All language subtitles for Doctor Who - S24E01 (144) - Time and the Rani (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 24 El Tiempo y la Rani (1 de 4) T�tulos alternativos: "Materia Extra�a" Emitido el 07/09/1987 5,1 millones de espectadores 1 00:00:10,502 --> 00:00:20,002 Sylvester McCoy tuvo que interpretar al Sexto Doctor, ya que Colin Baker no quiso hacerlo, llevando el traje de su predecesor y una peluca rubia. Primer serial con la cabecera hecha por ordenador. Muchos de los efectos especiales del serial tambi�n est�n hechos por ordenador. 2 00:00:33,351 --> 00:00:38,747 Deja a la chica, es al hombre al que quiero. Ll�valo a mi laboratorio. 3 00:01:58,965 --> 00:02:03,589 Sarn, deja de tramar. Con la recogida de este ya voy retrasada. 4 00:02:03,768 --> 00:02:05,019 No quiero hacerle da�o. 5 00:02:05,647 --> 00:02:08,199 S�llalo y etiqu�talo. 6 00:02:17,419 --> 00:02:18,805 Bueno, �qu� est�s esperando? 7 00:02:19,001 --> 00:02:20,753 No has puesto nig�n nombre en la etiqueta. 8 00:02:22,626 --> 00:02:25,643 Einstein. 9 00:02:29,544 --> 00:02:32,988 La insolencia podr�a costarle muy caro a tu gente, Beyus. 10 00:02:33,285 --> 00:02:37,562 Estoy seguro de que Beyus no quer�a parecer insolente. Nunca har�a eso. 11 00:02:37,900 --> 00:02:41,534 Creo que tu incompetencia es m�s que suficiente, sin tener que escuchar tus opiniones pueriles. 12 00:02:41,714 --> 00:02:45,085 Entonces, por qu� no dejas que Sarn se vaya? Me tienes como reh�n, no la necesitas. 13 00:02:45,260 --> 00:02:50,472 Yo decidir� lo que necesito. Lamentablemente, requieren del uso de los Lakertyans. 14 00:02:51,026 --> 00:02:54,593 Me dejas ilusionado sobre el odio que nos tienes. 15 00:02:54,781 --> 00:02:59,538 Odio? Otra fantas�a. No tengo sentimientos de ninguna manera. 16 00:02:59,914 --> 00:03:04,046 Fuera de estos experimentos, no ten�is ninguna importancia. 17 00:03:04,235 --> 00:03:07,306 Encuentro tu objetividad dif�cil de entender. 18 00:03:07,504 --> 00:03:12,009 Todo lo que necesitas entender es que estos ejemplares son genios, cada uno de ellos. 19 00:03:12,510 --> 00:03:14,582 Y a menos que sean mantenidos en condiciones �ptimas,... 20 00:03:15,355 --> 00:03:18,410 tendr�s m�s de qu� preocuparte que la piel de esta criatura miserable. 21 00:03:19,716 --> 00:03:23,313 �Has conseguido los medios para reparar tu equipo de laboratorio? 22 00:03:23,552 --> 00:03:26,074 Oh, s�, claro que s�. 23 00:03:46,680 --> 00:03:48,851 No, no, Mel. 24 00:03:56,334 --> 00:03:59,405 Fue una buena siesta. Ahora, a trabajar. 25 00:04:00,265 --> 00:04:02,545 Estoy un poco preocupado por el parpadeo temporal en el sector 13. 26 00:04:03,034 --> 00:04:05,166 Hay que reservar una reparaci�n bicentenaria para la TARDIS. 27 00:04:05,347 --> 00:04:09,199 S�lo tengo que saltar a Centauri 7 y luego, tal vez, unas r�pidas vacaciones. 28 00:04:09,398 --> 00:04:16,619 Bien, que todo parezca muy claro. S�lo 3 peque�os puntos. �D�nde estoy? �Qui�n soy yo? �Y qui�n eres t�? 