All language subtitles for Doctor Who - S23E09 (9)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento III) El Terror de los Vervoid (1 de 4) Emitido el 01/11/1986 5,2 millones de espectadores 4 00:00:42,557 --> 00:00:45,993 Todos somos conscientes de sus dolorosos sentimientos, Doctor. 5 00:00:46,077 --> 00:00:47,954 �Ha tenido tiempo suficiente en el receso... 6 00:00:48,037 --> 00:00:50,870 para sobreponerse a la angustia de su duelo? 7 00:00:53,037 --> 00:00:56,109 Dudo que jam�s haya tiempo suficiente para eso, mi se�ora. 8 00:00:56,197 --> 00:00:58,506 �No podemos proceder, mi se�ora? 9 00:00:58,597 --> 00:01:01,634 La actitud arrogante con la que el Doctor permiti� que acabasen... 10 00:01:01,717 --> 00:01:05,596 con su joven compa�era es contraria a esta charada de angustia. 11 00:01:05,677 --> 00:01:10,353 El Doctor lucha por su vida, Valeyard. A�n as�, comparto su punto de vista. 12 00:01:10,437 --> 00:01:13,793 Doctor, �est� preparado para presentar sus pruebas? 13 00:01:14,677 --> 00:01:15,951 S�. 14 00:01:17,697 --> 00:01:20,065 S�, le estoy agradecido, se�ora, por... 15 00:01:20,100 --> 00:01:21,868 concederme los mismos privilegios que al Valeyard,... 16 00:01:21,903 --> 00:01:23,851 permiti�ndome acceder a la Matriz. 17 00:01:24,077 --> 00:01:28,229 - Mi excursi�n ser� al futuro. - �Al futuro? 18 00:01:28,317 --> 00:01:31,753 �Y va a favorecerle su propia defensa? 19 00:01:32,877 --> 00:01:35,950 - Exacto. - Esto tengo que verlo. 20 00:01:38,557 --> 00:01:42,152 Mi presentaci�n concierne a una crisis que amenaza las vidas... 21 00:01:42,237 --> 00:01:44,387 no solo de un grupo de personas confinadas juntas,... 22 00:01:44,477 --> 00:01:46,384 sin forma de escapar,... 23 00:01:46,797 --> 00:01:49,240 sino que, de no resolverse,... 24 00:01:49,546 --> 00:01:53,128 amenazar�a a todo ser mortal en el planeta Tierra. 25 00:01:53,597 --> 00:01:54,825 Proceda. 26 00:01:58,717 --> 00:02:03,268 Mogar, un planeta en el brazo Perseo de la V�a L�ctea. 27 00:02:03,957 --> 00:02:06,552 Rico en metales raros,... 28 00:02:07,077 --> 00:02:10,433 un env�o de m�xima prioridad de esos preciosos metales... 29 00:02:10,517 --> 00:02:15,147 est� siendo cargado a bordo del Hyperion III, un buque intergal�ctico... 30 00:02:15,237 --> 00:02:17,626 de transporte entre Mogar y la Tierra. 31 00:02:17,717 --> 00:02:22,108 Un vuelo regular en el a�o terrestre 2986. 32 00:02:23,797 --> 00:02:25,184 La tripulaci�n est� a bordo. 33 00:02:25,557 --> 00:02:27,835 Los �ltimos pasajeros se est�n registrando. 34 00:02:29,237 --> 00:02:31,432 Muchos de ellos nunca acabar�n el viaje. 35 00:02:32,197 --> 00:02:35,951 Ya que, para proteger un secreto escondido en el buque espacial,... 36 00:02:36,037 --> 00:02:38,835 uno de ellos se convertir� en un asesino. 37 00:02:41,717 --> 00:02:44,754 �Espera que conf�e mi vida, durante millones de millas,... 38 00:02:44,837 --> 00:02:47,670 a una panda de ineptos que ni siquiera son capaces de embarcar mi equipaje... 39 00:02:47,757 --> 00:02:48,792 sin perderlo? 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,868 �Su equipaje, profesora? �No est� en su camarote? 41 00:02:50,957 --> 00:02:54,717 - En serio. �Tengo que repetirlo? - Estoy segura de que podemos arreglarlo. 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,669 - �Problemas, Janet? D�jame ayudar. - �Y qui�n es usted? 43 00:02:57,757 --> 00:03:02,035 Oficial de seguridad Rudge, profesora. Bien, �cu�l es su camarote? 