All language subtitles for Doctor Who - S23E08 (8)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II) Transporte Mental (4 de 4) Emitido el 25/10/1986 5 millones de espectadores 4 00:00:40,313 --> 00:00:44,704 No! No, no, no, no me lo creo. 5 00:00:44,913 --> 00:00:47,552 Contin�as ignorando la verdad. 6 00:00:47,633 --> 00:00:50,022 Yo no soy responsable de eso. 7 00:00:50,113 --> 00:00:52,263 En tu mente, quiz�s no. 8 00:00:52,353 --> 00:00:55,948 Pero la realidad es un tanto diferente, Doctor. 9 00:00:57,873 --> 00:00:59,704 �Peri est� muerta? 10 00:00:59,793 --> 00:01:00,862 No. 11 00:01:00,953 --> 00:01:03,421 �Entonces qu� raz�n hab�a para mostrar la �ltima secuencia? 12 00:01:03,513 --> 00:01:06,073 Simplemente como una prueba m�s de la interferencia del Doctor. 13 00:01:06,153 --> 00:01:10,146 - Pensaba que era algo gratuito. - Y sumamente perjudicial. 14 00:01:10,233 --> 00:01:13,225 No me condenar�s usando t�cticas impactantes. 15 00:01:13,313 --> 00:01:15,952 No necesito nada tan burdo, mi querido Doctor. 16 00:01:16,553 --> 00:01:18,703 Lo �nico que se demostrar� necesario ser� la verdad. 17 00:01:20,393 --> 00:01:22,202 Entonces cu�ntala. 18 00:01:26,673 --> 00:01:28,231 Mi cabeza. 19 00:01:28,313 --> 00:01:30,803 Me siento como si hubiese sido pisoteado... 20 00:01:30,838 --> 00:01:34,344 por Corogem con sus 7 patas. 21 00:01:34,873 --> 00:01:37,626 Mis piernas. Brazos. 22 00:01:37,713 --> 00:01:39,544 Sois afortunados de vivir. 23 00:01:39,633 --> 00:01:42,067 �As� los Mentors podr�n experimentar con nosotros? 24 00:01:42,233 --> 00:01:45,703 Piensa en ello como un servicio comunitario, Tuza. 25 00:01:45,793 --> 00:01:48,830 Eres tonto por dejarnos vivir. Yo te hubiese matado. 26 00:01:48,913 --> 00:01:50,744 Pero t� eres un b�rbaro. 27 00:01:50,833 --> 00:01:53,267 Ja. Y t� un �ngel piadoso, �eh? 28 00:01:53,353 --> 00:01:55,309 Levantaros. 29 00:01:59,553 --> 00:02:01,032 �C�mo supiste d�nde est�bamos? 30 00:02:01,113 --> 00:02:03,183 Siempre hemos sabido lo del dep�sito de armas. 31 00:02:03,273 --> 00:02:06,424 Mentiroso! Ya habr�as hecho algo si lo hubieses sabido. 32 00:02:06,513 --> 00:02:10,267 Las armas tienen tanto valor como el entrenamiento de los que las usan. 33 00:02:10,353 --> 00:02:12,389 T� no eres un guerrero, Tuza. 34 00:02:12,473 --> 00:02:15,545 �Y �l? Bueno, est� lo suficientemente enamorado de la muerte... 35 00:02:15,633 --> 00:02:18,545 como para inspirar para la acci�n a una chusma como la tuya. 36 00:02:18,633 --> 00:02:21,022 Y nosotros ten�amos raz�n. Ahora moveos! 37 00:02:24,793 --> 00:02:26,784 El mar... 38 00:02:26,873 --> 00:02:29,228 El mar. Intenso. 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,985 Intenso, demasiado... 40 00:02:32,073 --> 00:02:36,225 Demasiada... cuerda. Escozor. Golpe. 41 00:02:36,833 --> 00:02:40,143 �Por qu� dice el Lord esas cosas? 42 00:02:40,233 --> 00:02:42,189 �l odia el agua marina. 43 00:02:42,273 --> 00:02:45,185 El cuerpo que usaste para trasplantar el cerebro de Kiv, �de qui�n era? 44 00:02:45,273 --> 00:02:47,229 Era simplemente un cuerpo. 45 00:02:47,313 --> 00:02:50,032 �Simplemente un cuerpo? Eso es un poco superficial, �no? 46 00:02:50,113 --> 00:02:52,673 Era un pescador cualquiera. No tuve elecci�n. 47 00:02:52,753 --> 00:02:55,267 Me ha llevado semanas encontrar uno remotamente apropiado. 