29 00:04:17,105 --> 00:04:19,381 La Rani! �Atr�s! 30 00:04:21,308 --> 00:04:23,881 Esto es est�pido, te har�s da�o. 31 00:04:24,055 --> 00:04:27,052 �Por qu� te importa? Desde que fuiste desterrada de Gallifrey,... 32 00:04:27,228 --> 00:04:29,165 no has tenido m�s que desprecio por todos los Se�ores del Tiempo. 33 00:04:29,309 --> 00:04:31,822 Mi desprecio comenz� mucho antes de mi exilio. 34 00:04:32,062 --> 00:04:33,796 Y �qu� quieres de m�? �Y d�nde est� Mel? 35 00:04:33,946 --> 00:04:37,369 Ella es perfectamente segura. Pero cu�nto tiempo permanecer� as� depende de ti. 36 00:04:37,660 --> 00:04:40,916 Est�s tramando algo. Tal vez encuentre la respuesta con esto. 37 00:04:41,223 --> 00:04:43,362 No vas a reconocer el planeta. 38 00:04:43,541 --> 00:04:48,178 Es Lakertya, y no hay evidencia de que alguna vez haya sido agraciada con tu entrometida presencia. 39 00:04:48,347 --> 00:04:58,277 Est�s tratando de eludirme. As� que la respuesta est� aqu�. Quarks. Uno arriba, uno abajo. Uno... 40 00:04:59,056 --> 00:05:06,797 Materia extra�a? El asteroide est� compuesto de materia extra�a. 41 00:05:07,869 --> 00:05:11,043 �En qu� monstruoso experimento est�s metida ahora? 42 00:05:11,255 --> 00:05:15,714 No me he tomado la molestia de traerte aqu� s�lo para discutir la �tica de mi trabajo. 43 00:05:15,889 --> 00:05:18,117 �tica? No sea tan hip�crita. 44 00:05:18,280 --> 00:05:21,688 Tu pasado est� lleno de los resultados mutilados de tus experimentos nada �ticos. 45 00:05:21,842 --> 00:05:25,127 Ten�a todo lo que no pude tener en nuestros d�as universitarios. 46 00:05:25,331 --> 00:05:30,167 �Se espera que abandone mi investigaci�n por los efectos adversos en las especies inferiores? 47 00:05:30,558 --> 00:05:35,685 �Est�s preparado para salir andando si pisoteas un insecto? 48 00:05:35,893 --> 00:05:38,588 Atr�s. Sea cu�l sea la raz�n para traerme aqu�, no tomar� partido en ello. 49 00:05:40,276 --> 00:05:41,244 D�jalo ah�. 50 00:05:41,404 --> 00:05:42,169 Puede estar herido. 51 00:05:42,299 --> 00:05:43,322 Sarn, no interfieras. 52 00:05:44,892 --> 00:05:46,710 Me ocupar� de ti al final. 53 00:05:48,663 --> 00:05:50,811 Y fue la �ltima vez que ella se entromete as�. 54 00:05:52,259 --> 00:05:53,860 Mantente alejada o romper� esto! 55 00:05:54,032 --> 00:05:54,691 Urak! 56 00:05:54,816 --> 00:05:55,707 Lo romper� en pedazos! 57 00:05:55,827 --> 00:05:56,842 ��Urak!! ��Ven aqu�!! 58 00:06:47,626 --> 00:06:49,310 Urak, �qu� pasa? 59 00:06:50,162 --> 00:06:54,749 La hembra, Sarn, se ha escapado, se�ora Rani. 60 00:06:55,267 --> 00:06:56,577 No ir� muy lejos. 61 00:08:14,792 --> 00:08:23,089 - Que vuelvan a conectar la trampa. - Seguro. De verdad que tus poderes son increibles, se�ora Rani. 61 00:08:24,792 --> 00:08:28,089 - �Qu� est� pasando? - Nada de tu incumbencia. 61 00:08:28,792 --> 00:08:30,089 Lev�ntale la manga. 