44 00:03:02,117 --> 00:03:05,234 �Y lo pregunta, siendo el oficial de seguridad? 45 00:03:05,317 --> 00:03:07,291 Camarote 6, �cu�l si no? 46 00:03:07,717 --> 00:03:09,787 �Puedo ver su llave, por favor? 47 00:03:11,397 --> 00:03:13,865 Ah, no. Me parece que es al rev�s. 48 00:03:13,957 --> 00:03:18,394 Su camarote es el 9 y all� encontrar� su equipaje, profesora. 49 00:03:18,477 --> 00:03:19,990 Esperemos. 50 00:03:22,797 --> 00:03:26,551 - Su camarote es el 6, se�or Grenville. - Gracias. 51 00:03:28,597 --> 00:03:29,632 Se�or Grenville. 52 00:03:29,717 --> 00:03:32,231 Soy el oficial de seguridad Rudge. Si tiene cualquier problema,... 53 00:03:32,317 --> 00:03:38,233 Se�or Hallet, qu� agradable. Al menos una cara que no es extra�a. 54 00:03:38,317 --> 00:03:40,035 Lo siento. Debe estar equivocado. 55 00:03:40,117 --> 00:03:43,075 No, seguro que no. Nos conocimos hace 3 a�os, en Stella Stora. 56 00:03:43,157 --> 00:03:46,911 Vino a investigar la escasez del grano. 57 00:03:46,997 --> 00:03:50,307 Mi nombre es Grenville, y nunca he estado en Stella Stora. 58 00:03:50,397 --> 00:03:53,070 Obviamente, me confunde con otra persona. 59 00:03:56,397 --> 00:03:59,867 Lo hubiese jurado. Incluso la voz es la misma. 60 00:04:01,317 --> 00:04:02,466 �Un investigador? 61 00:04:02,557 --> 00:04:04,991 Bruchner, ve y comprueba las medidas de seguridad... 62 00:04:05,077 --> 00:04:07,830 de la sala de aislamiento. Inmediatamente. 63 00:04:30,717 --> 00:04:33,629 �se es el �ltimo lote. Haz que tus hombres desembarquen. 64 00:04:46,157 --> 00:04:50,116 Vuelo 113 del Hyperion ya en progreso. 65 00:04:55,237 --> 00:05:01,631 - 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... - 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... 66 00:05:01,717 --> 00:05:08,065 - ...31, 32, 33, 34, 35, 36, 37... - ...31, 32, 33, 34, 35, 36, 37... 67 00:05:08,197 --> 00:05:11,109 - ...38, 39, 40. - ...38, 39, 40. 68 00:05:11,197 --> 00:05:12,949 Esto te har� mantener el ritmo. 69 00:05:15,397 --> 00:05:18,150 - Zumo de zanahoria? - Te har� bien. 70 00:05:18,237 --> 00:05:21,309 En serio, las zanahorias est�n llenas de vitamina A. 71 00:05:21,397 --> 00:05:25,151 Mel, �has observado mis orejas �ltimamente? 72 00:05:25,237 --> 00:05:27,626 Es tu cintura lo que me preocupa. 73 00:05:27,717 --> 00:05:30,470 No, en serio. 74 00:05:30,557 --> 00:05:34,152 �Es mi imaginaci�n o han empezado a crecer a lo largo? 75 00:05:34,837 --> 00:05:39,291 Escucha, cuando empiece a llamarte burrito, entonces puedes preocuparte. 76 00:05:39,674 --> 00:05:41,219 B�betelo. 77 00:05:42,077 --> 00:05:44,751 No te preocupar�s hasta que empiece a rebuznar. 78 00:05:49,821 --> 00:05:54,040 "Aviso. Nave no identificada." 79 00:05:59,397 --> 00:06:00,386 Me asust�. 80 00:06:01,637 --> 00:06:04,595 No tiene su traductor encendido, se�or. 81 00:06:04,677 --> 00:06:08,192 - �Por qu� no salimos a la hora? - Nos ha retrasado una llegada tard�a. 82 00:06:08,277 --> 00:06:10,108 Un caballero de su planeta, de hecho. 83 00:06:10,197 --> 00:06:12,028 - �Un Mogariano? - S�, se�or. 84 00:06:20,917 --> 00:06:24,671 - �Algo interesante? - Puede. Nave no identificada. 85 00:06:24,757 --> 00:06:26,349 He probado todas las frecuencias habituales. 86 00:06:26,437 --> 00:06:28,792 - �Sin respuesta? - Ni un bip. 87 00:06:29,597 --> 00:06:34,796 - Quiz�s un resto flotando en el espacio. - Haces un caf� delicioso, Janet. 