48 00:02:55,353 --> 00:02:57,742 Todav�a creo que habr�a sido mejor si hubieses esperado. 49 00:02:57,833 --> 00:03:00,950 - No hab�a tiempo. - Mira esto. 50 00:03:02,513 --> 00:03:04,947 Las c�lulas hu�sped tratan de influir en el cerebro de Kiv,... 51 00:03:05,033 --> 00:03:07,069 tratando de alterar y distorsionar su memoria. 52 00:03:07,153 --> 00:03:09,303 Algunas deben de haber escapado al l�ser. 53 00:03:09,393 --> 00:03:11,190 Has cometido un error garrafal! 54 00:03:11,273 --> 00:03:14,265 Has convertido al cerebro m�s brillante para los negocios.... 55 00:03:14,353 --> 00:03:19,143 de esta parte de la galaxia en un pescador de serpientes marinas. 56 00:03:19,233 --> 00:03:23,192 Quiz�s persiste el trauma de la muerte del donante e infecta el cerebro de Liv. 57 00:03:23,273 --> 00:03:25,104 Debo intentar rectificarlo. 58 00:03:25,193 --> 00:03:28,230 Aumenta el goteo de sevrin a 0.4 microcentiles. 59 00:03:30,193 --> 00:03:34,106 Lord Kiv no s�lo debe estar presente en el encuentro... 60 00:03:34,193 --> 00:03:36,263 con nuestro socio de Possicar,... 61 00:03:36,353 --> 00:03:40,585 sino tambi�n ser capaz de tomar decisiones sensatas. 62 00:03:40,673 --> 00:03:44,791 Si no, todos lo sufrir�is. 63 00:03:45,633 --> 00:03:46,986 Estar� all�. 64 00:03:47,073 --> 00:03:50,145 Aunque de momento no est� claro de qui�n ser� el cuerpo que habitar�. 65 00:03:50,233 --> 00:03:53,862 Debemos transferir sin demora, el cerebro de Kiv a alg�n otro. 66 00:03:58,073 --> 00:04:01,224 - Me duele la cabeza. - Da gracias que a�n la tienes. 67 00:04:02,073 --> 00:04:03,631 T� no. 68 00:04:10,273 --> 00:04:11,501 �Por qu� quieren a Tuza? 69 00:04:11,593 --> 00:04:14,710 Una ejecuci�n cada vez. As� es como ser�. 70 00:04:19,233 --> 00:04:21,622 Oh. Oh, es extra�o. 71 00:04:22,953 --> 00:04:26,025 Desde que llegu� a Thoros Beta,... 72 00:04:26,113 --> 00:04:27,671 he sentido morri�a. 73 00:04:28,873 --> 00:04:32,309 No tanto de un lugar como de un tiempo. 74 00:04:33,873 --> 00:04:37,104 S�lo quiero volver a mi propia �poca, con la gente que amo. 75 00:04:42,553 --> 00:04:44,350 �Y eso qu� es? 76 00:04:45,353 --> 00:04:46,752 �Amor? 77 00:04:48,193 --> 00:04:52,471 Bien, es cuando te importa alguien o algo... 78 00:04:52,553 --> 00:04:54,669 m�s que t� mismo, supongo. 79 00:04:54,753 --> 00:04:56,789 �M�s que t� mismo? 80 00:04:57,593 --> 00:05:01,924 Bueno, ya s� que suena a locura, pero... a veces m�s que tu vida. 81 00:05:03,553 --> 00:05:05,669 A m� no me importa nada la m�a. 82 00:05:05,753 --> 00:05:07,709 �C�mo puedes decir eso, Yrcanos? 83 00:05:07,793 --> 00:05:09,988 Bueno, en mi planeta de Krontep,... 84 00:05:10,073 --> 00:05:14,624 cuando morimos, nuestro esp�ritu vuelve a la vida... 85 00:05:14,713 --> 00:05:18,069 para nacer en un guerrero m�s noble. 86 00:05:18,153 --> 00:05:19,984 �Hasta cu�ndo? 87 00:05:20,073 --> 00:05:22,268 �D�nde acabas tras todas tus valientes muertes? 88 00:05:22,353 --> 00:05:23,911 Te conviertes en rey! 89 00:05:23,993 --> 00:05:28,350 Yo, tras mi pr�xima muerte, me unir� a los otros reyes en Verduna,... 90 00:05:28,433 --> 00:05:30,549 el hogar de los dioses. 91 00:05:30,633 --> 00:05:31,986 �Para hacer qu�? 92 00:05:32,073 --> 00:05:34,268 Pues luchar! �Qu�, si no? 93 00:05:37,353 --> 00:05:39,150 Ya, pues claro. 