All language subtitles for Doctor Who - S23E10 (10)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento III) El Terror de los Vervoid (2 de 4) Emitido el 08/11/1986 4,6 millones de espectadores 4 00:00:37,124 --> 00:00:40,196 �Por qu� s�lo se permite luz de bajo espectro en este lugar? 5 00:00:40,284 --> 00:00:42,240 Tiene algo que ver con la fotos�ntesis. 6 00:00:42,324 --> 00:00:45,361 La luz de bajo espectro permite a las plantas permanecer latentes. 7 00:00:46,044 --> 00:00:49,802 Yo pasar� primero. No queremos que te rompas el cuello. 8 00:00:49,859 --> 00:00:51,263 Al menos no hasta que... 9 00:01:12,044 --> 00:01:13,841 �Qu� hace aqu�? Se le advirti� que no viniera. 10 00:01:13,924 --> 00:01:16,692 Edwardes. Est� muerto. Tan s�lo toc� la valla... 11 00:01:16,727 --> 00:01:18,955 Gu�rdese las explicaciones para el Comodoro, se�orita. 12 00:01:19,124 --> 00:01:21,957 - Est� muerto. - Qu�date con �l. Ir� por ayuda. 13 00:01:22,044 --> 00:01:23,159 Vamos. 14 00:01:37,164 --> 00:01:39,041 Otra muerte, Doctor? 15 00:01:39,644 --> 00:01:41,077 Pero, por un capricho del destino,... 16 00:01:41,164 --> 00:01:43,314 la v�ctima podr�a haber sido su compa�era, Mel. 17 00:01:43,404 --> 00:01:45,520 Su culpabilidad est� m�s all� de toda duda. 18 00:01:45,604 --> 00:01:48,072 Podr�as haberla avisado que no fuese a la bodega de carga. 19 00:01:48,164 --> 00:01:50,519 Pero en lugar de eso, aparentemente la animaste. 20 00:01:50,604 --> 00:01:54,358 Cuando mir� antes la Matriz, eso no fue lo que hab�a ocurrido. 21 00:01:54,544 --> 00:01:56,958 Otro intento f�til de agarrarse a un clavo ardiendo. 22 00:01:57,044 --> 00:02:00,116 Cuando los hechos hablan en contra, se queja de fraude. 23 00:02:00,204 --> 00:02:02,638 �Desea reconsiderarlo, Doctor? 24 00:02:03,244 --> 00:02:06,316 No, Se�ora. Estoy siendo manipulado. 25 00:02:06,404 --> 00:02:08,836 Pero la �nica manera de averiguar el por qu�... 26 00:02:08,871 --> 00:02:10,540 y por qui�n... 27 00:02:11,324 --> 00:02:12,971 es seguir avanzando. 28 00:02:31,204 --> 00:02:35,371 Un accidente, no hay de qu� preocuparse. La camarera se ocupar�. 29 00:02:45,884 --> 00:02:47,602 �Por qu� no lleva un puls�metro? 30 00:02:47,684 --> 00:02:50,756 El coraz�n debe estar monitorizado durante el ejercicio. 31 00:02:51,124 --> 00:02:53,843 �Qu� coraz�n sugiere, se�ora? 32 00:02:53,924 --> 00:02:57,075 Por desgracia, eso no registra un pulso doble. 33 00:02:57,164 --> 00:02:59,803 �Pulso doble? �Qu� es usted, un c�mico? 34 00:02:59,884 --> 00:03:02,273 No, m�s bien un payaso, en realidad. 35 00:03:02,364 --> 00:03:05,993 �Le gustar�a o�r mi interpretaci�n de "On with the Motley"? 36 00:03:07,724 --> 00:03:10,198 Doctor, le reclaman en el Puente. 37 00:03:10,964 --> 00:03:13,733 El Comodoro quiere charlar. Bien, me divertir�. 38 00:03:13,768 --> 00:03:16,537 No creo que encuentre diversiones en la agenda. 39 00:03:22,644 --> 00:03:27,657 No necesito que nadie me defienda. Soy totalmente capaz de defenderme sola. 40 00:03:27,692 --> 00:03:29,958 �Cu�nto hace que conoce a esta mujer? 41 00:03:30,044 --> 00:03:32,353 El Tiempo es un concepto relativo, Comodoro. 42 00:03:32,444 --> 00:03:34,674 Ahora no, Doctor. Responde a la pregunta. 43 00:03:34,864 --> 00:03:37,756 Yo seguir�a el consejo y abandonar�a los sofismos. 44 00:03:37,844 --> 00:03:38,833 �Puede responder por ella? 45 00:03:38,924 --> 00:03:40,994 Completamente. Totalmente. �De qu� va todo esto, Mel? 46 00:03:41,084 --> 00:03:43,518 El oficial de comunicaciones est� muerto, y ellos creen que fui yo. 47 00:03:43,604 --> 00:03:46,277 Fue capturada huyendo de la escena. No puede negarlo. 