --> 00:03:32,717
�Quieres decir que 10 millones de personas han venido aqu�?
28
00:03:32,807 --> 00:03:34,843
- Exactamente.
- Enhorabuena.
29
00:03:35,127 --> 00:03:38,244
- Ahora, sobre esta tasa de peaje...
- Pero... �pero has ganado!
30
00:03:38,327 --> 00:03:40,238
El gran premio.
31
00:03:40,327 --> 00:03:42,921
Pero, �qu� es? Nunca he ganado nada antes.
32
00:03:43,007 --> 00:03:46,556
Espera. Has ganado un fabuloso tour por los 50s.
33
00:03:46,647 --> 00:03:50,003
Una semana, una semana entera, en Disneyland, el planeta Tierra.
34
00:03:50,087 --> 00:03:54,683
Y esta vez, vamos a volver a 1959.
35
00:03:54,767 --> 00:03:57,804
- Los a�os del rock and roll.
- �Oh, eso es fant�stico!
36
00:03:57,887 --> 00:04:10,401
- Oh, vamos, Doctor. Por favor, �di que s�!
37
00:04:22,287 --> 00:04:25,677
Hola. �Me pones con la Casa Blanca, Washington, D. C.?
38
00:04:25,767 --> 00:04:28,156
Llamada de prioridad, c�digo 11.
39
00:04:35,927 --> 00:04:40,318
Hola, aqu� el Agente P Jerome Weismuller hablando desde Gales, Inglaterra.
40
00:04:41,607 --> 00:04:42,881
S�, se�or.
41
00:04:44,527 --> 00:04:45,801
S�, se�or.
42
00:04:46,447 --> 00:04:49,405
Oh, oh, s�, se�or. Lo haremos bien, se�or.
43
00:04:51,127 --> 00:04:52,242
�Y bien?
44
00:04:53,087 --> 00:04:55,521
Era la mano derecha del Presidente. �Wow!
45
00:04:55,607 --> 00:04:59,122
Vamos, Weismuller, el pastel. �Por qu� la alerta roja?
46
00:05:00,247 --> 00:05:02,442
Dice que Cabo Ca�averal ha disparado un cohete espacial...
47
00:05:02,527 --> 00:05:04,085
con un sat�lite artificial.
48
00:05:04,167 --> 00:05:06,601
Esto es historia en directo, Weismuller.
49
00:05:06,687 --> 00:05:08,279
�Qu� se supone que debemos hacer al respecto?
50
00:05:08,367 --> 00:05:10,437
Vigilancia, Hawk, vigilancia.
51
00:05:10,527 --> 00:05:14,486
Hemos sido seleccionados. Es nuestro trabajo buscar esa cosa.
52
00:05:24,327 --> 00:05:27,080
�Vamos a tener todo un crucero espacial para nosotros solos?
53
00:05:27,167 --> 00:05:29,920
Oh, no. Vas en una gira programada...
54
00:05:30,007 --> 00:05:32,475
con el Club Navarinos 1950.
55
00:05:32,727 --> 00:05:34,877
�Navarinos de las tribus de Navarro?
56
00:05:34,967 --> 00:05:37,401
�Bajitos, arrugados, de color p�rpura?
57
00:05:37,727 --> 00:05:39,718
�No van a ser un poco cantosos en la Tierra?
58
00:05:39,807 --> 00:05:41,445
Oh, no lo creo.
59
00:05:41,527 --> 00:05:44,837
No ahora. Han pasado por un arco de transformaci�n.
60
00:06:00,127 --> 00:06:03,244
- �Qui�n es?
- Oh, es Murray, el piloto.
61
00:06:04,247 --> 00:06:07,762
Oh, esto va a ser muy interesante.
62
00:06:07,847 --> 00:06:09,166
�Qu� es?
63
00:06:09,247 --> 00:06:13,445
Viajes Nostalgia, la m�s notoria agencia de viajes en las 5 galaxias.
