Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II)
Transporte Mental (4 de 4)
Emitido el 25/10/1986
5 millones de espectadores
4
00:00:40,313 --> 00:00:44,704
No! No, no, no, no me lo creo.
5
00:00:44,913 --> 00:00:47,552
Contin�as ignorando la verdad.
6
00:00:47,633 --> 00:00:50,022
Yo no soy responsable de eso.
7
00:00:50,113 --> 00:00:52,263
En tu mente, quiz�s no.
8
00:00:52,353 --> 00:00:55,948
Pero la realidad es un tanto diferente, Doctor.
9
00:00:57,873 --> 00:00:59,704
�Peri est� muerta?
10
00:00:59,793 --> 00:01:00,862
No.
11
00:01:00,953 --> 00:01:03,421
�Entonces qu� raz�n hab�a para mostrar la �ltima secuencia?
12
00:01:03,513 --> 00:01:06,073
Simplemente como una prueba m�s de la interferencia del Doctor.
13
00:01:06,153 --> 00:01:10,146
- Pensaba que era algo gratuito.
- Y sumamente perjudicial.
14
00:01:10,233 --> 00:01:13,225
No me condenar�s usando t�cticas impactantes.
15
00:01:13,313 --> 00:01:15,952
No necesito nada tan burdo, mi querido Doctor.
16
00:01:16,553 --> 00:01:18,703
Lo �nico que se demostrar� necesario ser� la verdad.
17
00:01:20,393 --> 00:01:22,202
Entonces cu�ntala.
18
00:01:26,673 --> 00:01:28,231
Mi cabeza.
19
00:01:28,313 --> 00:01:30,803
Me siento como si hubiese sido pisoteado...
20
00:01:30,838 --> 00:01:34,344
por Corogem con sus 7 patas.
21
00:01:34,873 --> 00:01:37,626
Mis piernas. Brazos.
22
00:01:37,713 --> 00:01:39,544
Sois afortunados de vivir.
23
00:01:39,633 --> 00:01:42,067
�As� los Mentors podr�n experimentar con nosotros?
24
00:01:42,233 --> 00:01:45,703
Piensa en ello como un servicio comunitario, Tuza.
25
00:01:45,793 --> 00:01:48,830
Eres tonto por dejarnos vivir. Yo te hubiese matado.
26
00:01:48,913 --> 00:01:50,744
Pero t� eres un b�rbaro.
27
00:01:50,833 --> 00:01:53,267
Ja. Y t� un �ngel piadoso, �eh?
28
00:01:53,353 --> 00:01:55,309
Levantaros.
29
00:01:59,553 --> 00:02:01,032
�C�mo supiste d�nde est�bamos?
30
00:02:01,113 --> 00:02:03,183
Siempre hemos sabido lo del dep�sito de armas.
31
00:02:03,273 --> 00:02:06,424
Mentiroso! Ya habr�as hecho algo si lo hubieses sabido.
32
00:02:06,513 --> 00:02:10,267
Las armas tienen tanto valor como el entrenamiento de los que las usan.
33
00:02:10,353 --> 00:02:12,389
T� no eres un guerrero, Tuza.
34
00:02:12,473 --> 00:02:15,545
�Y �l? Bueno, est� lo suficientemente enamorado de la muerte...
35
00:02:15,633 --> 00:02:18,545
como para inspirar para la acci�n a una chusma como la tuya.
36
00:02:18,633 --> 00:02:21,022
Y nosotros ten�amos raz�n. Ahora moveos!
37
00:02:24,793 --> 00:02:26,784
El mar...
38
00:02:26,873 --> 00:02:29,228
El mar. Intenso.
39
00:02:30,233 --> 00:02:31,985
Intenso, demasiado...
40
00:02:32,073 --> 00:02:36,225
Demasiada... cuerda. Escozor. Golpe.
41
00:02:36,833 --> 00:02:40,143
�Por qu� dice el Lord esas cosas?
42
00:02:40,233 --> 00:02:42,189
�l odia el agua marina.
43
00:02:42,273 --> 00:02:45,185
El cuerpo que usaste para trasplantar el cerebro de Kiv, �de qui�n era?
44
00:02:45,273 --> 00:02:47,229
Era simplemente un cuerpo.
45
00:02:47,313 --> 00:02:50,032
�Simplemente un cuerpo? Eso es un poco superficial, �no?
46
00:02:50,113 --> 00:02:52,673
Era un pescador cualquiera. No tuve elecci�n.
47
00:02:52,753 --> 00:02:55,267
Me ha llevado semanas encontrar uno remotamente apropiado.