48 00:03:46,364 --> 00:03:48,116 Ni lo he intentado. 49 00:03:48,204 --> 00:03:50,957 Convenc� a Edwardes para que me ense�ase el centro hidrop�nico. 50 00:03:51,044 --> 00:03:53,053 - Era una trampa. - �Una trampa? 51 00:03:53,112 --> 00:03:56,610 Si no hubiese sido por Edwardes, ser�a yo quien estuviese muerta. 52 00:03:56,884 --> 00:03:59,393 �Qu�? �Est�s segura? 53 00:03:59,428 --> 00:04:00,603 �Qu� pasa? 54 00:04:01,484 --> 00:04:03,086 Es el equipo m�dico. 55 00:04:03,430 --> 00:04:07,335 Dicen que no pueden encontrar a Edwardes en ninguna parte de la bodega, se�or. 56 00:04:07,370 --> 00:04:08,876 Pero tiene que estar all�. 57 00:04:08,964 --> 00:04:10,443 O, quiz�s, no estaba muerto. 58 00:04:10,524 --> 00:04:13,402 La atm�sfera rara de all� abajo podr�a producir fantasmagor�a. 59 00:04:13,484 --> 00:04:14,758 Oh, vamos, me conoces. 60 00:04:14,844 --> 00:04:16,880 - �Soy propensa a imaginar algo as�? - Bueno... 61 00:04:16,964 --> 00:04:18,604 Pens� que hab�a dejado a un hombre all� abajo. 62 00:04:18,639 --> 00:04:20,534 - Lo hice, se�or. - Y bien, �d�nde est�? 63 00:04:20,569 --> 00:04:21,902 �Rudge? 64 00:04:22,324 --> 00:04:24,918 Dicen que tampoco hay se�al de �l, se�or. 65 00:04:25,004 --> 00:04:27,359 �El guardia tambi�n ha desaparecido? 66 00:04:27,444 --> 00:04:29,958 Quiz�s ahora acepte que no soy responsable. 67 00:04:30,044 --> 00:04:31,602 Me ten�an custodiada! 68 00:04:31,684 --> 00:04:33,436 La coartada perfecta, Comodoro. 69 00:04:33,524 --> 00:04:36,535 Organice una b�squeda, se�or Rudge. Quiero que encuentren a esos hombres. 70 00:04:36,570 --> 00:04:37,717 S�, se�or. 71 00:04:39,804 --> 00:04:42,034 Bien, desde que apareciste aqu�,... 72 00:04:42,124 --> 00:04:43,523 primero un pasajero,... 73 00:04:43,604 --> 00:04:47,153 y ahora mi oficial de comunicaciones y el guardia han desaparecido. 74 00:04:47,244 --> 00:04:48,962 Dos de ellos, si no tres, asesinados. 75 00:04:49,044 --> 00:04:51,744 Pero t� sigues ah�, con tu divina inocencia,... 76 00:04:51,764 --> 00:04:53,675 sin poder decirme lo que pasa, �verdad? 77 00:04:53,764 --> 00:04:54,913 Puedo. 78 00:04:55,004 --> 00:04:57,074 La respuesta es bastante simple. 79 00:04:57,164 --> 00:04:59,359 Tienen un asesino a bordo. 80 00:05:27,564 --> 00:05:30,091 Mira, Doctor, no puedes actuar pasivamente. 81 00:05:30,126 --> 00:05:32,119 Nos enviaron para esto, �recuerdas? 82 00:05:32,404 --> 00:05:34,713 - Estoy meditando. - �Sobre qu�? 83 00:05:34,804 --> 00:05:37,921 En si su trabajo es mantener a los visitantes fuera o... 84 00:05:38,004 --> 00:05:39,642 Mantener a alguien dentro. 85 00:05:40,444 --> 00:05:43,436 Da igual cu�nto t� y la profesora Lasky racionalic�is la situaci�n,... 86 00:05:43,524 --> 00:05:45,879 nunca deber�amos haber llegado al punto en el que estamos. 87 00:05:45,964 --> 00:05:48,797 Me desconcierta c�mo te convertiste en cient�fico, Bruchner. 88 00:05:48,884 --> 00:05:51,590 Tienes el temperamento de un conejo hist�rico. 89 00:05:54,424 --> 00:05:56,235 �Dejaste las puertas abiertas? 90 00:05:56,684 --> 00:05:58,356 Doland, las vainas! 91 00:06:04,044 --> 00:06:05,430 Todas ellas. 92 00:06:05,964 --> 00:06:07,287 Vac�as. 93 00:06:08,044 --> 00:06:12,318 Alg�n idiota debe haber introducido luz de alta intensidad en el centro. 94 00:06:13,484 --> 00:06:16,999 �Nos enfrentamos a una cat�strofe y �sa es tu reacci�n? 95 00:06:17,084 --> 00:06:19,644 �No te das cuenta de lo que se ha desencadenado? 