All language subtitles for Doctor Who - S23E07 (7)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II) Transporte Mental (3 de 4) Emitido el 18/10/1986 5,1 millones de espectadores 4 00:00:45,694 --> 00:00:48,005 - El Doctor. - �Atacamos? 5 00:00:48,025 --> 00:00:53,875 Por supuesto. Esa escoria que ayuda a los guerreros Mentors es mi enemigo. 6 00:01:02,581 --> 00:01:04,532 �Qu� te ha pasado, Doctor? 7 00:01:05,273 --> 00:01:07,176 �Por qu� me odias tanto? 8 00:01:08,341 --> 00:01:10,252 Debo hacer lo que crea mejor. 9 00:01:11,221 --> 00:01:13,291 Cre�a que eras diferente,... 10 00:01:13,381 --> 00:01:16,612 que te preocupaban la justicia, la verdad y el bien. 11 00:01:17,341 --> 00:01:19,491 No soporto mirar lo que eres ahora. 12 00:01:26,221 --> 00:01:30,499 Ahora, Doctor, es tu turno de morir. 13 00:01:31,421 --> 00:01:32,616 No! 14 00:01:34,510 --> 00:01:37,452 Mi se�ora, �qu� has hecho? 15 00:01:37,541 --> 00:01:40,613 Por tu culpa esa alima�a a�n vive. 16 00:01:41,181 --> 00:01:45,777 No pude evitarlo. El Doctor no siempre ha sido as�. 17 00:01:49,339 --> 00:01:53,770 Yo sugiero que siempre has sido as�, mi querido Doctor. 18 00:01:53,890 --> 00:01:57,878 Un adulador, un cobarde, un renegado. 19 00:01:57,930 --> 00:02:00,842 Ten�as miedo de que Crozier quisiese trasplantar el cerebro... 20 00:02:00,930 --> 00:02:04,206 del alien�gena Kiv a tu cabeza. T� mismo lo dijiste. 21 00:02:04,290 --> 00:02:08,488 - Esa idea te aterroriz�. - Te he dicho que era una treta. 22 00:02:09,090 --> 00:02:11,923 - Nunca querr�a hacerle da�o a Peri. - Pero tambi�n has admitido... 23 00:02:12,010 --> 00:02:14,126 que no tienes un recuerdo claro del evento. 24 00:02:14,210 --> 00:02:15,882 Bueno, puedo recordar parte. 25 00:02:15,970 --> 00:02:19,360 Algunos fragmentos comienzan a volver a mi mente. 26 00:02:19,530 --> 00:02:23,000 �Oh, de verdad? �Y alguno de tus convenientes y repentinos recuerdos... 27 00:02:23,090 --> 00:02:25,126 coincide con algo de lo que la Corte ya ha visto? 28 00:02:25,210 --> 00:02:27,963 No! Quiero decir, s�, pero... 29 00:02:28,050 --> 00:02:31,201 - pero se est� resaltando lo incorrecto. - �Y eso qu� quiere decir? 30 00:02:31,290 --> 00:02:34,362 Los eventos tuvieron lugar, pero no exactamente como los hemos visto. 31 00:02:34,450 --> 00:02:37,760 Se me ocurre, Doctor, que tu actual condici�n mental... 32 00:02:37,850 --> 00:02:40,239 te hace muy dif�cil defenderte. 33 00:02:40,330 --> 00:02:43,163 Por lo tanto, sugerir�a que esta Corte levantase la sesi�n. 34 00:02:43,250 --> 00:02:47,289 No, y refuto cualquier implicaci�n de que estoy chiflado. 35 00:02:47,570 --> 00:02:48,764 �Chiflado? 36 00:02:48,850 --> 00:02:51,523 Jerga terrestre, un t�rmino bastante impreciso, Sagacidad,... 37 00:02:51,610 --> 00:02:53,680 que implica inestabilidad psiqui�trica. 38 00:02:53,770 --> 00:02:57,240 Gracias, Valeyard. Nadie cuestiona tu cordura, Doctor,... 39 00:02:57,330 --> 00:02:59,764 simplemente se sugiere que tu memoria falla un poco. 40 00:02:59,850 --> 00:03:01,966 Sin embargo, me gustar�a que este juicio continuase. 41 00:03:02,050 --> 00:03:05,406 Tambi�n iba a sugerir que podr�as cambiar de opini�n... 42 00:03:05,490 --> 00:03:08,323 y considerar utilizar un abogado defensor. 43 00:03:08,410 --> 00:03:11,049 Una mente legal, entrenada, podr�a ofrecer una presentaci�n de su caso... 44 00:03:11,130 --> 00:03:13,724 m�s constructiva y, sin duda, menos emocional. 45 00:03:14,810 --> 00:03:17,722 Si los Se�ores del Tiempo de Gallifrey quieren mi vida,... 