Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento III)
El Terror de los Vervoid (2 de 4)
Emitido el 08/11/1986
4,6 millones de espectadores
4
00:00:37,124 --> 00:00:40,196
�Por qu� s�lo se permite luz de bajo espectro en este lugar?
5
00:00:40,284 --> 00:00:42,240
Tiene algo que ver con la fotos�ntesis.
6
00:00:42,324 --> 00:00:45,361
La luz de bajo espectro permite a las plantas permanecer latentes.
7
00:00:46,044 --> 00:00:49,802
Yo pasar� primero. No queremos que te rompas el cuello.
8
00:00:49,859 --> 00:00:51,263
Al menos no hasta que...
9
00:01:12,044 --> 00:01:13,841
�Qu� hace aqu�? Se le advirti� que no viniera.
10
00:01:13,924 --> 00:01:16,692
Edwardes. Est� muerto. Tan s�lo toc� la valla...
11
00:01:16,727 --> 00:01:18,955
Gu�rdese las explicaciones para el Comodoro, se�orita.
12
00:01:19,124 --> 00:01:21,957
- Est� muerto.
- Qu�date con �l. Ir� por ayuda.
13
00:01:22,044 --> 00:01:23,159
Vamos.
14
00:01:37,164 --> 00:01:39,041
Otra muerte, Doctor?
15
00:01:39,644 --> 00:01:41,077
Pero, por un capricho del destino,...
16
00:01:41,164 --> 00:01:43,314
la v�ctima podr�a haber sido su compa�era, Mel.
17
00:01:43,404 --> 00:01:45,520
Su culpabilidad est� m�s all� de toda duda.
18
00:01:45,604 --> 00:01:48,072
Podr�as haberla avisado que no fuese a la bodega de carga.
19
00:01:48,164 --> 00:01:50,519
Pero en lugar de eso, aparentemente la animaste.
20
00:01:50,604 --> 00:01:54,358
Cuando mir� antes la Matriz, eso no fue lo que hab�a ocurrido.
21
00:01:54,544 --> 00:01:56,958
Otro intento f�til de agarrarse a un clavo ardiendo.
22
00:01:57,044 --> 00:02:00,116
Cuando los hechos hablan en contra, se queja de fraude.
23
00:02:00,204 --> 00:02:02,638
�Desea reconsiderarlo, Doctor?
24
00:02:03,244 --> 00:02:06,316
No, Se�ora. Estoy siendo manipulado.
25
00:02:06,404 --> 00:02:08,836
Pero la �nica manera de averiguar el por qu�...
26
00:02:08,871 --> 00:02:10,540
y por qui�n...
27
00:02:11,324 --> 00:02:12,971
es seguir avanzando.
28
00:02:31,204 --> 00:02:35,371
Un accidente, no hay de qu� preocuparse. La camarera se ocupar�.
29
00:02:45,884 --> 00:02:47,602
�Por qu� no lleva un puls�metro?
30
00:02:47,684 --> 00:02:50,756
El coraz�n debe estar monitorizado durante el ejercicio.
31
00:02:51,124 --> 00:02:53,843
�Qu� coraz�n sugiere, se�ora?
32
00:02:53,924 --> 00:02:57,075
Por desgracia, eso no registra un pulso doble.
33
00:02:57,164 --> 00:02:59,803
�Pulso doble? �Qu� es usted, un c�mico?
34
00:02:59,884 --> 00:03:02,273
No, m�s bien un payaso, en realidad.
35
00:03:02,364 --> 00:03:05,993
�Le gustar�a o�r mi interpretaci�n de "On with the Motley"?
36
00:03:07,724 --> 00:03:10,198
Doctor, le reclaman en el Puente.
37
00:03:10,964 --> 00:03:13,733
El Comodoro quiere charlar. Bien, me divertir�.
38
00:03:13,768 --> 00:03:16,537
No creo que encuentre diversiones en la agenda.
39
00:03:22,644 --> 00:03:27,657
No necesito que nadie me defienda. Soy totalmente capaz de defenderme sola.
40
00:03:27,692 --> 00:03:29,958
�Cu�nto hace que conoce a esta mujer?
41
00:03:30,044 --> 00:03:32,353
El Tiempo es un concepto relativo, Comodoro.
42
00:03:32,444 --> 00:03:34,674
Ahora no, Doctor. Responde a la pregunta.
43
00:03:34,864 --> 00:03:37,756
Yo seguir�a el consejo y abandonar�a los sofismos.
44
00:03:37,844 --> 00:03:38,833
�Puede responder por ella?
45
00:03:38,924 --> 00:03:40,994
Completamente. Totalmente. �De qu� va todo esto, Mel?
46
00:03:41,084 --> 00:03:43,518
El oficial de comunicaciones est� muerto, y ellos creen que fui yo.
47
00:03:43,604 --> 00:03:46,277
Fue capturada huyendo de la escena. No puede negarlo.