96 00:06:24,124 --> 00:06:26,763 - Otra vez no. - �Qu� pasa ah� dentro? 97 00:06:27,244 --> 00:06:30,236 No me preguntes, s�lo soy el oficial de seguridad. 98 00:06:35,244 --> 00:06:38,236 - �D�nde est�n? - �D�nde est�n qui�nes? 99 00:06:38,324 --> 00:06:40,758 Sabes perfectamente de lo que hablo. �D�nde est�n las semillas? 100 00:06:41,044 --> 00:06:42,721 Las que cogiste en el camarote rojo. 101 00:06:43,104 --> 00:06:45,113 �O pensabas que me olvidar�a? 102 00:06:46,484 --> 00:06:48,998 - Oh, vamos. - �Para qu� las quieres? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,644 La profesora Lasky. Es ingeniera agr�noma. 104 00:06:51,724 --> 00:06:54,033 - Voy a preguntarle. - �Lo es? 105 00:06:54,124 --> 00:06:55,842 Ingeniera agr�noma, �eh? 106 00:06:56,364 --> 00:06:58,400 Ser� mejor que me dejes ocuparme a m�. 107 00:06:58,484 --> 00:06:59,286 �T�? 108 00:06:59,924 --> 00:07:02,479 Esta es una situaci�n que requiere tacto y diplomacia. 109 00:07:02,564 --> 00:07:05,078 Por suerte, he sido bendecido con ambas. 110 00:07:06,484 --> 00:07:08,122 Profesora Lasky. 111 00:07:08,524 --> 00:07:11,322 Oh, es usted, el c�mico. �Qu� quiere? 112 00:07:11,404 --> 00:07:13,440 He entendido que es usted ingeniera agr�noma. 113 00:07:13,524 --> 00:07:15,515 Tremat�loga, para ser precisos. 114 00:07:15,604 --> 00:07:17,162 �Tremat�loga? 115 00:07:17,244 --> 00:07:19,838 Entonces, est� de sobra cualificada para hablarme de esto. 116 00:07:19,924 --> 00:07:20,913 �Camarera?! 117 00:07:21,004 --> 00:07:21,944 Camarera! 118 00:07:21,964 --> 00:07:24,319 - �Ocurre algo, profesora? - Traiga al oficial de seguridad. 119 00:07:24,404 --> 00:07:25,837 - �Puedo ayudar? - Inmediatamente! 120 00:07:25,924 --> 00:07:29,234 - �Puedo saber qu� va mal, profesora? - Este hombre es un ladr�n. 121 00:07:31,004 --> 00:07:33,279 Se�or Rudge, acuda al sal�n de pasajeros, por favor. 122 00:07:33,364 --> 00:07:35,679 �En qu� nos has metido ahora? 123 00:07:38,164 --> 00:07:40,678 - �Qu� ha sido eso? - Nada. 124 00:07:41,524 --> 00:07:43,037 C�lmate, Bruchner. 125 00:07:43,124 --> 00:07:44,544 Hay alguien en la bodega. 126 00:07:44,901 --> 00:07:46,745 Bruchner, est�s permitiendo que la histeria... 127 00:07:46,780 --> 00:07:48,807 S� lo que vi. 128 00:07:48,924 --> 00:07:50,721 Algo se movi�. 129 00:08:01,924 --> 00:08:05,439 Eso cambia por completo la situaci�n. 130 00:08:05,524 --> 00:08:07,919 Qu� pena que su amigo el c�mico no fuese tan claro. 131 00:08:07,939 --> 00:08:08,878 No he tenido oportunidad... 132 00:08:08,964 --> 00:08:11,770 No puedo entender por qu� estaban en el camarote 6. 133 00:08:11,805 --> 00:08:14,304 O por qu� un mineralogista querr�a robarlas. 134 00:08:14,339 --> 00:08:15,881 - �Son especiales, profesora? - S�, justo lo que estaba... 135 00:08:15,964 --> 00:08:18,350 �Las semillas Dem�ter? S�, lo son. 136 00:08:18,404 --> 00:08:21,754 Suponen un tremendo avance, un salto colosal. 137 00:08:21,789 --> 00:08:23,399 - �De veras? - �Semillas Dem�ter? 138 00:08:23,484 --> 00:08:25,600 - El nombre de una diosa. - Alimento de los dioses. 139 00:08:25,684 --> 00:08:29,101 Bruchner, mi ayudante, un poco rom�ntico, muy nervioso,... 140 00:08:29,136 --> 00:08:30,008 las bautiz�. 141 00:08:30,043 --> 00:08:32,357 - Eso no explica... - No s�lo estaba siendo pretencioso. 142 00:08:32,444 --> 00:08:35,248 Triplicar�n su rendimiento potencial,... 143 00:08:35,283 --> 00:08:38,590 y, m�s a�n, crecer�n en tierras des�rticas. 144 00:08:38,988 --> 00:08:41,276 �Qu� ocurre, hombre? No se quede ah� rondando. 