62 00:08:35,321 --> 00:08:36,834 �Por qu� haces esto? 63 00:08:37,672 --> 00:08:41,390 Para asegurarme de que sufre una saludable dosis de amnesia cuando se despierte. 64 00:08:41,730 --> 00:08:43,009 �Amnesia? 65 00:08:43,584 --> 00:08:44,823 Eso es lo que dije. 66 00:08:48,203 --> 00:08:56,463 - Vamos, corre. Corre! La zona est� llena de trampas, como bien sabes. - Yo? Por qu�? Es una locura. 66 00:08:57,203 --> 00:09:01,463 - No te hagas la inocente. Tus amigos pusieron esta trampa. - Todo esto es muy molesto. 66 00:09:02,203 --> 00:09:07,463 - Molesto? Otro obsceno asesinato ha ten... - Deja de acusarme! No tiene nada que ver conmigo! 66 00:09:07,803 --> 00:09:14,463 - Mientes! Si no fueses mi reh�n, ya estar�as muerta. - Reh�n? Para qu�? 66 00:09:14,803 --> 00:09:26,463 - Para intercambiarte por tu lider. Tus amigos lo tienen prisionero. - Por qu� sigues llam�ndoles amigos m�os? - Vienes del espacio exterior, como ellos. Te tendr�n de vuelta. Bajo mis condiciones. 66 00:09:37,203 --> 00:09:42,463 �D�nde estoy? �Qui�n eres? 67 00:09:44,875 --> 00:09:49,203 Mel. Melanie. �Est�s bien, Doctor? 68 00:09:49,650 --> 00:09:56,057 �Yo? Por supuesto. �Y t�? 69 00:09:56,377 --> 00:09:58,408 �Yo? S�, por supuesto, �por qu� no? 70 00:09:58,565 --> 00:09:59,770 �Por qu� no, de hecho? Ambos lo estamos. 71 00:10:02,239 --> 00:10:06,899 Un toro en una barber�a. Un distorsionador de sistemas de gu�as de navegaci�n. 72 00:10:07,476 --> 00:10:12,256 Esto forzar�a a cualquier nave que pasase a aterrizar aqu�. �D�nde estamos, por cierto? 73 00:10:12,434 --> 00:10:16,753 En tu laboratorio, en Lakertya. Doctor, �est�s seguro de que est�s bien? 74 00:10:16,874 --> 00:10:20,494 Juego de palabras. En el original es con tromb�n y viol�n, de la expresi�n "fit as a fiddle". 74 00:10:16,974 --> 00:10:18,494 Por supuesto. Como una vaca. 75 00:10:18,653 --> 00:10:19,077 Toro. 76 00:10:19,266 --> 00:10:19,704 �Qu�? 77 00:10:20,061 --> 00:10:20,695 Es "estar como un toro". 78 00:10:21,092 --> 00:10:29,035 Ah, s�? Los nervios, supongo. Veamos, �qu� est�bamos haciendo? Mel, me dijiste que te llamabas? 79 00:10:29,620 --> 00:10:33,115 �No te acuerdas de m�, verdad? �Te acuerdas? 80 00:10:33,588 --> 00:10:36,032 Cabello rojo. Recuerdo el pelo rojo. 81 00:10:37,202 --> 00:10:38,373 Ah, �qui�n es? 82 00:10:38,725 --> 00:10:39,334 Yo. 83 00:10:39,505 --> 00:10:40,380 No, a tu lado. 84 00:10:40,516 --> 00:10:41,786 Ese eres t�, Doctor. 85 00:10:41,940 --> 00:10:44,695 �Yo? No es de extra�ar que haya perdido la memoria. 86 00:10:45,158 --> 00:10:48,693 Se supone que est�s dirigiendo un experimento, no asust�ndote hasta morir. 87 00:10:48,988 --> 00:10:49,823 Un experimento? 88 00:10:50,050 --> 00:10:52,990 S�. Explot� y te tir� al suelo. A m� tambi�n. 89 00:10:53,161 --> 00:10:57,156 Nos dej� fritos. Cuando me acerqu� a ti, ya estabas as�. 90 00:10:57,850 --> 00:10:59,990 La explosi�n ha hecho que me regenerarse. 91 00:11:00,290 --> 00:11:03,856 �Quieres decir que as� es como vas a ser siempre? 