All language subtitles for Doctor Who - S23E14 (14)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento IV) El Enemigo Definitivo (1 de 2) Emitido el 06/12/1986 5,6 millones de espectadores 1 00:00:10,500 --> 00:00:20,000 Robert Holmes no pudo acabar de escribir los dos episodios. Eric Saward termin� el segundo cap�tulo, antes de abandonar la serie por sus desacuerdos con Nathan-Turner, el productor. 4 00:00:35,007 --> 00:00:38,079 No! 5 00:00:47,057 --> 00:00:48,172 Aguanta! 6 00:00:49,357 --> 00:00:50,631 �D�nde est�s? 7 00:00:50,717 --> 00:00:51,752 Oh, no. 8 00:00:52,237 --> 00:00:54,546 No te rindas! Ya voy! 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,705 �Doctor? �Doctor? 10 00:01:03,877 --> 00:01:05,549 Qu� forma de irse. 11 00:01:06,117 --> 00:01:08,711 Despu�s de todo, no era un mal abuelete. 12 00:01:08,797 --> 00:01:10,549 Honesto, por supuesto. 13 00:01:10,637 --> 00:01:12,787 Nadie es perfecto. 14 00:01:13,277 --> 00:01:17,236 Y �sa es la clave. Nadie lo es. 15 00:01:17,317 --> 00:01:20,070 Ni siquiera el Valeyard. 16 00:01:20,517 --> 00:01:23,953 Gran protector c�smico de corruptos y farsantes. 17 00:01:24,037 --> 00:01:26,835 S�lvame. S�lvame! 18 00:01:26,917 --> 00:01:28,873 Una voz desde la sepultura. 19 00:01:28,957 --> 00:01:31,687 No, una voz sepultada. 20 00:01:34,757 --> 00:01:36,156 Un chiste malo. 21 00:01:36,237 --> 00:01:38,876 Pero todo lo de por aqu� es un chiste malo. 22 00:01:38,957 --> 00:01:40,436 �Sin barro? 23 00:01:40,517 --> 00:01:42,314 Pero yo vi... 24 00:01:42,397 --> 00:01:44,308 tu polaina. 25 00:01:44,397 --> 00:01:47,628 - No lo entiendo. - Oh, conc�ntrate, Glitz. 26 00:01:47,717 --> 00:01:48,786 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 27 00:01:48,877 --> 00:01:51,107 No estamos tratando con la realidad. 28 00:01:51,197 --> 00:01:54,189 �Por qu� desperdicias el aliento en ese pat�n simpl�n? 29 00:01:54,277 --> 00:01:58,475 No puedes hablar como si la realidad fuese un concepto monodimensional. 30 00:01:58,557 --> 00:02:02,596 Afortunadamente, hay una realidad en la que t� y yo podemos estar de acuerdo. 31 00:02:02,677 --> 00:02:04,713 La realidad suprema. 32 00:02:04,797 --> 00:02:06,025 �La muerte? 33 00:02:06,117 --> 00:02:10,110 Aquel pa�s desconocido de cuyos l�mites ning�n caminante torna,... 34 00:02:12,797 --> 00:02:17,951 y nos envuelve en dudas. Hamlet, acto tercero, primera escena. 35 00:02:18,037 --> 00:02:20,073 Realmente tengo que refrenar estos impulsos. 36 00:02:20,157 --> 00:02:23,832 No tengo ning�n deseo de contaminarme con tus caprichos e idiosincrasias. 37 00:02:23,917 --> 00:02:25,191 Y tanto. 38 00:02:25,277 --> 00:02:26,676 Pero lo que no comprendo... 39 00:02:27,517 --> 00:02:28,711 Est� por aqu�, Doc. 40 00:02:28,797 --> 00:02:30,867 Un cliente dif�cil, tu otra persona. 41 00:02:30,957 --> 00:02:33,994 Lo que no comprendo es por qu� me quieres muerto. 42 00:02:34,437 --> 00:02:35,586 No. 43 00:02:35,677 --> 00:02:37,429 No, d�jame plantearlo de otra manera. 44 00:02:37,517 --> 00:02:40,190 Satisfar�a mi curiosidad... 45 00:02:40,277 --> 00:02:44,350 saber por qu� ser�as capaz de llegar tan lejos para matarme. 46 00:02:44,437 --> 00:02:45,870 Venga, Doctor. 47 00:02:45,957 --> 00:02:48,915 �De qu� otra manera podr�a conseguir mi libertad? 48 00:02:48,997 --> 00:02:51,067 �Funcionar como una entidad completa,... 49 00:02:51,157 --> 00:02:54,149 no limitada por tu parte de mi existencia? 50 00:02:55,197 --> 00:02:58,951 S�lo liber�ndome de ti y tu moralidad inapropiada. 51 00:02:59,037 --> 00:03:01,505 Tu constante cruzada. Tu... 52 00:03:01,597 --> 00:03:05,226 - �Honestidad est�pida? - Pat�n. Microbio. 53 00:03:05,317 --> 00:03:09,674 Perd�n por intentar ayudar. Soy neutral en este tinglado, sabes. 54 00:03:09,757 --> 00:03:12,476 S�lo liber�ndome de las m�ximas equivocadas... 55 00:03:12,557 --> 00:03:14,707 que cultivas, podr�a ser libre. 