88 00:06:34,877 --> 00:06:38,153 Oh, bien, si no quieres sacar provecho de mis consejos. 89 00:06:41,517 --> 00:06:44,156 Vamos a probarte con hiperfrecuencia. 90 00:07:11,557 --> 00:07:13,991 69, 70, 71, 72, 73... 91 00:07:14,940 --> 00:07:18,101 R�pido, Mel, presiona el bot�n rojo. Qu� salga el mensaje en pantalla. 92 00:07:18,957 --> 00:07:23,667 - Presi�nalo. Presi�nalo! - Lo he hecho. Dijiste rojo. 93 00:07:23,757 --> 00:07:27,432 �Lo hice? Debe ser el zumo de zanahoria que me hace dalt�nico. 94 00:07:28,677 --> 00:07:31,066 �Una llamada de socorro? �Tenemos que responder! 95 00:07:31,086 --> 00:07:32,613 "Imperativo identificar al traidor antes de aterrizar en la Tierra." 96 00:07:32,633 --> 00:07:34,469 Est� casi a la vuelta de la esquina. 97 00:07:44,557 --> 00:07:47,469 Vamos, Doctor. Vamos, de prisa. 98 00:07:48,557 --> 00:07:51,833 Me asombra c�mo constantemente te sigo el ritmo. 99 00:07:51,917 --> 00:07:55,307 Nadie manda una llamada de socorro si no es un asunto de vida o muerte. 100 00:07:55,397 --> 00:08:00,152 S�. Ejercitemos la materia gris por una vez, �de acuerdo? 101 00:08:00,237 --> 00:08:02,397 Cualquier cosa menos los m�sculos. 102 00:08:03,757 --> 00:08:05,948 No era una llamada de socorro normal. 103 00:08:06,037 --> 00:08:08,346 Fue espec�ficamente transmitida a la TARDIS. 104 00:08:08,437 --> 00:08:10,997 Entonces es de alguien que te conoce. 105 00:08:11,597 --> 00:08:15,385 - �Y por qu� no estaba firmada? - P�nico. Desesperaci�n. 106 00:08:15,477 --> 00:08:19,152 Bien, no lo averiguaremos perdiendo el tiempo por aqu�, �no? 107 00:08:19,237 --> 00:08:22,354 Tampoco cayendo en una trampa. 108 00:08:23,077 --> 00:08:25,466 Nunca antes hab�a visto este lado tuyo. 109 00:08:25,557 --> 00:08:29,072 Normalmente, eres t� el que va por ah� sin miramientos. 110 00:08:29,797 --> 00:08:32,436 - �No lo sientes, Mel? - �Sentir qu�? 111 00:08:34,037 --> 00:08:37,154 El mal. Hay mal en este sitio. 112 00:08:40,037 --> 00:08:42,835 Tengo una idea mejor. Vamos a Pyro Shika,... 113 00:08:42,917 --> 00:08:44,678 - un fascinante planeta con... - Doctor! 114 00:08:45,277 --> 00:08:46,312 Doctor. 115 00:08:46,397 --> 00:08:49,275 As� te pagan tu entusiasmo. Dejadme que os explique. 116 00:08:51,237 --> 00:08:54,115 - Bien, escucha, amigo. Puedo explicar... - C�llate. Mu�vete. 117 00:08:54,597 --> 00:08:57,475 - �En ning�n momento o�ste nada? - Ni un sonido. 118 00:08:57,917 --> 00:09:00,556 - �Ni viste nada? - Ya se lo he dicho. 119 00:09:00,637 --> 00:09:02,867 Nadie te est� culpando, chiquillo,... 120 00:09:02,957 --> 00:09:06,791 pero pens� que quiz�s ahora que tu mente est� m�s clara... 121 00:09:06,877 --> 00:09:10,028 Estaba concentrado en la nave no identificada. 122 00:09:10,117 --> 00:09:12,506 De la que no conseguiste respuesta. 123 00:09:12,597 --> 00:09:14,747 Se�or Edwardes, �qu� hay de la grabaci�n de seguridad? 124 00:09:14,837 --> 00:09:16,395 Desactivada, se�or. 125 00:09:16,477 --> 00:09:18,433 Lo que indica conocimiento de nuestros procedimientos. 126 00:09:18,517 --> 00:09:21,429 - Yo pienso lo mismo, Comodoro. - Estoy seguro. 127 00:09:22,197 --> 00:09:25,667 - �Qu� hay del resto del equipo? - En perfecto estado, se�or. 128 00:09:25,757 --> 00:09:28,908 Entonces, tu agresor s�lo pod�a tener un objetivo. 129 00:09:28,997 --> 00:09:30,476 Mandar un mensaje. 130 00:09:30,557 --> 00:09:33,674 Trataba de no decir lo obvio, se�or Rudge. 