92 00:11:05,223 --> 00:11:07,698 Quiero que todos los espejos fuera de la TARDIS de ahora en adelante. 93 00:11:08,221 --> 00:11:09,740 �As� que te acuerdas de la TARDIS? 94 00:11:10,017 --> 00:11:20,155 Oh, s�, la TARDIS. Y t�... Mel. Hay algo fuera de sincron�a. 95 00:11:20,927 --> 00:11:22,929 Debo estar sufriendo de amnesia post-regeneraci�n. 96 00:11:23,139 --> 00:11:26,054 Oh, no te preocupes. Pronto va a desaparecer. 97 00:11:26,587 --> 00:11:29,154 Mientras tanto, �por qu� no reparar la m�quina? Dijiste que era importante. 98 00:11:29,337 --> 00:11:33,030 Importante? �Yo? Me pregunto qu� estaba haciendo. 99 00:11:38,429 --> 00:11:41,655 No, parece bastante estropeada. Necesita un genio para repararlo. 100 00:11:41,860 --> 00:11:43,682 Pero t� eres un genio. 101 00:11:43,886 --> 00:11:45,185 Oh, s�, definitivamente me acuerdo de eso. 102 00:11:45,342 --> 00:11:47,563 Sobre todo en termodin�mica. 103 00:11:47,751 --> 00:11:49,258 �C�mo sab�as eso, Mel? 104 00:11:49,403 --> 00:11:52,994 Me lo dijiste. Me dijiste que era tu asignatura favorita cuando estabas en la universidad. 105 00:11:53,964 --> 00:12:02,218 �Universidad? Me recuerdas a alguien que conoc�a... cuando estuve all�. 106 00:12:02,422 --> 00:12:06,891 Doctor, esta m�quina tiene que ser reparada y t� eres la �nica persona con los conocimientos para hacerlo. 107 00:12:07,738 --> 00:12:09,903 Tu confianza en m� es muy halagadora, Mel. 108 00:12:11,299 --> 00:12:17,546 �No me escuchas? �Cu�ntas veces tengo que dec�r que no soy una enemiga? 109 00:12:22,113 --> 00:12:29,861 Mira, �podemos empezar de cero? Mi nombre es Mel y vengo de la Tierra. Tu turno. 110 00:12:30,047 --> 00:12:31,402 Esto no es un juego. 111 00:12:31,858 --> 00:12:38,359 Muy bien, vamos a intentar otra t�ctica. Dices que yo estaba sola cuando me encontraste. 112 00:12:38,559 --> 00:12:40,116 No salgas otra vez con lo del doctor. 113 00:12:40,282 --> 00:12:41,286 Tengo que hacerlo. 114 00:12:41,456 --> 00:12:44,810 No hab�a nadie m�s en esa cabina extra�a. Si existe, te ha abandonado. 115 00:12:44,966 --> 00:12:46,898 De ninguna manera. El Doctor no lo har�a. 116 00:12:47,079 --> 00:12:48,394 Lo har�a, si tuviese cerebro. 117 00:12:48,595 --> 00:12:49,965 Ni siquiera lo dudo. 118 00:12:50,103 --> 00:12:51,315 Bueno, disfrutar� del silencio. 119 00:12:51,458 --> 00:12:52,642 �Cuidado! 120 00:13:08,326 --> 00:13:12,739 �Ahora vas a aceptar que yo no soy una enemiga? 121 00:13:17,254 --> 00:13:20,479 Debemos darnos prisa. El Tetraps vendr� a investigar. 122 00:13:23,074 --> 00:13:25,546 �Qu� te hizo pensar que estaba en connivencia con ellos? 123 00:13:25,698 --> 00:13:29,289 No eres Lakertyan. No eres de este planeta. 124 00:13:29,478 --> 00:13:31,811 �Son humanos como yo? 125 00:13:32,059 --> 00:13:35,003 No, no como t�. Aunque casi tan horribles. 126 00:13:46,581 --> 00:13:48,263 Vamos, vamos. 127 00:13:48,461 --> 00:13:49,716 �Vamos a d�nde? 128 00:13:50,036 --> 00:13:55,305 Por qu� te eleg� como asistente nunca lo sabr�. Tal vez cuando haya recuperado la memoria... 