56 00:03:14,797 --> 00:03:17,675 Suena como si el armaged�n te estuviese se�alando, Doc. 57 00:03:17,757 --> 00:03:22,069 Contigo destruido, ya incapaz de constre�irme,... 58 00:03:22,157 --> 00:03:27,754 y con acceso ilimitado a la Matriz, no habr� nada fuera de mi alcance. 59 00:03:31,517 --> 00:03:32,666 �Ad�nde vas ahora? 60 00:03:32,757 --> 00:03:34,748 - A localizar al Valeyard. - Pero estaba aqu�. 61 00:03:34,837 --> 00:03:37,192 Ilusi�n, Glitz. La sombra, no la sustancia. 62 00:03:37,277 --> 00:03:39,996 Pero si no quieres venir, puedes quedarte aqu� y construir castillos de arena. 63 00:03:40,077 --> 00:03:43,194 Seguro que si lo piensas con fuerza, puedes materializar un cubo y una pala. 64 00:03:43,277 --> 00:03:44,505 Voy a decirte algo,... 65 00:03:44,597 --> 00:03:47,953 apuesto 5 grotzis contra 10 a que si os enfrent�is cara a cara,... 66 00:03:48,037 --> 00:03:50,551 �l ganar�a la carrera. 67 00:03:50,637 --> 00:03:51,911 �Qu� es eso? 68 00:03:51,997 --> 00:03:53,271 Marcha atr�s. 69 00:03:53,357 --> 00:03:54,915 �Otra ilusi�n? 70 00:03:54,997 --> 00:03:57,272 - Desgraciadamente no. - �Bruma marina? �Niebla? 71 00:03:57,357 --> 00:04:00,667 Gas nervioso asfixiante. Eso es mortal de necesidad. 72 00:04:00,957 --> 00:04:03,266 Tienes que decirle... 73 00:04:03,357 --> 00:04:04,506 Corre! 74 00:04:06,797 --> 00:04:09,265 No podemos sentarnos aqu� sin hacer nada. 75 00:04:09,357 --> 00:04:10,676 Tenemos que ayudarle. 76 00:04:10,757 --> 00:04:14,113 El Doctor eligi� entrar en la Matriz. No estamos autorizados a interferir. 77 00:04:14,197 --> 00:04:17,428 Si me permite, mi Se�ora, est� aplicando pensamiento l�gico... 78 00:04:17,517 --> 00:04:20,077 a una situaci�n que no reconoce ninguna l�gica. 79 00:04:20,157 --> 00:04:21,988 Deme la llave de la Matriz. 80 00:04:22,077 --> 00:04:23,271 Voy a entrar. 81 00:04:40,637 --> 00:04:42,229 Bienvenido, Doctor. 82 00:04:47,397 --> 00:04:50,389 Nunca pens� que agradecer�a verte. 83 00:04:50,477 --> 00:04:51,956 No volver� a ocurrir. 84 00:04:52,037 --> 00:04:54,187 Lo que me sorprende es por qu� est� ocurriendo ahora. 85 00:04:54,277 --> 00:04:56,472 La explicaci�n es muy sencilla. 86 00:04:56,557 --> 00:04:58,673 Quiero que el Valeyard sea eliminado. 87 00:04:58,757 --> 00:05:00,907 Y t� eres el candidato con m�s probabilidades de conseguirlo. 88 00:05:00,997 --> 00:05:02,112 Espera. 89 00:05:02,197 --> 00:05:05,030 Me dijiste que este personaje regordete de pelo claro... 90 00:05:05,117 --> 00:05:07,426 era el que quer�as matar. 91 00:05:07,757 --> 00:05:10,396 Con el Doctor como mi enemigo, siempre tendr� ventaja. 92 00:05:11,997 --> 00:05:14,431 Pero el Valeyard,... 93 00:05:14,517 --> 00:05:18,635 la destilaci�n de todo lo malvado que hay en ti, no contaminado por la virtud,... 94 00:05:18,717 --> 00:05:22,835 un compuesto de cada pensamiento oscuro, es una proposici�n diferente. 95 00:05:23,597 --> 00:05:26,714 Adem�s, me ha enfurecido la amenaza de negarme... 96 00:05:26,797 --> 00:05:30,585 el placer de provocar tu destrucci�n personalmente. 97 00:05:30,677 --> 00:05:33,111 Y por ello, debe de pagar el precio. 98 00:05:38,197 --> 00:05:41,269 Y t�, Glitz, me ayudar�s a recoger. 99 00:05:54,517 --> 00:05:55,791 �Me equivocar�a al pensar... 100 00:05:55,877 --> 00:05:58,596 que el Doctor pronto necesitar� un abrigo de machonita? 101 00:05:58,677 --> 00:06:00,269 Nada tan rudimentario. 102 00:06:00,357 --> 00:06:02,791 Simplemente est� siendo reducido a un estado catat�nico. 103 00:06:02,877 --> 00:06:04,230 �Cata-qu�? 104 00:06:04,317 --> 00:06:08,071 El asalto violento de sus sentidos disparar� un mecanismo defensivo,... 105 00:06:08,157 --> 00:06:10,148 y su cerebro se apagar�. 106 00:06:10,237 --> 00:06:12,751 - Se convertir� en un zombi. - Temporalmente. 107 00:06:13,877 --> 00:06:15,356 Tiempo suficiente para mis prop�sitos. 108 00:06:39,597 --> 00:06:40,746 Camina. 109 00:06:46,957 --> 00:06:48,072 Detente. 