64
00:06:13,527 --> 00:06:16,041
Era un crucero de Viajes Nostalgia el que se atasc�...
65
00:06:16,127 --> 00:06:18,118
con los comedores de vidrio de Tharl.
66
00:06:18,207 --> 00:06:19,925
Oh, querido.
67
00:06:20,367 --> 00:06:24,485
S�, bueno, pudieron haber tenido uno o dos peque�os problemas en el pasado,...
68
00:06:24,567 --> 00:06:26,159
pero eso est� ya todo arreglado.
69
00:06:26,247 --> 00:06:29,956
Pero el folleto muestra un crucero espacial, no un viejo autob�s.
70
00:06:30,607 --> 00:06:34,486
�Viejo autob�s? Esta es una conversi�n muy cara.
71
00:06:34,887 --> 00:06:38,038
El chasis y el motor son de una Hellstrom 2,
72
00:06:38,127 --> 00:06:40,687
lo �ltimo en cruceros espaciales.
73
00:06:40,767 --> 00:06:44,840
La antigua carrocer�a, bueno, eso es s�lo para complacer a los turistas.
74
00:06:44,927 --> 00:06:46,963
No somos tontos, �sabes?
75
00:06:47,807 --> 00:06:50,719
He pasado por esa cosa un cientos de veces y todav�a no me gusta.
76
00:06:50,807 --> 00:06:52,445
Oh, bienvenidos a bordo. Soy Murray.
77
00:06:52,527 --> 00:06:54,404
Soy Mel, y este es el doctor.
78
00:06:54,487 --> 00:06:57,320
Genial. Conociendo a Viajes Nostalgia, es posible que necesitemos un m�dico.
79
00:06:57,407 --> 00:06:59,238
Vamos, amigos, �todos a bordo!
80
00:06:59,367 --> 00:07:01,927
Mel, vete por delante en el autob�s. Os seguir� en la TARDIS.
81
00:07:02,007 --> 00:07:03,201
Gracias.
82
00:07:03,607 --> 00:07:05,882
Oh, �no crees que el viejo autob�s lo logre, Doctor?
83
00:07:05,967 --> 00:07:09,926
Por debajo de esta c�scara aerodin�mica hay un motor Hellstrom Fireball.
84
00:07:10,367 --> 00:07:12,005
No hay nada m�s fino.
85
00:07:13,487 --> 00:07:16,240
Seguidme, amigos. Todos a bordo. P�senlo bien.
86
00:07:16,327 --> 00:07:26,966
Recuerden su tiempo, 1959.
87
00:07:28,567 --> 00:07:32,799
No puedes escapar de m�. Dondequiera que vayas, te localizar�.
88
00:07:32,887 --> 00:07:35,162
Mi gente sobreviva, Gavrok.
89
00:07:35,607 --> 00:07:37,245
Eres la �ltima.
90
00:07:37,847 --> 00:07:41,044
Vuelve atr�s. No hay ning�n sitio donde puedas esconderte.
91
00:07:44,407 --> 00:07:48,002
De alg�n modo, ha apagado el dispositivo de seguimiento. B�squeda visual.
92
00:07:51,287 --> 00:07:52,879
Copia de vector.
93
00:08:02,807 --> 00:08:04,365
Nos estamos pasando, tonto.
94
00:08:04,447 --> 00:08:05,846
Entr� en el peaje espacial.
95
00:08:05,927 --> 00:08:09,761
Atenci�n, embarcaciones entrantes. Se acercan...
95
00:08:24,127 --> 00:08:34,761
- Por favor, qu�dense en sus asientos y nada de bailar en el pasillo. �Todos bien?
- �S�!
- Muy bien. �1959, all� vamos!
97
00:08:37,047 --> 00:08:40,641
Bill Holiday - Rock Around the Clock - 1952.
98
00:08:41,527 --> 00:08:44,676
- As� est� mejor? No escuchas nada todav�a?
- No, no... nada.
