Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento III)
El Terror de los Vervoid (1 de 4)
Emitido el 01/11/1986
5,2 millones de espectadores
4
00:00:42,557 --> 00:00:45,993
Todos somos conscientes de sus dolorosos sentimientos, Doctor.
5
00:00:46,077 --> 00:00:47,954
�Ha tenido tiempo suficiente en el receso...
6
00:00:48,037 --> 00:00:50,870
para sobreponerse a la angustia de su duelo?
7
00:00:53,037 --> 00:00:56,109
Dudo que jam�s haya tiempo suficiente para eso, mi se�ora.
8
00:00:56,197 --> 00:00:58,506
�No podemos proceder, mi se�ora?
9
00:00:58,597 --> 00:01:01,634
La actitud arrogante con la que el Doctor permiti� que acabasen...
10
00:01:01,717 --> 00:01:05,596
con su joven compa�era es contraria a esta charada de angustia.
11
00:01:05,677 --> 00:01:10,353
El Doctor lucha por su vida, Valeyard. A�n as�, comparto su punto de vista.
12
00:01:10,437 --> 00:01:13,793
Doctor, �est� preparado para presentar sus pruebas?
13
00:01:14,677 --> 00:01:15,951
S�.
14
00:01:17,697 --> 00:01:20,065
S�, le estoy agradecido, se�ora, por...
15
00:01:20,100 --> 00:01:21,868
concederme los mismos privilegios que al Valeyard,...
16
00:01:21,903 --> 00:01:23,851
permiti�ndome acceder a la Matriz.
17
00:01:24,077 --> 00:01:28,229
- Mi excursi�n ser� al futuro.
- �Al futuro?
18
00:01:28,317 --> 00:01:31,753
�Y va a favorecerle su propia defensa?
19
00:01:32,877 --> 00:01:35,950
- Exacto.
- Esto tengo que verlo.
20
00:01:38,557 --> 00:01:42,152
Mi presentaci�n concierne a una crisis que amenaza las vidas...
21
00:01:42,237 --> 00:01:44,387
no solo de un grupo de personas confinadas juntas,...
22
00:01:44,477 --> 00:01:46,384
sin forma de escapar,...
23
00:01:46,797 --> 00:01:49,240
sino que, de no resolverse,...
24
00:01:49,546 --> 00:01:53,128
amenazar�a a todo ser mortal en el planeta Tierra.
25
00:01:53,597 --> 00:01:54,825
Proceda.
26
00:01:58,717 --> 00:02:03,268
Mogar, un planeta en el brazo Perseo de la V�a L�ctea.
27
00:02:03,957 --> 00:02:06,552
Rico en metales raros,...
28
00:02:07,077 --> 00:02:10,433
un env�o de m�xima prioridad de esos preciosos metales...
29
00:02:10,517 --> 00:02:15,147
est� siendo cargado a bordo del Hyperion III, un buque intergal�ctico...
30
00:02:15,237 --> 00:02:17,626
de transporte entre Mogar y la Tierra.
31
00:02:17,717 --> 00:02:22,108
Un vuelo regular en el a�o terrestre 2986.
32
00:02:23,797 --> 00:02:25,184
La tripulaci�n est� a bordo.
33
00:02:25,557 --> 00:02:27,835
Los �ltimos pasajeros se est�n registrando.
34
00:02:29,237 --> 00:02:31,432
Muchos de ellos nunca acabar�n el viaje.
35
00:02:32,197 --> 00:02:35,951
Ya que, para proteger un secreto escondido en el buque espacial,...
36
00:02:36,037 --> 00:02:38,835
uno de ellos se convertir� en un asesino.
37
00:02:41,717 --> 00:02:44,754
�Espera que conf�e mi vida, durante millones de millas,...
38
00:02:44,837 --> 00:02:47,670
a una panda de ineptos que ni siquiera son capaces de embarcar mi equipaje...
39
00:02:47,757 --> 00:02:48,792
sin perderlo?
40
00:02:48,877 --> 00:02:50,868
�Su equipaje, profesora? �No est� en su camarote?
41
00:02:50,957 --> 00:02:54,717
- En serio. �Tengo que repetirlo?
- Estoy segura de que podemos arreglarlo.
42
00:02:54,757 --> 00:02:57,669
- �Problemas, Janet? D�jame ayudar.
- �Y qui�n es usted?
43
00:02:57,757 --> 00:03:02,035
Oficial de seguridad Rudge, profesora. Bien, �cu�l es su camarote?
44
00:03:02,117 --> 00:03:05,234
�Y lo pregunta, siendo el oficial de seguridad?
45
00:03:05,317 --> 00:03:07,291
Camarote 6, �cu�l si no?