48
00:03:46,364 --> 00:03:48,116
Ni lo he intentado.
49
00:03:48,204 --> 00:03:50,957
Convenc� a Edwardes para que me ense�ase el centro hidrop�nico.
50
00:03:51,044 --> 00:03:53,053
- Era una trampa.
- �Una trampa?
51
00:03:53,112 --> 00:03:56,610
Si no hubiese sido por Edwardes, ser�a yo quien estuviese muerta.
52
00:03:56,884 --> 00:03:59,393
�Qu�? �Est�s segura?
53
00:03:59,428 --> 00:04:00,603
�Qu� pasa?
54
00:04:01,484 --> 00:04:03,086
Es el equipo m�dico.
55
00:04:03,430 --> 00:04:07,335
Dicen que no pueden encontrar a Edwardes en ninguna parte de la bodega, se�or.
56
00:04:07,370 --> 00:04:08,876
Pero tiene que estar all�.
57
00:04:08,964 --> 00:04:10,443
O, quiz�s, no estaba muerto.
58
00:04:10,524 --> 00:04:13,402
La atm�sfera rara de all� abajo podr�a producir fantasmagor�a.
59
00:04:13,484 --> 00:04:14,758
Oh, vamos, me conoces.
60
00:04:14,844 --> 00:04:16,880
- �Soy propensa a imaginar algo as�?
- Bueno...
61
00:04:16,964 --> 00:04:18,604
Pens� que hab�a dejado a un hombre all� abajo.
62
00:04:18,639 --> 00:04:20,534
- Lo hice, se�or.
- Y bien, �d�nde est�?
63
00:04:20,569 --> 00:04:21,902
�Rudge?
64
00:04:22,324 --> 00:04:24,918
Dicen que tampoco hay se�al de �l, se�or.
65
00:04:25,004 --> 00:04:27,359
�El guardia tambi�n ha desaparecido?
66
00:04:27,444 --> 00:04:29,958
Quiz�s ahora acepte que no soy responsable.
67
00:04:30,044 --> 00:04:31,602
Me ten�an custodiada!
68
00:04:31,684 --> 00:04:33,436
La coartada perfecta, Comodoro.
69
00:04:33,524 --> 00:04:36,535
Organice una b�squeda, se�or Rudge. Quiero que encuentren a esos hombres.
70
00:04:36,570 --> 00:04:37,717
S�, se�or.
71
00:04:39,804 --> 00:04:42,034
Bien, desde que apareciste aqu�,...
72
00:04:42,124 --> 00:04:43,523
primero un pasajero,...
73
00:04:43,604 --> 00:04:47,153
y ahora mi oficial de comunicaciones y el guardia han desaparecido.
74
00:04:47,244 --> 00:04:48,962
Dos de ellos, si no tres, asesinados.
75
00:04:49,044 --> 00:04:51,744
Pero t� sigues ah�, con tu divina inocencia,...
76
00:04:51,764 --> 00:04:53,675
sin poder decirme lo que pasa, �verdad?
77
00:04:53,764 --> 00:04:54,913
Puedo.
78
00:04:55,004 --> 00:04:57,074
La respuesta es bastante simple.
79
00:04:57,164 --> 00:04:59,359
Tienen un asesino a bordo.
80
00:05:27,564 --> 00:05:30,091
Mira, Doctor, no puedes actuar pasivamente.
81
00:05:30,126 --> 00:05:32,119
Nos enviaron para esto, �recuerdas?
82
00:05:32,404 --> 00:05:34,713
- Estoy meditando.
- �Sobre qu�?
83
00:05:34,804 --> 00:05:37,921
En si su trabajo es mantener a los visitantes fuera o...
84
00:05:38,004 --> 00:05:39,642
Mantener a alguien dentro.
85
00:05:40,444 --> 00:05:43,436
Da igual cu�nto t� y la profesora Lasky racionalic�is la situaci�n,...
86
00:05:43,524 --> 00:05:45,879
nunca deber�amos haber llegado al punto en el que estamos.
87
00:05:45,964 --> 00:05:48,797
Me desconcierta c�mo te convertiste en cient�fico, Bruchner.
88
00:05:48,884 --> 00:05:51,590
Tienes el temperamento de un conejo hist�rico.
89
00:05:54,424 --> 00:05:56,235
�Dejaste las puertas abiertas?
90
00:05:56,684 --> 00:05:58,356
Doland, las vainas!
91
00:06:04,044 --> 00:06:05,430
Todas ellas.
92
00:06:05,964 --> 00:06:07,287
Vac�as.
93
00:06:08,044 --> 00:06:12,318
Alg�n idiota debe haber introducido luz de alta intensidad en el centro.
94
00:06:13,484 --> 00:06:16,999
�Nos enfrentamos a una cat�strofe y �sa es tu reacci�n?