145 00:08:41,311 --> 00:08:43,717 - Usted le hizo llamar. - �Eso hice? 146 00:08:43,764 --> 00:08:46,294 - Oh, s�. No hay de qu� preocuparse. - Pero yo me preocupo. 147 00:08:46,329 --> 00:08:48,643 Especialmente cuando se hacen acusaciones serias. 148 00:08:48,724 --> 00:08:50,954 Ha acusado al Doctor de ser un ladr�n. 149 00:08:51,044 --> 00:08:53,071 Oh, eso. Un error. 150 00:08:53,106 --> 00:08:55,717 El tipo puede ser un est�pido, pero no es un criminal. 151 00:09:00,244 --> 00:09:03,223 Planifique la ruta a trav�s del �rea cercana. 152 00:09:05,684 --> 00:09:07,879 Tomemos una ruta m�s recta. 153 00:09:07,964 --> 00:09:11,361 Reduzca la desviaci�n a 0,03 del margen de seguridad. 154 00:09:11,544 --> 00:09:15,209 Calculo que con eso llegaremos dentro de 72 horas, se�or. 155 00:09:15,244 --> 00:09:19,317 72 horas m�s cerca de tener investigadores especializados a bordo. 156 00:09:19,804 --> 00:09:21,123 Adelante. 157 00:09:43,274 --> 00:09:44,714 No, Doctor. 158 00:09:46,301 --> 00:09:47,273 No. 159 00:09:50,884 --> 00:09:52,363 No, gracias. 160 00:09:55,404 --> 00:09:58,476 No hay de qu� preocuparse, s�lo es un ajuste de navegaci�n. 161 00:09:58,564 --> 00:10:01,795 Como pueden ver, ni siquiera requiere de mi presencia en el puente. 162 00:10:01,884 --> 00:10:03,681 Para su informaci�n, el cambio de ruta... 163 00:10:03,764 --> 00:10:06,676 har� que recalemos dentro de 72 horas. 164 00:10:08,764 --> 00:10:10,834 Enciendan el traductor. 165 00:10:11,764 --> 00:10:14,836 Seguramente, nos estamos aproximando al �rea del agujero negro de Tartarus. 166 00:10:14,924 --> 00:10:16,880 - Correcto. - Si est� ahorrando tiempo,... 167 00:10:16,964 --> 00:10:19,273 debemos estar acerc�ndonos al agujero negro. 168 00:10:19,364 --> 00:10:23,039 No hay peligro. El margen de seguridad es m�s que adecuado. 169 00:10:24,604 --> 00:10:28,240 - Eso no es una negaci�n. - Simplemente una obviedad. 170 00:10:28,324 --> 00:10:30,001 Pueden quedarse tranquilos, se lo aseguro. 171 00:10:30,084 --> 00:10:31,836 La palabra "tranquilos"... 172 00:10:31,924 --> 00:10:34,279 tiene un trasfondo un tanto siniestro para nosotros, los Mogarians. 173 00:10:34,764 --> 00:10:35,796 �De veras? 174 00:10:35,831 --> 00:10:37,462 Es la palabra que los terr�colas usaron... 175 00:10:37,544 --> 00:10:40,297 la primera vez que nos persuadieron de permitirles buscar minas en Mogar. 176 00:10:40,384 --> 00:10:42,739 Una concesi�n limitada fue todo lo que pidieron,... 177 00:10:42,824 --> 00:10:45,179 y ahora est�n saqueando nuestro planeta. 178 00:10:45,264 --> 00:10:48,017 La verdad es una extra�a para los terr�colas. 179 00:10:48,104 --> 00:10:52,302 Disc�lpenme, pero la pol�tica no est� en mi �rea de influencia. 180 00:10:52,384 --> 00:10:54,354 Entonces, deber�an estarlo ellos. 181 00:10:55,144 --> 00:10:57,614 �Qui�n es usted? �Otro buscador? 182 00:10:58,544 --> 00:11:01,616 S�lo de conocimiento. He visitado su planeta. 183 00:11:02,624 --> 00:11:04,455 Es muy rico en recursos naturales. 184 00:11:04,544 --> 00:11:07,980 Que pronto estar�n agotados si no se contiene a los terr�colas. 185 00:11:08,064 --> 00:11:12,062 Van a trav�s del universo como una plaga interplanetaria de langostas. 186 00:11:12,104 --> 00:11:14,299 �Vamos a ser sometidos a una disertaci�n... 187 00:11:14,384 --> 00:11:16,693 sobre pol�tica interplanetaria, Sagacidad? 188 00:11:16,784 --> 00:11:19,173 �Crees que s�lo se trataba de eso? 189 00:11:19,264 --> 00:11:21,903 Derechos de los mineros, Mogarians contra terr�colas. 190 00:11:21,984 --> 00:11:23,656 �C�mo lo llamar�as t�? 