46
00:03:07,717 --> 00:03:09,787
�Puedo ver su llave, por favor?
47
00:03:11,397 --> 00:03:13,865
Ah, no. Me parece que es al rev�s.
48
00:03:13,957 --> 00:03:18,394
Su camarote es el 9 y all� encontrar� su equipaje, profesora.
49
00:03:18,477 --> 00:03:19,990
Esperemos.
50
00:03:22,797 --> 00:03:26,551
- Su camarote es el 6, se�or Grenville.
- Gracias.
51
00:03:28,597 --> 00:03:29,632
Se�or Grenville.
52
00:03:29,717 --> 00:03:32,231
Soy el oficial de seguridad Rudge. Si tiene cualquier problema,...
53
00:03:32,317 --> 00:03:38,233
Se�or Hallet, qu� agradable. Al menos una cara que no es extra�a.
54
00:03:38,317 --> 00:03:40,035
Lo siento. Debe estar equivocado.
55
00:03:40,117 --> 00:03:43,075
No, seguro que no. Nos conocimos hace 3 a�os, en Stella Stora.
56
00:03:43,157 --> 00:03:46,911
Vino a investigar la escasez del grano.
57
00:03:46,997 --> 00:03:50,307
Mi nombre es Grenville, y nunca he estado en Stella Stora.
58
00:03:50,397 --> 00:03:53,070
Obviamente, me confunde con otra persona.
59
00:03:56,397 --> 00:03:59,867
Lo hubiese jurado. Incluso la voz es la misma.
60
00:04:01,317 --> 00:04:02,466
�Un investigador?
61
00:04:02,557 --> 00:04:04,991
Bruchner, ve y comprueba las medidas de seguridad...
62
00:04:05,077 --> 00:04:07,830
de la sala de aislamiento. Inmediatamente.
63
00:04:30,717 --> 00:04:33,629
�se es el �ltimo lote. Haz que tus hombres desembarquen.
64
00:04:46,157 --> 00:04:50,116
Vuelo 113 del Hyperion ya en progreso.
65
00:04:55,237 --> 00:05:01,631
- 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30...
- 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30...
66
00:05:01,717 --> 00:05:08,065
- ...31, 32, 33, 34, 35, 36, 37...
- ...31, 32, 33, 34, 35, 36, 37...
67
00:05:08,197 --> 00:05:11,109
- ...38, 39, 40.
- ...38, 39, 40.
68
00:05:11,197 --> 00:05:12,949
Esto te har� mantener el ritmo.
69
00:05:15,397 --> 00:05:18,150
- Zumo de zanahoria?
- Te har� bien.
70
00:05:18,237 --> 00:05:21,309
En serio, las zanahorias est�n llenas de vitamina A.
71
00:05:21,397 --> 00:05:25,151
Mel, �has observado mis orejas �ltimamente?
72
00:05:25,237 --> 00:05:27,626
Es tu cintura lo que me preocupa.
73
00:05:27,717 --> 00:05:30,470
No, en serio.
74
00:05:30,557 --> 00:05:34,152
�Es mi imaginaci�n o han empezado a crecer a lo largo?
75
00:05:34,837 --> 00:05:39,291
Escucha, cuando empiece a llamarte burrito, entonces puedes preocuparte.
76
00:05:39,674 --> 00:05:41,219
B�betelo.
77
00:05:42,077 --> 00:05:44,751
No te preocupar�s hasta que empiece a rebuznar.
78
00:05:49,821 --> 00:05:54,040
"Aviso. Nave no identificada."
79
00:05:59,397 --> 00:06:00,386
Me asust�.
80
00:06:01,637 --> 00:06:04,595
No tiene su traductor encendido, se�or.
81
00:06:04,677 --> 00:06:08,192
- �Por qu� no salimos a la hora?
- Nos ha retrasado una llegada tard�a.
82
00:06:08,277 --> 00:06:10,108
Un caballero de su planeta, de hecho.
83
00:06:10,197 --> 00:06:12,028
- �Un Mogariano?
- S�, se�or.
84
00:06:20,917 --> 00:06:24,671
- �Algo interesante?
- Puede. Nave no identificada.
85
00:06:24,757 --> 00:06:26,349
He probado todas las frecuencias habituales.
86
00:06:26,437 --> 00:06:28,792
- �Sin respuesta?
- Ni un bip.
87
00:06:29,597 --> 00:06:34,796
- Quiz�s un resto flotando en el espacio.
- Haces un caf� delicioso, Janet.
88
00:06:34,877 --> 00:06:38,153
Oh, bien, si no quieres sacar provecho de mis consejos.
89
00:06:41,517 --> 00:06:44,156
Vamos a probarte con hiperfrecuencia.