110 00:06:50,157 --> 00:06:52,990 Esto ser� un cebo irresistible para el Valeyard. 111 00:06:53,077 --> 00:06:54,908 Vosotros los Se�ores del Tiempo sois el colmo. 112 00:06:54,997 --> 00:06:56,146 Puedes hablar de retorcido. 113 00:06:56,237 --> 00:06:59,354 Comparado con vosotros, soy tan transparente como el cristal. 114 00:07:00,397 --> 00:07:01,989 Pobre viejo Doc. 115 00:07:02,077 --> 00:07:03,669 Deja de babear. 116 00:07:03,757 --> 00:07:05,236 Ven aqu�. 117 00:07:30,117 --> 00:07:33,314 De verdad que eres un adversario de segunda categor�a. 118 00:07:33,397 --> 00:07:36,912 �Cre�ste que me sentir�a atra�do por una estratagema tan transparente? 119 00:07:58,157 --> 00:08:00,227 Todo esto puede ser ilusi�n. 120 00:08:00,317 --> 00:08:02,069 Entonces, qu�date aqu� a averiguarlo. 121 00:08:11,237 --> 00:08:12,829 Doctor. 122 00:08:13,797 --> 00:08:15,753 �D�nde est�s, �Doctor? 123 00:08:17,437 --> 00:08:18,631 Doctor! 124 00:08:23,157 --> 00:08:24,351 �Mel? 125 00:08:24,437 --> 00:08:26,189 Doctor, �eres t�? 126 00:08:26,997 --> 00:08:29,306 S�, claro que soy yo. �D�nde est�s? 127 00:08:29,397 --> 00:08:31,035 Por aqu�. 128 00:08:31,117 --> 00:08:32,345 R�pido. 129 00:08:33,197 --> 00:08:34,710 �Qu� est�s haciendo en la Matriz? 130 00:08:34,797 --> 00:08:36,788 Olvida las preguntas. 131 00:08:36,877 --> 00:08:39,516 Est�s vivo. Eso es lo �nico que importa. 132 00:08:39,597 --> 00:08:41,792 Y, por favor, s�gueme... 133 00:08:41,877 --> 00:08:43,674 antes de que sea demasiado tarde. 134 00:08:46,557 --> 00:08:47,990 �Ad�nde vamos? 135 00:08:48,077 --> 00:08:50,750 A sacarte de este l�o espantoso. 136 00:08:59,677 --> 00:09:03,306 Pero �sa es la S�ptima Puerta! Me est�s llevando de vuelta a la sala del juicio. 137 00:09:03,397 --> 00:09:05,069 Doctor, conf�a en m�. 138 00:09:05,157 --> 00:09:07,796 �No te das cuenta de que, hasta que hayas limpiado tu nombre,... 139 00:09:07,877 --> 00:09:10,311 no eres mejor que el Valeyard? 140 00:09:10,397 --> 00:09:12,115 Un renegado a la fuga. 141 00:09:12,197 --> 00:09:13,550 Un marginado. 142 00:09:14,797 --> 00:09:17,152 Muy pragm�tico, �no te parece? 143 00:09:17,837 --> 00:09:19,395 Tienes raz�n, por supuesto. 144 00:09:19,477 --> 00:09:21,388 Terminemos con esto. 145 00:09:28,477 --> 00:09:29,830 Doctor. 146 00:09:29,917 --> 00:09:32,112 Le debe una disculpa al tribunal. 147 00:09:33,917 --> 00:09:37,830 Bueno, si se la debo, entonces la ofrezco sin reservas, Se�ora. 148 00:09:38,637 --> 00:09:41,549 El cargo de genocidio est� basado en su propia evidencia. 149 00:09:41,637 --> 00:09:44,071 Y refutado por el Doctor. 150 00:09:44,157 --> 00:09:46,830 Parece que tiene una campeona en esta joven. 151 00:09:46,917 --> 00:09:48,908 Yo estaba all�, �recuerda? 152 00:09:48,997 --> 00:09:51,955 �La aceptar� como testigo imparcial? 153 00:09:52,837 --> 00:09:56,876 Le confiar�a mi vida a Mel. 154 00:09:56,957 --> 00:09:58,072 Bien. 155 00:09:58,757 --> 00:09:59,951 Guardi�n. 156 00:10:01,517 --> 00:10:03,075 El Vionesium, Mel! 157 00:10:16,157 --> 00:10:18,751 ��sta es una aut�ntica grabaci�n de lo que ocurri�? 158 00:10:20,757 --> 00:10:22,713 �Qu� debo decir, Doctor? 159 00:10:23,237 --> 00:10:25,353 Simplemente di la verdad. 160 00:10:25,437 --> 00:10:28,952 S�, pero no quiero que ella lo tergiverse, como hizo el Valeyard. 161 00:10:29,037 --> 00:10:31,232 La verdad no puede hacerme da�o. 162 00:10:33,797 --> 00:10:35,276 Esto es lo que pas�. 163 00:10:35,357 --> 00:10:38,588 �Sostiene que el Doctor fue el �nico responsable... 164 00:10:38,677 --> 00:10:41,714 de idear el plan que estamos revisando ahora en la Matriz? 165 00:10:41,797 --> 00:10:43,355 Completamente. 166 00:10:43,437 --> 00:10:45,234 Sin el Doctor, todos habr�amos terminado... 167 00:10:45,317 --> 00:10:48,389 en la repugnante pila de abono de los Vervoids. 168 00:10:48,477 --> 00:10:50,433 Una soluci�n �nica. 169 00:10:50,517 --> 00:10:52,155 De otro mundo. 