129 00:13:55,518 --> 00:13:57,089 Bueno, �qu� es lo que quieres? 130 00:13:57,393 --> 00:14:02,319 Bueno, m�rame. �No me ves? �S�came la frente! 131 00:14:28,827 --> 00:14:29,894 �Para qu� hiciste eso? 132 00:14:30,056 --> 00:14:30,896 Fue culpa tuya. 133 00:14:31,045 --> 00:14:32,239 Un mal trabajador siempre culpa a sus locos. 134 00:14:32,381 --> 00:14:34,189 Herramientas! Culpa a sus herramientas! 135 00:14:34,362 --> 00:14:38,087 �Detecto cierto de mal humor, Mel? �Por qu� te comportas de forma tan arrogante? 136 00:14:38,214 --> 00:14:39,756 �Podr�a ser que te crees superior a m�? 137 00:14:39,878 --> 00:14:41,819 �C�mo podr�a pensar eso, Doctor? 138 00:14:41,950 --> 00:14:47,643 Bastante. Aunque por el momento me siento lejos de ser superior. Esto es todo un misterio para m�. 139 00:14:47,791 --> 00:14:49,344 Pero, �seguro que hay un catalizador? 140 00:14:49,469 --> 00:14:50,843 Oh, s�, s�. �Tienes que decir lo obvio? 141 00:14:50,955 --> 00:14:54,994 S� que sus funciones calman los impulsos de all� con esta sustancia pegajosa. 142 00:14:55,290 --> 00:14:59,793 Pero, �qu� es? Estoy empezando a pensar que este tinglado no tiene nada que ver conmigo. 143 00:14:59,956 --> 00:15:01,388 �Por qu� crees eso? 144 00:15:01,528 --> 00:15:06,038 Omnipotencia. La mente detr�s de esta bolsa de trucos opera a gran escala. 145 00:15:06,467 --> 00:15:10,862 Bueno, raz�n de m�s para suponer que eres t�, Doctor. 146 00:15:13,859 --> 00:15:17,445 Espera. Necesito un respiro. 147 00:15:17,611 --> 00:15:19,120 Debemos seguir avanzando. 148 00:15:19,280 --> 00:15:22,012 �Qu� pas� con el resto de tu pueblo? �No van a ayudar? 149 00:15:22,174 --> 00:15:24,324 No, han sido completamente subyugados. 150 00:15:24,464 --> 00:15:25,734 Podr�amos, al menos, intentarlo. 151 00:15:25,838 --> 00:15:28,406 El �nico al que escuchan es a Beyus, nuestro l�der. 152 00:15:28,610 --> 00:15:29,932 Pues vamos a �l. 153 00:15:30,074 --> 00:15:36,173 �l es el reh�n que quer�a intercambiar por ti. Ssshhh. Escucha. �R�pido! 154 00:15:36,342 --> 00:15:38,566 No podemos ir por ah�, quedamos completamente expuestos. 155 00:15:38,782 --> 00:15:40,202 Por una vez, no protestes. 156 00:16:02,438 --> 00:16:04,839 Esperemos que piensen que hemos retrocedido para quedarnos a cubierto. 157 00:16:05,080 --> 00:16:07,746 Siempre y cuando no nos echen a nosotros primero. 158 00:16:08,993 --> 00:16:09,876 �Qu� hay ah�? 159 00:16:10,032 --> 00:16:11,670 No tengo ni idea. 160 00:16:13,987 --> 00:16:15,727 �Eres tan despistada como parece, Mel? 161 00:16:15,861 --> 00:16:19,208 No culpes, Doctor. Nunca he estado dentro, no me dejaste. 162 00:16:19,394 --> 00:16:20,199 �No? 163 00:16:20,329 --> 00:16:22,808 No. Dijiste que el aire no era suficientemente bueno para los humanos. 164 00:16:23,284 --> 00:16:27,950 Eso es, entonces. No estoy haciendo nada hasta que recupere la memoria. Nada hasta que sepa en qu� ando metido. 