95
00:06:17,084 --> 00:06:19,644
�No te das cuenta de lo que se ha desencadenado?
96
00:06:24,124 --> 00:06:26,763
- Otra vez no.
- �Qu� pasa ah� dentro?
97
00:06:27,244 --> 00:06:30,236
No me preguntes, s�lo soy el oficial de seguridad.
98
00:06:35,244 --> 00:06:38,236
- �D�nde est�n?
- �D�nde est�n qui�nes?
99
00:06:38,324 --> 00:06:40,758
Sabes perfectamente de lo que hablo. �D�nde est�n las semillas?
100
00:06:41,044 --> 00:06:42,721
Las que cogiste en el camarote rojo.
101
00:06:43,104 --> 00:06:45,113
�O pensabas que me olvidar�a?
102
00:06:46,484 --> 00:06:48,998
- Oh, vamos.
- �Para qu� las quieres?
103
00:06:49,084 --> 00:06:51,644
La profesora Lasky. Es ingeniera agr�noma.
104
00:06:51,724 --> 00:06:54,033
- Voy a preguntarle.
- �Lo es?
105
00:06:54,124 --> 00:06:55,842
Ingeniera agr�noma, �eh?
106
00:06:56,364 --> 00:06:58,400
Ser� mejor que me dejes ocuparme a m�.
107
00:06:58,484 --> 00:06:59,286
�T�?
108
00:06:59,924 --> 00:07:02,479
Esta es una situaci�n que requiere tacto y diplomacia.
109
00:07:02,564 --> 00:07:05,078
Por suerte, he sido bendecido con ambas.
110
00:07:06,484 --> 00:07:08,122
Profesora Lasky.
111
00:07:08,524 --> 00:07:11,322
Oh, es usted, el c�mico. �Qu� quiere?
112
00:07:11,404 --> 00:07:13,440
He entendido que es usted ingeniera agr�noma.
113
00:07:13,524 --> 00:07:15,515
Tremat�loga, para ser precisos.
114
00:07:15,604 --> 00:07:17,162
�Tremat�loga?
115
00:07:17,244 --> 00:07:19,838
Entonces, est� de sobra cualificada para hablarme de esto.
116
00:07:19,924 --> 00:07:20,913
�Camarera?!
117
00:07:21,004 --> 00:07:21,944
Camarera!
118
00:07:21,964 --> 00:07:24,319
- �Ocurre algo, profesora?
- Traiga al oficial de seguridad.
119
00:07:24,404 --> 00:07:25,837
- �Puedo ayudar?
- Inmediatamente!
120
00:07:25,924 --> 00:07:29,234
- �Puedo saber qu� va mal, profesora?
- Este hombre es un ladr�n.
121
00:07:31,004 --> 00:07:33,279
Se�or Rudge, acuda al sal�n de pasajeros, por favor.
122
00:07:33,364 --> 00:07:35,679
�En qu� nos has metido ahora?
123
00:07:38,164 --> 00:07:40,678
- �Qu� ha sido eso?
- Nada.
124
00:07:41,524 --> 00:07:43,037
C�lmate, Bruchner.
125
00:07:43,124 --> 00:07:44,544
Hay alguien en la bodega.
126
00:07:44,901 --> 00:07:46,745
Bruchner, est�s permitiendo que la histeria...
127
00:07:46,780 --> 00:07:48,807
S� lo que vi.
128
00:07:48,924 --> 00:07:50,721
Algo se movi�.
129
00:08:01,924 --> 00:08:05,439
Eso cambia por completo la situaci�n.
130
00:08:05,524 --> 00:08:07,919
Qu� pena que su amigo el c�mico no fuese tan claro.
131
00:08:07,939 --> 00:08:08,878
No he tenido oportunidad...
132
00:08:08,964 --> 00:08:11,770
No puedo entender por qu� estaban en el camarote 6.
133
00:08:11,805 --> 00:08:14,304
O por qu� un mineralogista querr�a robarlas.
134
00:08:14,339 --> 00:08:15,881
- �Son especiales, profesora?
- S�, justo lo que estaba...
135
00:08:15,964 --> 00:08:18,350
�Las semillas Dem�ter? S�, lo son.
136
00:08:18,404 --> 00:08:21,754
Suponen un tremendo avance, un salto colosal.
137
00:08:21,789 --> 00:08:23,399
- �De veras?
- �Semillas Dem�ter?
138
00:08:23,484 --> 00:08:25,600
- El nombre de una diosa.
- Alimento de los dioses.
139
00:08:25,684 --> 00:08:29,101
Bruchner, mi ayudante, un poco rom�ntico, muy nervioso,...
140
00:08:29,136 --> 00:08:30,008
las bautiz�.
141
00:08:30,043 --> 00:08:32,357
- Eso no explica...
- No s�lo estaba siendo pretencioso.
142
00:08:32,444 --> 00:08:35,248
Triplicar�n su rendimiento potencial,...