131 00:09:34,637 --> 00:09:36,348 Eso es todo. Informa al m�dico... 132 00:09:36,383 --> 00:09:38,384 - antes de volver al trabajo. - Gracias, se�or. 133 00:09:38,419 --> 00:09:41,232 �Podr�as dejar de pincharme en la columna con ese artilugio? 134 00:09:41,317 --> 00:09:44,434 O�mos un ruido en la bodega de carga, se�or Rudge, y encontramos a estos dos. 135 00:09:44,517 --> 00:09:49,796 �Lo es? S�, lo es. Capit�n Tonker Travers. 136 00:09:49,877 --> 00:09:51,279 Comodoro. 137 00:09:52,197 --> 00:09:54,586 De todos los sitios de este universo infinito,... 138 00:09:54,677 --> 00:09:57,396 - tienes que aparecer en mi nave. - �Comodoro? 139 00:09:57,477 --> 00:09:59,848 Eso significa que �sta es una nave de seguridad de primer rango. 140 00:09:59,883 --> 00:10:02,510 S�. Y me gustar�a saber c�mo entraste aqu�. 141 00:10:02,597 --> 00:10:06,749 No se preocupe, Rudge. Yo s� c�mo. Lo que no s� es por qu�. 142 00:10:06,837 --> 00:10:09,112 - �No mandaste t� la llamada de socorro? - �Yo? 143 00:10:09,197 --> 00:10:11,427 - Hemos respondido. - Eso es verdad, se�or. 144 00:10:11,517 --> 00:10:15,351 Estoy totalmente familiarizado con el c�digo de navegaci�n, se�or Edwardes. 145 00:10:15,437 --> 00:10:17,473 Pens� que estabas informando al m�dico. 146 00:10:17,557 --> 00:10:18,831 S�, se�or. 147 00:10:20,437 --> 00:10:23,315 Yo no autoric� ninguna se�al de socorro. 148 00:10:23,397 --> 00:10:26,434 Mi oficial de comunicaciones es atacado y entonces aparec�is. 149 00:10:26,517 --> 00:10:28,872 Y no dais ni las gracias por las molestias. 150 00:10:28,957 --> 00:10:31,107 Si parezco ingrato, jovencita... 151 00:10:31,197 --> 00:10:32,516 Melanie. Conocida como Mel. 152 00:10:32,597 --> 00:10:35,907 Es porque, en la �ltima ocasi�n que el Doctor se cruz� en mi camino, 153 00:10:35,997 --> 00:10:38,795 me encontr� envuelto en una red de intriga y caos. 154 00:10:38,877 --> 00:10:41,391 Ah, sin embargo, salv� tu nave, Comodoro. 155 00:10:41,477 --> 00:10:43,322 S�, lo hiciste, pero que hubiera estado en riesgo... 156 00:10:43,342 --> 00:10:45,194 sin tu intervenci�n, es otro asunto. 157 00:10:45,277 --> 00:10:46,710 Lo que haya ocurrido en el pasado... 158 00:10:46,797 --> 00:10:49,027 no cambia el hecho de que una llamada de socorro fue enviada. 159 00:10:49,117 --> 00:10:51,950 Aunque no por ti, Comodoro, as� que hagamos la ceremonia de despedida. 160 00:10:52,037 --> 00:10:54,551 - Quieto, Doctor. No os vais a marchar. - �No? 161 00:10:54,637 --> 00:10:58,391 Prefiero teneros donde os pueda ver a que est�is pavone�ndoos por ah�. 162 00:10:58,477 --> 00:10:59,705 Cond�celes al sal�n. 163 00:10:59,797 --> 00:11:03,073 Consideraos limitados a las zonas de pasajeros. 164 00:11:03,157 --> 00:11:05,625 En otras palabras, bienvenidos a bordo. 165 00:11:12,357 --> 00:11:17,636 Polizones. Podr�a haber pasado sin eso en mi �ltimo informe de servicio. 166 00:11:17,717 --> 00:11:20,629 Si esperaba tenerlo f�cil en su �ltimo viaje, se�or,... 167 00:11:20,717 --> 00:11:22,469 me temo que no lo va a conseguir. 168 00:11:22,557 --> 00:11:24,707 Creo que est� siendo un poco injusto, se�or. 169 00:11:24,797 --> 00:11:29,335 �Lo soy? No sea demasiado concienzudo con al Doctor. 170 00:11:29,637 --> 00:11:32,515 �Puede aclararme esa orden, se�or? 171 00:11:32,597 --> 00:11:36,382 Dele suficiente cuerda y atrapar� al culpable por nosotros. 