Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II)
Transporte Mental (3 de 4)
Emitido el 18/10/1986
5,1 millones de espectadores
4
00:00:45,694 --> 00:00:48,005
- El Doctor.
- �Atacamos?
5
00:00:48,025 --> 00:00:53,875
Por supuesto. Esa escoria que ayuda a los guerreros Mentors es mi enemigo.
6
00:01:02,581 --> 00:01:04,532
�Qu� te ha pasado, Doctor?
7
00:01:05,273 --> 00:01:07,176
�Por qu� me odias tanto?
8
00:01:08,341 --> 00:01:10,252
Debo hacer lo que crea mejor.
9
00:01:11,221 --> 00:01:13,291
Cre�a que eras diferente,...
10
00:01:13,381 --> 00:01:16,612
que te preocupaban la justicia, la verdad y el bien.
11
00:01:17,341 --> 00:01:19,491
No soporto mirar lo que eres ahora.
12
00:01:26,221 --> 00:01:30,499
Ahora, Doctor, es tu turno de morir.
13
00:01:31,421 --> 00:01:32,616
No!
14
00:01:34,510 --> 00:01:37,452
Mi se�ora, �qu� has hecho?
15
00:01:37,541 --> 00:01:40,613
Por tu culpa esa alima�a a�n vive.
16
00:01:41,181 --> 00:01:45,777
No pude evitarlo. El Doctor no siempre ha sido as�.
17
00:01:49,339 --> 00:01:53,770
Yo sugiero que siempre has sido as�, mi querido Doctor.
18
00:01:53,890 --> 00:01:57,878
Un adulador, un cobarde, un renegado.
19
00:01:57,930 --> 00:02:00,842
Ten�as miedo de que Crozier quisiese trasplantar el cerebro...
20
00:02:00,930 --> 00:02:04,206
del alien�gena Kiv a tu cabeza. T� mismo lo dijiste.
21
00:02:04,290 --> 00:02:08,488
- Esa idea te aterroriz�.
- Te he dicho que era una treta.
22
00:02:09,090 --> 00:02:11,923
- Nunca querr�a hacerle da�o a Peri.
- Pero tambi�n has admitido...
23
00:02:12,010 --> 00:02:14,126
que no tienes un recuerdo claro del evento.
24
00:02:14,210 --> 00:02:15,882
Bueno, puedo recordar parte.
25
00:02:15,970 --> 00:02:19,360
Algunos fragmentos comienzan a volver a mi mente.
26
00:02:19,530 --> 00:02:23,000
�Oh, de verdad? �Y alguno de tus convenientes y repentinos recuerdos...
27
00:02:23,090 --> 00:02:25,126
coincide con algo de lo que la Corte ya ha visto?
28
00:02:25,210 --> 00:02:27,963
No! Quiero decir, s�, pero...
29
00:02:28,050 --> 00:02:31,201
- pero se est� resaltando lo incorrecto.
- �Y eso qu� quiere decir?
30
00:02:31,290 --> 00:02:34,362
Los eventos tuvieron lugar, pero no exactamente como los hemos visto.
31
00:02:34,450 --> 00:02:37,760
Se me ocurre, Doctor, que tu actual condici�n mental...
32
00:02:37,850 --> 00:02:40,239
te hace muy dif�cil defenderte.
33
00:02:40,330 --> 00:02:43,163
Por lo tanto, sugerir�a que esta Corte levantase la sesi�n.
34
00:02:43,250 --> 00:02:47,289
No, y refuto cualquier implicaci�n de que estoy chiflado.
35
00:02:47,570 --> 00:02:48,764
�Chiflado?
36
00:02:48,850 --> 00:02:51,523
Jerga terrestre, un t�rmino bastante impreciso, Sagacidad,...
37
00:02:51,610 --> 00:02:53,680
que implica inestabilidad psiqui�trica.
38
00:02:53,770 --> 00:02:57,240
Gracias, Valeyard. Nadie cuestiona tu cordura, Doctor,...
39
00:02:57,330 --> 00:02:59,764
simplemente se sugiere que tu memoria falla un poco.
40
00:02:59,850 --> 00:03:01,966
Sin embargo, me gustar�a que este juicio continuase.
41
00:03:02,050 --> 00:03:05,406
Tambi�n iba a sugerir que podr�as cambiar de opini�n...
42
00:03:05,490 --> 00:03:08,323
y considerar utilizar un abogado defensor.
43
00:03:08,410 --> 00:03:11,049
Una mente legal, entrenada, podr�a ofrecer una presentaci�n de su caso...
44
00:03:11,130 --> 00:03:13,724
m�s constructiva y, sin duda, menos emocional.
