All language subtitles for Doctor Who - S24E03 (144) - Time and the Rani (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 24 El Tiempo y la Rani (3 de 4) T�tulos alternativos: "Materia Extra�a" Emitido el 21/09/1987 4,3 millones de espectadores 1 00:00:10,502 --> 00:00:20,002 Sylvester McCoy tuvo que interpretar al Sexto Doctor, ya que Colin Baker no quiso hacerlo, llevando el traje de su predecesor y una peluca rubia. Primer serial con la cabecera hecha por ordenador. Muchos de los efectos especiales del serial tambi�n est�n hechos por ordenador. 2 00:00:47,678 --> 00:00:49,336 Lo sabes, �no? 3 00:00:50,906 --> 00:00:55,293 Pero tu utilidad no ha terminado todav�a. Tienes otro papel que desempe�ar. 4 00:00:58,216 --> 00:00:59,413 Hombre Dratted. 5 00:02:14,196 --> 00:02:18,227 Digo yo, quiero decir, no tenemos que estar de acuerdo. Trata de verlo a mi manera. 6 00:02:18,421 --> 00:02:20,218 Intento que no sea algo personal. Quiero decir, despu�s... 7 00:02:20,219 --> 00:02:22,143 de todo, un murci�lago puede mirar a un Se�or del Tiempo. 8 00:02:27,062 --> 00:02:28,332 Doctor, de prisa. 9 00:02:45,859 --> 00:02:47,243 Nos est� buscando. 10 00:02:48,187 --> 00:02:54,490 Tal vez, pero puedo pensar en una explicaci�n m�s probable. El Doctor est� suelto. 11 00:02:57,099 --> 00:03:01,251 Cualquiera que sea la raz�n, Faroon, no te deben capturar conmigo. 12 00:03:02,336 --> 00:03:05,612 No puedo dejarte. Te lo promet�. 13 00:03:06,310 --> 00:03:11,046 Estar� bien. Ahora, vete. Por favor. 13 00:03:31,310 --> 00:03:37,046 No, tendr�s que huir por el laboratorio. La Rani se fue por all�. 14 00:03:40,426 --> 00:03:41,538 Ama Rani? 15 00:04:00,978 --> 00:04:06,871 T�, Lakertyan, �has visto a la se�ora? �R�pido, responde! 16 00:04:07,543 --> 00:04:09,044 Fue hacia all�. 17 00:04:09,216 --> 00:04:15,624 Oh, fuera de mi camino. La se�ora es muy perspicaz,... 18 00:04:16,030 --> 00:04:22,527 pero creo que comete un error al confiar en una raza sin valor como la tuya. 19 00:04:33,483 --> 00:04:35,542 No puedo decir que comparta el gusto de la Rani en mascotas. 20 00:04:35,712 --> 00:04:38,632 Los Tetraps no son mascotas de nadie, y ser�as prudente en no olvidarlo. 21 00:04:38,822 --> 00:04:42,301 Esto es lo que nunca olvidar�. Talentos �nicos cada uno de ellos. 22 00:04:42,685 --> 00:04:45,537 La Rani recorri� el universo arrastrando a estos genios fuera de su tiempo,... 23 00:04:45,685 --> 00:04:49,495 a la altura de sus competencias y reduci�ndolos a la condici�n de espec�menes de laboratorio. 24 00:04:49,657 --> 00:04:50,938 Doctor, por favor, deprisa. 25 00:04:51,097 --> 00:04:54,415 El tiempo, el concepto de tiempo. Estoy seguro que est� en el coraz�n de lo que est� haciendo. 26 00:04:54,563 --> 00:04:57,556 De lo contrario, por qu� reservar un lugar para m�, un Se�or del Tiempo, en este desfile abismal. 27 00:04:57,691 --> 00:05:02,107 Si todav�a est�s aqu� cuando vuelva, lo encontrar�s en el interior del gabinete. 28 00:05:02,239 --> 00:05:03,895 Me ayudar�s a meterla dentro. 