90
00:07:11,557 --> 00:07:13,991
69, 70, 71, 72, 73...
91
00:07:14,940 --> 00:07:18,101
R�pido, Mel, presiona el bot�n rojo. Qu� salga el mensaje en pantalla.
92
00:07:18,957 --> 00:07:23,667
- Presi�nalo. Presi�nalo!
- Lo he hecho. Dijiste rojo.
93
00:07:23,757 --> 00:07:27,432
�Lo hice? Debe ser el zumo de zanahoria que me hace dalt�nico.
94
00:07:28,677 --> 00:07:31,066
�Una llamada de socorro? �Tenemos que responder!
95
00:07:31,086 --> 00:07:32,613
"Imperativo identificar al traidor antes de aterrizar en la Tierra."
96
00:07:32,633 --> 00:07:34,469
Est� casi a la vuelta de la esquina.
97
00:07:44,557 --> 00:07:47,469
Vamos, Doctor. Vamos, de prisa.
98
00:07:48,557 --> 00:07:51,833
Me asombra c�mo constantemente te sigo el ritmo.
99
00:07:51,917 --> 00:07:55,307
Nadie manda una llamada de socorro si no es un asunto de vida o muerte.
100
00:07:55,397 --> 00:08:00,152
S�. Ejercitemos la materia gris por una vez, �de acuerdo?
101
00:08:00,237 --> 00:08:02,397
Cualquier cosa menos los m�sculos.
102
00:08:03,757 --> 00:08:05,948
No era una llamada de socorro normal.
103
00:08:06,037 --> 00:08:08,346
Fue espec�ficamente transmitida a la TARDIS.
104
00:08:08,437 --> 00:08:10,997
Entonces es de alguien que te conoce.
105
00:08:11,597 --> 00:08:15,385
- �Y por qu� no estaba firmada?
- P�nico. Desesperaci�n.
106
00:08:15,477 --> 00:08:19,152
Bien, no lo averiguaremos perdiendo el tiempo por aqu�, �no?
107
00:08:19,237 --> 00:08:22,354
Tampoco cayendo en una trampa.
108
00:08:23,077 --> 00:08:25,466
Nunca antes hab�a visto este lado tuyo.
109
00:08:25,557 --> 00:08:29,072
Normalmente, eres t� el que va por ah� sin miramientos.
110
00:08:29,797 --> 00:08:32,436
- �No lo sientes, Mel?
- �Sentir qu�?
111
00:08:34,037 --> 00:08:37,154
El mal. Hay mal en este sitio.
112
00:08:40,037 --> 00:08:42,835
Tengo una idea mejor. Vamos a Pyro Shika,...
113
00:08:42,917 --> 00:08:44,678
- un fascinante planeta con...
- Doctor!
114
00:08:45,277 --> 00:08:46,312
Doctor.
115
00:08:46,397 --> 00:08:49,275
As� te pagan tu entusiasmo. Dejadme que os explique.
116
00:08:51,237 --> 00:08:54,115
- Bien, escucha, amigo. Puedo explicar...
- C�llate. Mu�vete.
117
00:08:54,597 --> 00:08:57,475
- �En ning�n momento o�ste nada?
- Ni un sonido.
118
00:08:57,917 --> 00:09:00,556
- �Ni viste nada?
- Ya se lo he dicho.
119
00:09:00,637 --> 00:09:02,867
Nadie te est� culpando, chiquillo,...
120
00:09:02,957 --> 00:09:06,791
pero pens� que quiz�s ahora que tu mente est� m�s clara...
121
00:09:06,877 --> 00:09:10,028
Estaba concentrado en la nave no identificada.
122
00:09:10,117 --> 00:09:12,506
De la que no conseguiste respuesta.
123
00:09:12,597 --> 00:09:14,747
Se�or Edwardes, �qu� hay de la grabaci�n de seguridad?
124
00:09:14,837 --> 00:09:16,395
Desactivada, se�or.
125
00:09:16,477 --> 00:09:18,433
Lo que indica conocimiento de nuestros procedimientos.
126
00:09:18,517 --> 00:09:21,429
- Yo pienso lo mismo, Comodoro.
- Estoy seguro.
127
00:09:22,197 --> 00:09:25,667
- �Qu� hay del resto del equipo?
- En perfecto estado, se�or.
128
00:09:25,757 --> 00:09:28,908
Entonces, tu agresor s�lo pod�a tener un objetivo.
129
00:09:28,997 --> 00:09:30,476
Mandar un mensaje.
130
00:09:30,557 --> 00:09:33,674
Trataba de no decir lo obvio, se�or Rudge.
131
00:09:34,637 --> 00:09:36,348
Eso es todo. Informa al m�dico...