45
00:03:14,810 --> 00:03:17,722
Si los Se�ores del Tiempo de Gallifrey quieren mi vida,...
46
00:03:17,810 --> 00:03:22,406
�no creer� que voy a confiar mi defensa a uno de sus augustos miembros, verdad?
47
00:03:22,810 --> 00:03:25,269
Muy bien. Continuemos.
48
00:03:34,010 --> 00:03:36,126
Ah, parece que me he perdido.
49
00:03:36,210 --> 00:03:38,599
Estaba buscando el quir�fano de Crozier.
50
00:03:40,130 --> 00:03:41,961
Gracias, muy amable.
51
00:03:57,370 --> 00:04:00,009
��se va a ser mi nuevo cuerpo?
52
00:04:00,210 --> 00:04:03,282
Los guardacostas le encontraron a la deriva en los islotes de Brak.
53
00:04:03,370 --> 00:04:06,009
Es de la misma cepa de mutaci�n y, casi sin duda,...
54
00:04:06,090 --> 00:04:10,322
- de tu fangoso hogar, mi se�or.
- Se parece a m� de joven.
55
00:04:10,410 --> 00:04:14,198
- No tan guapo, Magnificencia.
- C�llate, Sil.
56
00:04:14,450 --> 00:04:18,363
Las caracter�sticas son similares. Hay, sin embargo, una peque�a ventaja.
57
00:04:18,450 --> 00:04:20,759
Ha conservado su aguij�n primigenio.
58
00:04:21,210 --> 00:04:23,849
Su cola contiene veneno suficiente para matar.
59
00:04:24,410 --> 00:04:26,162
Fascinante.
60
00:04:26,250 --> 00:04:29,208
Quiz�s podr�a matar...
61
00:04:29,290 --> 00:04:32,646
a todos mis asistentes de una picadura.
62
00:04:32,730 --> 00:04:34,482
Lo que es m�s importante,...
63
00:04:34,570 --> 00:04:38,722
�est�s seguro de que el nuevo cr�neo ser� lo suficientemente grande?
64
00:04:38,810 --> 00:04:42,359
La capacidad es s�lo un poco superior en volumen que la de Lord Kiv.
65
00:04:42,450 --> 00:04:45,760
La operaci�n nos dar� algo de tiempo para buscar un receptor definitivo.
66
00:04:45,850 --> 00:04:47,841
Debemos hacer todos los esfuerzos...
67
00:04:47,930 --> 00:04:51,718
para encontrar la cabeza adecuada en el cuerpo correcto.
68
00:04:51,810 --> 00:04:56,122
Tengo alguien en mente. Ah, Doctor, has venido a echar una mano.
69
00:04:56,210 --> 00:05:00,044
S�, pens� que podr�a abrillantar ese extra�o escalpelo, secar una frente o dos.
70
00:05:00,130 --> 00:05:03,566
Eso no ser� necesario, pero puedes monitorizar la unidad termal.
71
00:05:03,650 --> 00:05:05,800
La unidad termal. Oh, qu� dicha. Gracias.
72
00:05:05,890 --> 00:05:08,120
Pues empecemos.
73
00:05:09,530 --> 00:05:13,887
Si la transferencia no funciona y se produce la muerte cerebral,...
74
00:05:13,970 --> 00:05:17,519
mis porteadores tienen �rdenes de licuar...
75
00:05:17,610 --> 00:05:22,161
a todo aquel que fracase en salvar mi vida.
76
00:05:24,170 --> 00:05:28,209
- Revise el goteo del suero de linfocitos.
- Activo.
77
00:05:28,290 --> 00:05:29,928
Escalpelo l�ser.
78
00:05:39,690 --> 00:05:41,840
Estos t�neles me parecen todos iguales.
79
00:05:42,730 --> 00:05:44,288
�Ad�nde vamos exactamente?
80
00:05:44,370 --> 00:05:47,362
Como en todas las dictaduras corruptas, hay grupos de resistencia...
81
00:05:47,450 --> 00:05:51,648
planeando y trabajando para derrocar al malvado Kiv y los otros Mentors.
82
00:05:51,730 --> 00:05:53,482
Genial, �pero c�mo nos ayuda eso?
83
00:05:53,570 --> 00:05:56,209
Creo que esperan a un gran l�der.
84
00:05:57,410 --> 00:05:58,923
Yo soy ese l�der.
85
00:05:59,010 --> 00:06:01,126
�Pero esos luchadores de la resistencia lo saben?
86
00:06:01,210 --> 00:06:04,486
- Lo sabr�n pronto.
- Mi gran rey tiene raz�n.
87
00:06:05,250 --> 00:06:09,402
- �Pero c�mo encontraremos a esa gente?