48
00:02:55,353 --> 00:02:57,742
Todav�a creo que habr�a sido mejor si hubieses esperado.
49
00:02:57,833 --> 00:03:00,950
- No hab�a tiempo.
- Mira esto.
50
00:03:02,513 --> 00:03:04,947
Las c�lulas hu�sped tratan de influir en el cerebro de Kiv,...
51
00:03:05,033 --> 00:03:07,069
tratando de alterar y distorsionar su memoria.
52
00:03:07,153 --> 00:03:09,303
Algunas deben de haber escapado al l�ser.
53
00:03:09,393 --> 00:03:11,190
Has cometido un error garrafal!
54
00:03:11,273 --> 00:03:14,265
Has convertido al cerebro m�s brillante para los negocios....
55
00:03:14,353 --> 00:03:19,143
de esta parte de la galaxia en un pescador de serpientes marinas.
56
00:03:19,233 --> 00:03:23,192
Quiz�s persiste el trauma de la muerte del donante e infecta el cerebro de Liv.
57
00:03:23,273 --> 00:03:25,104
Debo intentar rectificarlo.
58
00:03:25,193 --> 00:03:28,230
Aumenta el goteo de sevrin a 0.4 microcentiles.
59
00:03:30,193 --> 00:03:34,106
Lord Kiv no s�lo debe estar presente en el encuentro...
60
00:03:34,193 --> 00:03:36,263
con nuestro socio de Possicar,...
61
00:03:36,353 --> 00:03:40,585
sino tambi�n ser capaz de tomar decisiones sensatas.
62
00:03:40,673 --> 00:03:44,791
Si no, todos lo sufrir�is.
63
00:03:45,633 --> 00:03:46,986
Estar� all�.
64
00:03:47,073 --> 00:03:50,145
Aunque de momento no est� claro de qui�n ser� el cuerpo que habitar�.
65
00:03:50,233 --> 00:03:53,862
Debemos transferir sin demora, el cerebro de Kiv a alg�n otro.
66
00:03:58,073 --> 00:04:01,224
- Me duele la cabeza.
- Da gracias que a�n la tienes.
67
00:04:02,073 --> 00:04:03,631
T� no.
68
00:04:10,273 --> 00:04:11,501
�Por qu� quieren a Tuza?
69
00:04:11,593 --> 00:04:14,710
Una ejecuci�n cada vez. As� es como ser�.
70
00:04:19,233 --> 00:04:21,622
Oh. Oh, es extra�o.
71
00:04:22,953 --> 00:04:26,025
Desde que llegu� a Thoros Beta,...
72
00:04:26,113 --> 00:04:27,671
he sentido morri�a.
73
00:04:28,873 --> 00:04:32,309
No tanto de un lugar como de un tiempo.
74
00:04:33,873 --> 00:04:37,104
S�lo quiero volver a mi propia �poca, con la gente que amo.
75
00:04:42,553 --> 00:04:44,350
�Y eso qu� es?
76
00:04:45,353 --> 00:04:46,752
�Amor?
77
00:04:48,193 --> 00:04:52,471
Bien, es cuando te importa alguien o algo...
78
00:04:52,553 --> 00:04:54,669
m�s que t� mismo, supongo.
79
00:04:54,753 --> 00:04:56,789
�M�s que t� mismo?
80
00:04:57,593 --> 00:05:01,924
Bueno, ya s� que suena a locura, pero... a veces m�s que tu vida.
81
00:05:03,553 --> 00:05:05,669
A m� no me importa nada la m�a.
82
00:05:05,753 --> 00:05:07,709
�C�mo puedes decir eso, Yrcanos?
83
00:05:07,793 --> 00:05:09,988
Bueno, en mi planeta de Krontep,...
84
00:05:10,073 --> 00:05:14,624
cuando morimos, nuestro esp�ritu vuelve a la vida...
85
00:05:14,713 --> 00:05:18,069
para nacer en un guerrero m�s noble.
86
00:05:18,153 --> 00:05:19,984
�Hasta cu�ndo?
87
00:05:20,073 --> 00:05:22,268
�D�nde acabas tras todas tus valientes muertes?
88
00:05:22,353 --> 00:05:23,911
Te conviertes en rey!
89
00:05:23,993 --> 00:05:28,350
Yo, tras mi pr�xima muerte, me unir� a los otros reyes en Verduna,...
90
00:05:28,433 --> 00:05:30,549
el hogar de los dioses.
91
00:05:30,633 --> 00:05:31,986
�Para hacer qu�?
92
00:05:32,073 --> 00:05:34,268
Pues luchar! �Qu�, si no?
93
00:05:37,353 --> 00:05:39,150
Ya, pues claro.