191 00:11:23,744 --> 00:11:26,417 Est�s tan pat�ticamente empe�ado en incriminarme,... 192 00:11:26,504 --> 00:11:28,540 que no has estado observando lo que ocurr�a! 193 00:11:28,624 --> 00:11:30,296 Mis ojos no han abandonado la pantalla. 194 00:11:30,384 --> 00:11:32,818 Puede que hayas sido elegido para procesarme, Valeyard,... 195 00:11:32,904 --> 00:11:35,213 pero espero que nunca lo seas para defenderme. 196 00:11:35,304 --> 00:11:37,579 Ese ocasi�n nunca se presentar�, Doctor. 197 00:11:37,664 --> 00:11:40,542 Has perdido el derecho a tus vidas, como yo h�bilmente he probado. 198 00:11:40,624 --> 00:11:43,582 Algo vital ocurri� en ese momento. 199 00:11:43,664 --> 00:11:48,215 Y el Valeyard, perversamente, desv�a nuestra atenci�n a asuntos m�s triviales. 200 00:11:48,304 --> 00:11:50,864 Entonces, por piedad, d�ganos que fue lo que ocurri�... 201 00:11:50,944 --> 00:11:53,550 - y disfrute su momento de triunfo. - �Triunfo? 202 00:11:53,824 --> 00:11:55,878 No hay nada que celebrar. 203 00:11:56,344 --> 00:11:59,700 Uno de los ocupantes de ese sal�n est� a punto de morir. 204 00:11:59,784 --> 00:12:01,422 �Otro asesinato? 205 00:12:01,504 --> 00:12:02,619 S�. 206 00:12:02,984 --> 00:12:05,259 Y si ha estado observando,... 207 00:12:05,344 --> 00:12:07,858 ya sabr� qui�n es la v�ctima prevista. 208 00:12:07,944 --> 00:12:11,220 Caballeros, �va a resolverse este caso con un batalla verbal,... 209 00:12:11,304 --> 00:12:13,772 o va a ser dirigido por la Matriz? 210 00:12:30,424 --> 00:12:32,460 �Seguimos sin resultados en lo referente a Edwardes? 211 00:12:32,544 --> 00:12:33,738 S�, se�or. 212 00:12:33,824 --> 00:12:36,099 Quiz�s debi�ramos buscar en los camarotes del pasaje. 213 00:12:36,184 --> 00:12:38,618 No. Los pasajeros ya est�n bastante inquietos. 214 00:12:38,704 --> 00:12:41,954 �Quiere que se den cuenta de que est�n atrapados con un asesino suelto? 215 00:12:45,424 --> 00:12:46,937 Est�s muy tranquila, Mel. 216 00:12:47,024 --> 00:12:49,936 No es tu estilo estar tan meditabunda. 217 00:12:50,024 --> 00:12:51,635 �Meditabunda? 218 00:12:51,724 --> 00:12:55,812 �Es el vocabulario de todos los Se�ores del Tiempo tan antediluviano? 219 00:13:04,384 --> 00:13:06,454 - �Intenta matarle? - Intento salvarlo! 220 00:13:06,544 --> 00:13:08,216 Morir� si le quita el casco. 221 00:13:08,304 --> 00:13:10,804 Los Mogarians no pueden respirar ox�geno. Seguramente ya lo sabe. 222 00:13:10,824 --> 00:13:12,382 No es un Mogarian! 223 00:13:12,464 --> 00:13:13,692 - �No? - �Qui�n es? 224 00:13:13,784 --> 00:13:15,760 Si me permiten quitarle su visera. 225 00:13:15,764 --> 00:13:17,579 Me temo que ya es imposible ayudar a este pobre tipo. 226 00:13:17,605 --> 00:13:18,632 Es Grenville! 227 00:13:18,704 --> 00:13:21,741 - �Grenville? - El pasajero del camarote 6. 228 00:13:21,824 --> 00:13:24,816 El hombre que se supone que fue arrojado en el pulverizador. 229 00:13:24,904 --> 00:13:26,895 Su nombre no es Grenville. 230 00:13:27,344 --> 00:13:28,743 Es Hallet. 231 00:13:35,304 --> 00:13:37,432 Env�en a los camilleros al sal�n. 232 00:13:37,624 --> 00:13:39,774 S�, se�or. Lo organizar� inmediatamente. 233 00:13:40,464 --> 00:13:42,182 Prosiga, se�or Rudge. 234 00:13:44,064 --> 00:13:45,417 Pobre se�or Hallet. 235 00:13:46,064 --> 00:13:49,852 Sab�a que era Hallet. Le reconoc�. �Lo recuerda? 236 00:13:50,864 --> 00:13:52,582 - �Le reconoci�? - S�. 237 00:13:52,664 --> 00:13:56,293 Pero �l lo neg�. Insisti� en que su nombre era Grenville. 238 00:13:56,864 --> 00:13:58,456 Bueno, posiblemente. 