29 00:05:04,022 --> 00:05:05,711 Si ella te captura, s�. 30 00:05:05,834 --> 00:05:10,157 �Sabes, Beyus?, tu colaboraci�n con la Rani es dif�cil de entender. 31 00:05:10,308 --> 00:05:15,824 Mi pueblo est� en peligro. Si logras escapar, ve al centro de ocio. 32 00:05:16,034 --> 00:05:18,210 Encontrar�s la raz�n all�. Ahora, date prisa, Doctor. 33 00:05:20,864 --> 00:05:23,827 Ten cuidado, Doctor. El terreno de ah� fuera est� lleno de minas. 34 00:05:23,986 --> 00:05:25,378 Nada fuera comparado con esto. 35 00:05:26,550 --> 00:05:27,902 Un asteroide inofensivo? 36 00:05:28,080 --> 00:05:30,969 Est� compuesto de materia extra�a, Beyus. Una fuerza devastadora. 37 00:05:31,250 --> 00:05:33,153 De la forma adecuada, ese asteroide inofensivo,... 38 00:05:33,154 --> 00:05:35,166 como t� lo llamas, podr�a incinerar tu planeta... 39 00:05:35,482 --> 00:05:39,988 y cualquier otra cosa en este rinc�n de la galaxia. �Y qu� mantiene la Rani all� detr�s? 40 00:05:40,555 --> 00:05:43,659 Oh, todas las cosas buenas llegan a una curva. El refr�n original es "todas las cosas buenas llegan a su fin". 41 00:05:47,854 --> 00:05:49,995 Micro-termistor. Dudo que ella tenga uno de repuesto. 42 00:05:50,174 --> 00:05:53,775 Ella no lo necesita. T� lo pondr�s de nuevo. D�melo. 43 00:06:04,305 --> 00:06:05,813 No ten�a ninguna intenci�n de lastimarte. 44 00:06:06,313 --> 00:06:07,264 �Beyus! 45 00:06:13,048 --> 00:06:17,398 �Qui�n ha saboteado esto? �Qu� pas�? 46 00:06:17,633 --> 00:06:18,880 Ah, mi cabeza. 47 00:06:19,078 --> 00:06:20,147 Fue el Doctor? 48 00:06:20,276 --> 00:06:23,916 No lo s�. �l trat� de robar algo del gabinete. Trat� de detenerlo. 49 00:07:00,004 --> 00:07:13,123 La se�ora estar� encantada de verte. Ya sabes d�nde llevarla. 50 00:07:26,688 --> 00:07:29,656 Para! No des otro paso. 51 00:07:30,113 --> 00:07:35,746 Qu� sorpresa. Una roca que habla. En el original "here's a turn up for the cook", del refr�n "here's a turn up for the book" que significa sorpresa. 52 00:07:36,241 --> 00:07:40,480 T� debes ser el Doctor. He conocido a tu compa�era, Mel. 53 00:07:40,667 --> 00:07:41,817 No me lo tengas en cuenta. 54 00:07:41,975 --> 00:07:45,472 Ya veo de d�nde saca su sentido del humor. Lo vas a necesitar. 55 00:07:45,612 --> 00:07:46,354 Es tan malo? 56 00:07:46,468 --> 00:07:47,272 Mira abajo. 57 00:07:48,486 --> 00:07:51,264 Camina hacia atr�s, muy lentamente. 58 00:07:57,459 --> 00:08:01,558 Hola. �No te he visto rondando en alguna parte? 59 00:08:27,210 --> 00:08:28,396 Ll�vatela. 60 00:08:33,169 --> 00:08:35,841 Faroon? Puedes decirle al Doctor que recuperar�... 61 00:08:35,842 --> 00:08:38,513 a la chiquilla a cambio del microtermistor que rob�. 62 00:08:38,892 --> 00:08:41,086 �Y d�nde encuentro al Doctor? 63 00:08:41,262 --> 00:08:44,844 Contactar� con los Lakertyans y tratar� de crear problemas,... 64 00:08:45,717 --> 00:08:48,091 as� que no te dejes enga�ar por su lengua locuaz. 65 00:08:49,989 --> 00:08:55,621 Haz lo que dice, Faroon. Sabes el castigo que nuestro pueblo tendr� que pagar si desobedecen. 