94
00:05:44,484 --> 00:05:46,584
Estos cerebros Alphans no valen para Kiv.
95
00:05:46,673 --> 00:05:48,789
�Le implanto y le mando al centro de trabajo?
96
00:05:48,873 --> 00:05:51,433
S�, s�, ll�vale al centro de inducci�n.
97
00:05:53,353 --> 00:05:56,311
Qu� pena que t� y los Alphan no se�is apropiados.
98
00:05:58,035 --> 00:06:01,554
Oh, s�, s�, s�. De lo m�s decepcionante.
99
00:06:01,589 --> 00:06:04,743
Al contrario que Sil, yo habr�a cedido mi cuerpo con gusto.
100
00:06:06,353 --> 00:06:08,787
�Y qu� hay de tu compa�era, Doctor?
101
00:06:10,393 --> 00:06:14,352
Oh, �Peri? Totalmente inadecuada, es hembra.
102
00:06:14,433 --> 00:06:16,947
Oh, es tonta, una cabeza de chorlito, in�til.
103
00:06:17,753 --> 00:06:20,472
- �Por qu� no la examinas?
- Creo que lo har�.
104
00:06:21,913 --> 00:06:23,949
Pero, Doctor, pareces intranquilo.
105
00:06:25,473 --> 00:06:28,465
Bueno, preferir�a que usaras a otra persona.
106
00:06:28,553 --> 00:06:30,623
Tienes fuertes sentimientos por la mujer.
107
00:06:30,713 --> 00:06:34,308
Bueno, sin duda los suficientes para no querer ver como experimentas con ella.
108
00:06:34,393 --> 00:06:38,386
Lo entiendo, no carezco de piedad. Vete al centro de inducci�n,...
109
00:06:38,473 --> 00:06:40,987
sabes muy bien el problema que tengo aqu�, Doctor.
110
00:06:41,073 --> 00:06:44,429
Si puedes encontrar un candidato m�s apropiado, lo usar�.
111
00:06:44,553 --> 00:06:48,671
Pero, Doctor, date prisa, no tienes mucho tiempo.
112
00:06:56,713 --> 00:06:58,558
Buena muerte, mi se�ora.
113
00:07:22,073 --> 00:07:23,506
�D�nde est�n todos?
114
00:07:23,593 --> 00:07:26,391
S�lo hay un sujeto aqu�,...
115
00:07:26,473 --> 00:07:28,828
en el cub�culo de implantaci�n.
116
00:07:29,953 --> 00:07:33,070
�Puedo examinarle? Tengo el permiso de Crozier.
117
00:07:33,153 --> 00:07:37,863
Oh, si no hay m�s remedio, pero trata de no molestarme.
118
00:07:38,353 --> 00:07:41,823
Ser� tan silencioso como los cielos estrellados.
119
00:07:42,513 --> 00:07:43,707
Incluso m�s silencioso.
120
00:07:48,593 --> 00:07:50,231
Yrcanos.
121
00:07:50,833 --> 00:07:52,266
Ay�dame.
122
00:07:53,073 --> 00:07:54,631
�Le conoces?
123
00:07:54,713 --> 00:07:56,749
�Qu�? S�.
124
00:07:57,753 --> 00:07:59,630
�Qui�n eres?
125
00:07:59,713 --> 00:08:01,829
Colega de Crozier.
126
00:08:02,913 --> 00:08:04,665
Un amigo.
127
00:08:07,633 --> 00:08:11,785
Es una candidata m�s que prometedora. Debo organizar las pruebas de ant�genos.
128
00:08:12,393 --> 00:08:16,386
Bueno, eso es un an�lisis de sangre. Bien, no me voy a casar con nadie.
129
00:08:17,752 --> 00:08:20,184
Esp�ritu, fuerza. Eso es bueno.
130
00:08:20,273 --> 00:08:22,912
Debo tratar de conservar eso, si es posible.
131
00:08:23,953 --> 00:08:25,750
Volver�.
132
00:08:33,153 --> 00:08:36,643
- �Qu� est�s haciendo?
- Tiene permiso de Crozier.
133
00:08:37,033 --> 00:08:40,025
Mis disculpas, se�or. No me di cuenta de que estaba presente.
134
00:08:40,113 --> 00:08:43,822
Oh, no me hagas caso, poca gente lo hace.
135
00:08:44,633 --> 00:08:47,193
Me gustar�a bastante tener unas palabras con ese rey capturado.
136
00:08:47,593 --> 00:08:48,912
- �Yrcanos?
- �se.
137
00:08:48,993 --> 00:08:50,904
Estoy seguro de que a Crozier no le importar�a.