98
00:08:45,527 --> 00:08:50,676
Todo lo que entiendo es algo llamado Housewives' Choice. No soporto el rock'n'roll.
99
00:08:51,527 --> 00:08:55,676
- No hay se�al del sat�lite?
- No. Venga, baja. Int�ntalo t�.
99
00:08:57,527 --> 00:08:55,676
Te lo digo, no sirve de nada, Hawk. Esa cosa puede estar en cualquier parte
100
00:09:08,527 --> 00:09:10,676
Venga, vamos, todo el mundo a cantar.
100
00:09:25,527 --> 00:09:31,676
- Siempre llevas a los de los 50's?
- Aj�. Me encanta este tipo de cosas. La m�sica, los peinados, los trajes con campana...
100
00:09:38,527 --> 00:09:39,676
�De d�nde eres?
101
00:09:39,767 --> 00:09:42,600
T� no eres una llegada tard�a por parte de Navarino, �verdad?
102
00:09:42,687 --> 00:09:44,917
No. Soy una Chimeron.
103
00:09:53,647 --> 00:09:57,322
Olv�dalo, Weismuller, sin esas coordenadas, disparamos en la oscuridad.
104
00:09:57,407 --> 00:09:59,238
No voy a hacer la llamada, y eso es todo.
105
00:09:59,327 --> 00:10:01,238
El jefe dijo que est�bamos para compartirlo todo.
106
00:10:01,327 --> 00:10:03,158
Eso incluye la responsabilidad, �sabes?
107
00:10:03,247 --> 00:10:04,646
D�jame decirte algo.
108
00:10:04,727 --> 00:10:08,356
Si creyesen que la �bamos a liar, nos llamar�an cada 5 minutos.
109
00:10:08,447 --> 00:10:10,324
Ahora sigue y haz esa llamada.
110
00:10:14,167 --> 00:10:16,556
Hola, Agente Weismuller al habla.
111
00:10:17,487 --> 00:10:19,796
Oh, no, se�or. No, no, nada todav�a.
112
00:10:21,527 --> 00:10:23,438
Oh, vaya, eso est� muy mal.
113
00:10:24,087 --> 00:10:25,122
Oh.
114
00:10:25,527 --> 00:10:27,165
Oh, oh, s�, se�or.
115
00:10:27,767 --> 00:10:30,156
S�, haremos todo lo posible, se�or.
116
00:10:30,447 --> 00:10:31,766
Gracias.
117
00:10:32,127 --> 00:10:33,446
�Qu� pasa?
118
00:10:34,447 --> 00:10:35,721
Malas noticias.
119
00:10:35,887 --> 00:10:38,196
El sat�lite est� fuera de control.
120
00:10:38,647 --> 00:10:41,844
Y los cient�ficos piensan que va a caer a la Tierra, por aqu� cerca.
121
00:10:52,927 --> 00:10:54,201
Mantengan la calma, amigos.
122
00:10:54,287 --> 00:10:57,484
S�lo estamos experimentando ciertas dificultades t�cnicas.
123
00:11:27,127 --> 00:11:28,560
Oh, gracias, Doctor.
124
00:11:28,647 --> 00:11:31,207
Chocamos con este pedazo de chatarra espacial. �Qu� hiciste?
125
00:11:31,287 --> 00:11:33,278
Bueno, me limit� a usar la unidad de v�rtice de la TARDIS...
126
00:11:33,367 --> 00:11:36,882
para generar una espiral de anti gravedad y parar tu descenso.
127
00:11:36,967 --> 00:11:39,003
Perd�n por el aterrizaje brusco. Un error de c�lculo.
128
00:11:39,087 --> 00:11:40,679
Nos vendr�a muy bien a un tipo como t� en la oficina central.
129
00:11:40,767 --> 00:11:44,362
El sat�lite parece haber atascado el sistema de navegaci�n.
130
00:11:44,687 --> 00:11:46,279
Ah, hola, Mel. �Buen viaje?