94 00:05:44,484 --> 00:05:46,584 Estos cerebros Alphans no valen para Kiv. 95 00:05:46,673 --> 00:05:48,789 �Le implanto y le mando al centro de trabajo? 96 00:05:48,873 --> 00:05:51,433 S�, s�, ll�vale al centro de inducci�n. 97 00:05:53,353 --> 00:05:56,311 Qu� pena que t� y los Alphan no se�is apropiados. 98 00:05:58,035 --> 00:06:01,554 Oh, s�, s�, s�. De lo m�s decepcionante. 99 00:06:01,589 --> 00:06:04,743 Al contrario que Sil, yo habr�a cedido mi cuerpo con gusto. 100 00:06:06,353 --> 00:06:08,787 �Y qu� hay de tu compa�era, Doctor? 101 00:06:10,393 --> 00:06:14,352 Oh, �Peri? Totalmente inadecuada, es hembra. 102 00:06:14,433 --> 00:06:16,947 Oh, es tonta, una cabeza de chorlito, in�til. 103 00:06:17,753 --> 00:06:20,472 - �Por qu� no la examinas? - Creo que lo har�. 104 00:06:21,913 --> 00:06:23,949 Pero, Doctor, pareces intranquilo. 105 00:06:25,473 --> 00:06:28,465 Bueno, preferir�a que usaras a otra persona. 106 00:06:28,553 --> 00:06:30,623 Tienes fuertes sentimientos por la mujer. 107 00:06:30,713 --> 00:06:34,308 Bueno, sin duda los suficientes para no querer ver como experimentas con ella. 108 00:06:34,393 --> 00:06:38,386 Lo entiendo, no carezco de piedad. Vete al centro de inducci�n,... 109 00:06:38,473 --> 00:06:40,987 sabes muy bien el problema que tengo aqu�, Doctor. 110 00:06:41,073 --> 00:06:44,429 Si puedes encontrar un candidato m�s apropiado, lo usar�. 111 00:06:44,553 --> 00:06:48,671 Pero, Doctor, date prisa, no tienes mucho tiempo. 112 00:06:56,713 --> 00:06:58,558 Buena muerte, mi se�ora. 113 00:07:22,073 --> 00:07:23,506 �D�nde est�n todos? 114 00:07:23,593 --> 00:07:26,391 S�lo hay un sujeto aqu�,... 115 00:07:26,473 --> 00:07:28,828 en el cub�culo de implantaci�n. 116 00:07:29,953 --> 00:07:33,070 �Puedo examinarle? Tengo el permiso de Crozier. 117 00:07:33,153 --> 00:07:37,863 Oh, si no hay m�s remedio, pero trata de no molestarme. 118 00:07:38,353 --> 00:07:41,823 Ser� tan silencioso como los cielos estrellados. 119 00:07:42,513 --> 00:07:43,707 Incluso m�s silencioso. 120 00:07:48,593 --> 00:07:50,231 Yrcanos. 121 00:07:50,833 --> 00:07:52,266 Ay�dame. 122 00:07:53,073 --> 00:07:54,631 �Le conoces? 123 00:07:54,713 --> 00:07:56,749 �Qu�? S�. 124 00:07:57,753 --> 00:07:59,630 �Qui�n eres? 125 00:07:59,713 --> 00:08:01,829 Colega de Crozier. 126 00:08:02,913 --> 00:08:04,665 Un amigo. 127 00:08:07,633 --> 00:08:11,785 Es una candidata m�s que prometedora. Debo organizar las pruebas de ant�genos. 128 00:08:12,393 --> 00:08:16,386 Bueno, eso es un an�lisis de sangre. Bien, no me voy a casar con nadie. 129 00:08:17,752 --> 00:08:20,184 Esp�ritu, fuerza. Eso es bueno. 130 00:08:20,273 --> 00:08:22,912 Debo tratar de conservar eso, si es posible. 131 00:08:23,953 --> 00:08:25,750 Volver�. 132 00:08:33,153 --> 00:08:36,643 - �Qu� est�s haciendo? - Tiene permiso de Crozier. 133 00:08:37,033 --> 00:08:40,025 Mis disculpas, se�or. No me di cuenta de que estaba presente. 134 00:08:40,113 --> 00:08:43,822 Oh, no me hagas caso, poca gente lo hace. 135 00:08:44,633 --> 00:08:47,193 Me gustar�a bastante tener unas palabras con ese rey capturado. 136 00:08:47,593 --> 00:08:48,912 - �Yrcanos? - �se. 137 00:08:48,993 --> 00:08:50,904 Estoy seguro de que a Crozier no le importar�a. 138 00:08:50,993 --> 00:08:55,145 Oh, ll�vale. Pero ten cuidado, �l habla muy alto,... 