138
00:08:50,993 --> 00:08:55,145
Oh, ll�vale. Pero ten cuidado, �l habla muy alto,...
139
00:08:55,233 --> 00:08:57,952
causa estragos en el sistema de sonido.
140
00:08:58,033 --> 00:08:59,352
Gracias por el aviso.
141
00:08:59,433 --> 00:09:03,551
Espero no verle nunca m�s. Es un tipo tan ruidoso.
142
00:09:06,833 --> 00:09:09,631
Para. Eres un guerrero, no un lobo.
143
00:09:13,113 --> 00:09:14,262
Cronixer!
144
00:09:14,353 --> 00:09:16,230
- �Qu� tal?
- Screeterder!
145
00:09:16,353 --> 00:09:20,346
�D�nde aprender�a un rey bien criado una palabra como esa? �eh?
146
00:09:20,433 --> 00:09:21,786
Abre la puerta, por favor.
147
00:09:21,873 --> 00:09:24,865
Debes estar mal de la cabeza. Te matar�.
148
00:09:24,953 --> 00:09:26,352
No creo.
149
00:09:28,313 --> 00:09:30,031
C�breme.
150
00:09:40,233 --> 00:09:41,507
Gronwitcher!
151
00:09:41,593 --> 00:09:43,868
Ya es suficiente. Estoy aqu� para ayudarte.
152
00:09:43,953 --> 00:09:45,306
T�, adentro.
153
00:09:47,113 --> 00:09:48,705
Su Majestad.
154
00:09:50,793 --> 00:09:52,704
Lo siento, no me qued� con tu nombre la �ltima vez que nos vimos.
155
00:09:52,793 --> 00:09:55,546
- Dor... Dor...
- No te preocupes, luego me lo dices.
156
00:09:55,633 --> 00:09:58,067
Se llama Dorf y t� eres escoria.
157
00:09:58,153 --> 00:10:00,986
No. En realidad, soy conocido como el Doctor,...
158
00:10:01,073 --> 00:10:04,190
y no hace falta que me agradezcas que te haya ayudado a escapar.
159
00:10:04,273 --> 00:10:05,831
S�gueme.
160
00:10:10,993 --> 00:10:13,461
Est�s enfermo, Magnificencia.
161
00:10:13,553 --> 00:10:17,944
No deber�as haber dejado la protecci�n del laboratorio de Crozier.
162
00:10:18,033 --> 00:10:22,151
Me ha dado drogas para estabilizar mi estado...
163
00:10:22,233 --> 00:10:25,145
y mantenerme alerta. �Huele a pescado?
164
00:10:25,273 --> 00:10:28,902
Tengo �l m�s profundo respeto por la destreza de Crozier pero, Magnificencia...
165
00:10:28,993 --> 00:10:30,949
Pero nada, Sil.
166
00:10:31,033 --> 00:10:35,231
Debo asistir a ese encuentro, si no podr�amos acabar siendo todos pobres.
167
00:10:35,873 --> 00:10:40,185
�Qu� es m�s importante, mi bienestar o tu riqueza?
168
00:10:40,273 --> 00:10:43,310
Una pregunta capciosa, Magnificencia.
169
00:10:43,393 --> 00:10:45,812
Pero si te sientes lo bastante bien para arregl�rtelas,...
170
00:10:45,847 --> 00:10:47,825
�qui�n soy yo para contradecirte?
171
00:10:47,860 --> 00:10:49,470
Ah, bienvenido.
172
00:10:49,553 --> 00:10:51,509
Excelencia, bienvenido.
173
00:10:51,993 --> 00:10:55,030
Por favor, por favor, si�ntese.
174
00:10:57,553 --> 00:10:59,430
Ah, ah�.
175
00:11:03,233 --> 00:11:05,110
- Tengo que saber.
- �El qu�?
176
00:11:05,233 --> 00:11:08,509
No dar� otro paso hasta que me digas la verdad.
177
00:11:08,948 --> 00:11:11,300
- �Qu�?
- �Por qu� nos liberaste?
178
00:11:11,433 --> 00:11:14,770
Pensaba que resultar�a obvio. Necesito vuestra ayuda para vencer a los Mentors.
179
00:11:14,805 --> 00:11:17,431
Eso lo entiendo, pero t� eres mi enemigo ac�rrimo.
180
00:11:17,451 --> 00:11:18,785
He jurado matarte.
181
00:11:18,873 --> 00:11:22,112
S�, podemos encargarnos de eso despu�s. Por ahora, nos necesitamos uno a otro.
182
00:11:22,132 --> 00:11:24,148
�l tiene raz�n. Tiene...