143
00:08:35,283 --> 00:08:38,590
y, m�s a�n, crecer�n en tierras des�rticas.
144
00:08:38,988 --> 00:08:41,276
�Qu� ocurre, hombre? No se quede ah� rondando.
145
00:08:41,311 --> 00:08:43,717
- Usted le hizo llamar.
- �Eso hice?
146
00:08:43,764 --> 00:08:46,294
- Oh, s�. No hay de qu� preocuparse.
- Pero yo me preocupo.
147
00:08:46,329 --> 00:08:48,643
Especialmente cuando se hacen acusaciones serias.
148
00:08:48,724 --> 00:08:50,954
Ha acusado al Doctor de ser un ladr�n.
149
00:08:51,044 --> 00:08:53,071
Oh, eso. Un error.
150
00:08:53,106 --> 00:08:55,717
El tipo puede ser un est�pido, pero no es un criminal.
151
00:09:00,244 --> 00:09:03,223
Planifique la ruta a trav�s del �rea cercana.
152
00:09:05,684 --> 00:09:07,879
Tomemos una ruta m�s recta.
153
00:09:07,964 --> 00:09:11,361
Reduzca la desviaci�n a 0,03 del margen de seguridad.
154
00:09:11,544 --> 00:09:15,209
Calculo que con eso llegaremos dentro de 72 horas, se�or.
155
00:09:15,244 --> 00:09:19,317
72 horas m�s cerca de tener investigadores especializados a bordo.
156
00:09:19,804 --> 00:09:21,123
Adelante.
157
00:09:43,274 --> 00:09:44,714
No, Doctor.
158
00:09:46,301 --> 00:09:47,273
No.
159
00:09:50,884 --> 00:09:52,363
No, gracias.
160
00:09:55,404 --> 00:09:58,476
No hay de qu� preocuparse, s�lo es un ajuste de navegaci�n.
161
00:09:58,564 --> 00:10:01,795
Como pueden ver, ni siquiera requiere de mi presencia en el puente.
162
00:10:01,884 --> 00:10:03,681
Para su informaci�n, el cambio de ruta...
163
00:10:03,764 --> 00:10:06,676
har� que recalemos dentro de 72 horas.
164
00:10:08,764 --> 00:10:10,834
Enciendan el traductor.
165
00:10:11,764 --> 00:10:14,836
Seguramente, nos estamos aproximando al �rea del agujero negro de Tartarus.
166
00:10:14,924 --> 00:10:16,880
- Correcto.
- Si est� ahorrando tiempo,...
167
00:10:16,964 --> 00:10:19,273
debemos estar acerc�ndonos al agujero negro.
168
00:10:19,364 --> 00:10:23,039
No hay peligro. El margen de seguridad es m�s que adecuado.
169
00:10:24,604 --> 00:10:28,240
- Eso no es una negaci�n.
- Simplemente una obviedad.
170
00:10:28,324 --> 00:10:30,001
Pueden quedarse tranquilos, se lo aseguro.
171
00:10:30,084 --> 00:10:31,836
La palabra "tranquilos"...
172
00:10:31,924 --> 00:10:34,279
tiene un trasfondo un tanto siniestro para nosotros, los Mogarians.
173
00:10:34,764 --> 00:10:35,796
�De veras?
174
00:10:35,831 --> 00:10:37,462
Es la palabra que los terr�colas usaron...
175
00:10:37,544 --> 00:10:40,297
la primera vez que nos persuadieron de permitirles buscar minas en Mogar.
176
00:10:40,384 --> 00:10:42,739
Una concesi�n limitada fue todo lo que pidieron,...
177
00:10:42,824 --> 00:10:45,179
y ahora est�n saqueando nuestro planeta.
178
00:10:45,264 --> 00:10:48,017
La verdad es una extra�a para los terr�colas.
179
00:10:48,104 --> 00:10:52,302
Disc�lpenme, pero la pol�tica no est� en mi �rea de influencia.
180
00:10:52,384 --> 00:10:54,354
Entonces, deber�an estarlo ellos.
181
00:10:55,144 --> 00:10:57,614
�Qui�n es usted? �Otro buscador?
182
00:10:58,544 --> 00:11:01,616
S�lo de conocimiento. He visitado su planeta.
183
00:11:02,624 --> 00:11:04,455
Es muy rico en recursos naturales.
184
00:11:04,544 --> 00:11:07,980
Que pronto estar�n agotados si no se contiene a los terr�colas.
185
00:11:08,064 --> 00:11:12,062
Van a trav�s del universo como una plaga interplanetaria de langostas.
186
00:11:12,104 --> 00:11:14,299
�Vamos a ser sometidos a una disertaci�n...
187
00:11:14,384 --> 00:11:16,693
sobre pol�tica interplanetaria, Sagacidad?
188
00:11:16,784 --> 00:11:19,173
�Crees que s�lo se trataba de eso?