170 00:10:52,237 --> 00:10:55,593 Una expresi�n adecuada, �no les parece, Se�or�as? 171 00:10:58,517 --> 00:10:59,916 �Adecuada? 172 00:11:00,637 --> 00:11:04,107 Algo va mal aqu�. Puedo sentirlo. 173 00:11:04,197 --> 00:11:06,552 Dijiste que la verdad no podr�a hacerte da�o. 174 00:11:06,637 --> 00:11:10,630 Sin embargo, siento que estoy asistiendo a una partida de linchamiento. 175 00:11:10,717 --> 00:11:12,628 Diles que no ten�as otra opci�n, Doctor. 176 00:11:12,717 --> 00:11:14,275 Siempre hay otra opci�n. 177 00:11:14,357 --> 00:11:17,713 Doctor, est� acusado de genocidio. 178 00:11:17,797 --> 00:11:20,755 La evidencia es incontrovertible. El veredicto es culpable. 179 00:11:20,837 --> 00:11:23,032 - No! - Por tanto pierde el derecho a su vida. 180 00:11:23,117 --> 00:11:26,473 - Ll�venselo de este tribunal. - No. Dejadlo en paz! 181 00:11:28,997 --> 00:11:32,546 A no ser que estemos preparados para sacrificar nuestras vidas... 182 00:11:32,637 --> 00:11:34,195 por el bien com�n,... 183 00:11:34,277 --> 00:11:37,508 el mal y la anarqu�a se extender�n como la peste. 184 00:11:39,757 --> 00:11:41,952 El dictamen de la ley debe prevalecer. 185 00:11:44,037 --> 00:11:45,709 Se�ora,... 186 00:11:45,797 --> 00:11:48,615 acepto su veredicto. 187 00:11:59,037 --> 00:12:00,253 Ap�galo. 188 00:12:00,557 --> 00:12:02,866 Ap�galo! 189 00:12:02,957 --> 00:12:05,312 El Doctor ha sido embaucado para creer que... 190 00:12:05,397 --> 00:12:07,706 �sa era la sala real del juicio. 191 00:12:07,797 --> 00:12:10,834 Las ilusiones del Valeyard se han aprovechado deliberadamente... 192 00:12:10,917 --> 00:12:13,385 de la naturaleza rom�ntica del Doctor. 193 00:12:13,477 --> 00:12:16,708 Est� convencido de que debe sacrificarse,... 194 00:12:16,797 --> 00:12:19,675 y ustedes estar�n satisfechos de permit�rselo. 195 00:12:19,757 --> 00:12:21,588 No podemos interferir. 196 00:12:21,677 --> 00:12:23,368 Bueno, yo puedo! 197 00:13:14,736 --> 00:13:17,489 Glitz. Glitz. 198 00:13:17,576 --> 00:13:19,055 Sabalom Glitz. 199 00:13:34,936 --> 00:13:40,010 Esto que hago ahora, es mejor, mucho mejor... 200 00:13:40,096 --> 00:13:41,927 que cuanto hice en la vida. 201 00:13:42,936 --> 00:13:45,450 Y el descanso que voy a lograr... 202 00:13:45,536 --> 00:13:47,970 es mucho m�s agradable... 203 00:13:49,576 --> 00:13:51,487 que cuanto conoc� anteriormente. 204 00:13:53,216 --> 00:13:55,684 Deja las heroicidades de Sydney Carton. 205 00:13:55,776 --> 00:13:58,006 A�n no te vas a unir a los m�rtires. 206 00:13:58,096 --> 00:14:00,087 Vete, Mel. Vete. 207 00:14:00,176 --> 00:14:02,212 Ese juicio era una ilusi�n. 208 00:14:05,656 --> 00:14:08,409 - Lo has arruinado todo. - �Arruinado? 209 00:14:08,496 --> 00:14:09,815 Acabo de salvarte el cuello. 210 00:14:09,896 --> 00:14:12,854 Lo �nico que has evitado es que me enfrente al Valeyard. 211 00:14:12,936 --> 00:14:15,006 - Pero ibas de camino a la... - A la c�mara de gas,... 212 00:14:15,096 --> 00:14:19,374 como resultado de un juicio falso y mi noble acto de autosacrificio. 213 00:14:19,456 --> 00:14:21,526 �Sab�as que era una ilusi�n? 214 00:14:21,616 --> 00:14:24,255 - �C�mo pudiste? - Gracias a ti, Mel. 215 00:14:24,336 --> 00:14:27,248 En tu testimonio, testificaste que me hab�as o�do negar el cargo de genocidio. 216 00:14:27,336 --> 00:14:28,894 Pero ni siquiera estabas all�. 217 00:14:28,976 --> 00:14:31,570 No estabas en la sala en ese momento. 218 00:14:31,656 --> 00:14:33,886 Y con tu don extraordinario de memoria fotogr�fica,... 219 00:14:33,976 --> 00:14:36,012 no deber�as de haber cometido ese error tan elemental. 220 00:14:36,096 --> 00:14:38,451 Muy bien. Muy bien. No estoy sorda. 221 00:14:38,536 --> 00:14:42,085 El Valeyard sobreestima su propia inteligencia. 222 00:14:42,176 --> 00:14:44,610 Como a todos los megal�manos,... 223 00:14:44,696 --> 00:14:48,371 le obsesiona su propia vanidad. 