66 00:08:55,845 --> 00:08:57,541 Bueno, �no debemos tratar de escapar, como hizo Sarn? 67 00:08:57,713 --> 00:09:00,179 Faroon, he obedecido todos las �rdenes de la Rani y... 68 00:09:00,180 --> 00:09:02,780 llevado a cabo los trabajos m�s humildes. 69 00:09:03,509 --> 00:09:07,789 Ahora, que casi ha completado el experimento, �por qu� deber�a correr el riesgo? 70 00:09:08,033 --> 00:09:10,646 Y cuando su trabajo haya terminado, �qu� pasar� entonces? 71 00:09:11,875 --> 00:09:13,070 Ella se ir� de Lakertya. 72 00:09:13,391 --> 00:09:14,611 �Seguro, Beyus? 73 00:09:14,900 --> 00:09:16,289 Esa fue su promesa. 74 00:09:16,491 --> 00:09:17,632 �Y cuando lo haga? 75 00:09:18,824 --> 00:09:20,471 Nuestras vidas volver�n a la normalidad. 76 00:09:21,400 --> 00:09:25,824 �Normal, Beyus, sin Sarn? 76 00:09:26,400 --> 00:09:35,824 Faroon, dale el mensaje al Doctor. Creo que lo encontrar�s en el centro de ocio. 76 00:09:53,400 --> 00:10:01,824 - Libertad de movimientos. Los lakertyans se mueven como quieren. - Porque obedecen sus �rdenes y no entran en su laboratorio. 77 00:10:20,724 --> 00:10:24,897 El Centro de Ocio. El Centro de la indolencia. 78 00:10:25,083 --> 00:10:27,004 No es uno de tus lugares predilectos, a mi entender, Ikona. 79 00:10:27,168 --> 00:10:29,566 No. No entiendo por qu� Beyus te dijo que vinieses aqu�. 80 00:10:29,751 --> 00:10:32,825 Me dijo que encontrar�a la respuesta a su servilismo aqu�. 81 00:10:33,021 --> 00:10:34,855 �De estos buscadores de placer sin columna? 82 00:10:35,012 --> 00:10:35,802 �Por qu� no? 83 00:10:35,977 --> 00:10:38,780 Eso requiere esfuerzo, por eso, Doctor. 84 00:10:39,931 --> 00:10:42,053 Se han vuelto unos z�nganos alimentados con cuchara. 85 00:10:42,054 --> 00:10:44,134 No hay ninguna raz�n para que se esfuercen. 86 00:10:44,369 --> 00:10:48,945 Un sistema indulgente les proporciona todo. Bueno, Beyus no te dio ninguna pista de qu� buscar? 87 00:10:49,646 --> 00:10:51,468 Estaba demasiado ansioso para dar explicaciones. 88 00:10:51,469 --> 00:10:54,115 Pero cualquiera que sea la amenaza, debe ser considerable. 89 00:10:58,705 --> 00:11:01,220 �Ves algo diferente? �Nuevo? 90 00:11:01,611 --> 00:11:04,463 S�lo eso. Otro adorno in�til. 91 00:11:06,087 --> 00:11:09,694 Me pregunto... �No podr�amos pedirle a alguien...? 92 00:11:10,121 --> 00:11:11,998 Interrumpir�amos su placer. 93 00:11:14,978 --> 00:11:16,533 �Puedes decirme para qu� sirve esa bola? 94 00:11:19,196 --> 00:11:20,326 Yo te lo advert�. 95 00:11:20,579 --> 00:11:22,997 No hay nadie tan sordo como el que busca lo imposible. Mezcla de "nadie tan sordo como el que no quiere o�r" y "el que se agarra a un clavo ardiendo" en el original. 96 00:11:23,440 --> 00:11:25,958 Si t� lo dices... �Lanisha! 97 00:11:28,065 --> 00:11:29,297 Ikona. 98 00:11:29,618 --> 00:11:32,847 Lanisha. �Puedes decirme para qu� sirve la bola? 99 00:11:33,553 --> 00:11:36,538 Nos han prohibido tener nada que ver contigo, Ikona. 