Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento IV)
El Enemigo Definitivo (1 de 2)
Emitido el 06/12/1986
5,6 millones de espectadores
1
00:00:10,500 --> 00:00:20,000
Robert Holmes no pudo acabar de escribir los dos episodios. Eric Saward termin� el segundo cap�tulo, antes de abandonar la serie por sus desacuerdos con Nathan-Turner, el productor.
4
00:00:35,007 --> 00:00:38,079
No!
5
00:00:47,057 --> 00:00:48,172
Aguanta!
6
00:00:49,357 --> 00:00:50,631
�D�nde est�s?
7
00:00:50,717 --> 00:00:51,752
Oh, no.
8
00:00:52,237 --> 00:00:54,546
No te rindas! Ya voy!
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,705
�Doctor? �Doctor?
10
00:01:03,877 --> 00:01:05,549
Qu� forma de irse.
11
00:01:06,117 --> 00:01:08,711
Despu�s de todo, no era un mal abuelete.
12
00:01:08,797 --> 00:01:10,549
Honesto, por supuesto.
13
00:01:10,637 --> 00:01:12,787
Nadie es perfecto.
14
00:01:13,277 --> 00:01:17,236
Y �sa es la clave. Nadie lo es.
15
00:01:17,317 --> 00:01:20,070
Ni siquiera el Valeyard.
16
00:01:20,517 --> 00:01:23,953
Gran protector c�smico de corruptos y farsantes.
17
00:01:24,037 --> 00:01:26,835
S�lvame. S�lvame!
18
00:01:26,917 --> 00:01:28,873
Una voz desde la sepultura.
19
00:01:28,957 --> 00:01:31,687
No, una voz sepultada.
20
00:01:34,757 --> 00:01:36,156
Un chiste malo.
21
00:01:36,237 --> 00:01:38,876
Pero todo lo de por aqu� es un chiste malo.
22
00:01:38,957 --> 00:01:40,436
�Sin barro?
23
00:01:40,517 --> 00:01:42,314
Pero yo vi...
24
00:01:42,397 --> 00:01:44,308
tu polaina.
25
00:01:44,397 --> 00:01:47,628
- No lo entiendo.
- Oh, conc�ntrate, Glitz.
26
00:01:47,717 --> 00:01:48,786
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
27
00:01:48,877 --> 00:01:51,107
No estamos tratando con la realidad.
28
00:01:51,197 --> 00:01:54,189
�Por qu� desperdicias el aliento en ese pat�n simpl�n?
29
00:01:54,277 --> 00:01:58,475
No puedes hablar como si la realidad fuese un concepto monodimensional.
30
00:01:58,557 --> 00:02:02,596
Afortunadamente, hay una realidad en la que t� y yo podemos estar de acuerdo.
31
00:02:02,677 --> 00:02:04,713
La realidad suprema.
32
00:02:04,797 --> 00:02:06,025
�La muerte?
33
00:02:06,117 --> 00:02:10,110
Aquel pa�s desconocido de cuyos l�mites ning�n caminante torna,...
34
00:02:12,797 --> 00:02:17,951
y nos envuelve en dudas. Hamlet, acto tercero, primera escena.
35
00:02:18,037 --> 00:02:20,073
Realmente tengo que refrenar estos impulsos.
36
00:02:20,157 --> 00:02:23,832
No tengo ning�n deseo de contaminarme con tus caprichos e idiosincrasias.
37
00:02:23,917 --> 00:02:25,191
Y tanto.
38
00:02:25,277 --> 00:02:26,676
Pero lo que no comprendo...
39
00:02:27,517 --> 00:02:28,711
Est� por aqu�, Doc.
40
00:02:28,797 --> 00:02:30,867
Un cliente dif�cil, tu otra persona.
41
00:02:30,957 --> 00:02:33,994
Lo que no comprendo es por qu� me quieres muerto.
42
00:02:34,437 --> 00:02:35,586
No.
43
00:02:35,677 --> 00:02:37,429
No, d�jame plantearlo de otra manera.
44
00:02:37,517 --> 00:02:40,190
Satisfar�a mi curiosidad...
45
00:02:40,277 --> 00:02:44,350
saber por qu� ser�as capaz de llegar tan lejos para matarme.
46
00:02:44,437 --> 00:02:45,870
Venga, Doctor.
47
00:02:45,957 --> 00:02:48,915
�De qu� otra manera podr�a conseguir mi libertad?
48
00:02:48,997 --> 00:02:51,067
�Funcionar como una entidad completa,...
49
00:02:51,157 --> 00:02:54,149
no limitada por tu parte de mi existencia?
50
00:02:55,197 --> 00:02:58,951
S�lo liber�ndome de ti y tu moralidad inapropiada.
51
00:02:59,037 --> 00:03:01,505
Tu constante cruzada. Tu...
52
00:03:01,597 --> 00:03:05,226
- �Honestidad est�pida?
- Pat�n. Microbio.
53
00:03:05,317 --> 00:03:09,674
Perd�n por intentar ayudar. Soy neutral en este tinglado, sabes.
54
00:03:09,757 --> 00:03:12,476
S�lo liber�ndome de las m�ximas equivocadas...
55
00:03:12,557 --> 00:03:14,707
que cultivas, podr�a ser libre.
56
00:03:14,797 --> 00:03:17,675
Suena como si el armaged�n te estuviese se�alando, Doc.
57
00:03:17,757 --> 00:03:22,069
Contigo destruido, ya incapaz de constre�irme,...