- Ellos nos encontrar�n.
88
00:06:09,730 --> 00:06:13,325
S�. S�.
89
00:06:22,810 --> 00:06:26,041
S�, s�.
90
00:06:26,370 --> 00:06:29,840
Sus pisadas se dirigen hacia m�.
91
00:06:29,930 --> 00:06:33,320
�se es su destino y el m�o.
92
00:06:34,210 --> 00:06:37,964
�Destino? �No es eso s�lo un bonito nombre para el azar?
93
00:06:39,410 --> 00:06:43,289
�Azar? �Destino?
94
00:06:43,370 --> 00:06:46,567
Si eso fuese cierto, nuestras vidas, mi majestad,...
95
00:06:46,650 --> 00:06:48,368
no tendr�an sentido.
96
00:06:48,450 --> 00:06:51,248
- Es s�lo un punto de vista.
- Uno pomposo y vacuo, mi se�ora.
97
00:06:51,330 --> 00:06:54,049
Todos vivimos por un prop�sito.
98
00:06:54,130 --> 00:06:57,805
Y el m�o es morir como un h�roe.
99
00:06:58,330 --> 00:07:00,480
Me gustar�a que no siguieras con eso.
100
00:07:00,570 --> 00:07:03,482
- Empiezo a creer que lo dices en serio.
- Lo hago!
101
00:07:03,570 --> 00:07:05,162
De acuerdo, de acuerdo.
102
00:07:06,970 --> 00:07:09,803
Primero descansemos y luego marchemos.
103
00:07:09,890 --> 00:07:11,721
S� buen warlord, �vale?
104
00:07:14,170 --> 00:07:17,606
De acuerdo, pero s�lo un momento.
105
00:07:19,530 --> 00:07:21,486
Parece que tiene hambre.
106
00:07:22,290 --> 00:07:24,246
No le culpo.
107
00:07:24,330 --> 00:07:26,844
Yo tambi�n. Estoy muerta de hambre.
108
00:07:27,370 --> 00:07:28,485
Aqu�.
109
00:07:29,450 --> 00:07:31,486
Aqu�.
110
00:07:35,250 --> 00:07:36,683
�Qu� es?
111
00:07:36,810 --> 00:07:41,486
Es pescado desollado. Sustenta el cuerpo, alimenta el esp�ritu luchador.
112
00:07:42,530 --> 00:07:45,363
Bueno, no es que deleite las papilas gustativas, �eh?
113
00:07:47,170 --> 00:07:49,809
- Est� bien, no llores.
- No, no hagas eso.
114
00:07:49,890 --> 00:07:52,723
Dorf es, o era, un gran guerrero.
115
00:07:52,810 --> 00:07:55,119
Celoso, �l celoso.
116
00:07:55,210 --> 00:07:59,488
�Celoso? �Yo celoso? Yo, un rey?
117
00:07:59,890 --> 00:08:02,120
- Celoso, dices que estoy celoso?
- Los dos, parad!
118
00:08:02,210 --> 00:08:05,680
Te arrancar� la cabeza! No eres m�s que un chucho! �l es un perro, es un perro!
119
00:08:05,770 --> 00:08:07,203
Para!
120
00:08:09,410 --> 00:08:12,368
Oye, bastante malo es que tengamos al planeta entero en nuestra contra...
121
00:08:12,450 --> 00:08:15,169
como para que vosotros dos trat�is de despedazaros a mordiscos.
122
00:08:17,730 --> 00:08:20,767
Tienes raz�n. Es por el pescado desollado, culpa m�a.
123
00:08:20,850 --> 00:08:24,445
Deber�a haberlo guardado para nuestra pr�xima batalla.
124
00:08:24,530 --> 00:08:27,602
Debemos irnos, localizar a nuestros aliados,...
125
00:08:27,690 --> 00:08:30,807
y prepararnos para batallar hasta la muerte.
126
00:08:30,890 --> 00:08:33,040
Cada cosa a su tiempo, �eh?
127
00:08:33,130 --> 00:08:36,884
Encontremos a la resistencia Alphan y convenz�mosles de que estamos con ellos.
128
00:08:36,970 --> 00:08:40,929
Y de ah� a nuestro destino, �eh?
129
00:08:42,290 --> 00:08:43,803
Tienes raz�n.
130
00:08:54,690 --> 00:08:56,646
Cerebro donante en posici�n.
131
00:08:57,770 --> 00:09:01,160
- Electroencefalograma plano en receptor.
- Gracias, Doctor.
132
00:09:01,450 --> 00:09:03,918
�Por qu� tarda tanto tiempo?