183
00:11:24,233 --> 00:11:28,067
Todo el mundo tiene raz�n hoy en d�a. Yo soy un hombre de acci�n, no de raz�n.
184
00:11:28,153 --> 00:11:29,586
No te preocupes, ver�s acci�n en abundancia.
185
00:11:29,673 --> 00:11:33,712
Entonces vamos. Oh, pero primero, debo encontrar a mi prometida.
186
00:11:33,793 --> 00:11:35,784
No hay tiempo para que andes de cortejo.
187
00:11:35,873 --> 00:11:39,343
Estoy hablando de la mujer terrestre, Perpugilliam de los Brown.
188
00:11:40,153 --> 00:11:44,431
Bien, encontraremos a Perpugilliam de los Brown de camino.
189
00:11:44,753 --> 00:11:48,462
Guardias. R�pido, abrid esta puerta.
190
00:11:49,873 --> 00:11:51,784
Yrcanos ha escapado!
191
00:11:53,273 --> 00:11:56,026
- As� que estoy sana y en forma, �eh?
- Totalmente.
192
00:11:56,673 --> 00:11:57,992
Oye, �qu� quieres...?
193
00:11:59,313 --> 00:12:01,065
De hecho, eres tan perfecta...
194
00:12:01,153 --> 00:12:04,782
que creo que ya puedo hacerle a Lord Kiv mi mejor experimento.
195
00:12:10,993 --> 00:12:12,028
�Ja!
196
00:12:12,113 --> 00:12:15,389
- Ah� est� Tuza, y hay un guardia.
- Espera.
197
00:12:16,153 --> 00:12:19,384
Lo haremos a mi manera. No dejar� que causes un ba�o de sangre.
198
00:12:19,473 --> 00:12:23,182
Piensas como un guerrero pero no act�as como tal. Es de lo m�s desconcertante.
199
00:12:23,273 --> 00:12:25,662
T� qu�date aqu� y vigila a los guardias.
200
00:12:25,753 --> 00:12:26,981
Qu�date!
201
00:12:27,913 --> 00:12:29,232
Su Majestad.
202
00:12:34,353 --> 00:12:38,949
Ah, Doctor, veo que encontraste a tu rey renegado.
203
00:12:39,033 --> 00:12:42,070
Sin duda est� lo m�s silencioso que lo he visto nunca.
204
00:12:42,153 --> 00:12:44,713
Tengo intenci�n de hacerle callar para siempre.
205
00:12:44,793 --> 00:12:47,068
Oh, qu� espl�ndido.
206
00:12:48,433 --> 00:12:51,505
He pensado que probar� una cosa de esas de implante cerebral.
207
00:12:52,243 --> 00:12:56,078
Por un momento pens� que mis deseos se cumpl�an y que le ibas a matar.
208
00:12:56,393 --> 00:13:00,466
Supongo que tienes permiso de Crozier para llevar a cabo el experimento.
209
00:13:00,593 --> 00:13:01,628
Oh, desde luego.
210
00:13:01,713 --> 00:13:05,831
Tengo carta blanca por lo que al joven Crozier respecta.
211
00:13:05,913 --> 00:13:09,303
Debo, por supuesto, confirmar tu carta blanca...
212
00:13:09,393 --> 00:13:10,951
con Crozier.
213
00:13:14,833 --> 00:13:16,643
Tranquilo, viejo,...
214
00:13:17,073 --> 00:13:20,190
a no ser que desees que tu marchita vida se acabe.
215
00:13:21,833 --> 00:13:24,427
Oh, gracias.
216
00:13:24,513 --> 00:13:26,105
�Por tu vida? De nada.
217
00:13:26,193 --> 00:13:28,866
No, por no gritar.
218
00:13:29,353 --> 00:13:30,991
Venga, vamos. Vamos.
219
00:13:36,237 --> 00:13:38,663
Amigo m�o, ambos vivimos...
220
00:13:38,753 --> 00:13:41,613
para empapar la tierra con la sangre de nuestros enemigos!
221
00:13:41,633 --> 00:13:44,233
�Tienes que decir esas cosas tan nauseabundas?
222
00:13:44,273 --> 00:13:48,114
Estate callado, marchito, si no ser�s el primero en morir.
223
00:13:48,913 --> 00:13:50,710
Te pondr�s bien. El implante no ha funcionado.
224
00:13:50,793 --> 00:13:51,828
�Para qu� es ese implante?
225
00:13:51,913 --> 00:13:53,904
Es una de las �ltimas creaciones de Crozier.
226
00:13:53,993 --> 00:13:56,907
Hemos tenido problemas con algunos esclavos Alphan.