58
00:03:22,157 --> 00:03:27,754
y con acceso ilimitado a la Matriz, no habr� nada fuera de mi alcance.
59
00:03:31,517 --> 00:03:32,666
�Ad�nde vas ahora?
60
00:03:32,757 --> 00:03:34,748
- A localizar al Valeyard.
- Pero estaba aqu�.
61
00:03:34,837 --> 00:03:37,192
Ilusi�n, Glitz. La sombra, no la sustancia.
62
00:03:37,277 --> 00:03:39,996
Pero si no quieres venir, puedes quedarte aqu� y construir castillos de arena.
63
00:03:40,077 --> 00:03:43,194
Seguro que si lo piensas con fuerza, puedes materializar un cubo y una pala.
64
00:03:43,277 --> 00:03:44,505
Voy a decirte algo,...
65
00:03:44,597 --> 00:03:47,953
apuesto 5 grotzis contra 10 a que si os enfrent�is cara a cara,...
66
00:03:48,037 --> 00:03:50,551
�l ganar�a la carrera.
67
00:03:50,637 --> 00:03:51,911
�Qu� es eso?
68
00:03:51,997 --> 00:03:53,271
Marcha atr�s.
69
00:03:53,357 --> 00:03:54,915
�Otra ilusi�n?
70
00:03:54,997 --> 00:03:57,272
- Desgraciadamente no.
- �Bruma marina? �Niebla?
71
00:03:57,357 --> 00:04:00,667
Gas nervioso asfixiante. Eso es mortal de necesidad.
72
00:04:00,957 --> 00:04:03,266
Tienes que decirle...
73
00:04:03,357 --> 00:04:04,506
Corre!
74
00:04:06,797 --> 00:04:09,265
No podemos sentarnos aqu� sin hacer nada.
75
00:04:09,357 --> 00:04:10,676
Tenemos que ayudarle.
76
00:04:10,757 --> 00:04:14,113
El Doctor eligi� entrar en la Matriz. No estamos autorizados a interferir.
77
00:04:14,197 --> 00:04:17,428
Si me permite, mi Se�ora, est� aplicando pensamiento l�gico...
78
00:04:17,517 --> 00:04:20,077
a una situaci�n que no reconoce ninguna l�gica.
79
00:04:20,157 --> 00:04:21,988
Deme la llave de la Matriz.
80
00:04:22,077 --> 00:04:23,271
Voy a entrar.
81
00:04:40,637 --> 00:04:42,229
Bienvenido, Doctor.
82
00:04:47,397 --> 00:04:50,389
Nunca pens� que agradecer�a verte.
83
00:04:50,477 --> 00:04:51,956
No volver� a ocurrir.
84
00:04:52,037 --> 00:04:54,187
Lo que me sorprende es por qu� est� ocurriendo ahora.
85
00:04:54,277 --> 00:04:56,472
La explicaci�n es muy sencilla.
86
00:04:56,557 --> 00:04:58,673
Quiero que el Valeyard sea eliminado.
87
00:04:58,757 --> 00:05:00,907
Y t� eres el candidato con m�s probabilidades de conseguirlo.
88
00:05:00,997 --> 00:05:02,112
Espera.
89
00:05:02,197 --> 00:05:05,030
Me dijiste que este personaje regordete de pelo claro...
90
00:05:05,117 --> 00:05:07,426
era el que quer�as matar.
91
00:05:07,757 --> 00:05:10,396
Con el Doctor como mi enemigo, siempre tendr� ventaja.
92
00:05:11,997 --> 00:05:14,431
Pero el Valeyard,...
93
00:05:14,517 --> 00:05:18,635
la destilaci�n de todo lo malvado que hay en ti, no contaminado por la virtud,...
94
00:05:18,717 --> 00:05:22,835
un compuesto de cada pensamiento oscuro, es una proposici�n diferente.
95
00:05:23,597 --> 00:05:26,714
Adem�s, me ha enfurecido la amenaza de negarme...
96
00:05:26,797 --> 00:05:30,585
el placer de provocar tu destrucci�n personalmente.
97
00:05:30,677 --> 00:05:33,111
Y por ello, debe de pagar el precio.
98
00:05:38,197 --> 00:05:41,269
Y t�, Glitz, me ayudar�s a recoger.
99
00:05:54,517 --> 00:05:55,791
�Me equivocar�a al pensar...
100
00:05:55,877 --> 00:05:58,596
que el Doctor pronto necesitar� un abrigo de machonita?
101
00:05:58,677 --> 00:06:00,269
Nada tan rudimentario.
102
00:06:00,357 --> 00:06:02,791
Simplemente est� siendo reducido a un estado catat�nico.
103
00:06:02,877 --> 00:06:04,230
�Cata-qu�?
104
00:06:04,317 --> 00:06:08,071
El asalto violento de sus sentidos disparar� un mecanismo defensivo,...
105
00:06:08,157 --> 00:06:10,148
y su cerebro se apagar�.
106
00:06:10,237 --> 00:06:12,751
- Se convertir� en un zombi.
- Temporalmente.
107
00:06:13,877 --> 00:06:15,356
Tiempo suficiente para mis prop�sitos.
108
00:06:39,597 --> 00:06:40,746
Camina.
109
00:06:46,957 --> 00:06:48,072
Detente.
110
00:06:50,157 --> 00:06:52,990
Esto ser� un cebo irresistible para el Valeyard.