239 00:13:58,544 --> 00:14:01,217 Fuese su nombre Grenville o Hallet,... 240 00:14:01,304 --> 00:14:04,216 �por qu� fingi� su propia muerte en el pulverizador? 241 00:14:04,304 --> 00:14:06,420 Este caballero acaba de darnos la respuesta. 242 00:14:06,504 --> 00:14:07,573 �Eso he hecho? 243 00:14:07,664 --> 00:14:09,655 Presumiblemente, Hallet hab�a sido asignado para investigar... 244 00:14:09,744 --> 00:14:11,939 a algo o a alguien en esta nave. 245 00:14:12,024 --> 00:14:14,822 Y tuvo la mala fortuna de ser reconocido. 246 00:14:14,904 --> 00:14:18,453 Un encuentro fortuito que puso su misi�n en peligro. 247 00:14:18,544 --> 00:14:21,502 �Est� diciendo que ten�amos un agente encubierto a bordo... 248 00:14:21,664 --> 00:14:23,514 y yo no fui informado? 249 00:14:24,290 --> 00:14:26,937 Probablemente eras un sospechoso. 250 00:14:27,024 --> 00:14:28,173 �Yo? 251 00:14:28,264 --> 00:14:30,824 Junto con todos los dem�s de este viaje. 252 00:14:30,904 --> 00:14:34,579 �Son todo conjeturas o tiene m�s trucos bajo la manga? 253 00:14:34,664 --> 00:14:36,780 Nada de trucos, se�or Rudge. 254 00:14:36,864 --> 00:14:39,660 Conoc�a a Hallet. Y le admiraba. 255 00:14:40,024 --> 00:14:42,379 Pero le aseguro que, hasta quit� esa visera,... 256 00:14:42,464 --> 00:14:44,739 no ten�a ni idea de que estaba a bordo. 257 00:14:44,824 --> 00:14:49,883 Claro como el agua, Doctor, pero eso nos deja un desagradable peque�o problema. 258 00:14:50,744 --> 00:14:52,018 �S�? 259 00:14:52,664 --> 00:14:56,307 �C�mo sab�a usted que el muerto no era un Mogarian? 260 00:14:56,824 --> 00:14:59,386 S�. �C�mo lo sab�a? 261 00:15:00,184 --> 00:15:01,936 �Ha estado editando la Matriz... 262 00:15:02,024 --> 00:15:05,334 y neg�ndole al tribunal todas las evidencias a las que tiene derecho? 263 00:15:05,424 --> 00:15:08,177 Eso ser�a una seria ofensa, Doctor. 264 00:15:09,624 --> 00:15:13,414 A riesgo de parecer impertinente, Sagacidad,... 265 00:15:14,064 --> 00:15:17,454 apuntar�a que usted, el Valeyard y todos los presentes,... 266 00:15:17,544 --> 00:15:20,422 podr�an haber obtenido el mismo conocimiento. 267 00:15:20,504 --> 00:15:22,972 Quiz�s podamos o�r su explicaci�n. 268 00:15:23,064 --> 00:15:26,309 Con todos mis respetos, no la escuchar�n de mis labios. 269 00:15:29,744 --> 00:15:31,522 Enciendan el traductor. 270 00:15:32,784 --> 00:15:36,333 Seguramente, nos estamos aproximando al �rea del agujero negro de Tartarus. 271 00:15:38,184 --> 00:15:42,462 No hay peligro. El margen de seguridad es m�s que adecuado. 272 00:15:43,624 --> 00:15:47,412 - Eso no es una negaci�n. - Simplemente una obviedad. 273 00:15:49,384 --> 00:15:50,703 Como han visto,... 274 00:15:50,784 --> 00:15:55,372 el falso Mogarian no encendi� su traductor. 275 00:15:55,704 --> 00:15:59,014 Muy astuto, Doctor, pero no se detenga ah�. 276 00:15:59,104 --> 00:16:03,097 Supongamos que el asesinado fue responsable de la llamada de auxilio. 277 00:16:03,184 --> 00:16:05,254 Quiz�s ahora utilizar� sus dotes deductivas... 278 00:16:05,344 --> 00:16:08,256 para justificar su extraordinario comportamiento. 279 00:16:08,344 --> 00:16:11,336 S�, los m�todos del investigador Hallet fueron muy poco ortodoxos. 280 00:16:11,424 --> 00:16:14,182 Estoy de acuerdo, y estoy en deuda con el fiscal... 281 00:16:14,264 --> 00:16:16,580 por dar con el punto clave del meollo de mi defensa:... 282 00:16:16,664 --> 00:16:20,857 la raz�n por la cual no pude permanecer m�s tiempo al margen. 283 00:16:28,584 --> 00:16:31,496 Alguien hab�a envenenado su bebida. 