131
00:11:46,367 --> 00:11:48,961
Hey, esto no se parece a Disneyland.
132
00:11:49,047 --> 00:11:53,757
No. Bueno, seg�n mis c�lculos, parece que estamos en alg�n lugar de Gales.
133
00:11:53,847 --> 00:11:56,441
Tenemos que hacer algo con todas estas personas hasta tener arreglado el bus.
134
00:11:56,527 --> 00:11:58,677
Tal vez esa serie de viviendas primitivas...
135
00:11:58,767 --> 00:12:00,485
podr�a utilizarse como una especie de estaci�n de paso.
136
00:12:00,567 --> 00:12:01,682
Es un campamento de vacaciones.
137
00:12:01,767 --> 00:12:03,439
Excelente, justo lo que estamos buscando.
138
00:12:03,527 --> 00:12:07,440
Ah, pero Doctor, parece... no s�, parece un poco sombr�o.
139
00:12:07,527 --> 00:12:09,358
Oh, no te f�es por las apariencias, Mel.
140
00:12:09,447 --> 00:12:12,280
A menudo, las personas m�s interesantes est�n en estos lugares.
141
00:12:12,367 --> 00:12:14,198
Estos son los 50s de verdad.
142
00:12:14,647 --> 00:12:15,966
�Oh, hola!
143
00:12:16,447 --> 00:12:18,358
Te esperaba hace horas.
144
00:12:19,167 --> 00:12:22,398
Problemas con el autob�s, �verdad? Ah, sucede todo el tiempo.
145
00:12:22,487 --> 00:12:24,079
Pero no est�s muy lejos de los chalets.
146
00:12:24,167 --> 00:12:27,239
�Te importa si podemos descansar en el campamento hasta que acondicionemos el autob�s?
147
00:12:27,327 --> 00:12:30,444
�Importarme, mi querido muchacho? Para eso estamos aqu�.
148
00:12:31,727 --> 00:12:33,365
Bienvenidos, campistas,.
149
00:12:33,607 --> 00:12:37,043
Ser� vuestro l�der del campamento mientras est�is aqu�, en Shangri-La.
150
00:12:37,407 --> 00:12:41,195
Mi nombre es Burton, y si necesitan cualquier cosa, solo pregunten.
151
00:12:44,327 --> 00:12:45,601
S�ganme, por aqu�.
152
00:12:45,687 --> 00:12:47,962
Muy bien, gente... seguid a... Burton.
153
00:12:48,047 --> 00:12:51,517
�l os cuidar� hasta que el crucero est� listo para continuar.
154
00:12:51,887 --> 00:12:54,162
Muchas gracias. Gracias.
155
00:12:59,287 --> 00:13:00,800
S�ganme.
156
00:13:01,287 --> 00:13:05,166
Bienvenidos a Shangri-La, donde sus sue�os se hacen realidad.
157
00:13:05,767 --> 00:13:08,645
Ahora, todo va a compartir cabinas, y comemos juntos.
158
00:13:08,727 --> 00:13:12,606
All� est� el comedor, con el bloque de duchas detr�s.
159
00:13:12,687 --> 00:13:15,520
El desayuno es a las 8:00, el almuerzo es a la 1:00...
160
00:13:15,607 --> 00:13:18,041
y la cena es a las 6:00. �Alguna pregunta?
161
00:13:18,127 --> 00:13:22,086
Espl�ndido. Bien, vosotros 2, seguidme y os mostrar� a vuestro chalet.
162
00:13:40,287 --> 00:13:43,085
Bien, encontrar�s una lista de nuestras normas y reglamentos detr�s de la puerta.
163
00:13:43,167 --> 00:13:45,123
�Alguna pregunta? Espl�ndido.
164
00:13:46,647 --> 00:13:50,845
No es que haya mucha diferencia, pero, �qu� cama quieres?
165
00:13:50,927 --> 00:13:54,363
A m� me da igual. Una es tan buena como la otra.