111
00:06:53,077 --> 00:06:54,908
Vosotros los Se�ores del Tiempo sois el colmo.
112
00:06:54,997 --> 00:06:56,146
Puedes hablar de retorcido.
113
00:06:56,237 --> 00:06:59,354
Comparado con vosotros, soy tan transparente como el cristal.
114
00:07:00,397 --> 00:07:01,989
Pobre viejo Doc.
115
00:07:02,077 --> 00:07:03,669
Deja de babear.
116
00:07:03,757 --> 00:07:05,236
Ven aqu�.
117
00:07:30,117 --> 00:07:33,314
De verdad que eres un adversario de segunda categor�a.
118
00:07:33,397 --> 00:07:36,912
�Cre�ste que me sentir�a atra�do por una estratagema tan transparente?
119
00:07:58,157 --> 00:08:00,227
Todo esto puede ser ilusi�n.
120
00:08:00,317 --> 00:08:02,069
Entonces, qu�date aqu� a averiguarlo.
121
00:08:11,237 --> 00:08:12,829
Doctor.
122
00:08:13,797 --> 00:08:15,753
�D�nde est�s, �Doctor?
123
00:08:17,437 --> 00:08:18,631
Doctor!
124
00:08:23,157 --> 00:08:24,351
�Mel?
125
00:08:24,437 --> 00:08:26,189
Doctor, �eres t�?
126
00:08:26,997 --> 00:08:29,306
S�, claro que soy yo. �D�nde est�s?
127
00:08:29,397 --> 00:08:31,035
Por aqu�.
128
00:08:31,117 --> 00:08:32,345
R�pido.
129
00:08:33,197 --> 00:08:34,710
�Qu� est�s haciendo en la Matriz?
130
00:08:34,797 --> 00:08:36,788
Olvida las preguntas.
131
00:08:36,877 --> 00:08:39,516
Est�s vivo. Eso es lo �nico que importa.
132
00:08:39,597 --> 00:08:41,792
Y, por favor, s�gueme...
133
00:08:41,877 --> 00:08:43,674
antes de que sea demasiado tarde.
134
00:08:46,557 --> 00:08:47,990
�Ad�nde vamos?
135
00:08:48,077 --> 00:08:50,750
A sacarte de este l�o espantoso.
136
00:08:59,677 --> 00:09:03,306
Pero �sa es la S�ptima Puerta! Me est�s llevando de vuelta a la sala del juicio.
137
00:09:03,397 --> 00:09:05,069
Doctor, conf�a en m�.
138
00:09:05,157 --> 00:09:07,796
�No te das cuenta de que, hasta que hayas limpiado tu nombre,...
139
00:09:07,877 --> 00:09:10,311
no eres mejor que el Valeyard?
140
00:09:10,397 --> 00:09:12,115
Un renegado a la fuga.
141
00:09:12,197 --> 00:09:13,550
Un marginado.
142
00:09:14,797 --> 00:09:17,152
Muy pragm�tico, �no te parece?
143
00:09:17,837 --> 00:09:19,395
Tienes raz�n, por supuesto.
144
00:09:19,477 --> 00:09:21,388
Terminemos con esto.
145
00:09:28,477 --> 00:09:29,830
Doctor.
146
00:09:29,917 --> 00:09:32,112
Le debe una disculpa al tribunal.
147
00:09:33,917 --> 00:09:37,830
Bueno, si se la debo, entonces la ofrezco sin reservas, Se�ora.
148
00:09:38,637 --> 00:09:41,549
El cargo de genocidio est� basado en su propia evidencia.
149
00:09:41,637 --> 00:09:44,071
Y refutado por el Doctor.
150
00:09:44,157 --> 00:09:46,830
Parece que tiene una campeona en esta joven.
151
00:09:46,917 --> 00:09:48,908
Yo estaba all�, �recuerda?
152
00:09:48,997 --> 00:09:51,955
�La aceptar� como testigo imparcial?
153
00:09:52,837 --> 00:09:56,876
Le confiar�a mi vida a Mel.
154
00:09:56,957 --> 00:09:58,072
Bien.
155
00:09:58,757 --> 00:09:59,951
Guardi�n.
156
00:10:01,517 --> 00:10:03,075
El Vionesium, Mel!
157
00:10:16,157 --> 00:10:18,751
��sta es una aut�ntica grabaci�n de lo que ocurri�?
158
00:10:20,757 --> 00:10:22,713
�Qu� debo decir, Doctor?
159
00:10:23,237 --> 00:10:25,353
Simplemente di la verdad.
160
00:10:25,437 --> 00:10:28,952
S�, pero no quiero que ella lo tergiverse, como hizo el Valeyard.
161
00:10:29,037 --> 00:10:31,232
La verdad no puede hacerme da�o.
162
00:10:33,797 --> 00:10:35,276
Esto es lo que pas�.
163
00:10:35,357 --> 00:10:38,588
�Sostiene que el Doctor fue el �nico responsable...
164
00:10:38,677 --> 00:10:41,714
de idear el plan que estamos revisando ahora en la Matriz?
165
00:10:41,797 --> 00:10:43,355
Completamente.
166
00:10:43,437 --> 00:10:45,234
Sin el Doctor, todos habr�amos terminado...
167
00:10:45,317 --> 00:10:48,389
en la repugnante pila de abono de los Vervoids.
168
00:10:48,477 --> 00:10:50,433
Una soluci�n �nica.
169
00:10:50,517 --> 00:10:52,155
De otro mundo.