284 00:16:32,184 --> 00:16:34,982 Lo que nos da una pl�tora de sospechosos. 285 00:16:35,464 --> 00:16:36,499 �Nos? 286 00:16:37,264 --> 00:16:39,653 �Detecto compromiso por fin? 287 00:16:41,784 --> 00:16:45,559 �Es por la muerte de Hallet? Has dicho que le admirabas. 288 00:16:45,984 --> 00:16:47,089 Lo hice. 289 00:16:47,744 --> 00:16:50,775 Era un rara avis. Un inconformista. 290 00:16:51,344 --> 00:16:55,059 Incluso la altamente organizada sociedad del siglo XXX necesita gente as�. 291 00:16:56,064 --> 00:16:57,785 Se le echar� de menos. 292 00:16:58,344 --> 00:17:02,024 Y dej� estas semillas para que yo las encontrara. 293 00:17:02,304 --> 00:17:05,535 Para llevarte a donde te he estado diciendo una y otra vez. 294 00:17:05,624 --> 00:17:07,580 El centro hidrop�nico. 295 00:17:20,744 --> 00:17:22,939 �Qu� hace fuera de su puesto? 296 00:17:23,024 --> 00:17:26,380 La sala de aislamiento no puede estar sin vigilancia bajo ninguna circunstancia. 297 00:17:26,464 --> 00:17:29,342 Si ocurre de nuevo, tendr� que informar al Comodoro. 298 00:17:30,584 --> 00:17:32,540 Debi� de ser Hallet quien hizo la llamada de auxilio. 299 00:17:32,624 --> 00:17:34,023 S�. Me quer�a aqu� como catalizador... 300 00:17:34,104 --> 00:17:37,335 y para desviar la atenci�n de sus otras actividades. 301 00:17:37,424 --> 00:17:39,221 Eso lo har�as sin que nadie te lo pidiese. 302 00:17:39,304 --> 00:17:43,731 Hallet era un hombre poco ortodoxo, pero tambi�n era un hombre sutil. 303 00:17:44,384 --> 00:17:46,693 As� que, �por qu� recurri� a t�cticas tan burdas? 304 00:17:46,784 --> 00:17:48,103 �Por qu� utilizarme de se�uelo? 305 00:17:48,184 --> 00:17:51,460 No ten�a mucho tiempo. El mensaje de auxilio dec�a mucho. 306 00:17:51,544 --> 00:17:54,934 "...perativo identificar al traidor antes de aterrizar en la Tierra." 307 00:17:55,024 --> 00:17:58,255 Supongo que la palabra incompleta era "imperativo", �no? 308 00:17:58,344 --> 00:18:00,574 �Sabes?, siempre he envidiado eso de ti. 309 00:18:00,664 --> 00:18:03,098 Seguro que me arrepentir�, pero... 310 00:18:03,184 --> 00:18:05,493 adelante. �Me envidias qu�? 311 00:18:05,584 --> 00:18:09,338 Tu asombrosa habilidad para recordarlo casi todo. 312 00:18:09,424 --> 00:18:12,575 Un cumplido. Est�s sufriendo un cambio. 313 00:18:12,664 --> 00:18:14,814 Podr�a haberte comparado con un elefante. 314 00:18:14,904 --> 00:18:17,782 Hablando figuradamente. Ellos nunca olvidan. 315 00:18:17,864 --> 00:18:22,255 Doctor, me doy cuenta de que intentas quitarme de la cabeza al pobre Edwardes. 316 00:18:22,344 --> 00:18:24,938 Si prefieres esperar aqu�. 317 00:18:25,024 --> 00:18:26,457 No. 318 00:18:32,264 --> 00:18:34,073 �Qu� tienes ah�? 319 00:18:34,224 --> 00:18:36,658 Una hoja, del bolsillo de Hallet. 320 00:18:36,744 --> 00:18:38,223 No te vi cogerla. 321 00:18:38,304 --> 00:18:41,577 Aj�, ni nadie. Otro de mis... 322 00:18:41,824 --> 00:18:43,169 trucos. 323 00:18:47,784 --> 00:18:49,376 �Qu� opinas de estas vainas, Mel? 324 00:18:49,464 --> 00:18:52,342 No s� nada de agronom�a. Preg�ntale a la profesora. 325 00:18:54,024 --> 00:18:58,450 Tremat�loga. La profesora dijo que era tremat�loga. 326 00:18:59,264 --> 00:19:02,336 Vas a tener que iluminarme. Est� fuera de mi entendimiento. 327 00:19:02,424 --> 00:19:06,303 La ciencia de reproducir o propagar animales y plantas bajo domesticaci�n. 328 00:19:06,384 --> 00:19:08,136 Sigo sin enterarme. 329 00:19:08,824 --> 00:19:12,883 Bueno, piensa, Mel. Tienes buena cabeza. Piensa. 