132
00:09:36,383 --> 00:09:38,384
- antes de volver al trabajo.
- Gracias, se�or.
133
00:09:38,419 --> 00:09:41,232
�Podr�as dejar de pincharme en la columna con ese artilugio?
134
00:09:41,317 --> 00:09:44,434
O�mos un ruido en la bodega de carga, se�or Rudge, y encontramos a estos dos.
135
00:09:44,517 --> 00:09:49,796
�Lo es? S�, lo es. Capit�n Tonker Travers.
136
00:09:49,877 --> 00:09:51,279
Comodoro.
137
00:09:52,197 --> 00:09:54,586
De todos los sitios de este universo infinito,...
138
00:09:54,677 --> 00:09:57,396
- tienes que aparecer en mi nave.
- �Comodoro?
139
00:09:57,477 --> 00:09:59,848
Eso significa que �sta es una nave de seguridad de primer rango.
140
00:09:59,883 --> 00:10:02,510
S�. Y me gustar�a saber c�mo entraste aqu�.
141
00:10:02,597 --> 00:10:06,749
No se preocupe, Rudge. Yo s� c�mo. Lo que no s� es por qu�.
142
00:10:06,837 --> 00:10:09,112
- �No mandaste t� la llamada de socorro?
- �Yo?
143
00:10:09,197 --> 00:10:11,427
- Hemos respondido.
- Eso es verdad, se�or.
144
00:10:11,517 --> 00:10:15,351
Estoy totalmente familiarizado con el c�digo de navegaci�n, se�or Edwardes.
145
00:10:15,437 --> 00:10:17,473
Pens� que estabas informando al m�dico.
146
00:10:17,557 --> 00:10:18,831
S�, se�or.
147
00:10:20,437 --> 00:10:23,315
Yo no autoric� ninguna se�al de socorro.
148
00:10:23,397 --> 00:10:26,434
Mi oficial de comunicaciones es atacado y entonces aparec�is.
149
00:10:26,517 --> 00:10:28,872
Y no dais ni las gracias por las molestias.
150
00:10:28,957 --> 00:10:31,107
Si parezco ingrato, jovencita...
151
00:10:31,197 --> 00:10:32,516
Melanie. Conocida como Mel.
152
00:10:32,597 --> 00:10:35,907
Es porque, en la �ltima ocasi�n que el Doctor se cruz� en mi camino,
153
00:10:35,997 --> 00:10:38,795
me encontr� envuelto en una red de intriga y caos.
154
00:10:38,877 --> 00:10:41,391
Ah, sin embargo, salv� tu nave, Comodoro.
155
00:10:41,477 --> 00:10:43,322
S�, lo hiciste, pero que hubiera estado en riesgo...
156
00:10:43,342 --> 00:10:45,194
sin tu intervenci�n, es otro asunto.
157
00:10:45,277 --> 00:10:46,710
Lo que haya ocurrido en el pasado...
158
00:10:46,797 --> 00:10:49,027
no cambia el hecho de que una llamada de socorro fue enviada.
159
00:10:49,117 --> 00:10:51,950
Aunque no por ti, Comodoro, as� que hagamos la ceremonia de despedida.
160
00:10:52,037 --> 00:10:54,551
- Quieto, Doctor. No os vais a marchar.
- �No?
161
00:10:54,637 --> 00:10:58,391
Prefiero teneros donde os pueda ver a que est�is pavone�ndoos por ah�.
162
00:10:58,477 --> 00:10:59,705
Cond�celes al sal�n.
163
00:10:59,797 --> 00:11:03,073
Consideraos limitados a las zonas de pasajeros.
164
00:11:03,157 --> 00:11:05,625
En otras palabras, bienvenidos a bordo.
165
00:11:12,357 --> 00:11:17,636
Polizones. Podr�a haber pasado sin eso en mi �ltimo informe de servicio.
166
00:11:17,717 --> 00:11:20,629
Si esperaba tenerlo f�cil en su �ltimo viaje, se�or,...
167
00:11:20,717 --> 00:11:22,469
me temo que no lo va a conseguir.
168
00:11:22,557 --> 00:11:24,707
Creo que est� siendo un poco injusto, se�or.
169
00:11:24,797 --> 00:11:29,335
�Lo soy? No sea demasiado concienzudo con al Doctor.
170
00:11:29,637 --> 00:11:32,515
�Puede aclararme esa orden, se�or?
171
00:11:32,597 --> 00:11:36,382
Dele suficiente cuerda y atrapar� al culpable por nosotros.
172
00:11:39,406 --> 00:11:43,768
"AVISO - NO PERMITIDA LUZ DE ALTA INTENSIDAD - Solo luz de bajo espectro"
173
00:12:38,037 --> 00:12:42,076
Nada que ver con la vida despreocupada de Pease Pottage, �eh, Mel?