189
00:11:19,264 --> 00:11:21,903
Derechos de los mineros, Mogarians contra terr�colas.
190
00:11:21,984 --> 00:11:23,656
�C�mo lo llamar�as t�?
191
00:11:23,744 --> 00:11:26,417
Est�s tan pat�ticamente empe�ado en incriminarme,...
192
00:11:26,504 --> 00:11:28,540
que no has estado observando lo que ocurr�a!
193
00:11:28,624 --> 00:11:30,296
Mis ojos no han abandonado la pantalla.
194
00:11:30,384 --> 00:11:32,818
Puede que hayas sido elegido para procesarme, Valeyard,...
195
00:11:32,904 --> 00:11:35,213
pero espero que nunca lo seas para defenderme.
196
00:11:35,304 --> 00:11:37,579
Ese ocasi�n nunca se presentar�, Doctor.
197
00:11:37,664 --> 00:11:40,542
Has perdido el derecho a tus vidas, como yo h�bilmente he probado.
198
00:11:40,624 --> 00:11:43,582
Algo vital ocurri� en ese momento.
199
00:11:43,664 --> 00:11:48,215
Y el Valeyard, perversamente, desv�a nuestra atenci�n a asuntos m�s triviales.
200
00:11:48,304 --> 00:11:50,864
Entonces, por piedad, d�ganos que fue lo que ocurri�...
201
00:11:50,944 --> 00:11:53,550
- y disfrute su momento de triunfo.
- �Triunfo?
202
00:11:53,824 --> 00:11:55,878
No hay nada que celebrar.
203
00:11:56,344 --> 00:11:59,700
Uno de los ocupantes de ese sal�n est� a punto de morir.
204
00:11:59,784 --> 00:12:01,422
�Otro asesinato?
205
00:12:01,504 --> 00:12:02,619
S�.
206
00:12:02,984 --> 00:12:05,259
Y si ha estado observando,...
207
00:12:05,344 --> 00:12:07,858
ya sabr� qui�n es la v�ctima prevista.
208
00:12:07,944 --> 00:12:11,220
Caballeros, �va a resolverse este caso con un batalla verbal,...
209
00:12:11,304 --> 00:12:13,772
o va a ser dirigido por la Matriz?
210
00:12:30,424 --> 00:12:32,460
�Seguimos sin resultados en lo referente a Edwardes?
211
00:12:32,544 --> 00:12:33,738
S�, se�or.
212
00:12:33,824 --> 00:12:36,099
Quiz�s debi�ramos buscar en los camarotes del pasaje.
213
00:12:36,184 --> 00:12:38,618
No. Los pasajeros ya est�n bastante inquietos.
214
00:12:38,704 --> 00:12:41,954
�Quiere que se den cuenta de que est�n atrapados con un asesino suelto?
215
00:12:45,424 --> 00:12:46,937
Est�s muy tranquila, Mel.
216
00:12:47,024 --> 00:12:49,936
No es tu estilo estar tan meditabunda.
217
00:12:50,024 --> 00:12:51,635
�Meditabunda?
218
00:12:51,724 --> 00:12:55,812
�Es el vocabulario de todos los Se�ores del Tiempo tan antediluviano?
219
00:13:04,384 --> 00:13:06,454
- �Intenta matarle?
- Intento salvarlo!
220
00:13:06,544 --> 00:13:08,216
Morir� si le quita el casco.
221
00:13:08,304 --> 00:13:10,804
Los Mogarians no pueden respirar ox�geno. Seguramente ya lo sabe.
222
00:13:10,824 --> 00:13:12,382
No es un Mogarian!
223
00:13:12,464 --> 00:13:13,692
- �No?
- �Qui�n es?
224
00:13:13,784 --> 00:13:15,760
Si me permiten quitarle su visera.
225
00:13:15,764 --> 00:13:17,579
Me temo que ya es imposible ayudar a este pobre tipo.
226
00:13:17,605 --> 00:13:18,632
Es Grenville!
227
00:13:18,704 --> 00:13:21,741
- �Grenville?
- El pasajero del camarote 6.
228
00:13:21,824 --> 00:13:24,816
El hombre que se supone que fue arrojado en el pulverizador.
229
00:13:24,904 --> 00:13:26,895
Su nombre no es Grenville.
230
00:13:27,344 --> 00:13:28,743
Es Hallet.
231
00:13:35,304 --> 00:13:37,432
Env�en a los camilleros al sal�n.
232
00:13:37,624 --> 00:13:39,774
S�, se�or. Lo organizar� inmediatamente.
233
00:13:40,464 --> 00:13:42,182
Prosiga, se�or Rudge.
234
00:13:44,064 --> 00:13:45,417
Pobre se�or Hallet.
235
00:13:46,064 --> 00:13:49,852
Sab�a que era Hallet. Le reconoc�. �Lo recuerda?