172 00:11:39,406 --> 00:11:43,768 "AVISO - NO PERMITIDA LUZ DE ALTA INTENSIDAD - Solo luz de bajo espectro" 173 00:12:38,037 --> 00:12:42,076 Nada que ver con la vida despreocupada de Pease Pottage, �eh, Mel? 174 00:12:42,157 --> 00:12:44,113 No me quejo. 175 00:12:45,637 --> 00:12:48,231 Est�s realmente preocupado, �no? 176 00:12:48,317 --> 00:12:51,593 No puedo librarme de la sensaci�n de que estoy siendo utilizado. 177 00:12:51,677 --> 00:12:54,111 Qui�n fuera que mand� ese mensaje, me conoc�a. 178 00:12:54,197 --> 00:12:55,755 Hay un candidato como hecho a medida. 179 00:12:55,837 --> 00:12:57,589 - �Lo hay? - El Comodoro. 180 00:12:57,677 --> 00:12:59,827 - Te conoce de antes. - Lo habr�a dicho. 181 00:12:59,917 --> 00:13:03,466 ��l? �Admitir que necesita ayuda externa? 182 00:13:04,677 --> 00:13:07,669 Fascinante posibilidad, pero nada m�s. 183 00:13:14,317 --> 00:13:16,751 La salida m�s r�pida a esto es resolver el misterio. 184 00:13:16,837 --> 00:13:19,556 Ese podr�a ser tambi�n el camino m�s r�pido para meterse en l�os. 185 00:13:19,637 --> 00:13:22,709 - �Por qu� no pides la lista de pasajeros? - No me fastidies, Mel. 186 00:13:22,797 --> 00:13:26,472 �Qui�n est� fastidiando? Solo digo que podr�as reconocer alg�n nombre. 187 00:13:26,557 --> 00:13:28,550 F�cil, �verdad? 188 00:13:30,157 --> 00:13:33,866 - �Y mientras tanto? - Mientras tanto, me doy una vuelta,... 189 00:13:33,957 --> 00:13:36,346 meto la nariz hasta en el �ltimo rinc�n... 190 00:13:36,437 --> 00:13:39,588 y veo si alguien trata de establecer contacto. 191 00:13:39,677 --> 00:13:43,955 Recuerda, estamos limitados a las zonas de pasajeros. 192 00:13:44,037 --> 00:13:46,073 Esto es s�lo el sal�n. 193 00:14:05,437 --> 00:14:07,121 �Buscas algo, se�orita? 194 00:14:07,593 --> 00:14:11,309 - Veo que ten�is un gimnasio. - Necesario en un viaje largo como �ste. 195 00:14:11,397 --> 00:14:13,396 Pensaba que podr�a hacer un poco de calentamiento. 196 00:14:13,431 --> 00:14:16,748 As� me gusta. D�jame acompa�arte. 197 00:14:17,357 --> 00:14:19,630 Para que puedas vigilarme de cerca. 198 00:14:20,957 --> 00:14:23,107 �Por qu� querr�a hacer eso? 199 00:14:27,517 --> 00:14:29,587 - Me pregunto si puedes ayudarme. - Har� todo lo que pueda. 200 00:14:29,677 --> 00:14:32,251 Me gustar�a ver una copia de la lista de pasajeros. 201 00:14:38,294 --> 00:14:40,672 "SALA DE AISLAMIENTO" 202 00:14:54,917 --> 00:14:56,953 Ponte los auriculares, se�orita. 203 00:15:00,677 --> 00:15:04,989 Lo siento. Si te cansa el aer�bic, simplemente elige otra cinta. 204 00:15:05,077 --> 00:15:08,228 Vienen con las instrucciones y la m�sica. 205 00:15:09,157 --> 00:15:10,394 Gracias. 206 00:15:14,197 --> 00:15:16,472 Profesora, tenemos un problema en el centro hidrop�nico. 207 00:15:16,557 --> 00:15:18,946 �El centro hidrop�nico? �Qu� ha pasado? 208 00:15:19,037 --> 00:15:21,870 - Ha sido asaltado. - Que vaya Bruchner. 209 00:15:21,957 --> 00:15:23,865 Est� en la sala de aislamiento. 210 00:15:30,397 --> 00:15:34,436 �S�? S�, lo he o�do, �pero qui�n habla? 211 00:15:46,997 --> 00:15:51,115 Es muy persuasivo, Doctor. Pero posiblemente no pueda... 212 00:15:52,682 --> 00:15:54,619 Aqu� est� el hombre que podr�a darle permiso. 213 00:15:54,654 --> 00:15:57,475 - No, no, no, no te preocupes. - �Permiso para qu�? 214 00:15:57,557 --> 00:15:59,195 No tiene importancia, solo es un capricho. 215 00:15:59,277 --> 00:16:01,472 Soy un caprichoso, ya me lo han dicho. 216 00:16:01,557 --> 00:16:04,993 - El Doctor quiere la lista de pasajeros. - �Por qu� no? 217 00:16:05,077 --> 00:16:07,637 De hecho, es una idea sensata. 