174
00:12:42,157 --> 00:12:44,113
No me quejo.
175
00:12:45,637 --> 00:12:48,231
Est�s realmente preocupado, �no?
176
00:12:48,317 --> 00:12:51,593
No puedo librarme de la sensaci�n de que estoy siendo utilizado.
177
00:12:51,677 --> 00:12:54,111
Qui�n fuera que mand� ese mensaje, me conoc�a.
178
00:12:54,197 --> 00:12:55,755
Hay un candidato como hecho a medida.
179
00:12:55,837 --> 00:12:57,589
- �Lo hay?
- El Comodoro.
180
00:12:57,677 --> 00:12:59,827
- Te conoce de antes.
- Lo habr�a dicho.
181
00:12:59,917 --> 00:13:03,466
��l? �Admitir que necesita ayuda externa?
182
00:13:04,677 --> 00:13:07,669
Fascinante posibilidad, pero nada m�s.
183
00:13:14,317 --> 00:13:16,751
La salida m�s r�pida a esto es resolver el misterio.
184
00:13:16,837 --> 00:13:19,556
Ese podr�a ser tambi�n el camino m�s r�pido para meterse en l�os.
185
00:13:19,637 --> 00:13:22,709
- �Por qu� no pides la lista de pasajeros?
- No me fastidies, Mel.
186
00:13:22,797 --> 00:13:26,472
�Qui�n est� fastidiando? Solo digo que podr�as reconocer alg�n nombre.
187
00:13:26,557 --> 00:13:28,550
F�cil, �verdad?
188
00:13:30,157 --> 00:13:33,866
- �Y mientras tanto?
- Mientras tanto, me doy una vuelta,...
189
00:13:33,957 --> 00:13:36,346
meto la nariz hasta en el �ltimo rinc�n...
190
00:13:36,437 --> 00:13:39,588
y veo si alguien trata de establecer contacto.
191
00:13:39,677 --> 00:13:43,955
Recuerda, estamos limitados a las zonas de pasajeros.
192
00:13:44,037 --> 00:13:46,073
Esto es s�lo el sal�n.
193
00:14:05,437 --> 00:14:07,121
�Buscas algo, se�orita?
194
00:14:07,593 --> 00:14:11,309
- Veo que ten�is un gimnasio.
- Necesario en un viaje largo como �ste.
195
00:14:11,397 --> 00:14:13,396
Pensaba que podr�a hacer un poco de calentamiento.
196
00:14:13,431 --> 00:14:16,748
As� me gusta. D�jame acompa�arte.
197
00:14:17,357 --> 00:14:19,630
Para que puedas vigilarme de cerca.
198
00:14:20,957 --> 00:14:23,107
�Por qu� querr�a hacer eso?
199
00:14:27,517 --> 00:14:29,587
- Me pregunto si puedes ayudarme.
- Har� todo lo que pueda.
200
00:14:29,677 --> 00:14:32,251
Me gustar�a ver una copia de la lista de pasajeros.
201
00:14:38,294 --> 00:14:40,672
"SALA DE AISLAMIENTO"
202
00:14:54,917 --> 00:14:56,953
Ponte los auriculares, se�orita.
203
00:15:00,677 --> 00:15:04,989
Lo siento. Si te cansa el aer�bic, simplemente elige otra cinta.
204
00:15:05,077 --> 00:15:08,228
Vienen con las instrucciones y la m�sica.
205
00:15:09,157 --> 00:15:10,394
Gracias.
206
00:15:14,197 --> 00:15:16,472
Profesora, tenemos un problema en el centro hidrop�nico.
207
00:15:16,557 --> 00:15:18,946
�El centro hidrop�nico? �Qu� ha pasado?
208
00:15:19,037 --> 00:15:21,870
- Ha sido asaltado.
- Que vaya Bruchner.
209
00:15:21,957 --> 00:15:23,865
Est� en la sala de aislamiento.
210
00:15:30,397 --> 00:15:34,436
�S�? S�, lo he o�do, �pero qui�n habla?
211
00:15:46,997 --> 00:15:51,115
Es muy persuasivo, Doctor. Pero posiblemente no pueda...
212
00:15:52,682 --> 00:15:54,619
Aqu� est� el hombre que podr�a darle permiso.
213
00:15:54,654 --> 00:15:57,475
- No, no, no, no te preocupes.
- �Permiso para qu�?
214
00:15:57,557 --> 00:15:59,195
No tiene importancia, solo es un capricho.
215
00:15:59,277 --> 00:16:01,472
Soy un caprichoso, ya me lo han dicho.