170
00:10:52,237 --> 00:10:55,593
Una expresi�n adecuada, �no les parece, Se�or�as?
171
00:10:58,517 --> 00:10:59,916
�Adecuada?
172
00:11:00,637 --> 00:11:04,107
Algo va mal aqu�. Puedo sentirlo.
173
00:11:04,197 --> 00:11:06,552
Dijiste que la verdad no podr�a hacerte da�o.
174
00:11:06,637 --> 00:11:10,630
Sin embargo, siento que estoy asistiendo a una partida de linchamiento.
175
00:11:10,717 --> 00:11:12,628
Diles que no ten�as otra opci�n, Doctor.
176
00:11:12,717 --> 00:11:14,275
Siempre hay otra opci�n.
177
00:11:14,357 --> 00:11:17,713
Doctor, est� acusado de genocidio.
178
00:11:17,797 --> 00:11:20,755
La evidencia es incontrovertible. El veredicto es culpable.
179
00:11:20,837 --> 00:11:23,032
- No!
- Por tanto pierde el derecho a su vida.
180
00:11:23,117 --> 00:11:26,473
- Ll�venselo de este tribunal.
- No. Dejadlo en paz!
181
00:11:28,997 --> 00:11:32,546
A no ser que estemos preparados para sacrificar nuestras vidas...
182
00:11:32,637 --> 00:11:34,195
por el bien com�n,...
183
00:11:34,277 --> 00:11:37,508
el mal y la anarqu�a se extender�n como la peste.
184
00:11:39,757 --> 00:11:41,952
El dictamen de la ley debe prevalecer.
185
00:11:44,037 --> 00:11:45,709
Se�ora,...
186
00:11:45,797 --> 00:11:48,615
acepto su veredicto.
187
00:11:59,037 --> 00:12:00,253
Ap�galo.
188
00:12:00,557 --> 00:12:02,866
Ap�galo!
189
00:12:02,957 --> 00:12:05,312
El Doctor ha sido embaucado para creer que...
190
00:12:05,397 --> 00:12:07,706
�sa era la sala real del juicio.
191
00:12:07,797 --> 00:12:10,834
Las ilusiones del Valeyard se han aprovechado deliberadamente...
192
00:12:10,917 --> 00:12:13,385
de la naturaleza rom�ntica del Doctor.
193
00:12:13,477 --> 00:12:16,708
Est� convencido de que debe sacrificarse,...
194
00:12:16,797 --> 00:12:19,675
y ustedes estar�n satisfechos de permit�rselo.
195
00:12:19,757 --> 00:12:21,588
No podemos interferir.
196
00:12:21,677 --> 00:12:23,368
Bueno, yo puedo!
197
00:13:14,736 --> 00:13:17,489
Glitz. Glitz.
198
00:13:17,576 --> 00:13:19,055
Sabalom Glitz.
199
00:13:34,936 --> 00:13:40,010
Esto que hago ahora, es mejor, mucho mejor...
200
00:13:40,096 --> 00:13:41,927
que cuanto hice en la vida.
201
00:13:42,936 --> 00:13:45,450
Y el descanso que voy a lograr...
202
00:13:45,536 --> 00:13:47,970
es mucho m�s agradable...
203
00:13:49,576 --> 00:13:51,487
que cuanto conoc� anteriormente.
204
00:13:53,216 --> 00:13:55,684
Deja las heroicidades de Sydney Carton.
205
00:13:55,776 --> 00:13:58,006
A�n no te vas a unir a los m�rtires.
206
00:13:58,096 --> 00:14:00,087
Vete, Mel. Vete.
207
00:14:00,176 --> 00:14:02,212
Ese juicio era una ilusi�n.
208
00:14:05,656 --> 00:14:08,409
- Lo has arruinado todo.
- �Arruinado?
209
00:14:08,496 --> 00:14:09,815
Acabo de salvarte el cuello.
210
00:14:09,896 --> 00:14:12,854
Lo �nico que has evitado es que me enfrente al Valeyard.
211
00:14:12,936 --> 00:14:15,006
- Pero ibas de camino a la...
- A la c�mara de gas,...
212
00:14:15,096 --> 00:14:19,374
como resultado de un juicio falso y mi noble acto de autosacrificio.
213
00:14:19,456 --> 00:14:21,526
�Sab�as que era una ilusi�n?
214
00:14:21,616 --> 00:14:24,255
- �C�mo pudiste?
- Gracias a ti, Mel.
215
00:14:24,336 --> 00:14:27,248
En tu testimonio, testificaste que me hab�as o�do negar el cargo de genocidio.
216
00:14:27,336 --> 00:14:28,894
Pero ni siquiera estabas all�.
217
00:14:28,976 --> 00:14:31,570
No estabas en la sala en ese momento.
218
00:14:31,656 --> 00:14:33,886
Y con tu don extraordinario de memoria fotogr�fica,...
219
00:14:33,976 --> 00:14:36,012
no deber�as de haber cometido ese error tan elemental.
220
00:14:36,096 --> 00:14:38,451
Muy bien. Muy bien. No estoy sorda.
221
00:14:38,536 --> 00:14:42,085
El Valeyard sobreestima su propia inteligencia.
222
00:14:42,176 --> 00:14:44,610
Como a todos los megal�manos,...
223
00:14:44,696 --> 00:14:48,371
le obsesiona su propia vanidad.
224
00:14:50,056 --> 00:14:51,205
Ya est�.