218 00:16:09,111 --> 00:16:11,155 Bien, si pudiese encontrar un nombre familiar... 219 00:16:11,237 --> 00:16:13,626 Coger�amos a nuestro culpable y nos dir�as adi�s. 220 00:16:13,717 --> 00:16:15,753 Se me ten�a que haber ocurrido a m�, Doctor. 221 00:16:15,837 --> 00:16:19,273 Cosas de la edad. Tengo previsto retirarme despu�s de este viaje. 222 00:16:19,357 --> 00:16:23,255 No, no. Todos unos completos extra�os, me temo. 223 00:16:24,397 --> 00:16:26,433 - Una pena. - Gracias. 224 00:16:31,437 --> 00:16:34,270 Se ha puesto en contacto. Quiere que te encuentres con �l en el camarote 6. 225 00:16:34,357 --> 00:16:37,110 - �Le viste? �Tienes un nombre? - No, solo un mensaje. Vamos. 226 00:16:37,197 --> 00:16:41,554 Antes de que te precipites, Mel, �sabes lo que es una cabra de Judas? 227 00:16:41,837 --> 00:16:44,192 S�, es una cabra se�uelo,... 228 00:16:44,277 --> 00:16:47,314 que est� atada a una estaca para atraer al tigre al descubierto. 229 00:16:47,397 --> 00:16:50,116 Resultando gravemente herida en el proceso. 230 00:16:50,197 --> 00:16:52,950 Creo que rechazar� el papel. 231 00:16:54,797 --> 00:16:56,389 �Entonces, d�nde vas? 232 00:16:56,477 --> 00:16:59,435 A dar un inocente paseo por la cubierta. 233 00:17:06,997 --> 00:17:10,956 Espantoso zoquete, Doland, �no pudiste reparar esto? 234 00:17:11,037 --> 00:17:13,676 Supuse que querr�a ver los da�os personalmente, profesora. 235 00:17:13,757 --> 00:17:18,273 Y asumo que la idea de revisar las vainas nunca pas� por tu grueso y te�rico cr�neo. 236 00:17:18,357 --> 00:17:20,552 Eso fue lo primero que hice. Est�n estables. 237 00:17:20,637 --> 00:17:24,755 Profesora Lasky, las semillas Demeter, no est�n! 238 00:17:33,717 --> 00:17:36,914 �Hola? �Alguien en casa? 239 00:17:49,277 --> 00:17:52,428 - No deber�as estar aqu�. - �Y t�? 240 00:17:53,119 --> 00:17:54,826 �No ibas a dar un paseo? 241 00:17:54,861 --> 00:17:56,629 Solo dijiste eso para distraerme. 242 00:17:56,664 --> 00:17:58,633 No tiene sentido poner 2 cabezas en la soga. 243 00:17:58,717 --> 00:18:01,709 �Nunca o�ste lo de "cu�ntos m�s, menos peligro"? 244 00:18:02,881 --> 00:18:05,697 Parece como si hubieran estado luchando por sus vidas. 245 00:18:05,717 --> 00:18:08,185 S�. La cuesti�n es... 246 00:18:11,957 --> 00:18:13,675 �Tuvieron �xito? 247 00:18:16,637 --> 00:18:17,503 �S�? 248 00:18:17,917 --> 00:18:19,852 �Puede bajar, se�or? 249 00:18:20,237 --> 00:18:21,386 �Ad�nde? 250 00:18:21,477 --> 00:18:25,789 A la trituradora de basura. Ha habido un accidente. 251 00:18:26,807 --> 00:18:29,784 - �Qu� pasa? - Emergencia en la trituradora de basura. 252 00:18:29,837 --> 00:18:31,044 Para el claxon. 253 00:18:32,637 --> 00:18:33,940 �Accidente? 254 00:18:34,397 --> 00:18:37,195 �Por qu� no habla en cristiano, se�or? 255 00:18:37,277 --> 00:18:40,110 Qui�n sea que haya sido arrojado ah�, ha sido pulverizado en fragmentos... 256 00:18:40,197 --> 00:18:43,712 y enviado a flotar al espacio, y eso en mi opini�n es asesinato. 257 00:18:43,797 --> 00:18:47,153 - �Ha llamado un m�dico para este hombre? - Por supuesto, se�or. Inmediatamente. 258 00:18:47,237 --> 00:18:49,596 Entonces sugiero que empiece a ganarse el salario... 259 00:18:49,636 --> 00:18:51,040 y averig�e a qui�n pertenec�a esto. 260 00:18:51,077 --> 00:18:53,307 Puedo ayudarte en eso, Comodoro. 261 00:18:53,397 --> 00:18:55,388 De alguna manera, eso no me sorprende. 