216
00:16:01,557 --> 00:16:04,993
- El Doctor quiere la lista de pasajeros.
- �Por qu� no?
217
00:16:05,077 --> 00:16:07,637
De hecho, es una idea sensata.
218
00:16:09,111 --> 00:16:11,155
Bien, si pudiese encontrar un nombre familiar...
219
00:16:11,237 --> 00:16:13,626
Coger�amos a nuestro culpable y nos dir�as adi�s.
220
00:16:13,717 --> 00:16:15,753
Se me ten�a que haber ocurrido a m�, Doctor.
221
00:16:15,837 --> 00:16:19,273
Cosas de la edad. Tengo previsto retirarme despu�s de este viaje.
222
00:16:19,357 --> 00:16:23,255
No, no. Todos unos completos extra�os, me temo.
223
00:16:24,397 --> 00:16:26,433
- Una pena.
- Gracias.
224
00:16:31,437 --> 00:16:34,270
Se ha puesto en contacto. Quiere que te encuentres con �l en el camarote 6.
225
00:16:34,357 --> 00:16:37,110
- �Le viste? �Tienes un nombre?
- No, solo un mensaje. Vamos.
226
00:16:37,197 --> 00:16:41,554
Antes de que te precipites, Mel, �sabes lo que es una cabra de Judas?
227
00:16:41,837 --> 00:16:44,192
S�, es una cabra se�uelo,...
228
00:16:44,277 --> 00:16:47,314
que est� atada a una estaca para atraer al tigre al descubierto.
229
00:16:47,397 --> 00:16:50,116
Resultando gravemente herida en el proceso.
230
00:16:50,197 --> 00:16:52,950
Creo que rechazar� el papel.
231
00:16:54,797 --> 00:16:56,389
�Entonces, d�nde vas?
232
00:16:56,477 --> 00:16:59,435
A dar un inocente paseo por la cubierta.
233
00:17:06,997 --> 00:17:10,956
Espantoso zoquete, Doland, �no pudiste reparar esto?
234
00:17:11,037 --> 00:17:13,676
Supuse que querr�a ver los da�os personalmente, profesora.
235
00:17:13,757 --> 00:17:18,273
Y asumo que la idea de revisar las vainas nunca pas� por tu grueso y te�rico cr�neo.
236
00:17:18,357 --> 00:17:20,552
Eso fue lo primero que hice. Est�n estables.
237
00:17:20,637 --> 00:17:24,755
Profesora Lasky, las semillas Demeter, no est�n!
238
00:17:33,717 --> 00:17:36,914
�Hola? �Alguien en casa?
239
00:17:49,277 --> 00:17:52,428
- No deber�as estar aqu�.
- �Y t�?
240
00:17:53,119 --> 00:17:54,826
�No ibas a dar un paseo?
241
00:17:54,861 --> 00:17:56,629
Solo dijiste eso para distraerme.
242
00:17:56,664 --> 00:17:58,633
No tiene sentido poner 2 cabezas en la soga.
243
00:17:58,717 --> 00:18:01,709
�Nunca o�ste lo de "cu�ntos m�s, menos peligro"?
244
00:18:02,881 --> 00:18:05,697
Parece como si hubieran estado luchando por sus vidas.
245
00:18:05,717 --> 00:18:08,185
S�. La cuesti�n es...
246
00:18:11,957 --> 00:18:13,675
�Tuvieron �xito?
247
00:18:16,637 --> 00:18:17,503
�S�?
248
00:18:17,917 --> 00:18:19,852
�Puede bajar, se�or?
249
00:18:20,237 --> 00:18:21,386
�Ad�nde?
250
00:18:21,477 --> 00:18:25,789
A la trituradora de basura. Ha habido un accidente.
251
00:18:26,807 --> 00:18:29,784
- �Qu� pasa?
- Emergencia en la trituradora de basura.
252
00:18:29,837 --> 00:18:31,044
Para el claxon.
253
00:18:32,637 --> 00:18:33,940
�Accidente?
254
00:18:34,397 --> 00:18:37,195
�Por qu� no habla en cristiano, se�or?
255
00:18:37,277 --> 00:18:40,110
Qui�n sea que haya sido arrojado ah�, ha sido pulverizado en fragmentos...
256
00:18:40,197 --> 00:18:43,712
y enviado a flotar al espacio, y eso en mi opini�n es asesinato.
257
00:18:43,797 --> 00:18:47,153
- �Ha llamado un m�dico para este hombre?
- Por supuesto, se�or. Inmediatamente.
258
00:18:47,237 --> 00:18:49,596
Entonces sugiero que empiece a ganarse el salario...
259
00:18:49,636 --> 00:18:51,040
y averig�e a qui�n pertenec�a esto.