133
00:09:04,330 --> 00:09:06,525
�Por qu� no te vas a dar una vuelta o algo as�, Sil?
134
00:09:06,610 --> 00:09:09,522
- Eres como un padre ansioso.
- La riqueza del planeta entero...
135
00:09:09,610 --> 00:09:13,523
depende de ese pedazo de tejido color fango.
136
00:09:13,610 --> 00:09:15,680
Todav�a no he aprendido todos sus secretos.
137
00:09:15,770 --> 00:09:18,045
Sil, descansa la garganta.
138
00:09:18,130 --> 00:09:21,088
Estoy preparado para intentar la transferencia de tejido cerebral.
139
00:09:21,170 --> 00:09:25,243
Por favor, Morgo, permite que tengan �xito.
140
00:09:25,650 --> 00:09:28,210
Preparad modo de soporte independiente.
141
00:09:28,810 --> 00:09:31,119
La lectura debe alcanzar 21.56.
142
00:09:31,210 --> 00:09:34,566
21.56, aja.
143
00:09:35,330 --> 00:09:37,798
Llegando a 20, muerto.
144
00:09:38,370 --> 00:09:40,600
�Muerto? No digas eso.
145
00:09:41,330 --> 00:09:44,561
20.50, 20.75,...
146
00:09:45,130 --> 00:09:48,281
21.20, 40,...
147
00:09:49,450 --> 00:09:53,125
21.56,...
148
00:09:53,210 --> 00:09:54,802
ahora!
149
00:09:56,970 --> 00:09:58,881
No hay nada. Ni del coraz�n, ni lecturas cerebrales, nada.
150
00:09:58,970 --> 00:10:00,961
- Hemos fracasado.
- No, es una broma!
151
00:10:01,050 --> 00:10:05,760
Realmente de mal gusto, es una ocurrencia sin gracia ni provecho.
152
00:10:05,850 --> 00:10:07,363
D�selo!
153
00:10:09,210 --> 00:10:12,600
Os doy la mitad de mi fortuna si me dais 5 minutos de ventaja.
154
00:10:14,370 --> 00:10:17,442
De acuerdo, truhanes sin provecho. Todo mi dinero.
155
00:10:18,450 --> 00:10:20,327
Creo que las agallas de su pecho se han movido.
156
00:10:20,410 --> 00:10:22,207
�Lo ha registrado la unidad lexificadora?
157
00:10:22,290 --> 00:10:24,008
La conexi�n fue dif�cil de evaluar.
158
00:10:24,090 --> 00:10:26,399
- Nada.
- Cautela, r�pido...
159
00:10:26,490 --> 00:10:28,526
Prueba el endrodiot�n ahora.
160
00:10:28,610 --> 00:10:30,362
Un �ltimo intento.
161
00:10:34,890 --> 00:10:36,403
Est� respirando.
162
00:10:37,330 --> 00:10:42,450
Ves, como dije, humor extra�o y sin ingenio.
163
00:10:42,890 --> 00:10:45,120
Gracias por el apoyo moral, Sil.
164
00:10:45,210 --> 00:10:48,008
S�, es bueno saber que se puede contar...
165
00:10:48,090 --> 00:10:50,729
con que seas el traicionero de siempre.
166
00:10:50,890 --> 00:10:53,245
Me esfuerzo en mantener...
167
00:10:53,330 --> 00:10:56,845
una cierta continuidad.
168
00:11:07,250 --> 00:11:10,447
- Hola.
- Te dije que nos encontrar�an.
169
00:11:11,370 --> 00:11:15,045
- He venido a guiaros hacia la libertad.
- Sujeta tu lengua.
170
00:11:16,290 --> 00:11:19,202
Por ah�, a no ser que quer�is morir aqu�.
171
00:11:29,330 --> 00:11:32,083
�xito, Doctor. Despu�s de una d�cada de duro trabajo,...
172
00:11:32,170 --> 00:11:35,845
puedo transformar el proceso evolutivo y vencer a la muerte.
173
00:11:35,930 --> 00:11:38,046
Las posibilidades son infinitas.
174
00:11:38,970 --> 00:11:41,928
�Est�s seguro? �No est�s preocupado por el rechazo de tejidos?
175
00:11:42,010 --> 00:11:44,604
Ah, he perfeccionado un suero justo para eso.
176
00:11:44,690 --> 00:11:46,009
A partir de hoy, Doctor,...
177
00:11:46,090 --> 00:11:50,766
puedo poner cualquier cerebro en cualquier cuerpo.
178
00:11:50,850 --> 00:11:56,561
Ahora que has ayudado en un milagro de la ciencia, Doctor,...
179
00:11:56,650 --> 00:11:59,369
�quiz�s quieras ser testigo...