139 00:08:55,233 --> 00:08:57,952 causa estragos en el sistema de sonido. 140 00:08:58,033 --> 00:08:59,352 Gracias por el aviso. 141 00:08:59,433 --> 00:09:03,551 Espero no verle nunca m�s. Es un tipo tan ruidoso. 142 00:09:06,833 --> 00:09:09,631 Para. Eres un guerrero, no un lobo. 143 00:09:13,113 --> 00:09:14,262 Cronixer! 144 00:09:14,353 --> 00:09:16,230 - �Qu� tal? - Screeterder! 145 00:09:16,353 --> 00:09:20,346 �D�nde aprender�a un rey bien criado una palabra como esa? �eh? 146 00:09:20,433 --> 00:09:21,786 Abre la puerta, por favor. 147 00:09:21,873 --> 00:09:24,865 Debes estar mal de la cabeza. Te matar�. 148 00:09:24,953 --> 00:09:26,352 No creo. 149 00:09:28,313 --> 00:09:30,031 C�breme. 150 00:09:40,233 --> 00:09:41,507 Gronwitcher! 151 00:09:41,593 --> 00:09:43,868 Ya es suficiente. Estoy aqu� para ayudarte. 152 00:09:43,953 --> 00:09:45,306 T�, adentro. 153 00:09:47,113 --> 00:09:48,705 Su Majestad. 154 00:09:50,793 --> 00:09:52,704 Lo siento, no me qued� con tu nombre la �ltima vez que nos vimos. 155 00:09:52,793 --> 00:09:55,546 - Dor... Dor... - No te preocupes, luego me lo dices. 156 00:09:55,633 --> 00:09:58,067 Se llama Dorf y t� eres escoria. 157 00:09:58,153 --> 00:10:00,986 No. En realidad, soy conocido como el Doctor,... 158 00:10:01,073 --> 00:10:04,190 y no hace falta que me agradezcas que te haya ayudado a escapar. 159 00:10:04,273 --> 00:10:05,831 S�gueme. 160 00:10:10,993 --> 00:10:13,461 Est�s enfermo, Magnificencia. 161 00:10:13,553 --> 00:10:17,944 No deber�as haber dejado la protecci�n del laboratorio de Crozier. 162 00:10:18,033 --> 00:10:22,151 Me ha dado drogas para estabilizar mi estado... 163 00:10:22,233 --> 00:10:25,145 y mantenerme alerta. �Huele a pescado? 164 00:10:25,273 --> 00:10:28,902 Tengo �l m�s profundo respeto por la destreza de Crozier pero, Magnificencia... 165 00:10:28,993 --> 00:10:30,949 Pero nada, Sil. 166 00:10:31,033 --> 00:10:35,231 Debo asistir a ese encuentro, si no podr�amos acabar siendo todos pobres. 167 00:10:35,873 --> 00:10:40,185 �Qu� es m�s importante, mi bienestar o tu riqueza? 168 00:10:40,273 --> 00:10:43,310 Una pregunta capciosa, Magnificencia. 169 00:10:43,393 --> 00:10:45,812 Pero si te sientes lo bastante bien para arregl�rtelas,... 170 00:10:45,847 --> 00:10:47,825 �qui�n soy yo para contradecirte? 171 00:10:47,860 --> 00:10:49,470 Ah, bienvenido. 172 00:10:49,553 --> 00:10:51,509 Excelencia, bienvenido. 173 00:10:51,993 --> 00:10:55,030 Por favor, por favor, si�ntese. 174 00:10:57,553 --> 00:10:59,430 Ah, ah�. 175 00:11:03,233 --> 00:11:05,110 - Tengo que saber. - �El qu�? 176 00:11:05,233 --> 00:11:08,509 No dar� otro paso hasta que me digas la verdad. 177 00:11:08,948 --> 00:11:11,300 - �Qu�? - �Por qu� nos liberaste? 178 00:11:11,433 --> 00:11:14,770 Pensaba que resultar�a obvio. Necesito vuestra ayuda para vencer a los Mentors. 179 00:11:14,805 --> 00:11:17,431 Eso lo entiendo, pero t� eres mi enemigo ac�rrimo. 180 00:11:17,451 --> 00:11:18,785 He jurado matarte. 181 00:11:18,873 --> 00:11:22,112 S�, podemos encargarnos de eso despu�s. Por ahora, nos necesitamos uno a otro. 182 00:11:22,132 --> 00:11:24,148 �l tiene raz�n. Tiene... 