224 00:14:50,056 --> 00:14:51,205 Ya est�. 225 00:14:51,296 --> 00:14:53,810 Eso deber�a inflamar su enorme ego. 226 00:14:53,896 --> 00:14:55,124 Vamos. 227 00:14:55,736 --> 00:14:56,730 �D�nde? 228 00:14:56,816 --> 00:15:00,286 A encontrar a JJ Chambers. 229 00:15:01,696 --> 00:15:05,166 Quiero que vuelvas con el Doctor y lo conduzcas hasta el Valeyard. 230 00:15:05,256 --> 00:15:06,530 Ni lo sue�es. 231 00:15:06,616 --> 00:15:09,414 No me pillar�s otra vez acerc�ndome a ese plum�fero. 232 00:15:09,496 --> 00:15:14,172 Me voy a quedar aqu� hasta que pueda volver con los de mi clase... 233 00:15:14,256 --> 00:15:16,212 y al robo honesto. 234 00:15:16,296 --> 00:15:19,174 Espl�ndido. Espl�ndido. Esc�chame. 235 00:15:19,616 --> 00:15:21,288 �Est�s escuchando, Sabalom Glitz? 236 00:15:21,376 --> 00:15:22,889 La verdad es que no. S�lo me preguntaba... 237 00:15:22,976 --> 00:15:25,365 cu�ntos grotzis te cost� esta peque�a chucher�a. 238 00:15:28,696 --> 00:15:30,846 Quiz�s esto le resulte atractivo a tu alma insensible. 239 00:15:33,216 --> 00:15:37,255 Ciertamente es una visi�n asombrosa para un entendido como yo. 240 00:15:37,336 --> 00:15:39,770 No hay ninguna criatura viviente en el universo... 241 00:15:39,856 --> 00:15:41,494 a la que yo no pueda sobornar con esto. 242 00:15:41,576 --> 00:15:43,089 Son tuyos si haces lo que te ordeno. 243 00:15:44,856 --> 00:15:47,768 Sigo pensando que estar�amos mejor fuera de la Matriz. 244 00:15:47,856 --> 00:15:49,767 Oh. Oh, �lo crees? 245 00:15:49,856 --> 00:15:52,211 Me parece que deber�amos intentar llevar al Valeyard... 246 00:15:52,296 --> 00:15:53,968 donde las posibilidades est�n m�s igualadas. 247 00:15:54,056 --> 00:15:55,967 �Y c�mo haremos eso? 248 00:15:56,056 --> 00:16:00,208 Odio decir esto, pero utiliz�ndote de cebo. 249 00:16:01,016 --> 00:16:03,450 Asumiendo que sea a m� a quien busca. 250 00:16:06,016 --> 00:16:08,007 Oh, vamos. 251 00:16:08,096 --> 00:16:10,405 S�lo mira los esfuerzos tan elaborados que ha hecho hasta ahora. 252 00:16:10,496 --> 00:16:13,374 S�. S�, eran elaborados, �verdad? 253 00:16:13,936 --> 00:16:16,655 Tal vez demasiado elaborados. 254 00:16:19,056 --> 00:16:20,455 Hay momentos en nuestra relaci�n... 255 00:16:20,536 --> 00:16:23,528 en los que siento que un int�rprete no estar�a de m�s. 256 00:16:23,856 --> 00:16:25,130 No vayas por esa... 257 00:16:26,896 --> 00:16:27,931 puerta. 258 00:16:38,976 --> 00:16:41,092 �Manos largas, Sr. Glitz? 259 00:16:41,776 --> 00:16:43,448 El banco de memoria de la Matriz. 260 00:16:43,536 --> 00:16:45,527 Pens� que hab�a sido destruido en Ravalox. 261 00:16:45,616 --> 00:16:48,892 Aqu�lla era un duplicado. �sta es la cinta original. 262 00:16:48,976 --> 00:16:51,126 Fase tres, cuatro, cinco y seis. 263 00:16:51,216 --> 00:16:53,252 Todos los secretos de la Matriz. 264 00:16:53,336 --> 00:16:54,655 No todos. 265 00:16:54,736 --> 00:16:58,570 Las fases primitivas uno y dos han sido relegadas a los archivos. 266 00:16:58,656 --> 00:17:01,614 Ahora p�ngalo amablemente donde estaba y haga lo que yo le diga. 267 00:17:02,296 --> 00:17:05,527 - Vender�a mi alma por esto. - �Lo har�a? 268 00:17:06,256 --> 00:17:07,928 Claro que lo har�a. 269 00:17:09,776 --> 00:17:14,167 �Quiere negociar, Sr. Popplewick? �Se�or? 270 00:17:14,256 --> 00:17:16,008 Mira esto, Mel. 271 00:17:18,296 --> 00:17:19,570 Una lista de nombres. 272 00:17:19,656 --> 00:17:21,886 De los Se�ores del Tiempo presentes en mi juicio. 273 00:17:21,976 --> 00:17:24,012 Todos y cada uno de los miembros del tribunal supremo de apelaci�n,... 274 00:17:24,096 --> 00:17:26,849 los guardianes supremos de la ley Gallifrellana. 275 00:17:27,976 --> 00:17:29,773 �Por qu� est�n todos tachados? 276 00:17:29,856 --> 00:17:31,574 �Te llama la atenci�n algo m�s? 277 00:17:31,656 --> 00:17:33,055 No. 278 00:17:33,136 --> 00:17:35,092 La escritura. 