225
00:14:51,296 --> 00:14:53,810
Eso deber�a inflamar su enorme ego.
226
00:14:53,896 --> 00:14:55,124
Vamos.
227
00:14:55,736 --> 00:14:56,730
�D�nde?
228
00:14:56,816 --> 00:15:00,286
A encontrar a JJ Chambers.
229
00:15:01,696 --> 00:15:05,166
Quiero que vuelvas con el Doctor y lo conduzcas hasta el Valeyard.
230
00:15:05,256 --> 00:15:06,530
Ni lo sue�es.
231
00:15:06,616 --> 00:15:09,414
No me pillar�s otra vez acerc�ndome a ese plum�fero.
232
00:15:09,496 --> 00:15:14,172
Me voy a quedar aqu� hasta que pueda volver con los de mi clase...
233
00:15:14,256 --> 00:15:16,212
y al robo honesto.
234
00:15:16,296 --> 00:15:19,174
Espl�ndido. Espl�ndido. Esc�chame.
235
00:15:19,616 --> 00:15:21,288
�Est�s escuchando, Sabalom Glitz?
236
00:15:21,376 --> 00:15:22,889
La verdad es que no. S�lo me preguntaba...
237
00:15:22,976 --> 00:15:25,365
cu�ntos grotzis te cost� esta peque�a chucher�a.
238
00:15:28,696 --> 00:15:30,846
Quiz�s esto le resulte atractivo a tu alma insensible.
239
00:15:33,216 --> 00:15:37,255
Ciertamente es una visi�n asombrosa para un entendido como yo.
240
00:15:37,336 --> 00:15:39,770
No hay ninguna criatura viviente en el universo...
241
00:15:39,856 --> 00:15:41,494
a la que yo no pueda sobornar con esto.
242
00:15:41,576 --> 00:15:43,089
Son tuyos si haces lo que te ordeno.
243
00:15:44,856 --> 00:15:47,768
Sigo pensando que estar�amos mejor fuera de la Matriz.
244
00:15:47,856 --> 00:15:49,767
Oh. Oh, �lo crees?
245
00:15:49,856 --> 00:15:52,211
Me parece que deber�amos intentar llevar al Valeyard...
246
00:15:52,296 --> 00:15:53,968
donde las posibilidades est�n m�s igualadas.
247
00:15:54,056 --> 00:15:55,967
�Y c�mo haremos eso?
248
00:15:56,056 --> 00:16:00,208
Odio decir esto, pero utiliz�ndote de cebo.
249
00:16:01,016 --> 00:16:03,450
Asumiendo que sea a m� a quien busca.
250
00:16:06,016 --> 00:16:08,007
Oh, vamos.
251
00:16:08,096 --> 00:16:10,405
S�lo mira los esfuerzos tan elaborados que ha hecho hasta ahora.
252
00:16:10,496 --> 00:16:13,374
S�. S�, eran elaborados, �verdad?
253
00:16:13,936 --> 00:16:16,655
Tal vez demasiado elaborados.
254
00:16:19,056 --> 00:16:20,455
Hay momentos en nuestra relaci�n...
255
00:16:20,536 --> 00:16:23,528
en los que siento que un int�rprete no estar�a de m�s.
256
00:16:23,856 --> 00:16:25,130
No vayas por esa...
257
00:16:26,896 --> 00:16:27,931
puerta.
258
00:16:38,976 --> 00:16:41,092
�Manos largas, Sr. Glitz?
259
00:16:41,776 --> 00:16:43,448
El banco de memoria de la Matriz.
260
00:16:43,536 --> 00:16:45,527
Pens� que hab�a sido destruido en Ravalox.
261
00:16:45,616 --> 00:16:48,892
Aqu�lla era un duplicado. �sta es la cinta original.
262
00:16:48,976 --> 00:16:51,126
Fase tres, cuatro, cinco y seis.
263
00:16:51,216 --> 00:16:53,252
Todos los secretos de la Matriz.
264
00:16:53,336 --> 00:16:54,655
No todos.
265
00:16:54,736 --> 00:16:58,570
Las fases primitivas uno y dos han sido relegadas a los archivos.
266
00:16:58,656 --> 00:17:01,614
Ahora p�ngalo amablemente donde estaba y haga lo que yo le diga.
267
00:17:02,296 --> 00:17:05,527
- Vender�a mi alma por esto.
- �Lo har�a?
268
00:17:06,256 --> 00:17:07,928
Claro que lo har�a.
269
00:17:09,776 --> 00:17:14,167
�Quiere negociar, Sr. Popplewick? �Se�or?
270
00:17:14,256 --> 00:17:16,008
Mira esto, Mel.
271
00:17:18,296 --> 00:17:19,570
Una lista de nombres.
272
00:17:19,656 --> 00:17:21,886
De los Se�ores del Tiempo presentes en mi juicio.
273
00:17:21,976 --> 00:17:24,012
Todos y cada uno de los miembros del tribunal supremo de apelaci�n,...
274
00:17:24,096 --> 00:17:26,849
los guardianes supremos de la ley Gallifrellana.
275
00:17:27,976 --> 00:17:29,773
�Por qu� est�n todos tachados?
276
00:17:29,856 --> 00:17:31,574
�Te llama la atenci�n algo m�s?
277
00:17:31,656 --> 00:17:33,055
No.
278
00:17:33,136 --> 00:17:35,092
La escritura.
279
00:17:35,176 --> 00:17:36,245
Es la tuya.