260
00:18:51,077 --> 00:18:53,307
Puedo ayudarte en eso, Comodoro.
261
00:18:53,397 --> 00:18:55,388
De alguna manera, eso no me sorprende.
262
00:18:55,477 --> 00:18:57,528
Si prefer�as que se lo dejara al se�or Rudge.
263
00:18:57,563 --> 00:19:00,076
El pasajero del camarote 6 mand� buscar al Doctor.
264
00:19:00,111 --> 00:19:01,853
Cuando llegamos all�, se hab�a ido.
265
00:19:01,888 --> 00:19:04,177
Eso no quiere decir que acabase en el pulverizador.
266
00:19:04,197 --> 00:19:05,710
La habitaci�n estaba hecha polvo.
267
00:19:05,797 --> 00:19:09,585
Y hab�a un zapato suelto, exactamente del mismo modelo que �se.
268
00:19:09,677 --> 00:19:13,989
Para estar completo, al silogismo s�lo le falta su nefasta conclusi�n.
269
00:19:14,077 --> 00:19:17,842
Y naturalmente, nunca te encontraste con el hombre o supiste por qu� te mand� llamar.
270
00:19:17,877 --> 00:19:21,888
- Ni siquiera hemos sabido su nombre.
- Era Grenville, se�or. Un mineralogista.
271
00:19:22,237 --> 00:19:26,071
�Alguna idea de por qu� un mineralogista que quer�a verte fue asesinado?
272
00:19:26,157 --> 00:19:27,226
Ninguna.
273
00:19:27,317 --> 00:19:29,751
�O por qu� es que cada vez que apareces en escena,...
274
00:19:29,837 --> 00:19:31,236
la gente empieza a morir?
275
00:19:31,317 --> 00:19:34,912
Eh, no me importa qui�n seas. No tienes derecho a decirle eso al Doctor.
276
00:19:35,705 --> 00:19:37,440
S�, lo tiene, Mel.
277
00:19:41,997 --> 00:19:42,986
�Bien?
278
00:19:44,191 --> 00:19:47,617
No te preocupes por ellos. �Est� la sala de aislamiento segura?
279
00:19:47,637 --> 00:19:51,073
S�, la emergencia fue en la trituradora de basura.
280
00:19:51,157 --> 00:19:54,229
Entonces, podemos relajarnos. Nada que ver con nosotros.
281
00:19:54,317 --> 00:19:58,151
�Esa es su valoraci�n, profesora? �El peligro ha pasado?
282
00:20:01,597 --> 00:20:05,385
Bien, eso es, entonces. Se acab�.
283
00:20:05,797 --> 00:20:07,196
�Qu� quieres decir?
284
00:20:07,757 --> 00:20:08,951
Bueno, nuestro contacto.
285
00:20:09,037 --> 00:20:11,756
Obviamente, es el que ha sido pulverizado.
286
00:20:11,837 --> 00:20:14,192
- �As� que nos rendimos?
- �Qu� si no?
287
00:20:14,277 --> 00:20:16,108
El centro hidrop�nico.
288
00:20:16,197 --> 00:20:19,251
Te cont� sobre el p�nico repentino que hubo cuando estaba aqu�.
289
00:20:19,517 --> 00:20:24,033
Mi querida Melanie, si quieres seguir por este rumbo arbitrario por completo,...
290
00:20:24,117 --> 00:20:27,871
te ruego que vayas corriendo al centro hidrop�nico...
291
00:20:27,957 --> 00:20:33,031
y me dejes con mis est�ticos y solitarios periplos.
292
00:20:35,597 --> 00:20:40,546
Espera! Un momento. No recuerdo eso.
293
00:20:40,637 --> 00:20:43,788
�C�mo podr�as recordarlo? Son eventos de tu futuro.
294
00:20:43,877 --> 00:20:48,029
Pero repas� esa parte antes, cuando preparaba mi defensa.
295
00:20:48,117 --> 00:20:50,585
Ha habido cambios. Eso no es lo que pas�.
296
00:20:50,677 --> 00:20:53,908
La chica, Melanie, su informaci�n era importante.
297
00:20:53,997 --> 00:20:56,147
No la habr�a ignorado as�, de esa forma tan inusitada,...
298
00:20:56,237 --> 00:20:59,377
y las palabras, mal usadas, ni siquiera suenan como si fueran m�as.
299
00:20:59,397 --> 00:21:01,592
Lo que no es tan inusitado...
300
00:21:01,677 --> 00:21:04,510
es que recurra a excusas y subterfugios.
301
00:21:04,597 --> 00:21:06,269
Para encubrir la muerte de Peri,...
302
00:21:06,357 --> 00:21:09,030
el Doctor se nos presenta convenientemente con otra compa�era.