279 00:17:35,176 --> 00:17:36,245 Es la tuya. 280 00:17:36,336 --> 00:17:39,214 Realmente tengo que protestar por este comportamiento indecoroso. 281 00:17:39,296 --> 00:17:42,288 Est�n contraviniendo todos los procedimientos conocidos. 282 00:17:42,376 --> 00:17:46,289 Debido a mis considerables poderes de persuasi�n,... 283 00:17:46,376 --> 00:17:49,413 este subordinado a accedido a llevarnos ante su jefe,... 284 00:17:49,976 --> 00:17:52,365 el misterioso Sr. JJ Chambers. 285 00:17:54,016 --> 00:17:56,928 - �Ir� delante, Sr. Popplewick? - No! 286 00:17:57,016 --> 00:17:58,495 No, no por aqu�. 287 00:17:58,576 --> 00:18:01,568 El Sr. Chambers est� al otro lado del patio. 288 00:18:01,656 --> 00:18:04,853 Si no est�, habr� un bur�crata menos en la Matriz. 289 00:18:06,976 --> 00:18:09,046 Ah, un momento. 290 00:18:10,736 --> 00:18:15,173 No necesitar� esto, Sr. Popplewick. 291 00:18:17,616 --> 00:18:19,095 Muy astuto por tu parte, Doc. 292 00:18:19,176 --> 00:18:20,734 Vivir�s mucho tiempo. 293 00:18:20,816 --> 00:18:22,044 Ya lo he hecho. 294 00:18:22,136 --> 00:18:23,205 M�s de 900 a�os. 295 00:18:26,976 --> 00:18:29,046 �Cu�l es el secreto? 296 00:18:29,136 --> 00:18:30,854 �Secreto, Mel? 297 00:18:30,936 --> 00:18:32,335 �Qu� secreto? 298 00:18:36,296 --> 00:18:37,331 Sabes,... 299 00:18:37,416 --> 00:18:42,171 estoy empezando a darme cuenta de que he juzgado mal a JJ Chambers,... 300 00:18:42,256 --> 00:18:44,486 alias el Valeyard. 301 00:18:44,576 --> 00:18:46,646 No ser� la primera vez. 302 00:18:46,736 --> 00:18:50,854 De hecho, no tengo ni idea de c�mo te las has arreglado para vivir 900 a�os y pico. 303 00:18:52,096 --> 00:18:53,973 Ten�amos un acuerdo. 304 00:18:54,056 --> 00:18:56,889 He cumplido mi parte. He tra�do al Doctor. 305 00:18:58,296 --> 00:19:00,771 Primero las cintas de memoria de la Matriz. 306 00:19:01,776 --> 00:19:03,362 Oh, muy bien. 307 00:19:06,256 --> 00:19:09,851 Dile al Doctor que no lo traicion� por nada. 308 00:19:09,936 --> 00:19:13,611 Estoy seguro de que eso le servir� de consuelo en sus momentos finales. 309 00:19:20,016 --> 00:19:22,814 Muy astuto, Sabalom Glitz. 310 00:19:22,896 --> 00:19:25,251 Pero �sta s� est� cargada. 311 00:19:25,336 --> 00:19:26,928 �Para qu� es eso? 312 00:19:27,016 --> 00:19:28,972 Cre� que confi�bamos el uno en el otro. 313 00:19:29,056 --> 00:19:31,126 Iba de camino para verte. 314 00:19:31,856 --> 00:19:35,485 Mi confianza en ti es la misma que tu confianza en m�. 315 00:19:35,576 --> 00:19:37,612 La TARDIS est� por aqu�. 316 00:19:40,456 --> 00:19:43,732 Tanta habilidad. 317 00:19:43,816 --> 00:19:47,206 Orgullo en cada engranaje y pist�n. 318 00:19:47,296 --> 00:19:50,527 Doctor, hay otra prioridad, el Valeyard. �Recuerdas? 319 00:19:50,616 --> 00:19:52,732 S�, �c�mo podr�a olvidarlo? 320 00:19:54,136 --> 00:19:57,287 - �D�nde est� Glitz? - No lo s�. 321 00:19:57,376 --> 00:20:02,291 Decidi� quedarse fuera haciendo guardia, tal vez. �Eh, Sr. Popplewick? 322 00:20:03,216 --> 00:20:05,207 S�. 323 00:20:05,296 --> 00:20:08,254 Percibo que el Sr. Chambers no est� aqu�. 324 00:20:08,336 --> 00:20:11,453 - Ir� y lo encontrar� por usted, se�or. - S�. 325 00:20:12,456 --> 00:20:15,254 S�, lo har�, Sr. Popplewick. 326 00:20:23,256 --> 00:20:26,771 Si supiese qu� est�s buscando, tal vez podr�a ayudar. 327 00:20:34,856 --> 00:20:39,884 Lo lamento mucho, se�or. Parece que no puedo localizar al Sr. Chambers. 328 00:20:39,976 --> 00:20:41,011 S�. 329 00:20:41,096 --> 00:20:43,735 Pens� que tendr�a alg�n problema. 330 00:20:43,816 --> 00:20:45,169 �Qui�n es �se? 331 00:20:45,896 --> 00:20:48,854 - No te quedes ah� parada, Mel. Ay�dame! - Su�lteme! Det�ngase! 332 00:20:48,936 --> 00:20:50,369 Esto es rid�culo. 333 00:20:50,456 --> 00:20:51,775 Se arrepentir� de esto. 334 00:20:51,856 --> 00:20:53,767 El Sr. Chambers pedir� una explicaci�n... 335 00:20:53,856 --> 00:20:56,848 por este malvado, este comportamiento retorcido. 