262 00:18:55,477 --> 00:18:57,528 Si prefer�as que se lo dejara al se�or Rudge. 263 00:18:57,563 --> 00:19:00,076 El pasajero del camarote 6 mand� buscar al Doctor. 264 00:19:00,111 --> 00:19:01,853 Cuando llegamos all�, se hab�a ido. 265 00:19:01,888 --> 00:19:04,177 Eso no quiere decir que acabase en el pulverizador. 266 00:19:04,197 --> 00:19:05,710 La habitaci�n estaba hecha polvo. 267 00:19:05,797 --> 00:19:09,585 Y hab�a un zapato suelto, exactamente del mismo modelo que �se. 268 00:19:09,677 --> 00:19:13,989 Para estar completo, al silogismo s�lo le falta su nefasta conclusi�n. 269 00:19:14,077 --> 00:19:17,842 Y naturalmente, nunca te encontraste con el hombre o supiste por qu� te mand� llamar. 270 00:19:17,877 --> 00:19:21,888 - Ni siquiera hemos sabido su nombre. - Era Grenville, se�or. Un mineralogista. 271 00:19:22,237 --> 00:19:26,071 �Alguna idea de por qu� un mineralogista que quer�a verte fue asesinado? 272 00:19:26,157 --> 00:19:27,226 Ninguna. 273 00:19:27,317 --> 00:19:29,751 �O por qu� es que cada vez que apareces en escena,... 274 00:19:29,837 --> 00:19:31,236 la gente empieza a morir? 275 00:19:31,317 --> 00:19:34,912 Eh, no me importa qui�n seas. No tienes derecho a decirle eso al Doctor. 276 00:19:35,705 --> 00:19:37,440 S�, lo tiene, Mel. 277 00:19:41,997 --> 00:19:42,986 �Bien? 278 00:19:44,191 --> 00:19:47,617 No te preocupes por ellos. �Est� la sala de aislamiento segura? 279 00:19:47,637 --> 00:19:51,073 S�, la emergencia fue en la trituradora de basura. 280 00:19:51,157 --> 00:19:54,229 Entonces, podemos relajarnos. Nada que ver con nosotros. 281 00:19:54,317 --> 00:19:58,151 �Esa es su valoraci�n, profesora? �El peligro ha pasado? 282 00:20:01,597 --> 00:20:05,385 Bien, eso es, entonces. Se acab�. 283 00:20:05,797 --> 00:20:07,196 �Qu� quieres decir? 284 00:20:07,757 --> 00:20:08,951 Bueno, nuestro contacto. 285 00:20:09,037 --> 00:20:11,756 Obviamente, es el que ha sido pulverizado. 286 00:20:11,837 --> 00:20:14,192 - �As� que nos rendimos? - �Qu� si no? 287 00:20:14,277 --> 00:20:16,108 El centro hidrop�nico. 288 00:20:16,197 --> 00:20:19,251 Te cont� sobre el p�nico repentino que hubo cuando estaba aqu�. 289 00:20:19,517 --> 00:20:24,033 Mi querida Melanie, si quieres seguir por este rumbo arbitrario por completo,... 290 00:20:24,117 --> 00:20:27,871 te ruego que vayas corriendo al centro hidrop�nico... 291 00:20:27,957 --> 00:20:33,031 y me dejes con mis est�ticos y solitarios periplos. 292 00:20:35,597 --> 00:20:40,546 Espera! Un momento. No recuerdo eso. 293 00:20:40,637 --> 00:20:43,788 �C�mo podr�as recordarlo? Son eventos de tu futuro. 294 00:20:43,877 --> 00:20:48,029 Pero repas� esa parte antes, cuando preparaba mi defensa. 295 00:20:48,117 --> 00:20:50,585 Ha habido cambios. Eso no es lo que pas�. 296 00:20:50,677 --> 00:20:53,908 La chica, Melanie, su informaci�n era importante. 297 00:20:53,997 --> 00:20:56,147 No la habr�a ignorado as�, de esa forma tan inusitada,... 298 00:20:56,237 --> 00:20:59,377 y las palabras, mal usadas, ni siquiera suenan como si fueran m�as. 299 00:20:59,397 --> 00:21:01,592 Lo que no es tan inusitado... 300 00:21:01,677 --> 00:21:04,510 es que recurra a excusas y subterfugios. 301 00:21:04,597 --> 00:21:06,269 Para encubrir la muerte de Peri,... 302 00:21:06,357 --> 00:21:09,030 el Doctor se nos presenta convenientemente con otra compa�era. 303 00:21:09,117 --> 00:21:12,234 No es precisamente conveniente, Valeyard. Estos eventos son del futuro del Doctor,... 