183 00:11:24,233 --> 00:11:28,067 Todo el mundo tiene raz�n hoy en d�a. Yo soy un hombre de acci�n, no de raz�n. 184 00:11:28,153 --> 00:11:29,586 No te preocupes, ver�s acci�n en abundancia. 185 00:11:29,673 --> 00:11:33,712 Entonces vamos. Oh, pero primero, debo encontrar a mi prometida. 186 00:11:33,793 --> 00:11:35,784 No hay tiempo para que andes de cortejo. 187 00:11:35,873 --> 00:11:39,343 Estoy hablando de la mujer terrestre, Perpugilliam de los Brown. 188 00:11:40,153 --> 00:11:44,431 Bien, encontraremos a Perpugilliam de los Brown de camino. 189 00:11:44,753 --> 00:11:48,462 Guardias. R�pido, abrid esta puerta. 190 00:11:49,873 --> 00:11:51,784 Yrcanos ha escapado! 191 00:11:53,273 --> 00:11:56,026 - As� que estoy sana y en forma, �eh? - Totalmente. 192 00:11:56,673 --> 00:11:57,992 Oye, �qu� quieres...? 193 00:11:59,313 --> 00:12:01,065 De hecho, eres tan perfecta... 194 00:12:01,153 --> 00:12:04,782 que creo que ya puedo hacerle a Lord Kiv mi mejor experimento. 195 00:12:10,993 --> 00:12:12,028 �Ja! 196 00:12:12,113 --> 00:12:15,389 - Ah� est� Tuza, y hay un guardia. - Espera. 197 00:12:16,153 --> 00:12:19,384 Lo haremos a mi manera. No dejar� que causes un ba�o de sangre. 198 00:12:19,473 --> 00:12:23,182 Piensas como un guerrero pero no act�as como tal. Es de lo m�s desconcertante. 199 00:12:23,273 --> 00:12:25,662 T� qu�date aqu� y vigila a los guardias. 200 00:12:25,753 --> 00:12:26,981 Qu�date! 201 00:12:27,913 --> 00:12:29,232 Su Majestad. 202 00:12:34,353 --> 00:12:38,949 Ah, Doctor, veo que encontraste a tu rey renegado. 203 00:12:39,033 --> 00:12:42,070 Sin duda est� lo m�s silencioso que lo he visto nunca. 204 00:12:42,153 --> 00:12:44,713 Tengo intenci�n de hacerle callar para siempre. 205 00:12:44,793 --> 00:12:47,068 Oh, qu� espl�ndido. 206 00:12:48,433 --> 00:12:51,505 He pensado que probar� una cosa de esas de implante cerebral. 207 00:12:52,243 --> 00:12:56,078 Por un momento pens� que mis deseos se cumpl�an y que le ibas a matar. 208 00:12:56,393 --> 00:13:00,466 Supongo que tienes permiso de Crozier para llevar a cabo el experimento. 209 00:13:00,593 --> 00:13:01,628 Oh, desde luego. 210 00:13:01,713 --> 00:13:05,831 Tengo carta blanca por lo que al joven Crozier respecta. 211 00:13:05,913 --> 00:13:09,303 Debo, por supuesto, confirmar tu carta blanca... 212 00:13:09,393 --> 00:13:10,951 con Crozier. 213 00:13:14,833 --> 00:13:16,643 Tranquilo, viejo,... 214 00:13:17,073 --> 00:13:20,190 a no ser que desees que tu marchita vida se acabe. 215 00:13:21,833 --> 00:13:24,427 Oh, gracias. 216 00:13:24,513 --> 00:13:26,105 �Por tu vida? De nada. 217 00:13:26,193 --> 00:13:28,866 No, por no gritar. 218 00:13:29,353 --> 00:13:30,991 Venga, vamos. Vamos. 219 00:13:36,237 --> 00:13:38,663 Amigo m�o, ambos vivimos... 220 00:13:38,753 --> 00:13:41,613 para empapar la tierra con la sangre de nuestros enemigos! 221 00:13:41,633 --> 00:13:44,233 �Tienes que decir esas cosas tan nauseabundas? 222 00:13:44,273 --> 00:13:48,114 Estate callado, marchito, si no ser�s el primero en morir. 223 00:13:48,913 --> 00:13:50,710 Te pondr�s bien. El implante no ha funcionado. 224 00:13:50,793 --> 00:13:51,828 �Para qu� es ese implante? 225 00:13:51,913 --> 00:13:53,904 Es una de las �ltimas creaciones de Crozier. 226 00:13:53,993 --> 00:13:56,907 Hemos tenido problemas con algunos esclavos Alphan. 227 00:13:56,942 --> 00:14:00,626 El implante ayuda a impedir pensamientos d�scolos o rebeldes. 