336 00:20:56,936 --> 00:20:59,370 Pues pregunt�mosle a �l. �No le parece? 337 00:21:12,216 --> 00:21:13,934 �C�mo lo sab�as? 338 00:21:14,016 --> 00:21:16,884 La actuaci�n era demasiado grotesca para ser real. 339 00:21:18,216 --> 00:21:22,209 Nunca he sido capaz de resistirme a un toque de teatralidad. 340 00:21:22,296 --> 00:21:23,854 �Verdad? 341 00:21:23,936 --> 00:21:27,246 Pronto tendr�s oportunidades de sobra para satisfacer tus ganas de melodrama. 342 00:21:27,336 --> 00:21:29,611 �De verdad? �Por qu�? 343 00:21:31,887 --> 00:21:33,798 Un modem mega-octeto. 344 00:21:39,207 --> 00:21:40,959 Un maser. 345 00:21:41,047 --> 00:21:42,605 - �Un maser? - Un acr�nimo... 346 00:21:42,687 --> 00:21:46,441 de "microondas amplificador para estimular la emisi�n de radiaci�n". 347 00:21:47,207 --> 00:21:49,482 �Pero qu� hace? 348 00:21:49,567 --> 00:21:52,035 S�, Doctor, ilum�nanos. 349 00:21:52,127 --> 00:21:54,322 Disemina las noticias. 350 00:21:55,633 --> 00:21:57,097 Disemina... 351 00:21:58,407 --> 00:22:00,637 Un diseminador de part�culas? 352 00:22:00,727 --> 00:22:02,524 El arma definitiva. 353 00:22:02,607 --> 00:22:07,044 Incluso las part�culas subat�micas, gravitones, quarks, mesones tau,... 354 00:22:07,127 --> 00:22:09,641 todas completamente diseminadas. 355 00:22:09,727 --> 00:22:11,843 Destr�yenos y te destruir�s a ti mismo. 356 00:22:14,127 --> 00:22:15,765 �D�nde est� el chiste? 357 00:22:16,607 --> 00:22:18,245 Acabo de darme cuenta. 358 00:22:19,007 --> 00:22:21,396 Mi escritura. Nuestra escritura. 359 00:22:22,367 --> 00:22:25,247 - Una lista de personas a eliminar. - �Pero c�mo? 360 00:22:25,287 --> 00:22:29,121 Esos Se�ores del Tiempo, o guardianes supremos de la ley, como les llamaste,... 361 00:22:29,207 --> 00:22:32,597 est�n en la sala del juicio, y nosotros estamos en la Matriz. 362 00:22:32,687 --> 00:22:35,679 La pantalla de la Matriz. 363 00:22:35,767 --> 00:22:38,122 Mel, vuelve a la sala del juicio, diles que desconecten... 364 00:22:38,207 --> 00:22:40,004 la pantalla de la Matriz y evacuen la corte. 365 00:22:40,087 --> 00:22:41,486 - Pero no puedo irme. - Ve! Hazlo! 366 00:22:41,567 --> 00:22:42,920 O habr� una masacre. 367 00:22:48,807 --> 00:22:51,082 Mi Se�ora, un mensaje urgente. 368 00:22:53,007 --> 00:22:56,204 El Alto Concilio ha sido depuesto. 369 00:22:56,287 --> 00:23:00,166 Los insurrectos causan estragos en Gallifrey. 370 00:23:00,247 --> 00:23:03,603 Gracias, Guardi�n. �sa es la noticia que estaba esperando. 371 00:23:03,687 --> 00:23:06,884 Escuchen con atenci�n, tengo un edicto que emitir. 372 00:23:08,007 --> 00:23:11,363 En alg�n lugar, el Valeyard y el Doctor est�n ocupados en su miserable duelo. 373 00:23:11,447 --> 00:23:15,725 Con suerte, se matar�n el uno al otro, pero eso es un acontecimiento fortuito. 374 00:23:15,807 --> 00:23:18,037 Lo que yo tengo que comunicar... 375 00:23:18,127 --> 00:23:20,766 es de vital importancia para todos vosotros. 376 00:23:21,927 --> 00:23:25,602 Ahora que Gallifrey est� cayendo en el caos,... 377 00:23:25,687 --> 00:23:27,723 ninguno de ustedes es necesario. 378 00:23:27,807 --> 00:23:30,082 Su cargo ser� abolido. 379 00:23:30,167 --> 00:23:33,284 S�lo yo puedo imponer orden. 380 00:23:33,367 --> 00:23:36,518 Tengo el control de la Matriz. 381 00:23:36,607 --> 00:23:42,045 Ignorar mis �rdenes ser� invitar a la ejecuci�n sumaria. 382 00:23:46,207 --> 00:23:48,243 Ahora que has purgado eso de tu sistema,... 383 00:23:48,327 --> 00:23:51,165 �podemos seguir adelante? Carga el casete. 384 00:23:51,647 --> 00:23:54,293 Realmente eres el arquetipo de ignorante. 385 00:23:57,087 --> 00:24:00,602 Los momentos como �ste deben de ser saboreados. 386 00:24:04,727 --> 00:24:06,718 �Qu� pasa? 387 00:24:07,327 --> 00:24:09,124 Un atrofiador l�mbico. 388 00:24:09,207 --> 00:24:12,882 �Un atrofiador l�mbico? 389 00:24:16,327 --> 00:24:19,558 Est�s elevando la futilidad a un arte mayor. 