227
00:13:56,942 --> 00:14:00,626
El implante ayuda a impedir pensamientos d�scolos o rebeldes.
228
00:14:00,713 --> 00:14:04,183
Es muy efectivo, Doctor.
229
00:14:04,273 --> 00:14:08,433
- �D�nde est� el centro de control?
- Oh, no sabr�a decirlo.
230
00:14:08,473 --> 00:14:10,429
Venga, marchito.
231
00:14:10,513 --> 00:14:12,822
- Yo s� d�nde est�.
- Bien, vamos.
232
00:14:12,862 --> 00:14:14,412
�A qu�, a liberar esclavos?
233
00:14:14,447 --> 00:14:16,833
Hab�a imaginado una causa m�s noble por la que luchar.
234
00:14:16,873 --> 00:14:19,819
Piensa en el caos que habr� si acabamos con su control mental.
235
00:14:20,133 --> 00:14:22,633
Y tendr�as un ej�rcito muy deseoso de luchar contra los Mentors.
236
00:14:22,673 --> 00:14:24,903
- Tiene raz�n, lo sabes.
- C�llate!
237
00:14:25,233 --> 00:14:27,110
Soy el rey Yrcanos de los Krontep,...
238
00:14:27,193 --> 00:14:29,393
soy muy capaz de tomar mis propias decisiones!
239
00:14:29,433 --> 00:14:32,903
- Entonces, por favor, date prisa.
- Varoonik!
240
00:14:32,993 --> 00:14:37,305
Liberaremos a los esclavos y de ah� a la muerte!
241
00:14:37,393 --> 00:14:39,270
Varoonik!
242
00:14:39,353 --> 00:14:42,390
Siento lo del ruido, es que disfruta tanto su trabajo.
243
00:14:42,473 --> 00:14:46,466
S�lo marchaos, s�lo marchaos.
244
00:14:52,513 --> 00:14:54,504
R�pale la cabeza.
245
00:14:54,593 --> 00:14:56,868
He decidido probar la transferencia directa.
246
00:15:01,953 --> 00:15:03,306
Por aqu�!
247
00:15:20,033 --> 00:15:22,103
Sigue, Doctor.
248
00:15:28,659 --> 00:15:30,923
De alguna forma sab�a que acabar�ais aqu�.
249
00:15:30,958 --> 00:15:34,074
- �Has visto a Peri?
- Creo que est� con Crozier.
250
00:15:34,109 --> 00:15:35,187
Justo lo que me tem�a.
251
00:15:35,273 --> 00:15:39,291
Creo que al Mentor Sil le gustar�a tener unas palabras con vosotros 2.
252
00:15:39,553 --> 00:15:41,311
- �Conoces a Sil?
- No.
253
00:15:41,346 --> 00:15:44,193
Es la �ltima persona que querr�as que oficiara tu ejecuci�n.
254
00:15:44,233 --> 00:15:46,303
Oh, no nos matar�.
255
00:15:46,393 --> 00:15:49,430
Nos uniremos a Peri como material para experimentaci�n.
256
00:15:49,513 --> 00:15:51,151
Venga, moveos.
257
00:15:55,753 --> 00:15:57,311
Dorf est� muerto.
258
00:15:58,113 --> 00:16:00,470
- Lo siento.
- No.
259
00:16:00,932 --> 00:16:04,592
Muri� luchando. Lo hizo de manera honorable.
260
00:16:04,673 --> 00:16:08,586
Yo tambi�n lo siento, pero debemos destruir el control de los esclavos.
261
00:16:08,793 --> 00:16:10,551
Ll�vame all�.
262
00:16:10,633 --> 00:16:14,865
Solicito el privilegio de iniciar la desaparici�n de los Mentors.
263
00:16:18,393 --> 00:16:21,430
S�, por supuesto, le entiendo, Excelencia,...
264
00:16:21,513 --> 00:16:23,026
pero debe comprender nuestra posici�n...
265
00:16:23,113 --> 00:16:27,461
El Doctor y el rey b�rbaro Yrcanos empiezan a arrasarlo todo.
266
00:16:27,473 --> 00:16:30,339
�Es esa raz�n para interrumpir una importante conferencia?
267
00:16:30,549 --> 00:16:34,313
Es muy peligroso. Podr�an causar grandes da�os.
268
00:16:34,353 --> 00:16:37,789
Eso no es nada comparado al que le est�s haciendo a mis negociaciones.
269
00:16:37,873 --> 00:16:41,263
Si no tengo cuidado, podr�a perder una importante concesi�n de pescado.
270
00:16:41,353 --> 00:16:43,794
Pero t� odias el pescado, Magnificencia.