303
00:21:09,117 --> 00:21:12,234
No es precisamente conveniente, Valeyard. Estos eventos son del futuro del Doctor,...
304
00:21:12,317 --> 00:21:13,989
no se habr�a encontrado con esa joven a�n.
305
00:21:14,077 --> 00:21:15,795
Reconozco mi error.
306
00:21:15,877 --> 00:21:19,506
Pero mantengo mi suposici�n sobre por qu� �l ha seguido...
307
00:21:19,597 --> 00:21:21,508
un rumbo tan arbitrario para abortar este relato.
308
00:21:21,597 --> 00:21:22,916
�"Rumbo arbitrario"?
309
00:21:23,237 --> 00:21:25,228
�Su suposici�n, Valeyard?
310
00:21:25,317 --> 00:21:29,105
- Que ella va tambi�n hacia su muerte.
- No. No, lo siento, se�ora,...
311
00:21:29,197 --> 00:21:32,109
no puedo explicarlo, pero tengo la sensaci�n de que estoy siendo manipulado.
312
00:21:32,197 --> 00:21:36,668
- Las pruebas est�n siendo tergiversadas.
- Rid�culo! Absolutamente rid�culo!
313
00:21:36,757 --> 00:21:40,695
Perd�neme, Sagacidad, pero la idea de que la Matriz pueda mentir. No.
314
00:21:40,837 --> 00:21:43,351
- Somos nosotros los manipulados.
- No!
315
00:21:43,437 --> 00:21:47,070
- Para ocultar la da�ina verdad.
- No, esto es una absoluta mentira.
316
00:21:47,105 --> 00:21:51,014
La verdad, Doctor. Mand� a su compa�era a la bodega...
317
00:21:51,049 --> 00:21:53,914
a una situaci�n que usted describi� como, y cito,...
318
00:21:53,997 --> 00:21:57,672
"�No lo sientes, Mel? El mal. Hay mal en este sitio."
319
00:21:57,757 --> 00:22:02,308
No! No, todo esto es incorrecto. Cada instinto que poseo...
320
00:22:02,397 --> 00:22:05,760
- me habr�a hecho prevenirla.
- Pero no lo hizo.
321
00:22:07,997 --> 00:22:11,433
Doctor, contin�e con su presentaci�n...
322
00:22:11,517 --> 00:22:15,305
o debo considerar las pruebas de la defensa como concluidas.
323
00:22:32,037 --> 00:22:34,790
�Qu� haces rondando por aqu� abajo?
324
00:22:34,877 --> 00:22:37,869
�Rondando? �Por qu� deber�a estar rondando?
325
00:22:37,957 --> 00:22:41,870
Porque es zona prohibida. Y sospecho que lo sabes.
326
00:22:41,957 --> 00:22:45,267
Solo quer�a echarle un vistazo al centro hidrop�nico.
327
00:22:45,357 --> 00:22:47,473
�Por alguna raz�n en particular?
328
00:22:47,557 --> 00:22:51,436
Creo que podr�a estar relacionado con esa misteriosa llamada de socorro.
329
00:22:51,517 --> 00:22:54,077
No voy a tocar nada.
330
00:22:54,157 --> 00:22:56,466
�Qu� da�o podr�a hacer eso?
331
00:22:56,557 --> 00:23:00,436
Sin duda lamentar� esto, pero venga, s�lo una visita guiada,...
332
00:23:00,517 --> 00:23:02,189
nada de andar por ah� t� sola.
333
00:23:02,633 --> 00:23:04,831
Dime, �qui�n es la mujer con voz de drag�n?
334
00:23:04,917 --> 00:23:07,147
La profesora Sarah Lasky. Es agr�noma.
335
00:23:07,237 --> 00:23:09,910
Tambi�n est�n sus dos asistentes, Bruchner y Doland.
336
00:23:09,997 --> 00:23:12,846
�As� que el centro hidrop�nico fue montado expresamente para ellos?
337
00:23:12,881 --> 00:23:15,555
S�, tuvimos que reubicar parte de la carga.
338
00:23:15,637 --> 00:23:18,798
�Por qu� s�lo se permite luz de bajo espectro en este lugar?
339
00:23:18,833 --> 00:23:20,889
Tiene algo que ver con la fotos�ntesis.
340
00:23:20,924 --> 00:23:24,432
La luz de bajo espectro permite a las plantas permanecer latentes.
341
00:23:24,517 --> 00:23:28,482
Yo pasar� primero. No queremos que te rompas el cuello.
342
00:23:28,517 --> 00:23:29,923
Al menos no hasta que...
343
00:23:42,003 --> 00:23:48,003
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
30190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.