180
00:11:59,450 --> 00:12:02,203
de una similar haza�a comercial?
181
00:12:03,170 --> 00:12:06,446
Viniendo de ti, Sil, �por qu� no? Podr�a divertirme.
182
00:12:10,410 --> 00:12:12,526
Mira en quedo tu previsi�n, �eh?
183
00:12:13,850 --> 00:12:16,489
Diles otra vez que estamos del mismo lado, Yrcanos, por favor.
184
00:12:16,570 --> 00:12:19,084
Yo, un rey, �suplicar a esa chusma?
185
00:12:19,490 --> 00:12:22,368
Deb�is entender que no podemos permitir que vuestros cuerpos y cr�neos...
186
00:12:22,450 --> 00:12:24,122
sean capturados sin da�os.
187
00:12:24,210 --> 00:12:26,519
De otra forma, los Mentors usar�n la cirug�a cerebral...
188
00:12:26,610 --> 00:12:28,680
para crear criaturas como �sta.
189
00:12:28,770 --> 00:12:30,840
�No, espera, mira!
190
00:12:30,930 --> 00:12:33,285
Oye, estamos del mismo lado.
191
00:12:33,850 --> 00:12:36,239
A ninguno nos gusta la modificaci�n cerebral.
192
00:12:36,330 --> 00:12:38,890
�Crees que Dorf quer�a ser as�?
193
00:12:38,970 --> 00:12:41,120
Fue utilizado por los Mentors.
194
00:12:41,730 --> 00:12:46,281
El Rey Yrcanos fue tomado como reh�n para poder explotarle a �l y a su pueblo.
195
00:12:46,370 --> 00:12:48,565
Incluso yo fui mantenida en cautividad.
196
00:12:49,890 --> 00:12:53,485
Si nos matas, no har�s m�s que complacer a los Mentors.
197
00:12:54,210 --> 00:12:58,089
- �Los Mentors?
- Dice la verdad.
198
00:12:58,170 --> 00:13:02,402
Yo no suplico. Pulveriza mi cr�neo y matar�s a un aliado.
199
00:13:02,490 --> 00:13:05,800
Pero dame armas y una buena banda de luchadores,...
200
00:13:05,890 --> 00:13:08,199
y traer� el triunfo sobre nuestros enemigos.
201
00:13:08,290 --> 00:13:11,248
He o�do hablar de Yrcanos, Rey de los Krontep.
202
00:13:11,330 --> 00:13:13,525
Si t� eres �l, entonces tendr�s un plan.
203
00:13:13,610 --> 00:13:15,726
Des�tanos y lo oir�s.
204
00:13:25,530 --> 00:13:29,284
- Crozier, algo va mal.
- �Qu�?
205
00:13:30,250 --> 00:13:32,286
Estaba bien hace un momento.
206
00:13:35,770 --> 00:13:40,286
Parada cardiaca. Su cuerpo est� reaccionando a las drogas.
207
00:13:41,410 --> 00:13:44,482
No te me morir�s, monstruo de cara de pez.
208
00:13:47,210 --> 00:13:50,122
Tu plan suena bien, pero nuestros hombres no est�n entrenados.
209
00:13:50,210 --> 00:13:52,326
Ja, bajo mi liderazgo...
210
00:13:53,170 --> 00:13:55,968
luchar�n como demonios.
211
00:13:56,050 --> 00:13:58,723
Venga, chicos. No os dej�is llevar.
212
00:13:58,810 --> 00:14:02,928
Le he visto inspirar a chusma desanimada para realizar actos heroicos.
213
00:14:03,450 --> 00:14:05,122
�Pero cu�ntos de ellos sobrevivieron, eh?
214
00:14:05,210 --> 00:14:09,488
Eso es un mal menor cuando se persigue la gloria.
215
00:14:10,170 --> 00:14:12,286
A su manera, tiene raz�n. No tenemos nada que perder.
216
00:14:12,370 --> 00:14:14,600
Por el momento, todo lo que hacemos es escondernos como bichos.
217
00:14:15,290 --> 00:14:18,805
De acuerdo, Rey Yrcanos de los Krontep, lucharemos.
218
00:14:23,410 --> 00:14:26,447
Mi mano no ha tocado el honorable acero...
219
00:14:26,530 --> 00:14:29,363
desde lo que parece una eternidad.
220
00:14:29,450 --> 00:14:31,600
Encuentra a Verne y a sus hombres. �l sabr� d�nde encontrarnos.
221
00:14:31,690 --> 00:14:35,313
Dile que el d�a del juicio final ha llegado. Date prisa!
222
00:14:41,290 --> 00:14:46,239
�Interesado, Doctor? Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero.