280
00:17:36,336 --> 00:17:39,214
Realmente tengo que protestar por este comportamiento indecoroso.
281
00:17:39,296 --> 00:17:42,288
Est�n contraviniendo todos los procedimientos conocidos.
282
00:17:42,376 --> 00:17:46,289
Debido a mis considerables poderes de persuasi�n,...
283
00:17:46,376 --> 00:17:49,413
este subordinado a accedido a llevarnos ante su jefe,...
284
00:17:49,976 --> 00:17:52,365
el misterioso Sr. JJ Chambers.
285
00:17:54,016 --> 00:17:56,928
- �Ir� delante, Sr. Popplewick?
- No!
286
00:17:57,016 --> 00:17:58,495
No, no por aqu�.
287
00:17:58,576 --> 00:18:01,568
El Sr. Chambers est� al otro lado del patio.
288
00:18:01,656 --> 00:18:04,853
Si no est�, habr� un bur�crata menos en la Matriz.
289
00:18:06,976 --> 00:18:09,046
Ah, un momento.
290
00:18:10,736 --> 00:18:15,173
No necesitar� esto, Sr. Popplewick.
291
00:18:17,616 --> 00:18:19,095
Muy astuto por tu parte, Doc.
292
00:18:19,176 --> 00:18:20,734
Vivir�s mucho tiempo.
293
00:18:20,816 --> 00:18:22,044
Ya lo he hecho.
294
00:18:22,136 --> 00:18:23,205
M�s de 900 a�os.
295
00:18:26,976 --> 00:18:29,046
�Cu�l es el secreto?
296
00:18:29,136 --> 00:18:30,854
�Secreto, Mel?
297
00:18:30,936 --> 00:18:32,335
�Qu� secreto?
298
00:18:36,296 --> 00:18:37,331
Sabes,...
299
00:18:37,416 --> 00:18:42,171
estoy empezando a darme cuenta de que he juzgado mal a JJ Chambers,...
300
00:18:42,256 --> 00:18:44,486
alias el Valeyard.
301
00:18:44,576 --> 00:18:46,646
No ser� la primera vez.
302
00:18:46,736 --> 00:18:50,854
De hecho, no tengo ni idea de c�mo te las has arreglado para vivir 900 a�os y pico.
303
00:18:52,096 --> 00:18:53,973
Ten�amos un acuerdo.
304
00:18:54,056 --> 00:18:56,889
He cumplido mi parte. He tra�do al Doctor.
305
00:18:58,296 --> 00:19:00,771
Primero las cintas de memoria de la Matriz.
306
00:19:01,776 --> 00:19:03,362
Oh, muy bien.
307
00:19:06,256 --> 00:19:09,851
Dile al Doctor que no lo traicion� por nada.
308
00:19:09,936 --> 00:19:13,611
Estoy seguro de que eso le servir� de consuelo en sus momentos finales.
309
00:19:20,016 --> 00:19:22,814
Muy astuto, Sabalom Glitz.
310
00:19:22,896 --> 00:19:25,251
Pero �sta s� est� cargada.
311
00:19:25,336 --> 00:19:26,928
�Para qu� es eso?
312
00:19:27,016 --> 00:19:28,972
Cre� que confi�bamos el uno en el otro.
313
00:19:29,056 --> 00:19:31,126
Iba de camino para verte.
314
00:19:31,856 --> 00:19:35,485
Mi confianza en ti es la misma que tu confianza en m�.
315
00:19:35,576 --> 00:19:37,612
La TARDIS est� por aqu�.
316
00:19:40,456 --> 00:19:43,732
Tanta habilidad.
317
00:19:43,816 --> 00:19:47,206
Orgullo en cada engranaje y pist�n.
318
00:19:47,296 --> 00:19:50,527
Doctor, hay otra prioridad, el Valeyard. �Recuerdas?
319
00:19:50,616 --> 00:19:52,732
S�, �c�mo podr�a olvidarlo?
320
00:19:54,136 --> 00:19:57,287
- �D�nde est� Glitz?
- No lo s�.
321
00:19:57,376 --> 00:20:02,291
Decidi� quedarse fuera haciendo guardia, tal vez. �Eh, Sr. Popplewick?
322
00:20:03,216 --> 00:20:05,207
S�.
323
00:20:05,296 --> 00:20:08,254
Percibo que el Sr. Chambers no est� aqu�.
324
00:20:08,336 --> 00:20:11,453
- Ir� y lo encontrar� por usted, se�or.
- S�.
325
00:20:12,456 --> 00:20:15,254
S�, lo har�, Sr. Popplewick.
326
00:20:23,256 --> 00:20:26,771
Si supiese qu� est�s buscando, tal vez podr�a ayudar.
327
00:20:34,856 --> 00:20:39,884
Lo lamento mucho, se�or. Parece que no puedo localizar al Sr. Chambers.
328
00:20:39,976 --> 00:20:41,011
S�.
329
00:20:41,096 --> 00:20:43,735
Pens� que tendr�a alg�n problema.
330
00:20:43,816 --> 00:20:45,169
�Qui�n es �se?
331
00:20:45,896 --> 00:20:48,854
- No te quedes ah� parada, Mel. Ay�dame!
- Su�lteme! Det�ngase!
332
00:20:48,936 --> 00:20:50,369
Esto es rid�culo.
333
00:20:50,456 --> 00:20:51,775
Se arrepentir� de esto.