166
00:13:58,167 --> 00:14:01,204
Oh, mira, tu chalet es el 101, fila Y.
167
00:14:01,287 --> 00:14:02,640
Oh, si necesitas cualquier ayuda con el autob�s,...
168
00:14:02,727 --> 00:14:05,719
estoy seguro de que nuestra joven mec�nico estar� encantado de ayudar.
169
00:14:05,807 --> 00:14:07,604
Te ver� en el almuerzo, �verdad?
170
00:14:09,207 --> 00:14:11,163
- Hola, soy Billy.
- Murray.
171
00:14:11,247 --> 00:14:12,475
Yo soy el Doctor.
172
00:14:12,567 --> 00:14:15,206
El viejo Burton dijo que le pasaba algo a tu autob�s. �Es eso cierto?
173
00:14:15,287 --> 00:14:17,118
Bueno, nos golpe� este sat�lite de �rbita baja,...
174
00:14:17,207 --> 00:14:19,323
lo que ha atascado el sistema de navegaci�n y aqu� estamos.
175
00:14:23,927 --> 00:14:26,282
Mira, puedo ver que algo te est� molestando.
176
00:14:26,367 --> 00:14:28,801
- �Quieres hablar de ello?
- No.
177
00:14:31,887 --> 00:14:33,798
Esta es la causa del problema.
178
00:14:33,887 --> 00:14:35,605
Un muy crudo sat�lite de baja �rbita,...
179
00:14:35,687 --> 00:14:38,360
capaz s�lo de las m�s rudimentarias transmisiones de radio.
180
00:14:38,447 --> 00:14:39,596
Ah, gracias, Doctor.
181
00:14:39,687 --> 00:14:41,882
Tengo que rellenar un informe sobre el accidente, de otro modo...
182
00:14:41,967 --> 00:14:45,118
la oficina retirar�a mi licencia. As�, al toque.
183
00:14:47,007 --> 00:14:48,406
Nunca he visto un motor as�.
184
00:14:48,487 --> 00:14:53,038
Ah, s�, es un Hellstrom Fireball, capaz de llegar a warp 5 con buen viento de cola.
185
00:14:56,927 --> 00:14:58,883
�Qu� es exactamente lo que quieres hacer?
186
00:14:58,967 --> 00:15:00,719
Bueno, �ves ese sistema de navegaci�n? Hay que abrirlo...
187
00:15:00,807 --> 00:15:03,799
- para poder sustituir el cristal roto.
- S�.
188
00:15:20,287 --> 00:15:22,357
Dentro de esta caja est� el...
189
00:15:22,447 --> 00:15:25,484
�nico cristal Quarb de este lado de Softel Nebula.
190
00:15:25,567 --> 00:15:27,205
Gracias a Dios que viniste, Doctor.
191
00:15:27,287 --> 00:15:30,484
La oficina dice que es mi �ltima oportunidad para hacerlo bien.
192
00:15:31,687 --> 00:15:33,166
Ah, bien hecho.
193
00:15:34,007 --> 00:15:35,156
Ahora...
194
00:15:36,407 --> 00:15:38,204
con mucho cuidado.
195
00:15:42,087 --> 00:15:45,204
- Hola, Billy.
- Oh, hola, Rachel.
196
00:15:45,287 --> 00:15:47,084
Este es Murray, y �l el Doctor.
197
00:15:47,167 --> 00:15:49,840
Por favor, llamadme Ray. Chicos, �os echo una mano?
198
00:15:49,927 --> 00:15:51,963
Por casualidad no tendr�s un z�calo de 1 con cinco octavos, �verdad?
199
00:15:56,567 --> 00:15:59,081
�Siempre llevas a todas partes un conjunto completo de herramientas contigo?
200
00:15:59,167 --> 00:16:02,239
Oh, es lo que Billy me ense��, siempre estar preparada.
201
00:16:02,327 --> 00:16:04,204
Una puntada a tiempo llena el espacio.