223
00:14:47,290 --> 00:14:50,839
Todas las reservas y todo el mercado de materias primas del universo...
224
00:14:50,930 --> 00:14:55,045
est�n disponibles para nosotros a trav�s de la transmisi�n Warpfold.
225
00:14:55,450 --> 00:14:58,681
�Ves ah�? Una solicitud de cr�dito.
226
00:14:59,730 --> 00:15:02,528
�Search-Conv-Corp? �Qui�nes son?
227
00:15:03,050 --> 00:15:07,362
Ah, no gran cosa. S�lo un grupo de polic�as espaciales acabados,...
228
00:15:07,450 --> 00:15:10,010
que buscan naves espaciales siniestradas.
229
00:15:10,090 --> 00:15:15,403
Solicitan financiaci�n para comprar otra nave recuperada,...
230
00:15:15,490 --> 00:15:19,403
- la cual les negaremos.
- Espera.
231
00:15:20,610 --> 00:15:23,078
Planeta de Tokl, siglo XXIV.
232
00:15:23,170 --> 00:15:27,288
Creo recordar que por entonces, hab�a muchas guerras en las fronteras.
233
00:15:27,370 --> 00:15:30,726
Puede que pronto haya gran cantidad de restos de cruceros de batalla...
234
00:15:30,810 --> 00:15:35,088
- flotando por all�.
- �Para que esta compa��a los recupere?
235
00:15:35,170 --> 00:15:37,161
Si tienen el equipo.
236
00:15:38,050 --> 00:15:43,522
Qu� �til tener a un Se�or del Tiempo trabajando para ti.
237
00:15:45,370 --> 00:15:50,398
S�, aceptar� su solicitud de cr�dito.
238
00:15:56,690 --> 00:15:59,443
�Pececillos de marisma, Doctor?
239
00:16:13,970 --> 00:16:16,928
Lord Kiv estar� encantad�simo conmigo...
240
00:16:17,010 --> 00:16:19,205
por mi gran previsi�n.
241
00:16:20,290 --> 00:16:24,074
Me tengo que asegurar de que soy la primera cara conocida...
242
00:16:24,109 --> 00:16:26,600
que ve con sus nuevos ojos.
243
00:16:27,370 --> 00:16:30,407
Bueno, eso ser�a reconfortante para �l.
244
00:16:30,490 --> 00:16:34,165
Creo que mejor voy a ver c�mo le va al paciente.
245
00:16:52,850 --> 00:16:54,920
- �Qu� ha pasado?
- La vejez.
246
00:16:57,970 --> 00:17:01,201
- �Linna?
- Ay�dame.
247
00:17:02,330 --> 00:17:04,525
No puede ser. �Linna?
248
00:17:06,770 --> 00:17:08,283
�Qu� pasa?
249
00:17:11,610 --> 00:17:13,680
�Lo conoc�as?
250
00:17:13,770 --> 00:17:16,204
Era un comerciante de especias que regres� a casa, a Thoros Alpha.
251
00:17:17,650 --> 00:17:19,402
No puedo creer lo que veo.
252
00:17:19,490 --> 00:17:21,446
La muerte nos llega a todos. Ha vivido una larga vida.
253
00:17:21,530 --> 00:17:23,361
Linna no era m�s viejo que yo!
254
00:17:23,450 --> 00:17:26,044
Ten�a 20 a�os, no 100, como ahora parece.
255
00:17:27,130 --> 00:17:29,325
�C�mo se ha convertido en un viejo?
256
00:17:29,410 --> 00:17:30,638
Mira.
257
00:17:31,410 --> 00:17:35,289
No, no lo toques. Podr�a ser la causa de su envejecimiento prematuro.
258
00:17:36,650 --> 00:17:40,689
- Esto es obra de los Mentors.
- �Qu� funci�n realizaba este hombre?
259
00:17:41,570 --> 00:17:43,959
Era uno de los guardianes de nuestro dep�sito de armas.
260
00:17:44,050 --> 00:17:47,679
- Oh, no.
- Huelo a traici�n, perfidia, deslealtad.
261
00:17:47,770 --> 00:17:49,840
- Ir� por delante a explorar.
- Iremos todos.
262
00:17:49,930 --> 00:17:51,761
No, podr�a ser peligroso.
263
00:17:51,850 --> 00:17:53,966
Deja que Tuza averig�e primero lo que est� pasando, �eh?
264
00:17:54,050 --> 00:17:57,963
El espionaje no es el estilo del guerrero. Si uno va, todos van. Vamos.
265
00:18:03,050 --> 00:18:06,759
- �Ves lo que pasa si dejo la habitaci�n?