165 00:16:28,109 --> 00:16:29,900 Oh, vamos, vamos. 166 00:16:30,087 --> 00:16:32,299 No, no voy a trabajar en la oscuridad. 167 00:16:32,451 --> 00:16:34,046 Pero t� te creces ante la adversidad. 168 00:16:34,182 --> 00:16:37,189 Soy inflexible. Esto podr�a ser alg�n plan diab�lico. 169 00:16:37,502 --> 00:16:38,722 �Para qu�? 170 00:16:38,864 --> 00:16:39,933 Esa es la pregunta. 171 00:16:40,074 --> 00:16:42,118 Oh, Doctor, de verdad. 172 00:17:35,978 --> 00:17:39,292 Est�s muy nervioso. Toma, bebe esto. 173 00:17:42,015 --> 00:17:42,989 �Qu� es? 174 00:17:43,170 --> 00:17:44,064 S�lo agua. 175 00:17:44,422 --> 00:17:47,154 Oh, b�belo t�. Yo no la quiero. No trates de animarme. D�jame en paz. 176 00:17:47,385 --> 00:17:50,907 No puedes simplemente repantigarte. Simplemente no eres as�. 177 00:17:51,096 --> 00:17:55,399 �C�mo sabe c�mo soy? Me he regenerado. Quiero decir, m�rame. M�rame. 178 00:17:55,837 --> 00:18:01,083 S�, has cambiado exteriormente. Pero estoy segura que, en el fondo, todav�a tienes la misma dulce naturaleza. 179 00:18:01,322 --> 00:18:06,922 Tal vez esta es mi nueva persona. Mal humor, mal genio. Quiero decir, piensa en c�mo te habl� antes. 180 00:18:07,083 --> 00:18:09,489 Pero no lo dec�as en serio, yo estaba equivocada. 181 00:18:09,675 --> 00:18:14,280 Aun as�, eso es probablemente lo que soy ahora. No entiendes la regeneraci�n, Mel. 182 00:18:14,587 --> 00:18:17,783 Es una loter�a y he sacado el arado. En el original, "I've drawn the short plank". 183 00:18:18,930 --> 00:18:23,001 De todos modos, necesito un medidor de radiaci�n de onda y, brillante como soy, incluso yo no lo puedo improvisar. 184 00:18:23,462 --> 00:18:26,545 �Qu� pasa con la TARDIS? �No habr� un medidor de radiaci�n de onda all�? 185 00:18:26,707 --> 00:18:28,264 La TARDIS? �Sabes d�nde est�? 186 00:18:28,417 --> 00:18:29,385 S�. Por supuesto. 187 00:18:29,495 --> 00:18:31,746 Qu� bien. Preveo un soplo de aire fresco. Vamos los dos. 188 00:18:31,898 --> 00:18:33,137 No, espera. 189 00:18:35,215 --> 00:18:36,374 �Urak? 190 00:18:36,630 --> 00:18:38,291 S�, se�ora. 191 00:18:38,428 --> 00:18:40,758 Retira a la chica de la TARDIS inmediatamente. 192 00:18:40,950 --> 00:18:43,922 Ella no est� ah�, se�ora. 193 00:18:44,078 --> 00:18:45,730 Pues bien, encu�ntrala, tonto incompetente! 194 00:18:45,853 --> 00:18:46,799 �Vas a venir, Mel? 195 00:18:46,894 --> 00:18:48,143 S�, Doctor, voy. 196 00:19:01,513 --> 00:19:05,611 - No hay nadie. Venga. - No! Es demasiado pronto. 196 00:19:05,913 --> 00:19:11,611 - No para mi. Voy a encontrar al Doctor. - Si ha sido capturado, estar� tan bien como muerto. 196 00:19:15,513 --> 00:19:18,611 Especies inusuales. No puedo decir que lo reconozca. 197 00:19:19,538 --> 00:19:22,347 Humanoide con influencias de reptil. �No te parece, Mel? 198 00:19:22,562 --> 00:19:26,876 Lakertyan. Una raza tan indolente que no se molestan en enterrar a sus muertos. 