228 00:14:00,713 --> 00:14:04,183 Es muy efectivo, Doctor. 229 00:14:04,273 --> 00:14:08,433 - �D�nde est� el centro de control? - Oh, no sabr�a decirlo. 230 00:14:08,473 --> 00:14:10,429 Venga, marchito. 231 00:14:10,513 --> 00:14:12,822 - Yo s� d�nde est�. - Bien, vamos. 232 00:14:12,862 --> 00:14:14,412 �A qu�, a liberar esclavos? 233 00:14:14,447 --> 00:14:16,833 Hab�a imaginado una causa m�s noble por la que luchar. 234 00:14:16,873 --> 00:14:19,819 Piensa en el caos que habr� si acabamos con su control mental. 235 00:14:20,133 --> 00:14:22,633 Y tendr�as un ej�rcito muy deseoso de luchar contra los Mentors. 236 00:14:22,673 --> 00:14:24,903 - Tiene raz�n, lo sabes. - C�llate! 237 00:14:25,233 --> 00:14:27,110 Soy el rey Yrcanos de los Krontep,... 238 00:14:27,193 --> 00:14:29,393 soy muy capaz de tomar mis propias decisiones! 239 00:14:29,433 --> 00:14:32,903 - Entonces, por favor, date prisa. - Varoonik! 240 00:14:32,993 --> 00:14:37,305 Liberaremos a los esclavos y de ah� a la muerte! 241 00:14:37,393 --> 00:14:39,270 Varoonik! 242 00:14:39,353 --> 00:14:42,390 Siento lo del ruido, es que disfruta tanto su trabajo. 243 00:14:42,473 --> 00:14:46,466 S�lo marchaos, s�lo marchaos. 244 00:14:52,513 --> 00:14:54,504 R�pale la cabeza. 245 00:14:54,593 --> 00:14:56,868 He decidido probar la transferencia directa. 246 00:15:01,953 --> 00:15:03,306 Por aqu�! 247 00:15:20,033 --> 00:15:22,103 Sigue, Doctor. 248 00:15:28,659 --> 00:15:30,923 De alguna forma sab�a que acabar�ais aqu�. 249 00:15:30,958 --> 00:15:34,074 - �Has visto a Peri? - Creo que est� con Crozier. 250 00:15:34,109 --> 00:15:35,187 Justo lo que me tem�a. 251 00:15:35,273 --> 00:15:39,291 Creo que al Mentor Sil le gustar�a tener unas palabras con vosotros 2. 252 00:15:39,553 --> 00:15:41,311 - �Conoces a Sil? - No. 253 00:15:41,346 --> 00:15:44,193 Es la �ltima persona que querr�as que oficiara tu ejecuci�n. 254 00:15:44,233 --> 00:15:46,303 Oh, no nos matar�. 255 00:15:46,393 --> 00:15:49,430 Nos uniremos a Peri como material para experimentaci�n. 256 00:15:49,513 --> 00:15:51,151 Venga, moveos. 257 00:15:55,753 --> 00:15:57,311 Dorf est� muerto. 258 00:15:58,113 --> 00:16:00,470 - Lo siento. - No. 259 00:16:00,932 --> 00:16:04,592 Muri� luchando. Lo hizo de manera honorable. 260 00:16:04,673 --> 00:16:08,586 Yo tambi�n lo siento, pero debemos destruir el control de los esclavos. 261 00:16:08,793 --> 00:16:10,551 Ll�vame all�. 262 00:16:10,633 --> 00:16:14,865 Solicito el privilegio de iniciar la desaparici�n de los Mentors. 263 00:16:18,393 --> 00:16:21,430 S�, por supuesto, le entiendo, Excelencia,... 264 00:16:21,513 --> 00:16:23,026 pero debe comprender nuestra posici�n... 265 00:16:23,113 --> 00:16:27,461 El Doctor y el rey b�rbaro Yrcanos empiezan a arrasarlo todo. 266 00:16:27,473 --> 00:16:30,339 �Es esa raz�n para interrumpir una importante conferencia? 267 00:16:30,549 --> 00:16:34,313 Es muy peligroso. Podr�an causar grandes da�os. 268 00:16:34,353 --> 00:16:37,789 Eso no es nada comparado al que le est�s haciendo a mis negociaciones. 269 00:16:37,873 --> 00:16:41,263 Si no tengo cuidado, podr�a perder una importante concesi�n de pescado. 270 00:16:41,353 --> 00:16:43,794 Pero t� odias el pescado, Magnificencia. 