En el original "A stitch in time fills up space", lo he traducido literal. Viene del refr�n "a stitch in time saves nine", que vendr�a ser un "no dejes para ma�ana lo que puedes hacer hoy".
202
00:16:04,287 --> 00:16:06,005
�Oh, lo he roto!
203
00:16:06,567 --> 00:16:09,877
Tu cristal. Sin licencia, sin trabajo, sin futuro.
204
00:16:10,367 --> 00:16:13,165
Si crees que podr�a ayudar, podr�a llevarlos a todos en la TARDIS.
205
00:16:13,247 --> 00:16:14,362
No, gracias, Doctor.
206
00:16:14,447 --> 00:16:17,086
- El capit�n nunca abandona su barco.
- Hmm.
207
00:16:17,327 --> 00:16:19,397
Bueno, hay otra alternativa.
208
00:16:19,487 --> 00:16:21,762
Podr�a acelerar el crecimiento en el potenciador termal...
209
00:16:21,847 --> 00:16:24,964
y crear un cristal en... unas 24 horas.
210
00:16:25,047 --> 00:16:27,197
Eso es fant�stico. Me salvas la vida, Doctor.
211
00:16:27,287 --> 00:16:29,323
No veo ning�n problema en quedarse aqu� 24 horas.
212
00:16:29,407 --> 00:16:31,875
Oh, genial. Nos vemos todos en el baile, entonces.
213
00:16:32,007 --> 00:16:34,919
- �Un baile? �Con m�sica en directo?
- Uh-huh.
214
00:16:35,007 --> 00:16:37,840
- Billy es un fiera del rock and roll.
- Suena demasiado bien como para perd�rselo.
215
00:16:37,927 --> 00:16:40,202
Bueno, hasta luego, cocodrilo.
216
00:16:47,367 --> 00:16:49,835
- �Qu� es eso?
- Es el gong de la cena.
217
00:16:50,247 --> 00:16:54,525
Creo que terminar� despu�s de sacar la ropa. Voy a ir a buscar algo de comer.
218
00:16:54,687 --> 00:16:57,565
- �Se puede confiar en ti?
- S�, totalmente.
219
00:16:58,247 --> 00:17:00,397
Discreci�n es mi segundo nombre.
220
00:17:03,687 --> 00:17:05,405
Te veo m�s tarde.
221
00:17:18,607 --> 00:17:20,040
Vamos, hijo.
222
00:17:20,127 --> 00:17:22,880
Dime el destino y te dejar� vivir.
223
00:17:22,967 --> 00:17:27,245
No puedo. Es m�s que el valor de mi trabajo. Es estrictamente confidencial.
224
00:17:27,327 --> 00:17:29,761
Me estoy cansando de esto. �D�melo ya!
225
00:17:29,847 --> 00:17:32,805
Ellos iban a... iban a Disneyland, el planeta Tierra.
226
00:17:32,887 --> 00:17:35,685
Cuando chocaron con el sat�lite, se desviaron de su ruta.
227
00:17:35,767 --> 00:17:37,485
No s� a d�nde.
228
00:17:37,727 --> 00:17:42,164
- �No puedes hacerlo mejor?
- Sinceramente, no lo s�.
229
00:17:43,807 --> 00:17:46,480
Veo que lo has hecho lo mejor que puedes.
230
00:17:46,767 --> 00:17:48,120
D�jalo ir.
231
00:17:48,367 --> 00:17:51,120
Gracias. Oh, gracias. Gracias, gracias, se�or.
232
00:17:51,207 --> 00:17:54,563
Gracias. Gracias, se�ores. Gracias, gracias.
233
00:17:58,487 --> 00:18:00,717
Ya hemos perdido demasiado tiempo aqu�.
234
00:18:01,127 --> 00:18:03,083
Traza un curso a la Tierra.
235
00:18:03,247 --> 00:18:07,001
Quiero a cada sopl�n de toda la galaxia en busca de ella.
236
00:18:20,167 --> 00:18:23,603
- Doctor, hay algo raro aqu�.