100 00:11:36,715 --> 00:11:38,214 �Ignorar�s a tu propio hermano? 101 00:11:38,481 --> 00:11:40,189 Obedezco las �rdenes de Beyus. 102 00:11:43,849 --> 00:11:46,269 �Reconoces esto? 103 00:11:46,882 --> 00:11:49,862 �Contesta a la se�ora Rani! 104 00:11:51,172 --> 00:11:54,794 Son de los fuegos artificiales que sol�amos tener en nuestro carnaval. 105 00:11:55,705 --> 00:12:00,374 Estos fueron usados y no es carnaval. Se usaron para permitir al Doctor escapar. 106 00:12:00,593 --> 00:12:02,599 Causando la muerte de un Tetrap. 107 00:12:02,979 --> 00:12:05,543 Ninguno de mis seguidores ser�an los responsables. 108 00:12:06,088 --> 00:12:09,072 Eres cuidadoso de no negar que es el trabajo de un Lakertyan. 109 00:12:15,451 --> 00:12:17,731 Castigar�s a los inocentes. 110 00:12:17,978 --> 00:12:22,844 Culpables por asociaci�n. Te advert� de las consecuencias de la subversi�n. 111 00:12:25,767 --> 00:12:26,756 �Cuidado, que matan! 112 00:12:30,712 --> 00:12:32,177 Insectos asesinos! Vamos, doctor. 113 00:12:50,710 --> 00:12:54,243 �Todav�a insistes en que Beyus no debe contar con el coste de la resistencia, Ikona? 114 00:12:54,553 --> 00:12:59,470 Si se abre cada celda de la bola, no quedar� un Lakertyan con vida. 115 00:13:01,327 --> 00:13:02,936 Erm, insectos asesinos. 116 00:13:03,141 --> 00:13:04,323 Doctor, tengo un mensaje para ti. 117 00:13:54,686 --> 00:13:59,877 Que Mel venga hacia m�. He cumplido mi parte del trato. Tienes lo que quieres. 118 00:14:14,247 --> 00:14:22,234 Qu� est�pido. No eres un oponente digno para la Rani. 119 00:14:26,993 --> 00:14:28,674 �Qu� est� cacareando este, Mel? 120 00:14:33,823 --> 00:14:38,062 �Un holograma! Tan sustanciales como los escr�pulos de la Rani. 121 00:15:09,398 --> 00:15:12,595 Tan pronto como la m�quina est� en funcionamiento, incrementa la estimulaci�n cerebral. 122 00:15:12,769 --> 00:15:14,290 Pero eso lo llevar�a por encima del nivel de peligro. 123 00:15:14,413 --> 00:15:17,614 Estoy en peligro de perderme el solsticio, lo que es mucho m�s importante. 124 00:15:17,784 --> 00:15:22,178 El control del ordenador necesita vigilancia constante. No puedo hacerlo solo. 125 00:15:22,362 --> 00:15:25,792 Me he adelantado y tengo al experto que necesitas. 126 00:15:38,315 --> 00:15:40,367 Beyus. Es tu responsabilidad. 127 00:15:40,566 --> 00:15:43,959 �M�a? Pero no puedo mandarla. Ella no es una Lakertyan. 128 00:15:44,151 --> 00:15:47,700 S�lo aseg�rate de que entiende la pena por falta de cooperaci�n. 129 00:15:58,207 --> 00:16:01,205 Doctor, en mi opini�n, volver al laboratorio es un ejercicio in�til. 130 00:16:01,706 --> 00:16:03,516 Tengo la sensaci�n de que Mel est� m�s all� de toda ayuda. 131 00:16:03,674 --> 00:16:06,984 Oh, la Rani nunca llegar�a a esos extremos. Nunca hace nada sin raz�n. 132 00:16:07,140 --> 00:16:10,253 �Entonces, por qu� el holograma? �Por qu� no liberar a Mel? 133 00:16:11,842 --> 00:16:13,476 Un p�jaro en mano mantiene al Doctor alejado. Este es f�cil ;) 134 00:16:14,497 --> 00:16:15,663 Probablemente tienes raz�n. 135 00:16:15,851 --> 00:16:18,132 S�lo en esta ocasi�n, tendr� el efecto contrario. 