- �l tiene que vivir!
266
00:18:07,290 --> 00:18:08,689
Aumenta el goteo de sevrin.
267
00:18:14,050 --> 00:18:15,369
Basta.
268
00:18:16,370 --> 00:18:21,000
Ni un parpadeo. �Por qu� Lord Kiv no ha vuelto a�n a la vida?
269
00:18:21,090 --> 00:18:23,888
Lleva tiempo. Est�n haciendo todo lo que pueden.
270
00:18:23,970 --> 00:18:27,042
No hay respuesta. Pulso cerebral todav�a latente.
271
00:18:27,130 --> 00:18:29,485
Est�is conspirando en contra de mi riqueza.
272
00:18:29,570 --> 00:18:32,368
Est�is permitiendo que Lord Kiv muera.
273
00:18:32,930 --> 00:18:35,046
- Espera.
- Un movimiento!
274
00:18:35,130 --> 00:18:37,086
- Una reacci�n aqu�.
- �En qu� grado?
275
00:18:37,170 --> 00:18:39,365
- Casi una onda completa.
- Va a funcionar.
276
00:18:40,210 --> 00:18:42,360
Levantadme. Acercadme.
277
00:18:42,450 --> 00:18:45,965
Mi cara tiene que ser la primera cosa civilizada que vea.
278
00:18:56,410 --> 00:18:59,049
Mi se�or.
279
00:19:02,770 --> 00:19:04,283
�He muerto...
280
00:19:04,370 --> 00:19:07,806
y he ido a parar a los salones de la peste de Mogdana?
281
00:19:07,890 --> 00:19:11,849
Magnificencia, soy yo, Sil.
282
00:19:17,130 --> 00:19:19,928
- �Cu�nto queda?
- S�lo espero no llegar demasiado tarde.
283
00:19:20,010 --> 00:19:23,002
Escuchad, manteneos juntos. �ste es un gran d�a para la batalla.
284
00:19:23,090 --> 00:19:25,046
Un gran d�a para morir!
285
00:19:25,130 --> 00:19:28,042
- �Es siempre as�?
- Me temo que s�.
286
00:19:32,370 --> 00:19:33,803
Est� totalmente estable.
287
00:19:33,890 --> 00:19:36,404
Eso dijiste la �ltima vez.
288
00:19:36,490 --> 00:19:39,800
Bueno, mientras te mantengas lejos de �l, estar� bien.
289
00:19:39,890 --> 00:19:42,529
Qu� el gran Morgo sea alabado.
290
00:19:42,610 --> 00:19:47,445
Nos has sido devuelto, Oh Gran Kiv, sano y salvo.
291
00:19:48,570 --> 00:19:53,841
So�� que estaba perdido en el mar de la desesperaci�n y la a�oranza.
292
00:19:54,170 --> 00:19:56,685
Los sue�os son efectos secundarios normales de la sedaci�n,...
293
00:19:56,720 --> 00:19:58,354
nada de qu� preocuparse.
294
00:19:58,389 --> 00:20:00,639
Apenas me siento diferente.
295
00:20:00,730 --> 00:20:02,686
Un dolor en mi...
296
00:20:02,770 --> 00:20:05,921
�Se supone que puedo decir mi cr�neo?
297
00:20:06,890 --> 00:20:10,678
S�, �se ser� tu cr�neo hasta que encontremos uno m�s apropiado.
298
00:20:10,770 --> 00:20:12,442
Debo trabajar.
299
00:20:12,530 --> 00:20:15,124
Hay una fecha tope para los contratos a futuros...
300
00:20:15,210 --> 00:20:17,883
de la cosecha de Sondlex en Wilson I.
301
00:20:17,970 --> 00:20:20,200
Me ocupar� de ello.
302
00:20:20,290 --> 00:20:24,929
El Doctor y yo hemos iniciado una provechosa sociedad.
303
00:20:25,090 --> 00:20:26,239
�Oh?
304
00:20:27,090 --> 00:20:30,844
Nada de especulaci�n, espero.
305
00:20:31,450 --> 00:20:33,247
Verne y los otros a�n no han llegado.
306
00:20:33,330 --> 00:20:35,480
No hay problema. �D�nde est�n las armas?
307
00:20:35,570 --> 00:20:37,606
- No!
- �Qu� pasa?
308
00:20:37,690 --> 00:20:39,760
El derrumbe, es nuevo.
309
00:20:39,850 --> 00:20:43,286
- �Actividad s�smica?
- Si es as�, ha sido muy oportuno.
310
00:20:43,370 --> 00:20:45,838
Ha tapado la entrada a nuestro dep�sito de armas.