271
00:16:44,248 --> 00:16:45,359
�Lo odio?
272
00:16:48,953 --> 00:16:50,352
Todo est� preparado.
273
00:16:50,387 --> 00:16:52,785
Debemos esperar a que Kiv acabe su encuentro.
274
00:16:53,433 --> 00:16:56,311
Est� vez tendr�s �xito.
275
00:16:56,393 --> 00:16:59,120
Esta vez podr�a ser mi �ltima vez para todo.
276
00:17:00,996 --> 00:17:02,364
�Qu� pasa?
277
00:17:06,633 --> 00:17:10,751
De un pecado antiguo, Yrcanos, un gran warlord!
278
00:17:10,833 --> 00:17:15,623
Yrcanos, el a�n m�s noble liberador!
279
00:17:15,959 --> 00:17:17,988
Sin duda es un hombre poco modesto.
280
00:17:18,073 --> 00:17:19,552
- �Yrcanos?
- �Eh?
281
00:17:19,633 --> 00:17:21,510
Es hora de encontrar a Peri.
282
00:17:21,593 --> 00:17:26,428
Por supuesto. Necesito a mi reina para honrar el momento de mi triunfo!
283
00:17:26,713 --> 00:17:28,863
Varoonik!
284
00:17:33,273 --> 00:17:36,470
�Qu� es todo este caos? Fuera de mi camino.
285
00:17:36,553 --> 00:17:40,498
El Lord Kiv est� enfermo. Dejad el camino libre!
286
00:17:46,353 --> 00:17:47,786
Preparadle enseguida.
287
00:17:49,913 --> 00:17:51,187
�Qu� quieres?
288
00:17:51,313 --> 00:17:54,749
La anarqu�a ha estallado. Los sirvientes se han vuelto locos.
289
00:17:54,833 --> 00:17:56,744
Adi�s y buen viaje, eso digo.
290
00:17:56,833 --> 00:18:00,118
Todo lo que hac�an era consumir mi casa y mi fortuna.
291
00:18:45,233 --> 00:18:46,871
Ahora lo recuerdo!
292
00:18:47,553 --> 00:18:50,192
�Qu� os hizo sacarme del tiempo en ese momento?
293
00:18:50,273 --> 00:18:52,707
Lo recuerdo todo. Me dirig�a a salvar a Peri.
294
00:18:52,793 --> 00:18:56,547
Las cosas hab�an ido demasiado lejos. Hab�as desatado el caos...
295
00:18:56,633 --> 00:18:59,728
y permitido que tu compa�era formase parte de un experimento...
296
00:18:59,763 --> 00:19:02,687
que podr�a afectar a toda futura vida en el universo.
297
00:19:02,727 --> 00:19:04,624
Intent� pararlo!
298
00:19:04,713 --> 00:19:07,671
Pero no tuvo �xito. Era demasiado tarde.
299
00:19:07,753 --> 00:19:10,904
Y por lo tanto necesario, por orden directa del Alto Consejo,...
300
00:19:10,993 --> 00:19:12,984
prevenir las consecuencias del experimento de Crozier.
301
00:19:13,073 --> 00:19:15,904
Observe, Doctor. Observe y escuche detenidamente.
302
00:19:20,753 --> 00:19:23,142
Una transferencia perfecta.
303
00:19:23,273 --> 00:19:27,152
He alterado la base de toda futura vida.
304
00:19:27,433 --> 00:19:30,593
�El cerebro de Kiv dentro de la cabeza...
305
00:19:30,633 --> 00:19:33,943
de ese repulsivo ser terrestre?
306
00:19:34,033 --> 00:19:35,115
No.
307
00:19:35,150 --> 00:19:37,665
Esto es lo que quer�a conseguir desde el principio.
308
00:19:37,705 --> 00:19:42,463
He transferido s�lo los contenidos de su mente al cerebro de la mujer.
309
00:19:42,593 --> 00:19:44,669
�Y qu� pasa con la mente de la terrestre?
310
00:19:44,753 --> 00:19:48,792
Se ha ido. Mentalmente, ya no existe.
311
00:19:48,873 --> 00:19:52,786
�Y puedes transferir cualquier mente...
312
00:19:52,873 --> 00:19:55,512
a cualquier cuerpo?
313
00:19:55,593 --> 00:19:58,916
Cuando el cerebro de la terrestre envejezca, a�n puedo transferir...
314
00:19:58,956 --> 00:20:03,269
la energ�a mental y la conciencia de Lord Kiv a otro cuerpo.
315
00:20:03,353 --> 00:20:05,867
�l nunca morir�.
316
00:20:09,033 --> 00:20:11,991
Bien, s�lo dos guardias.