136 00:16:32,981 --> 00:16:36,783 El aumento en la actividad cerebral no es suficiente. Me voy a perder el solsticio. 137 00:16:37,089 --> 00:16:45,937 Tal vez la estimulaci�n de un mayor genio. Un brillo que sobrepasa todos los dem�s, se�ora. 138 00:16:46,158 --> 00:16:49,471 �Entiendo que sugieres que me suba a uno de esos gabinetes? 139 00:16:49,723 --> 00:16:57,377 Tu presencia capaz se est� perdiendo aqu� y yo podr�a operar la m�quina. 140 00:16:58,202 --> 00:17:00,173 S�, estoy segura de que podr�as. 141 00:17:02,119 --> 00:17:04,772 Urak! Ven conmigo. 142 00:17:10,131 --> 00:17:12,295 Prepara el gabinete del Doctor para que lo ocupe. 143 00:17:13,987 --> 00:17:18,058 Bueno, eso ser� un desperdicio de esfuerzos. Tienes que encontrarlo primero y luego atraparlo. 144 00:17:18,241 --> 00:17:23,324 No necesito encontrarlo ni atraparlo. El tonto torpe ya es un chivo expiatorio. 145 00:17:23,896 --> 00:17:27,930 Es m�s astuto de lo que crees. Subestimar al Doctor es un error com�n. 146 00:17:28,217 --> 00:17:29,242 �De verdad? 147 00:17:29,425 --> 00:17:31,557 �l tiene cualidades que t� nunca tendr�s. 148 00:17:32,562 --> 00:17:34,006 �Como cu�l? 149 00:17:34,752 --> 00:17:36,619 Algo que se llama "humanidad". 150 00:17:36,836 --> 00:17:39,982 Eres tan sentimental como �l. Sigue con tu trabajo. 151 00:17:41,491 --> 00:17:46,513 No le lleves la contraria. S�lo tiene que pulsar un bot�n para exterminar a cada Lakertyan. 152 00:17:46,859 --> 00:17:50,457 Podr�a nombrar a unos cuantos candidatos para el exterminio yo misma. 153 00:17:56,300 --> 00:18:01,433 Un lanzador de cohetes espaciales, bastante seguro. Pero, �has notado que tiene una trayectoria fija? 154 00:18:01,618 --> 00:18:04,420 No cabe duda de que todav�a causa estragos en nuestro planeta. 155 00:18:04,611 --> 00:18:06,681 Tal vez sea un efecto secundario, Ikona, pero no la intenci�n. 156 00:18:07,567 --> 00:18:09,959 Yo dir�a que el objetivo es el asteroide de materia extra�a,... 157 00:18:10,474 --> 00:18:13,542 lo que significa que el lanzamiento est� bloqueado para un momento preciso. 158 00:18:13,728 --> 00:18:14,970 �Podr�a ser el solsticio? Es lo oportuno. 159 00:18:16,076 --> 00:18:20,427 Suponiendo que lo sea, la prioridad absoluta de la Rani ser� la de cumplir con esa cuenta regresiva. 160 00:18:21,056 --> 00:18:22,692 No m�s contratiempos o retrasos. 161 00:18:22,869 --> 00:18:27,634 Tengo que volver al laboratorio. Esa c�mara sellada, tengo que entrar ah�. 162 00:18:28,154 --> 00:18:34,051 Fuera de la sart�n y al fango. Bien, Ikona, inicia las distracciones. Salir de la sart�n y acabar en el fuego. 163 00:18:34,337 --> 00:18:36,505 Ten cuidado, Doctor. Este farol funcion� una vez. 164 00:18:36,506 --> 00:18:38,715 Los Tetraps podr�an no caer en la trampa de nuevo. 165 00:19:13,568 --> 00:19:18,238 Hemos estado esper�ndote, Doctor. 166 00:19:23,855 --> 00:19:27,254 Debemos ser capaces de hacer algo. �No podemos hacer saltar un fusible? 