271 00:16:44,248 --> 00:16:45,359 �Lo odio? 272 00:16:48,953 --> 00:16:50,352 Todo est� preparado. 273 00:16:50,387 --> 00:16:52,785 Debemos esperar a que Kiv acabe su encuentro. 274 00:16:53,433 --> 00:16:56,311 Est� vez tendr�s �xito. 275 00:16:56,393 --> 00:16:59,120 Esta vez podr�a ser mi �ltima vez para todo. 276 00:17:00,996 --> 00:17:02,364 �Qu� pasa? 277 00:17:06,633 --> 00:17:10,751 De un pecado antiguo, Yrcanos, un gran warlord! 278 00:17:10,833 --> 00:17:15,623 Yrcanos, el a�n m�s noble liberador! 279 00:17:15,959 --> 00:17:17,988 Sin duda es un hombre poco modesto. 280 00:17:18,073 --> 00:17:19,552 - �Yrcanos? - �Eh? 281 00:17:19,633 --> 00:17:21,510 Es hora de encontrar a Peri. 282 00:17:21,593 --> 00:17:26,428 Por supuesto. Necesito a mi reina para honrar el momento de mi triunfo! 283 00:17:26,713 --> 00:17:28,863 Varoonik! 284 00:17:33,273 --> 00:17:36,470 �Qu� es todo este caos? Fuera de mi camino. 285 00:17:36,553 --> 00:17:40,498 El Lord Kiv est� enfermo. Dejad el camino libre! 286 00:17:46,353 --> 00:17:47,786 Preparadle enseguida. 287 00:17:49,913 --> 00:17:51,187 �Qu� quieres? 288 00:17:51,313 --> 00:17:54,749 La anarqu�a ha estallado. Los sirvientes se han vuelto locos. 289 00:17:54,833 --> 00:17:56,744 Adi�s y buen viaje, eso digo. 290 00:17:56,833 --> 00:18:00,118 Todo lo que hac�an era consumir mi casa y mi fortuna. 291 00:18:45,233 --> 00:18:46,871 Ahora lo recuerdo! 292 00:18:47,553 --> 00:18:50,192 �Qu� os hizo sacarme del tiempo en ese momento? 293 00:18:50,273 --> 00:18:52,707 Lo recuerdo todo. Me dirig�a a salvar a Peri. 294 00:18:52,793 --> 00:18:56,547 Las cosas hab�an ido demasiado lejos. Hab�as desatado el caos... 295 00:18:56,633 --> 00:18:59,728 y permitido que tu compa�era formase parte de un experimento... 296 00:18:59,763 --> 00:19:02,687 que podr�a afectar a toda futura vida en el universo. 297 00:19:02,727 --> 00:19:04,624 Intent� pararlo! 298 00:19:04,713 --> 00:19:07,671 Pero no tuvo �xito. Era demasiado tarde. 299 00:19:07,753 --> 00:19:10,904 Y por lo tanto necesario, por orden directa del Alto Consejo,... 300 00:19:10,993 --> 00:19:12,984 prevenir las consecuencias del experimento de Crozier. 301 00:19:13,073 --> 00:19:15,904 Observe, Doctor. Observe y escuche detenidamente. 302 00:19:20,753 --> 00:19:23,142 Una transferencia perfecta. 303 00:19:23,273 --> 00:19:27,152 He alterado la base de toda futura vida. 304 00:19:27,433 --> 00:19:30,593 �El cerebro de Kiv dentro de la cabeza... 305 00:19:30,633 --> 00:19:33,943 de ese repulsivo ser terrestre? 306 00:19:34,033 --> 00:19:35,115 No. 307 00:19:35,150 --> 00:19:37,665 Esto es lo que quer�a conseguir desde el principio. 308 00:19:37,705 --> 00:19:42,463 He transferido s�lo los contenidos de su mente al cerebro de la mujer. 309 00:19:42,593 --> 00:19:44,669 �Y qu� pasa con la mente de la terrestre? 310 00:19:44,753 --> 00:19:48,792 Se ha ido. Mentalmente, ya no existe. 311 00:19:48,873 --> 00:19:52,786 �Y puedes transferir cualquier mente... 312 00:19:52,873 --> 00:19:55,512 a cualquier cuerpo? 313 00:19:55,593 --> 00:19:58,916 Cuando el cerebro de la terrestre envejezca, a�n puedo transferir... 314 00:19:58,956 --> 00:20:03,269 la energ�a mental y la conciencia de Lord Kiv a otro cuerpo. 315 00:20:03,353 --> 00:20:05,867 �l nunca morir�. 316 00:20:09,033 --> 00:20:11,991 Bien, s�lo dos guardias. 