199 00:19:27,222 --> 00:19:28,031 �En serio? 200 00:19:28,520 --> 00:19:28,962 S�. 201 00:19:29,342 --> 00:19:34,141 Supongo que hemos explorado este planeta. Me gustar�a poder recordarlo. 202 00:19:34,488 --> 00:19:38,755 No hay mucho que recordar. El clima ben�volo ha inducido el letargo. 203 00:19:39,187 --> 00:19:41,580 No han sido capaces de desarrollar todo su potencial. 204 00:19:41,790 --> 00:19:44,213 Un juicio severo, Mel. 205 00:19:44,390 --> 00:19:45,882 No m�o. El tuyo. 206 00:19:47,938 --> 00:19:50,320 Cuanto m�s me conozco, menos me gusto. 207 00:20:07,021 --> 00:20:09,713 Est� bien, lo encontrar� sin ti. 208 00:20:10,504 --> 00:20:13,588 Una cosa sobre el Doctor, no lo olvidar�s por su aspecto. 209 00:20:18,768 --> 00:20:22,414 No, creo que no. Carece de mi humildad natural. 210 00:20:27,205 --> 00:20:31,851 No queda bien sin caballo. Necesito algo m�s digno, m�s de un Se�or del Tiempo. 211 00:20:36,694 --> 00:20:39,353 Un poco ostentoso, quiz�s, Mel. 212 00:20:40,378 --> 00:20:42,005 Pretencioso es la palabra. 213 00:20:48,205 --> 00:20:49,375 �Sombrero viejo? 214 00:20:56,318 --> 00:20:58,279 Sin volantes. 215 00:21:02,740 --> 00:21:05,114 �Y esto? �Har�a rodar a una doncella? 216 00:21:11,244 --> 00:21:16,515 S�, s�, s�. Muy elegante. 217 00:21:18,149 --> 00:21:23,129 Ah, gracias a Dios en esta regeneraci�n he recuperado mi sentido impecable de la alta costura. 218 00:21:23,636 --> 00:21:27,440 Si has terminado de acicalarte, �podr�amos hacer lo que vinimos a hacer? 219 00:21:40,896 --> 00:21:44,061 Lo siento, pero que parec�as estar perdiendo el control. 220 00:21:44,397 --> 00:21:51,735 Estaba alucinando. Tuve una sensaci�n abrumadora de maldad. Y hab�a una palabra, Ra... Ra... Ran... Rad... 221 00:21:51,907 --> 00:21:55,161 Medidor de onda de radiaci�n, es a por lo que hemos venido aqu�. 222 00:21:55,378 --> 00:21:58,462 Oh, s�. �D�nde crees que lo guardar�a? 223 00:21:59,202 --> 00:22:00,705 El cuarto de herramientas. 224 00:22:01,035 --> 00:22:03,986 No ser� un santiam�n. La ausencia hace crecer la nariz m�s larga. 225 00:22:07,161 --> 00:22:08,312 Cretino. 226 00:22:24,523 --> 00:22:25,790 S�, Urak. �Qu� es? 227 00:22:25,982 --> 00:22:29,800 He encontrado a la ni�a perdida, se�ora. 228 00:22:29,988 --> 00:22:31,107 C�ntrate en ella. 229 00:22:31,501 --> 00:22:34,812 As� ser�, se�ora Rani. 230 00:22:35,934 --> 00:22:39,111 Rani, ese era el nombre, el nombre del mal. 231 00:22:39,294 --> 00:22:40,501 �Es ella, Doctor? 232 00:22:40,670 --> 00:22:43,181 S�. S�, debe ser. S�. 233 00:22:43,339 --> 00:22:44,505 �Y es malvada? 234 00:22:44,651 --> 00:22:45,771 Completamente. 235 00:22:45,899 --> 00:22:47,235 Entonces, debe ser destruida. 236 00:22:47,392 --> 00:22:50,481 Destruida? No hay que ser precipitada. 236 00:22:55,392 --> 00:23:00,481 Sincro: wyxchari Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog 22633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.