317
00:20:12,473 --> 00:20:14,987
- Los dioses est�n con nosotros.
- �Qu� hacemos?
318
00:20:15,073 --> 00:20:17,382
Dos guardias para nosotros dos.
319
00:20:18,193 --> 00:20:21,902
- Luchemos como guerreros.
- �Y eso qu� quiere decir?
320
00:20:21,993 --> 00:20:25,190
Ataque frontal. Ahora!
321
00:20:27,553 --> 00:20:29,608
Han sido atrapados en una burbuja temporal.
322
00:20:29,643 --> 00:20:33,212
Todo debe ser perfecto antes de que se lancen al ataque final.
323
00:20:33,393 --> 00:20:35,668
Est�is utilizando a Yrcanos
como un asesino.
324
00:20:35,753 --> 00:20:38,426
El Alto Consejo lo consider� el m�todo m�s aceptable,...
325
00:20:38,513 --> 00:20:41,348
e Yrcanos nunca sabr� que fue utilizado.
326
00:20:42,113 --> 00:20:46,649
�Y tambi�n se atrevieron a actuar como dioses de segunda categor�a?
327
00:20:50,193 --> 00:20:51,421
Templado.
328
00:20:52,153 --> 00:20:53,552
No fr�o.
329
00:20:54,993 --> 00:20:57,029
Mi cuerpo est� templado.
330
00:20:57,113 --> 00:20:59,183
Oh, maravilloso.
331
00:21:00,273 --> 00:21:01,911
Piernas.
332
00:21:01,993 --> 00:21:03,631
Dedos de los pies.
333
00:21:04,313 --> 00:21:05,792
Dedos de los pies movi�ndose.
334
00:21:07,233 --> 00:21:08,427
Tronco.
335
00:21:09,233 --> 00:21:11,827
Cuello, fuerte.
336
00:21:13,113 --> 00:21:15,422
Cabeza, sin dolor.
337
00:21:16,793 --> 00:21:18,511
Vista.
338
00:21:18,593 --> 00:21:19,867
Colores.
339
00:21:20,844 --> 00:21:23,308
Sangre templada dentro.
340
00:21:23,393 --> 00:21:25,357
Oh, me gusta esto.
341
00:21:26,113 --> 00:21:28,343
Ahora yo soy ella.
342
00:21:28,433 --> 00:21:33,493
Vivo, dentro de esta tan maravillosa, maravillosa, estructura.
343
00:21:35,033 --> 00:21:39,226
No esa cosa de reptil de sangre fr�a.
344
00:21:40,256 --> 00:21:43,090
Eso debe morir.
345
00:21:48,016 --> 00:21:50,086
Ya lo ha hecho.
346
00:21:50,176 --> 00:21:52,736
Bienvenido a tu nuevo cuerpo.
347
00:21:55,256 --> 00:21:58,370
Me gustar�a que hubieses encontrado uno m�s atractivo.
348
00:22:16,896 --> 00:22:19,808
Ragna!
349
00:22:28,256 --> 00:22:30,212
Protegedme.
350
00:22:30,296 --> 00:22:33,094
Soy vuestro amo y se�or.
351
00:22:37,936 --> 00:22:40,689
No!
352
00:22:43,096 --> 00:22:46,566
No!
353
00:22:51,616 --> 00:22:55,895
- �Mataron a Peri?
- Tuvimos que actuar.
354
00:22:56,216 --> 00:22:58,286
Con el descubrimiento que Crozier hab�a hecho,...
355
00:22:58,376 --> 00:23:00,526
todo el curso de la evoluci�n natural...
356
00:23:00,616 --> 00:23:02,811
a lo largo de todo el universo podr�a verse afectado.
357
00:23:02,896 --> 00:23:06,366
Pero Peri muri�, Doctor, porque usted la abandon�.
358
00:23:06,456 --> 00:23:07,889
Tuvimos que acabar con su vida...
359
00:23:07,976 --> 00:23:11,093
porque su negligencia hab�a hecho imposible que ella viviese.
360
00:23:11,176 --> 00:23:14,452
Mentiras. Aqu� pasa algo m�s.
361
00:23:14,536 --> 00:23:18,575
El Alto consejo no tiene derecho a ordenar la muerte de Peri ni la de nadie.
362
00:23:18,656 --> 00:23:20,819
- Por favor, Doctor.
- No.
363
00:23:21,163 --> 00:23:23,547
Yo fui abducido por otra raz�n.
364
00:23:23,736 --> 00:23:27,693
Y tengo la intenci�n de averiguar cu�l es.
365
00:23:29,845 --> 00:23:35,845
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
29118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.