167 00:19:27,866 --> 00:19:30,373 �De qu� servir�a? Por lo menos, aqu� lo mantendr�n con vida. 168 00:19:30,855 --> 00:19:36,770 No trates de razonar con cumplidos, Beyus. Est�s perdiendo el aliento. �Doctor! 169 00:19:49,896 --> 00:19:55,661 T�, Lakertyan. Conecta este esp�cimen a la entrada principal. 170 00:19:55,849 --> 00:19:57,394 No, d�jalo en paz. No voy a dejar que hagas... 171 00:19:57,590 --> 00:19:58,900 No tienes elecci�n. 172 00:20:02,772 --> 00:20:08,034 Ahora, esc�chame. No tienen conciencia. No dudar�n en matar. 173 00:20:13,104 --> 00:20:17,398 Todo sali� como lo planeado, se�ora. 174 00:20:17,641 --> 00:20:18,550 Bien. 175 00:20:26,585 --> 00:20:28,027 Ajusta el medidor de temperatura, Mel. 176 00:20:28,204 --> 00:20:29,357 No voy a hacerlo. 177 00:20:29,524 --> 00:20:30,959 La terquedad no ayudar� al Doctor. 178 00:20:31,140 --> 00:20:34,606 �Y ponerlo aqu� lo har�?! Una filosof�a algo torcida, si quieres. 179 00:20:34,780 --> 00:20:35,709 �Ad�nde llegaste? 180 00:20:35,869 --> 00:20:38,017 Necesito reajustar las calibraciones finales antes... 181 00:20:38,018 --> 00:20:40,049 de que pueda ser conectado a la entrada principal. 182 00:20:40,201 --> 00:20:42,021 Aseg�rate de que los niveles se mantienen estables. 183 00:20:42,178 --> 00:20:45,443 Si est�s esperando resultados positivos, va a estar decepcionado. 184 00:20:45,612 --> 00:20:47,406 El Doctor no colaborar�. 185 00:20:47,963 --> 00:20:50,509 Estoy seguro de que, si fuera capaz, expresar�a su... 186 00:20:50,510 --> 00:20:53,055 aprecio por una confianza tan inflexible. 187 00:20:54,006 --> 00:20:57,916 Tan pronto como el indicador de actividad llegue a 8,15, aumenta la estimulaci�n. 188 00:21:30,109 --> 00:21:35,122 Para reproducir la temperatura de la era Lept�nica de 10 a la potencia de 12K,... 189 00:21:35,384 --> 00:21:42,142 ser� esencial crear una explosi�n catacl�smica, el equivalente de una supernova. 190 00:21:43,692 --> 00:21:44,901 �Es esto lo que est�s buscando? 191 00:21:45,040 --> 00:21:47,600 Nuestra dilataci�n del tiempo no est� en cuesti�n. 192 00:21:47,601 --> 00:21:51,594 Nuestra comprensi�n del tiempo se encuentra todav�a en una etapa primitiva. 193 00:21:52,153 --> 00:21:54,884 No ser� una vez que el Doctor ha a�adido su contribuci�n. 194 00:22:07,261 --> 00:22:08,030 Beyus? 195 00:22:08,369 --> 00:22:08,894 �S�? 196 00:22:09,514 --> 00:22:11,257 �Est� el Doctor conectado a la entrada principal? 197 00:22:11,467 --> 00:22:12,537 Todo est� listo. 198 00:22:12,745 --> 00:22:13,682 Entonces, enciende! 199 00:22:13,849 --> 00:22:15,959 �No, Beyus! Por una vez no hagas lo que... 200 00:22:26,723 --> 00:22:30,728 El bienestar del Doctor est� en tus manos ahora. Recu�rdalo. 201 00:22:40,428 --> 00:22:52,688 La barrera para la comprensi�n del tiempo es el pensamiento emp�rico. Yo sugiero un enfoque lateral. 201 00:22:57,428 --> 00:23:02,688 Sincro: wyxchari Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog 19687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.