317 00:20:12,473 --> 00:20:14,987 - Los dioses est�n con nosotros. - �Qu� hacemos? 318 00:20:15,073 --> 00:20:17,382 Dos guardias para nosotros dos. 319 00:20:18,193 --> 00:20:21,902 - Luchemos como guerreros. - �Y eso qu� quiere decir? 320 00:20:21,993 --> 00:20:25,190 Ataque frontal. Ahora! 321 00:20:27,553 --> 00:20:29,608 Han sido atrapados en una burbuja temporal. 322 00:20:29,643 --> 00:20:33,212 Todo debe ser perfecto antes de que se lancen al ataque final. 323 00:20:33,393 --> 00:20:35,668 Est�is utilizando a Yrcanos como un asesino. 324 00:20:35,753 --> 00:20:38,426 El Alto Consejo lo consider� el m�todo m�s aceptable,... 325 00:20:38,513 --> 00:20:41,348 e Yrcanos nunca sabr� que fue utilizado. 326 00:20:42,113 --> 00:20:46,649 �Y tambi�n se atrevieron a actuar como dioses de segunda categor�a? 327 00:20:50,193 --> 00:20:51,421 Templado. 328 00:20:52,153 --> 00:20:53,552 No fr�o. 329 00:20:54,993 --> 00:20:57,029 Mi cuerpo est� templado. 330 00:20:57,113 --> 00:20:59,183 Oh, maravilloso. 331 00:21:00,273 --> 00:21:01,911 Piernas. 332 00:21:01,993 --> 00:21:03,631 Dedos de los pies. 333 00:21:04,313 --> 00:21:05,792 Dedos de los pies movi�ndose. 334 00:21:07,233 --> 00:21:08,427 Tronco. 335 00:21:09,233 --> 00:21:11,827 Cuello, fuerte. 336 00:21:13,113 --> 00:21:15,422 Cabeza, sin dolor. 337 00:21:16,793 --> 00:21:18,511 Vista. 338 00:21:18,593 --> 00:21:19,867 Colores. 339 00:21:20,844 --> 00:21:23,308 Sangre templada dentro. 340 00:21:23,393 --> 00:21:25,357 Oh, me gusta esto. 341 00:21:26,113 --> 00:21:28,343 Ahora yo soy ella. 342 00:21:28,433 --> 00:21:33,493 Vivo, dentro de esta tan maravillosa, maravillosa, estructura. 343 00:21:35,033 --> 00:21:39,226 No esa cosa de reptil de sangre fr�a. 344 00:21:40,256 --> 00:21:43,090 Eso debe morir. 345 00:21:48,016 --> 00:21:50,086 Ya lo ha hecho. 346 00:21:50,176 --> 00:21:52,736 Bienvenido a tu nuevo cuerpo. 347 00:21:55,256 --> 00:21:58,370 Me gustar�a que hubieses encontrado uno m�s atractivo. 348 00:22:16,896 --> 00:22:19,808 Ragna! 349 00:22:28,256 --> 00:22:30,212 Protegedme. 350 00:22:30,296 --> 00:22:33,094 Soy vuestro amo y se�or. 351 00:22:37,936 --> 00:22:40,689 No! 352 00:22:43,096 --> 00:22:46,566 No! 353 00:22:51,616 --> 00:22:55,895 - �Mataron a Peri? - Tuvimos que actuar. 354 00:22:56,216 --> 00:22:58,286 Con el descubrimiento que Crozier hab�a hecho,... 355 00:22:58,376 --> 00:23:00,526 todo el curso de la evoluci�n natural... 356 00:23:00,616 --> 00:23:02,811 a lo largo de todo el universo podr�a verse afectado. 357 00:23:02,896 --> 00:23:06,366 Pero Peri muri�, Doctor, porque usted la abandon�. 358 00:23:06,456 --> 00:23:07,889 Tuvimos que acabar con su vida... 359 00:23:07,976 --> 00:23:11,093 porque su negligencia hab�a hecho imposible que ella viviese. 360 00:23:11,176 --> 00:23:14,452 Mentiras. Aqu� pasa algo m�s. 361 00:23:14,536 --> 00:23:18,575 El Alto consejo no tiene derecho a ordenar la muerte de Peri ni la de nadie. 362 00:23:18,656 --> 00:23:20,819 - Por favor, Doctor. - No. 363 00:23:21,163 --> 00:23:23,547 Yo fui abducido por otra raz�n. 364 00:23:23,736 --> 00:23:27,693 Y tengo la intenci�n de averiguar cu�l es. 365 00:23:29,845 --> 00:23:35,845 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 29118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.