334
00:20:51,856 --> 00:20:53,767
El Sr. Chambers pedir� una explicaci�n...
335
00:20:53,856 --> 00:20:56,848
por este malvado, este comportamiento retorcido.
336
00:20:56,936 --> 00:20:59,370
Pues pregunt�mosle a �l. �No le parece?
337
00:21:12,216 --> 00:21:13,934
�C�mo lo sab�as?
338
00:21:14,016 --> 00:21:16,884
La actuaci�n era demasiado grotesca para ser real.
339
00:21:18,216 --> 00:21:22,209
Nunca he sido capaz de resistirme a un toque de teatralidad.
340
00:21:22,296 --> 00:21:23,854
�Verdad?
341
00:21:23,936 --> 00:21:27,246
Pronto tendr�s oportunidades de sobra para satisfacer tus ganas de melodrama.
342
00:21:27,336 --> 00:21:29,611
�De verdad? �Por qu�?
343
00:21:31,887 --> 00:21:33,798
Un modem mega-octeto.
344
00:21:39,207 --> 00:21:40,959
Un maser.
345
00:21:41,047 --> 00:21:42,605
- �Un maser?
- Un acr�nimo...
346
00:21:42,687 --> 00:21:46,441
de "microondas amplificador para estimular la emisi�n de radiaci�n".
347
00:21:47,207 --> 00:21:49,482
�Pero qu� hace?
348
00:21:49,567 --> 00:21:52,035
S�, Doctor, ilum�nanos.
349
00:21:52,127 --> 00:21:54,322
Disemina las noticias.
350
00:21:55,633 --> 00:21:57,097
Disemina...
351
00:21:58,407 --> 00:22:00,637
Un diseminador de part�culas?
352
00:22:00,727 --> 00:22:02,524
El arma definitiva.
353
00:22:02,607 --> 00:22:07,044
Incluso las part�culas subat�micas, gravitones, quarks, mesones tau,...
354
00:22:07,127 --> 00:22:09,641
todas completamente diseminadas.
355
00:22:09,727 --> 00:22:11,843
Destr�yenos y te destruir�s a ti mismo.
356
00:22:14,127 --> 00:22:15,765
�D�nde est� el chiste?
357
00:22:16,607 --> 00:22:18,245
Acabo de darme cuenta.
358
00:22:19,007 --> 00:22:21,396
Mi escritura. Nuestra escritura.
359
00:22:22,367 --> 00:22:25,247
- Una lista de personas a eliminar.
- �Pero c�mo?
360
00:22:25,287 --> 00:22:29,121
Esos Se�ores del Tiempo, o guardianes supremos de la ley, como les llamaste,...
361
00:22:29,207 --> 00:22:32,597
est�n en la sala del juicio, y nosotros estamos en la Matriz.
362
00:22:32,687 --> 00:22:35,679
La pantalla de la Matriz.
363
00:22:35,767 --> 00:22:38,122
Mel, vuelve a la sala del juicio, diles que desconecten...
364
00:22:38,207 --> 00:22:40,004
la pantalla de la Matriz y evacuen la corte.
365
00:22:40,087 --> 00:22:41,486
- Pero no puedo irme.
- Ve! Hazlo!
366
00:22:41,567 --> 00:22:42,920
O habr� una masacre.
367
00:22:48,807 --> 00:22:51,082
Mi Se�ora, un mensaje urgente.
368
00:22:53,007 --> 00:22:56,204
El Alto Concilio ha sido depuesto.
369
00:22:56,287 --> 00:23:00,166
Los insurrectos causan estragos en Gallifrey.
370
00:23:00,247 --> 00:23:03,603
Gracias, Guardi�n. �sa es la noticia que estaba esperando.
371
00:23:03,687 --> 00:23:06,884
Escuchen con atenci�n, tengo un edicto que emitir.
372
00:23:08,007 --> 00:23:11,363
En alg�n lugar, el Valeyard y el Doctor est�n ocupados en su miserable duelo.
373
00:23:11,447 --> 00:23:15,725
Con suerte, se matar�n el uno al otro, pero eso es un acontecimiento fortuito.
374
00:23:15,807 --> 00:23:18,037
Lo que yo tengo que comunicar...
375
00:23:18,127 --> 00:23:20,766
es de vital importancia para todos vosotros.
376
00:23:21,927 --> 00:23:25,602
Ahora que Gallifrey est� cayendo en el caos,...
377
00:23:25,687 --> 00:23:27,723
ninguno de ustedes es necesario.
378
00:23:27,807 --> 00:23:30,082
Su cargo ser� abolido.
379
00:23:30,167 --> 00:23:33,284
S�lo yo puedo imponer orden.
380
00:23:33,367 --> 00:23:36,518
Tengo el control de la Matriz.
381
00:23:36,607 --> 00:23:42,045
Ignorar mis �rdenes ser� invitar a la ejecuci�n sumaria.
382
00:23:46,207 --> 00:23:48,243
Ahora que has purgado eso de tu sistema,...
383
00:23:48,327 --> 00:23:51,165
�podemos seguir adelante? Carga el casete.
384
00:23:51,647 --> 00:23:54,293
Realmente eres el arquetipo de ignorante.
385
00:23:57,087 --> 00:24:00,602
Los momentos como �ste deben de ser saboreados.
386
00:24:04,727 --> 00:24:06,718
�Qu� pasa?
387
00:24:07,327 --> 00:24:09,124
Un atrofiador l�mbico.