311
00:20:46,490 --> 00:20:50,199
- Emboscada. Un estilo de lucha femenino.
- Muchas gracias.
312
00:20:50,290 --> 00:20:51,962
Si estos guardias de los Mentors son hombres de verdad,...
313
00:20:52,050 --> 00:20:55,042
deber�an mostrar sus estandartes y luchar sin esconderse!
314
00:20:55,130 --> 00:20:57,246
V�monos de aqu� y encontremos a los otros, �eh?
315
00:20:57,330 --> 00:20:59,764
- Ella tiene raz�n.
- �Retirada?
316
00:21:00,570 --> 00:21:02,959
Yo soy el rey Yrcanos!
317
00:21:03,050 --> 00:21:06,122
S�, lo s�. Y eso a m� me aterroriza, pero no estoy tan segura...
318
00:21:06,210 --> 00:21:08,440
de que vaya a tener el mismo efecto en quien haya causado ese derrumbe.
319
00:21:08,570 --> 00:21:11,130
Si la victoria tiene que tener lugar, gran rey,...
320
00:21:11,210 --> 00:21:13,166
ser�a imprudente quedarse.
321
00:21:13,250 --> 00:21:15,605
T� eres un gran perro de guerra.
322
00:21:16,370 --> 00:21:20,522
Quiero decir, un gran guerrero en cuyo consejo conf�o y valoro.
323
00:21:21,290 --> 00:21:25,681
Oh, muy bien. Hoy la prudencia ser� nuestro santo y se�a.
324
00:21:25,770 --> 00:21:28,967
Ma�ana empapar� la tierra en sangre. Venid conmigo!
325
00:21:30,330 --> 00:21:31,809
�Qu� est� pasando?
326
00:21:32,810 --> 00:21:34,721
Espera. Podr�a ser peligroso.
327
00:21:40,130 --> 00:21:41,722
Es Verne!
328
00:21:43,490 --> 00:21:47,768
- No!
- R�ndete y vivir�s.
329
00:21:47,850 --> 00:21:50,205
Res�stete y morir�s d�nde est�s.
330
00:21:52,490 --> 00:21:54,242
No es culpa m�a.
331
00:21:54,330 --> 00:21:56,400
No puedes culparme por eso. Ni siquiera estaba all�.
332
00:21:56,490 --> 00:21:59,846
Eres indirectamente responsable de todo lo que ha tenido lugar.
333
00:21:59,930 --> 00:22:01,045
Por favor, se�ora.
334
00:22:01,130 --> 00:22:05,009
La muerte de Verne y los otros luchadores de la resistencia no fue culpa m�a.
335
00:22:05,090 --> 00:22:08,400
Tu presencia influy� en los hechos. No hay forma de negar eso.
336
00:22:08,530 --> 00:22:10,043
Observa, Doctor.
337
00:22:11,650 --> 00:22:13,163
Observa tu insensatez.
338
00:22:16,570 --> 00:22:20,449
�Vamos a morir viejos y atrofiados, o como verdaderos soldados?
339
00:22:20,530 --> 00:22:25,206
Est�s obsesionado con morir, Yrcanos. No s� qu� es lo que pasa contigo.
340
00:22:25,290 --> 00:22:27,121
�Prefieres que supliquemos por nuestra vida?
341
00:22:27,210 --> 00:22:30,122
Para ser sincero, preferir�a que os quedaseis todos callados.
342
00:22:30,210 --> 00:22:33,839
No eres m�s que basura...
343
00:22:33,930 --> 00:22:36,319
- de las alcantarillas de Skulnesh.
- C�llate.
344
00:22:36,410 --> 00:22:38,128
Has estado en el campo de batalla,...
345
00:22:38,210 --> 00:22:40,929
el cual les roba a los grandes guerreros su juventud y virilidad...
346
00:22:41,010 --> 00:22:43,922
y eso es un crimen contra el honor.
347
00:22:44,250 --> 00:22:46,400
Era un experimento de Crozier y los Mentors.
348
00:22:46,490 --> 00:22:49,004
Era un experimento concebido...
349
00:22:49,090 --> 00:22:52,162
en los salones de la peste de Mogdana. Escoria!
350
00:23:00,810 --> 00:23:05,247
No! No, no, no, no me lo creo.
351
00:23:05,330 --> 00:23:07,890
Contin�as ignorando la verdad.
352
00:23:07,970 --> 00:23:10,359
Yo no soy responsable de eso.
353
00:23:10,450 --> 00:23:12,680
En tu mente, quiz�s no.
354
00:23:12,770 --> 00:23:16,621
Pero la realidad es un tanto diferente, Doctor.
355
00:23:19,300 --> 00:23:25,300
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
29598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.