236
00:13:50,864 --> 00:13:52,582
- �Le reconoci�?
- S�.
237
00:13:52,664 --> 00:13:56,293
Pero �l lo neg�. Insisti� en que su nombre era Grenville.
238
00:13:56,864 --> 00:13:58,456
Bueno, posiblemente.
239
00:13:58,544 --> 00:14:01,217
Fuese su nombre Grenville o Hallet,...
240
00:14:01,304 --> 00:14:04,216
�por qu� fingi� su propia muerte en el pulverizador?
241
00:14:04,304 --> 00:14:06,420
Este caballero acaba de darnos la respuesta.
242
00:14:06,504 --> 00:14:07,573
�Eso he hecho?
243
00:14:07,664 --> 00:14:09,655
Presumiblemente, Hallet hab�a sido asignado para investigar...
244
00:14:09,744 --> 00:14:11,939
a algo o a alguien en esta nave.
245
00:14:12,024 --> 00:14:14,822
Y tuvo la mala fortuna de ser reconocido.
246
00:14:14,904 --> 00:14:18,453
Un encuentro fortuito que puso su misi�n en peligro.
247
00:14:18,544 --> 00:14:21,502
�Est� diciendo que ten�amos un agente encubierto a bordo...
248
00:14:21,664 --> 00:14:23,514
y yo no fui informado?
249
00:14:24,290 --> 00:14:26,937
Probablemente eras un sospechoso.
250
00:14:27,024 --> 00:14:28,173
�Yo?
251
00:14:28,264 --> 00:14:30,824
Junto con todos los dem�s de este viaje.
252
00:14:30,904 --> 00:14:34,579
�Son todo conjeturas o tiene m�s trucos bajo la manga?
253
00:14:34,664 --> 00:14:36,780
Nada de trucos, se�or Rudge.
254
00:14:36,864 --> 00:14:39,660
Conoc�a a Hallet. Y le admiraba.
255
00:14:40,024 --> 00:14:42,379
Pero le aseguro que, hasta quit� esa visera,...
256
00:14:42,464 --> 00:14:44,739
no ten�a ni idea de que estaba a bordo.
257
00:14:44,824 --> 00:14:49,883
Claro como el agua, Doctor, pero eso nos deja un desagradable peque�o problema.
258
00:14:50,744 --> 00:14:52,018
�S�?
259
00:14:52,664 --> 00:14:56,307
�C�mo sab�a usted que el muerto no era un Mogarian?
260
00:14:56,824 --> 00:14:59,386
S�. �C�mo lo sab�a?
261
00:15:00,184 --> 00:15:01,936
�Ha estado editando la Matriz...
262
00:15:02,024 --> 00:15:05,334
y neg�ndole al tribunal todas las evidencias a las que tiene derecho?
263
00:15:05,424 --> 00:15:08,177
Eso ser�a una seria ofensa, Doctor.
264
00:15:09,624 --> 00:15:13,414
A riesgo de parecer impertinente, Sagacidad,...
265
00:15:14,064 --> 00:15:17,454
apuntar�a que usted, el Valeyard y todos los presentes,...
266
00:15:17,544 --> 00:15:20,422
podr�an haber obtenido el mismo conocimiento.
267
00:15:20,504 --> 00:15:22,972
Quiz�s podamos o�r su explicaci�n.
268
00:15:23,064 --> 00:15:26,309
Con todos mis respetos, no la escuchar�n de mis labios.
269
00:15:29,744 --> 00:15:31,522
Enciendan el traductor.
270
00:15:32,784 --> 00:15:36,333
Seguramente, nos estamos aproximando al �rea del agujero negro de Tartarus.
271
00:15:38,184 --> 00:15:42,462
No hay peligro. El margen de seguridad es m�s que adecuado.
272
00:15:43,624 --> 00:15:47,412
- Eso no es una negaci�n.- Simplemente una obviedad.
273
00:15:49,384 --> 00:15:50,703
Como han visto,...
274
00:15:50,784 --> 00:15:55,372
el falso Mogarian no encendi� su traductor.
275
00:15:55,704 --> 00:15:59,014
Muy astuto, Doctor, pero no se detenga ah�.
276
00:15:59,104 --> 00:16:03,097
Supongamos que el asesinado fue responsable de la llamada de auxilio.
277
00:16:03,184 --> 00:16:05,254
Quiz�s ahora utilizar� sus dotes deductivas...
278
00:16:05,344 --> 00:16:08,256
para justificar su extraordinario comportamiento.
279
00:16:08,344 --> 00:16:11,336
S�, los m�todos del investigador Hallet fueron muy poco ortodoxos.
280
00:16:11,424 --> 00:16:14,182
Estoy de acuerdo, y estoy en deuda con el fiscal...
281
00:16:14,264 --> 00:16:16,580
por dar con el punto clave del meollo de mi defensa:...