388
00:24:09,207 --> 00:24:12,882
�Un atrofiador l�mbico?
389
00:24:16,327 --> 00:24:19,558
Est�s elevando la futilidad a un arte mayor.
390
00:24:19,647 --> 00:24:23,765
No puedes hacer nada para evitar el final de la falsa moral.
391
00:24:23,847 --> 00:24:26,156
Si pudiste reunir esta monstruosidad,...
392
00:24:26,247 --> 00:24:28,807
yo ser� capaz de desenredarla.
393
00:24:32,934 --> 00:24:34,526
Desconecten la Matriz!
394
00:24:34,614 --> 00:24:36,969
No podemos apagarla sin el guardi�n, y �l no est� aqu�.
395
00:24:37,054 --> 00:24:38,851
Entonces v�yanse de aqu�, r�pido.
396
00:24:38,934 --> 00:24:40,890
Sus vidas dependen de ello.
397
00:25:03,134 --> 00:25:04,533
Eureka!
398
00:25:05,014 --> 00:25:08,290
Y dec�as que no se pod�a detener.
399
00:25:10,334 --> 00:25:11,767
�Qu� has hecho?
400
00:25:11,854 --> 00:25:14,368
Inducir una secuencia anti-fase en la unidad de telemetr�a.
401
00:25:14,454 --> 00:25:16,331
Todo el sistema deber�a autodestruirse.
402
00:25:16,414 --> 00:25:18,530
T�, imb�cil desma�ado.
403
00:25:19,094 --> 00:25:21,197
Has disparado un cambio de fase del rayo...
404
00:25:21,299 --> 00:25:23,851
que aqu� puede acumular una retroalimentaci�n.
405
00:25:24,014 --> 00:25:25,333
No!
406
00:25:33,374 --> 00:25:34,489
No.
407
00:25:35,094 --> 00:25:36,368
Es demasiado tarde!
408
00:26:16,494 --> 00:26:18,724
Ahora, dejadme ver. �Por d�nde �bamos?
409
00:26:18,814 --> 00:26:21,931
Estaba a punto de ser sentenciado, creo.
410
00:26:23,494 --> 00:26:26,850
Todos los cargos en su contra han sido desestimados, Doctor.
411
00:26:26,934 --> 00:26:29,402
Tenemos con usted una inmensa deuda de gratitud.
412
00:26:29,494 --> 00:26:32,054
Que puedo saldar en parte....
413
00:26:32,134 --> 00:26:35,604
dici�ndole que la joven, se�orita Perpugilliam Brown...
414
00:26:35,694 --> 00:26:40,253
est� sana y salva, viviendo como una reina guerrera, con el rey Yrcanos.
415
00:26:49,214 --> 00:26:51,205
Verumnic.
416
00:26:51,413 --> 00:26:54,412
Entonces, una vez que la ley y el orden han sido restaurados,...
417
00:26:54,447 --> 00:26:56,603
un nuevo Alto Concilio ha de ser elegido.
418
00:26:56,694 --> 00:27:00,050
�Puedo persuadirlo de que se presente de nuevo como Lord Presidente?
419
00:27:02,254 --> 00:27:03,792
Tengo una idea mejor.
420
00:27:03,827 --> 00:27:07,408
- Va a sugerirle que se presente usted.
- Pues voy a hacerlo.
421
00:27:07,494 --> 00:27:10,372
Y si hubiese voto por correo intergal�ctico,...
422
00:27:10,454 --> 00:27:12,046
tendr�a el m�o.
423
00:27:12,774 --> 00:27:15,607
No lo ir�a diciendo por ah� si fuese usted.
424
00:27:15,694 --> 00:27:18,083
Oh, puede hacerme un peque�o favor.
425
00:27:18,174 --> 00:27:19,289
S�lo d�game.
426
00:27:19,374 --> 00:27:23,447
Cuando la Matriz est� restaurada, puede hacer lo que quiera con el Amo,...
427
00:27:23,534 --> 00:27:26,253
pero sea indulgente con Sabalom Glitz.
428
00:27:27,374 --> 00:27:28,966
A�n puede redimirse.
429
00:27:29,054 --> 00:27:32,412
Pero no le permita acercase a las joyas de la corona.
430
00:27:36,374 --> 00:27:39,093
Gallifrey no tiene joyas de la corona.
431
00:27:39,174 --> 00:27:42,132
Bien, un vigorizante vaso de zumo de zanahoria...
432
00:27:42,415 --> 00:27:43,283
�Zumo de zanahoria?
433
00:27:43,374 --> 00:27:46,332
y despu�s volver�s a la m�quina de ejercicios.
434
00:27:47,391 --> 00:27:49,808
Sabes, creo que me precipit� al rechazar...
435
00:27:49,848 --> 00:27:51,684
la oferta de la presidencia.
436
00:27:52,059 --> 00:27:54,725
- Vamos.
- Oh, zumo de zanahoria.
437
00:27:57,854 --> 00:28:00,414
Zumo de zanahoria, zumo de zanahoria, zumo de zanahoria,
438
00:28:04,029 --> 00:28:08,316
Repare la Matriz, guardi�n. Requise todo lo que necesite.
439
00:28:08,629 --> 00:28:09,903
Mi Se�ora.
440
00:28:17,727 --> 00:28:23,727
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
Quer�a agradecer expresamente la gran y tan bien realizada labor de los amigos argentinos en la traducci�n de la serie. Me han facilitado en gran medida mi humilde labor ;)
34532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.