- Bueno, es el hogar, por el momento.
237
00:18:23,687 --> 00:18:27,475
Al menos hasta que la navegaci�n est� arreglada. Personalmente, me gusta m�s.
238
00:18:27,567 --> 00:18:30,365
Estoy decidida a probar y disfrutar, si puedo.
239
00:18:30,447 --> 00:18:31,766
Excelente.
240
00:18:33,567 --> 00:18:35,603
- Sobre tu compa�era de cuarto...
- Tiene un arma.
241
00:18:35,687 --> 00:18:37,439
Parece al l�mite.
242
00:18:37,527 --> 00:18:39,006
�Has conseguido hablar con ella?
243
00:18:39,087 --> 00:18:41,760
S�, pero es totalmente retra�da.
244
00:18:42,087 --> 00:18:43,839
Me pone nerviosa.
245
00:18:51,316 --> 00:18:57,430
- Si es qui�n yo creo, est� en peligro.
- Por alguien de aqu�?
- Eso es lo que hay que averiguar.
245
00:18:59,316 --> 00:19:05,430
Bueno, esto es para recordarles que esta noche vamos a celebrar el baile Get To Know You.
245
00:19:13,847 --> 00:19:20,283
- Qu� piensas de esto, Doctor? Lo hice yo mismo con piezas de la guerra.
- Qu� apropiado.
- Qu�?
245
00:19:20,847 --> 00:19:27,283
- Quiero decir que para ser una pieza primitiva de tecnolog�a da muchos decibelios.
- Es de lo que trata el rock'n'roll
245
00:19:44,316 --> 00:19:45,430
Hey, esto es genial.
246
00:19:45,487 --> 00:19:47,320
Las noches de los 50s en Navarro nunca fueron as�.
247
00:19:49,967 --> 00:19:53,516
# El sue�o se ha ido. Pens� que era el m�o #
248
00:19:54,007 --> 00:19:56,726
Ves, Doctor, no es tan malo despu�s de todo, �verdad?
249
00:19:56,807 --> 00:19:59,321
�Malo?, no. Bastante agradable, de hecho.
250
00:19:59,407 --> 00:20:02,763
Oh, vamos hacia adelante. No puedo ver bien a Billy desde aqu�.
251
00:20:02,847 --> 00:20:06,283
- �Os conoc�is hace tiempo?
- Oh, desde que �ramos ni�os.
252
00:20:06,367 --> 00:20:09,598
Incluso aprend� todo acerca de las motos con la esperanza de que se fijase en m�.
253
00:20:09,687 --> 00:20:12,201
Pero no hizo demasiado efecto.
254
00:20:12,287 --> 00:20:14,801
Vamos, vamos adelante.
255
00:20:19,727 --> 00:20:21,445
Gracias, compa�eros.
256
00:20:21,527 --> 00:20:24,564
Y ahora, una rom�ntica desde el otro lado del estanque.
257
00:20:24,727 --> 00:20:27,480
Para una mujer muy especial en la audiencia.
258
00:20:28,487 --> 00:20:30,523
�Por qu� los tontos se enamoran?
259
00:20:37,007 --> 00:20:40,204
- Me preguntaba, Ray, si...
- Gracias, Doctor, me encantar�a.
260
00:20:40,287 --> 00:20:43,085
# �Por qu� los tontos se enamoran? #
261
00:20:44,327 --> 00:20:46,158
Arroja m�s le�a al fuego, Hawk.
262
00:20:46,247 --> 00:20:48,124
�Por qu� no t�, Weismuller?
263
00:20:48,207 --> 00:20:50,596
Porque est�s m�s cerca de all�, Hawk.
264
00:20:50,687 --> 00:20:53,281
Anda, ve, ve. Fuera de aqu�.
265
00:20:54,407 --> 00:20:57,365
Ya te pillar�, Weismuller, ya te pillar�.
266
00:20:59,407 --> 00:21:00,806
Gran baile.