330 00:19:19,664 --> 00:19:21,973 Me pregunto qu� saldr� de esto. 331 00:19:26,224 --> 00:19:31,139 �Vais a terminar con esta farsa, con esta pat�tica pretensi�n de normalidad? 332 00:19:31,224 --> 00:19:34,216 �No pod�is aceptar que estamos al borde del desastre? 333 00:19:34,304 --> 00:19:37,057 Bruchner, �quieres parar de dejarte llevar por el p�nico? 334 00:19:37,144 --> 00:19:39,897 Nuestro trabajo debe continuar siendo secreto, pase lo que pase. 335 00:19:39,984 --> 00:19:43,579 No tienes ning�n remordimiento, Doland. Soy consciente de ello. 336 00:19:43,664 --> 00:19:47,543 Pero esperaba que la profesora captara la inmensidad de tu locura. 337 00:19:47,624 --> 00:19:51,663 �As� que sugieres que pongamos en peligro a�os de investigaci�n cient�fica... 338 00:19:51,744 --> 00:19:53,780 por un hipot�tico peligro? 339 00:19:53,864 --> 00:19:56,253 Exacto. No tenemos razones para pensar... 340 00:19:56,344 --> 00:19:59,017 que el resultado de nuestros experimentos no sea benigno. 341 00:19:59,104 --> 00:20:00,503 �Benigno? 342 00:20:00,584 --> 00:20:02,859 �Has estado en la sala de aislamiento �ltimamente? 343 00:20:02,944 --> 00:20:06,459 Un desafortunado percance sin relevancia en estas circunstancias. 344 00:20:06,544 --> 00:20:11,093 - En cualquier caso, eso ahora no importa. - Carezco de su arrogante indiferencia. 345 00:20:11,128 --> 00:20:14,061 �Y tambi�n carece de lealtad, Bruchner? �A sus colegas? 346 00:20:14,144 --> 00:20:16,214 Antes de dejar Mogar acordamos... 347 00:20:16,304 --> 00:20:18,824 que nuestro descubrimiento no ser�a desvelado a nadie,... 348 00:20:18,859 --> 00:20:21,928 a nadie, hasta que lleg�semos a la Tierra. 349 00:20:22,064 --> 00:20:25,898 A menos que tenga pruebas concretas que demuestren que existe alg�n peligro,... 350 00:20:25,984 --> 00:20:28,259 espero que mantenga su palabra. 351 00:20:28,704 --> 00:20:31,537 Simplemente no lo entiende, �verdad? 352 00:20:32,984 --> 00:20:35,862 El crimen que estamos cometiendo en nombre de la ciencia... 353 00:20:35,944 --> 00:20:38,060 nos convertir� en infames! 354 00:20:39,584 --> 00:20:42,645 Y eso asumiendo que no seamos juzgados antes. 355 00:20:47,704 --> 00:20:50,582 - �Va a descansar un poco, se�or Kimber? - S�. 356 00:20:50,664 --> 00:20:52,620 Aunque no creo que duerma. 357 00:20:52,704 --> 00:20:56,413 A mi edad, a uno no le gusta que le recuerden que es mortal. 358 00:20:56,504 --> 00:20:58,381 �Le traigo una bebida caliente? Puede que le ayude. 359 00:20:58,464 --> 00:21:01,137 Gracias, es muy amable. 360 00:21:24,236 --> 00:21:26,075 Soy la camarera, se�or. 361 00:21:36,464 --> 00:21:38,492 Le he tra�do su bebida caliente, se�or. 362 00:21:40,664 --> 00:21:43,098 �Se la dejo en la c�moda? 363 00:22:03,424 --> 00:22:05,633 �Qu� hace una tremat�loga en una sala de aislamiento... 364 00:22:05,654 --> 00:22:07,496 llevando una m�scara quir�rgica? 365 00:22:07,584 --> 00:22:09,308 Teniendo en cuenta que s�lo hay una forma de averiguarlo,... 366 00:22:09,389 --> 00:22:10,744 tienes dos problemas. 367 00:22:10,944 --> 00:22:13,174 - �Dos? - Aparte de deshacerte del guardia,... 368 00:22:13,264 --> 00:22:14,743 vas a necesitar una m�scara. 369 00:22:14,824 --> 00:22:17,782 Y dif�cilmente puedes pedirle a la profesora que te preste la suya. 370 00:22:19,704 --> 00:22:20,773 �Has o�do eso? 371 00:22:22,024 --> 00:22:23,901 R�pido. El sal�n! Hay pasajeros atrapados! 372 00:22:23,984 --> 00:22:26,942 R�pido, hombre! Hay vidas en juego. 373 00:23:04,515 --> 00:23:10,515 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 31241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.