282
00:16:16,664 --> 00:16:20,857
la raz�n por la cual no pude permanecer m�s tiempo al margen.
283
00:16:28,584 --> 00:16:31,496
Alguien hab�a envenenado su bebida.
284
00:16:32,184 --> 00:16:34,982
Lo que nos da una pl�tora de sospechosos.
285
00:16:35,464 --> 00:16:36,499
�Nos?
286
00:16:37,264 --> 00:16:39,653
�Detecto compromiso por fin?
287
00:16:41,784 --> 00:16:45,559
�Es por la muerte de Hallet? Has dicho que le admirabas.
288
00:16:45,984 --> 00:16:47,089
Lo hice.
289
00:16:47,744 --> 00:16:50,775
Era un rara avis. Un inconformista.
290
00:16:51,344 --> 00:16:55,059
Incluso la altamente organizada sociedad del siglo XXX necesita gente as�.
291
00:16:56,064 --> 00:16:57,785
Se le echar� de menos.
292
00:16:58,344 --> 00:17:02,024
Y dej� estas semillas para que yo las encontrara.
293
00:17:02,304 --> 00:17:05,535
Para llevarte a donde te he estado diciendo una y otra vez.
294
00:17:05,624 --> 00:17:07,580
El centro hidrop�nico.
295
00:17:20,744 --> 00:17:22,939
�Qu� hace fuera de su puesto?
296
00:17:23,024 --> 00:17:26,380
La sala de aislamiento no puede estar sin vigilancia bajo ninguna circunstancia.
297
00:17:26,464 --> 00:17:29,342
Si ocurre de nuevo, tendr� que informar al Comodoro.
298
00:17:30,584 --> 00:17:32,540
Debi� de ser Hallet quien hizo la llamada de auxilio.
299
00:17:32,624 --> 00:17:34,023
S�. Me quer�a aqu� como catalizador...
300
00:17:34,104 --> 00:17:37,335
y para desviar la atenci�n de sus otras actividades.
301
00:17:37,424 --> 00:17:39,221
Eso lo har�as sin que nadie te lo pidiese.
302
00:17:39,304 --> 00:17:43,731
Hallet era un hombre poco ortodoxo, pero tambi�n era un hombre sutil.
303
00:17:44,384 --> 00:17:46,693
As� que, �por qu� recurri� a t�cticas tan burdas?
304
00:17:46,784 --> 00:17:48,103
�Por qu� utilizarme de se�uelo?
305
00:17:48,184 --> 00:17:51,460
No ten�a mucho tiempo. El mensaje de auxilio dec�a mucho.
306
00:17:51,544 --> 00:17:54,934
"...perativo identificar al traidor antes de aterrizar en la Tierra."
307
00:17:55,024 --> 00:17:58,255
Supongo que la palabra incompleta era "imperativo", �no?
308
00:17:58,344 --> 00:18:00,574
�Sabes?, siempre he envidiado eso de ti.
309
00:18:00,664 --> 00:18:03,098
Seguro que me arrepentir�, pero...
310
00:18:03,184 --> 00:18:05,493
adelante. �Me envidias qu�?
311
00:18:05,584 --> 00:18:09,338
Tu asombrosa habilidad para recordarlo casi todo.
312
00:18:09,424 --> 00:18:12,575
Un cumplido. Est�s sufriendo un cambio.
313
00:18:12,664 --> 00:18:14,814
Podr�a haberte comparado con un elefante.
314
00:18:14,904 --> 00:18:17,782
Hablando figuradamente. Ellos nunca olvidan.
315
00:18:17,864 --> 00:18:22,255
Doctor, me doy cuenta de que intentas quitarme de la cabeza al pobre Edwardes.
316
00:18:22,344 --> 00:18:24,938
Si prefieres esperar aqu�.
317
00:18:25,024 --> 00:18:26,457
No.
318
00:18:32,264 --> 00:18:34,073
�Qu� tienes ah�?
319
00:18:34,224 --> 00:18:36,658
Una hoja, del bolsillo de Hallet.
320
00:18:36,744 --> 00:18:38,223
No te vi cogerla.
321
00:18:38,304 --> 00:18:41,577
Aj�, ni nadie. Otro de mis...
322
00:18:41,824 --> 00:18:43,169
trucos.
323
00:18:47,784 --> 00:18:49,376
�Qu� opinas de estas vainas, Mel?
324
00:18:49,464 --> 00:18:52,342
No s� nada de agronom�a. Preg�ntale a la profesora.
325
00:18:54,024 --> 00:18:58,450
Tremat�loga. La profesora dijo que era tremat�loga.
326
00:18:59,264 --> 00:19:02,336
Vas a tener que iluminarme. Est� fuera de mi entendimiento.
327
00:19:02,424 --> 00:19:06,303
La ciencia de reproducir o propagar animales y plantas bajo domesticaci�n.
328
00:19:06,384 --> 00:19:08,136
Sigo sin enterarme.