267
00:21:02,087 --> 00:21:03,156
Hace mucho calor aqu�.
268
00:21:03,247 --> 00:21:07,035
Ah, los Navarinos ten�is una notoria alta tasa metab�lica.
269
00:21:07,127 --> 00:21:10,324
Ese concurso de hula hoop casi ha acabado conmigo.
270
00:21:13,527 --> 00:21:14,642
Disculpa, Murray.
271
00:21:14,727 --> 00:21:17,002
�Hey, te vas a perder el �ltimo baile, Doctor!
272
00:21:17,087 --> 00:21:18,839
# Estoy tan solo #
273
00:21:38,247 --> 00:21:39,441
Oh, hola.
274
00:21:39,727 --> 00:21:41,160
S�lo estaba...
275
00:21:48,087 --> 00:21:50,317
Oh, Doctor, soy una tonta, �verdad?
276
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Billy ni siquiera se ofrecen a llevarme a casa.
277
00:21:55,047 --> 00:21:56,480
Venga, venga.
278
00:21:56,887 --> 00:21:59,924
Hay muchas bofetadas antes de vender la piel, Ray.
He tenido que traducirlo de una forma un tanto libre. El original dice "there's many a slap twixt a cup and a lap", del refr�n "there's many a slip twixt the cup and the lip", que vendr�a ser un "no vendas la piel del oso antes de cazarlo".
279
00:22:01,167 --> 00:22:05,126
Pero, de alguna manera, siempre he pensado que Billy y yo acabar�amos juntos.
280
00:22:05,367 --> 00:22:07,801
Oh, esto muestra lo equivocada que estoy.
281
00:22:08,927 --> 00:22:10,565
Oh, esc�chame.
282
00:22:14,007 --> 00:22:16,396
Nosotros no debemos estar aqu�.
283
00:22:26,967 --> 00:22:28,798
Conectadme con el l�der de los Bannermen.
284
00:22:28,887 --> 00:22:30,798
Gavrok aqu�. Adelante.
285
00:22:30,887 --> 00:22:33,606
Entiendo que est�s ofreciendo una recompensa por la reina Chimeron.
286
00:22:33,687 --> 00:22:36,076
Afirmativo. Un mill�n de unidades.
287
00:22:36,167 --> 00:22:37,316
La he encontrado.
288
00:22:37,407 --> 00:22:40,683
Est� en un lugar llamado Shangri-La, en el sur de Gales,...
289
00:22:40,927 --> 00:22:42,963
Hemisferio Occidental, la Tierra.
290
00:22:43,607 --> 00:22:46,075
Localiza la se�al y llegar�s aqu�.
291
00:22:46,167 --> 00:22:49,364
La recompensa ser� tuya cuando lleguemos. Fin de transmisi�n.
292
00:22:54,607 --> 00:22:56,677
- Gracias.
- Por?
293
00:22:57,447 --> 00:22:59,483
Por prestarme tu vestido.
294
00:22:59,887 --> 00:23:01,764
Por hacer un esfuerzo por ser amables.
295
00:23:01,847 --> 00:23:04,680
Oh, me gusta ayudar a las personas con dificultades si puedo.
296
00:23:04,767 --> 00:23:13,440
Mel, hay algo que deber�as saber. Mi hijo, mi hermoso hijo.
297
00:23:21,647 --> 00:23:23,638
Qu� buen extra.
298
00:23:24,007 --> 00:23:26,680
Eres el viajero en el tiempo que llaman el Doctor.
299
00:23:26,767 --> 00:23:28,917
Tu muerte me har� m�s rico a�n.
300
00:23:29,007 --> 00:23:33,125
Si matas por dinero, deja ir a la chica. No tiene valor para ti.
301
00:23:33,247 --> 00:23:35,397
No s�lo mato por dinero.
302
00:23:35,687 --> 00:23:37,837
Tambi�n es algo que me gusta.
302
00:23:43,687 --> 00:23:48,837
Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog
27319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.