390 00:24:19,647 --> 00:24:23,765 No puedes hacer nada para evitar el final de la falsa moral. 391 00:24:23,847 --> 00:24:26,156 Si pudiste reunir esta monstruosidad,... 392 00:24:26,247 --> 00:24:28,807 yo ser� capaz de desenredarla. 393 00:24:32,934 --> 00:24:34,526 Desconecten la Matriz! 394 00:24:34,614 --> 00:24:36,969 No podemos apagarla sin el guardi�n, y �l no est� aqu�. 395 00:24:37,054 --> 00:24:38,851 Entonces v�yanse de aqu�, r�pido. 396 00:24:38,934 --> 00:24:40,890 Sus vidas dependen de ello. 397 00:25:03,134 --> 00:25:04,533 Eureka! 398 00:25:05,014 --> 00:25:08,290 Y dec�as que no se pod�a detener. 399 00:25:10,334 --> 00:25:11,767 �Qu� has hecho? 400 00:25:11,854 --> 00:25:14,368 Inducir una secuencia anti-fase en la unidad de telemetr�a. 401 00:25:14,454 --> 00:25:16,331 Todo el sistema deber�a autodestruirse. 402 00:25:16,414 --> 00:25:18,530 T�, imb�cil desma�ado. 403 00:25:19,094 --> 00:25:21,197 Has disparado un cambio de fase del rayo... 404 00:25:21,299 --> 00:25:23,851 que aqu� puede acumular una retroalimentaci�n. 405 00:25:24,014 --> 00:25:25,333 No! 406 00:25:33,374 --> 00:25:34,489 No. 407 00:25:35,094 --> 00:25:36,368 Es demasiado tarde! 408 00:26:16,494 --> 00:26:18,724 Ahora, dejadme ver. �Por d�nde �bamos? 409 00:26:18,814 --> 00:26:21,931 Estaba a punto de ser sentenciado, creo. 410 00:26:23,494 --> 00:26:26,850 Todos los cargos en su contra han sido desestimados, Doctor. 411 00:26:26,934 --> 00:26:29,402 Tenemos con usted una inmensa deuda de gratitud. 412 00:26:29,494 --> 00:26:32,054 Que puedo saldar en parte.... 413 00:26:32,134 --> 00:26:35,604 dici�ndole que la joven, se�orita Perpugilliam Brown... 414 00:26:35,694 --> 00:26:40,253 est� sana y salva, viviendo como una reina guerrera, con el rey Yrcanos. 415 00:26:49,214 --> 00:26:51,205 Verumnic. 416 00:26:51,413 --> 00:26:54,412 Entonces, una vez que la ley y el orden han sido restaurados,... 417 00:26:54,447 --> 00:26:56,603 un nuevo Alto Concilio ha de ser elegido. 418 00:26:56,694 --> 00:27:00,050 �Puedo persuadirlo de que se presente de nuevo como Lord Presidente? 419 00:27:02,254 --> 00:27:03,792 Tengo una idea mejor. 420 00:27:03,827 --> 00:27:07,408 - Va a sugerirle que se presente usted. - Pues voy a hacerlo. 421 00:27:07,494 --> 00:27:10,372 Y si hubiese voto por correo intergal�ctico,... 422 00:27:10,454 --> 00:27:12,046 tendr�a el m�o. 423 00:27:12,774 --> 00:27:15,607 No lo ir�a diciendo por ah� si fuese usted. 424 00:27:15,694 --> 00:27:18,083 Oh, puede hacerme un peque�o favor. 425 00:27:18,174 --> 00:27:19,289 S�lo d�game. 426 00:27:19,374 --> 00:27:23,447 Cuando la Matriz est� restaurada, puede hacer lo que quiera con el Amo,... 427 00:27:23,534 --> 00:27:26,253 pero sea indulgente con Sabalom Glitz. 428 00:27:27,374 --> 00:27:28,966 A�n puede redimirse. 429 00:27:29,054 --> 00:27:32,412 Pero no le permita acercase a las joyas de la corona. 430 00:27:36,374 --> 00:27:39,093 Gallifrey no tiene joyas de la corona. 431 00:27:39,174 --> 00:27:42,132 Bien, un vigorizante vaso de zumo de zanahoria... 432 00:27:42,415 --> 00:27:43,283 �Zumo de zanahoria? 433 00:27:43,374 --> 00:27:46,332 y despu�s volver�s a la m�quina de ejercicios. 434 00:27:47,391 --> 00:27:49,808 Sabes, creo que me precipit� al rechazar... 435 00:27:49,848 --> 00:27:51,684 la oferta de la presidencia. 436 00:27:52,059 --> 00:27:54,725 - Vamos. - Oh, zumo de zanahoria. 437 00:27:57,854 --> 00:28:00,414 Zumo de zanahoria, zumo de zanahoria, zumo de zanahoria, 438 00:28:04,029 --> 00:28:08,316 Repare la Matriz, guardi�n. Requise todo lo que necesite. 439 00:28:08,629 --> 00:28:09,903 Mi Se�ora. 440 00:28:17,727 --> 00:28:23,727 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog Quer�a agradecer expresamente la gran y tan bien realizada labor de los amigos argentinos en la traducci�n de la serie. Me han facilitado en gran medida mi humilde labor ;) 34532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.