329
00:19:08,824 --> 00:19:12,883
Bueno, piensa, Mel. Tienes buena cabeza. Piensa.
330
00:19:19,664 --> 00:19:21,973
Me pregunto qu� saldr� de esto.
331
00:19:26,224 --> 00:19:31,139
�Vais a terminar con esta farsa, con esta pat�tica pretensi�n de normalidad?
332
00:19:31,224 --> 00:19:34,216
�No pod�is aceptar que estamos al borde del desastre?
333
00:19:34,304 --> 00:19:37,057
Bruchner, �quieres parar de dejarte llevar por el p�nico?
334
00:19:37,144 --> 00:19:39,897
Nuestro trabajo debe continuar siendo secreto, pase lo que pase.
335
00:19:39,984 --> 00:19:43,579
No tienes ning�n remordimiento, Doland. Soy consciente de ello.
336
00:19:43,664 --> 00:19:47,543
Pero esperaba que la profesora captara la inmensidad de tu locura.
337
00:19:47,624 --> 00:19:51,663
�As� que sugieres que pongamos en peligro a�os de investigaci�n cient�fica...
338
00:19:51,744 --> 00:19:53,780
por un hipot�tico peligro?
339
00:19:53,864 --> 00:19:56,253
Exacto. No tenemos razones para pensar...
340
00:19:56,344 --> 00:19:59,017
que el resultado de nuestros experimentos no sea benigno.
341
00:19:59,104 --> 00:20:00,503
�Benigno?
342
00:20:00,584 --> 00:20:02,859
�Has estado en la sala de aislamiento �ltimamente?
343
00:20:02,944 --> 00:20:06,459
Un desafortunado percance sin relevancia en estas circunstancias.
344
00:20:06,544 --> 00:20:11,093
- En cualquier caso, eso ahora no importa.
- Carezco de su arrogante indiferencia.
345
00:20:11,128 --> 00:20:14,061
�Y tambi�n carece de lealtad, Bruchner? �A sus colegas?
346
00:20:14,144 --> 00:20:16,214
Antes de dejar Mogar acordamos...
347
00:20:16,304 --> 00:20:18,824
que nuestro descubrimiento no ser�a desvelado a nadie,...
348
00:20:18,859 --> 00:20:21,928
a nadie, hasta que lleg�semos a la Tierra.
349
00:20:22,064 --> 00:20:25,898
A menos que tenga pruebas concretas que demuestren que existe alg�n peligro,...
350
00:20:25,984 --> 00:20:28,259
espero que mantenga su palabra.
351
00:20:28,704 --> 00:20:31,537
Simplemente no lo entiende, �verdad?
352
00:20:32,984 --> 00:20:35,862
El crimen que estamos cometiendo en nombre de la ciencia...
353
00:20:35,944 --> 00:20:38,060
nos convertir� en infames!
354
00:20:39,584 --> 00:20:42,645
Y eso asumiendo que no seamos juzgados antes.
355
00:20:47,704 --> 00:20:50,582
- �Va a descansar un poco, se�or Kimber?
- S�.
356
00:20:50,664 --> 00:20:52,620
Aunque no creo que duerma.
357
00:20:52,704 --> 00:20:56,413
A mi edad, a uno no le gusta que le recuerden que es mortal.
358
00:20:56,504 --> 00:20:58,381
�Le traigo una bebida caliente? Puede que le ayude.
359
00:20:58,464 --> 00:21:01,137
Gracias, es muy amable.
360
00:21:24,236 --> 00:21:26,075
Soy la camarera, se�or.
361
00:21:36,464 --> 00:21:38,492
Le he tra�do su bebida caliente, se�or.
362
00:21:40,664 --> 00:21:43,098
�Se la dejo en la c�moda?
363
00:22:03,424 --> 00:22:05,633
�Qu� hace una tremat�loga en una sala de aislamiento...
364
00:22:05,654 --> 00:22:07,496
llevando una m�scara quir�rgica?
365
00:22:07,584 --> 00:22:09,308
Teniendo en cuenta que s�lo hay una forma de averiguarlo,...
366
00:22:09,389 --> 00:22:10,744
tienes dos problemas.
367
00:22:10,944 --> 00:22:13,174
- �Dos?
- Aparte de deshacerte del guardia,...
368
00:22:13,264 --> 00:22:14,743
vas a necesitar una m�scara.
369
00:22:14,824 --> 00:22:17,782
Y dif�cilmente puedes pedirle a la profesora que te preste la suya.
370
00:22:19,704 --> 00:22:20,773
�Has o�do eso?
371
00:22:22,024 --> 00:22:23,901
R�pido. El sal�n! Hay pasajeros atrapados!
372
00:22:23,984 --> 00:22:26,942
R�pido, hombre! Hay vidas en juego.
373
00:23:04,515 --> 00:23:10,515
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
31241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.