304 00:21:12,317 --> 00:21:13,989 no se habr�a encontrado con esa joven a�n. 305 00:21:14,077 --> 00:21:15,795 Reconozco mi error. 306 00:21:15,877 --> 00:21:19,506 Pero mantengo mi suposici�n sobre por qu� �l ha seguido... 307 00:21:19,597 --> 00:21:21,508 un rumbo tan arbitrario para abortar este relato. 308 00:21:21,597 --> 00:21:22,916 �"Rumbo arbitrario"? 309 00:21:23,237 --> 00:21:25,228 �Su suposici�n, Valeyard? 310 00:21:25,317 --> 00:21:29,105 - Que ella va tambi�n hacia su muerte. - No. No, lo siento, se�ora,... 311 00:21:29,197 --> 00:21:32,109 no puedo explicarlo, pero tengo la sensaci�n de que estoy siendo manipulado. 312 00:21:32,197 --> 00:21:36,668 - Las pruebas est�n siendo tergiversadas. - Rid�culo! Absolutamente rid�culo! 313 00:21:36,757 --> 00:21:40,695 Perd�neme, Sagacidad, pero la idea de que la Matriz pueda mentir. No. 314 00:21:40,837 --> 00:21:43,351 - Somos nosotros los manipulados. - No! 315 00:21:43,437 --> 00:21:47,070 - Para ocultar la da�ina verdad. - No, esto es una absoluta mentira. 316 00:21:47,105 --> 00:21:51,014 La verdad, Doctor. Mand� a su compa�era a la bodega... 317 00:21:51,049 --> 00:21:53,914 a una situaci�n que usted describi� como, y cito,... 318 00:21:53,997 --> 00:21:57,672 "�No lo sientes, Mel? El mal. Hay mal en este sitio." 319 00:21:57,757 --> 00:22:02,308 No! No, todo esto es incorrecto. Cada instinto que poseo... 320 00:22:02,397 --> 00:22:05,760 - me habr�a hecho prevenirla. - Pero no lo hizo. 321 00:22:07,997 --> 00:22:11,433 Doctor, contin�e con su presentaci�n... 322 00:22:11,517 --> 00:22:15,305 o debo considerar las pruebas de la defensa como concluidas. 323 00:22:32,037 --> 00:22:34,790 �Qu� haces rondando por aqu� abajo? 324 00:22:34,877 --> 00:22:37,869 �Rondando? �Por qu� deber�a estar rondando? 325 00:22:37,957 --> 00:22:41,870 Porque es zona prohibida. Y sospecho que lo sabes. 326 00:22:41,957 --> 00:22:45,267 Solo quer�a echarle un vistazo al centro hidrop�nico. 327 00:22:45,357 --> 00:22:47,473 �Por alguna raz�n en particular? 328 00:22:47,557 --> 00:22:51,436 Creo que podr�a estar relacionado con esa misteriosa llamada de socorro. 329 00:22:51,517 --> 00:22:54,077 No voy a tocar nada. 330 00:22:54,157 --> 00:22:56,466 �Qu� da�o podr�a hacer eso? 331 00:22:56,557 --> 00:23:00,436 Sin duda lamentar� esto, pero venga, s�lo una visita guiada,... 332 00:23:00,517 --> 00:23:02,189 nada de andar por ah� t� sola. 333 00:23:02,633 --> 00:23:04,831 Dime, �qui�n es la mujer con voz de drag�n? 334 00:23:04,917 --> 00:23:07,147 La profesora Sarah Lasky. Es agr�noma. 335 00:23:07,237 --> 00:23:09,910 Tambi�n est�n sus dos asistentes, Bruchner y Doland. 336 00:23:09,997 --> 00:23:12,846 �As� que el centro hidrop�nico fue montado expresamente para ellos? 337 00:23:12,881 --> 00:23:15,555 S�, tuvimos que reubicar parte de la carga. 338 00:23:15,637 --> 00:23:18,798 �Por qu� s�lo se permite luz de bajo espectro en este lugar? 339 00:23:18,833 --> 00:23:20,889 Tiene algo que ver con la fotos�ntesis. 340 00:23:20,924 --> 00:23:24,432 La luz de bajo espectro permite a las plantas permanecer latentes. 341 00:23:24,517 --> 00:23:28,482 Yo pasar� primero. No queremos que te rompas el cuello. 342 00:23:28,517 --> 00:23:29,923 Al menos no hasta que... 343 00:23:42,003 --> 00:23:48,003 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 30190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.