46 00:03:17,810 --> 00:03:22,406 �no creer� que voy a confiar mi defensa a uno de sus augustos miembros, verdad? 47 00:03:22,810 --> 00:03:25,269 Muy bien. Continuemos. 48 00:03:34,010 --> 00:03:36,126 Ah, parece que me he perdido. 49 00:03:36,210 --> 00:03:38,599 Estaba buscando el quir�fano de Crozier. 50 00:03:40,130 --> 00:03:41,961 Gracias, muy amable. 51 00:03:57,370 --> 00:04:00,009 ��se va a ser mi nuevo cuerpo? 52 00:04:00,210 --> 00:04:03,282 Los guardacostas le encontraron a la deriva en los islotes de Brak. 53 00:04:03,370 --> 00:04:06,009 Es de la misma cepa de mutaci�n y, casi sin duda,... 54 00:04:06,090 --> 00:04:10,322 - de tu fangoso hogar, mi se�or. - Se parece a m� de joven. 55 00:04:10,410 --> 00:04:14,198 - No tan guapo, Magnificencia. - C�llate, Sil. 56 00:04:14,450 --> 00:04:18,363 Las caracter�sticas son similares. Hay, sin embargo, una peque�a ventaja. 57 00:04:18,450 --> 00:04:20,759 Ha conservado su aguij�n primigenio. 58 00:04:21,210 --> 00:04:23,849 Su cola contiene veneno suficiente para matar. 59 00:04:24,410 --> 00:04:26,162 Fascinante. 60 00:04:26,250 --> 00:04:29,208 Quiz�s podr�a matar... 61 00:04:29,290 --> 00:04:32,646 a todos mis asistentes de una picadura. 62 00:04:32,730 --> 00:04:34,482 Lo que es m�s importante,... 63 00:04:34,570 --> 00:04:38,722 �est�s seguro de que el nuevo cr�neo ser� lo suficientemente grande? 64 00:04:38,810 --> 00:04:42,359 La capacidad es s�lo un poco superior en volumen que la de Lord Kiv. 65 00:04:42,450 --> 00:04:45,760 La operaci�n nos dar� algo de tiempo para buscar un receptor definitivo. 66 00:04:45,850 --> 00:04:47,841 Debemos hacer todos los esfuerzos... 67 00:04:47,930 --> 00:04:51,718 para encontrar la cabeza adecuada en el cuerpo correcto. 68 00:04:51,810 --> 00:04:56,122 Tengo alguien en mente. Ah, Doctor, has venido a echar una mano. 69 00:04:56,210 --> 00:05:00,044 S�, pens� que podr�a abrillantar ese extra�o escalpelo, secar una frente o dos. 70 00:05:00,130 --> 00:05:03,566 Eso no ser� necesario, pero puedes monitorizar la unidad termal. 71 00:05:03,650 --> 00:05:05,800 La unidad termal. Oh, qu� dicha. Gracias. 72 00:05:05,890 --> 00:05:08,120 Pues empecemos. 73 00:05:09,530 --> 00:05:13,887 Si la transferencia no funciona y se produce la muerte cerebral,... 74 00:05:13,970 --> 00:05:17,519 mis porteadores tienen �rdenes de licuar... 75 00:05:17,610 --> 00:05:22,161 a todo aquel que fracase en salvar mi vida. 76 00:05:24,170 --> 00:05:28,209 - Revise el goteo del suero de linfocitos. - Activo. 77 00:05:28,290 --> 00:05:29,928 Escalpelo l�ser. 78 00:05:39,690 --> 00:05:41,840 Estos t�neles me parecen todos iguales. 79 00:05:42,730 --> 00:05:44,288 �Ad�nde vamos exactamente? 80 00:05:44,370 --> 00:05:47,362 Como en todas las dictaduras corruptas, hay grupos de resistencia... 81 00:05:47,450 --> 00:05:51,648 planeando y trabajando para derrocar al malvado Kiv y los otros Mentors. 82 00:05:51,730 --> 00:05:53,482 Genial, �pero c�mo nos ayuda eso? 83 00:05:53,570 --> 00:05:56,209 Creo que esperan a un gran l�der. 84 00:05:57,410 --> 00:05:58,923 Yo soy ese l�der. 85 00:05:59,010 --> 00:06:01,126 �Pero esos luchadores de la resistencia lo saben? 86 00:06:01,210 --> 00:06:04,486 - Lo sabr�n pronto. - Mi gran rey tiene raz�n. 87 00:06:05,250 --> 00:06:09,402 - �Pero c�mo encontraremos a esa gente? - Ellos nos encontrar�n. 88 00:06:09,730 --> 00:06:13,325 S�. S�. 89 00:06:22,810 --> 00:06:26,041 S�, s�. 90 00:06:26,370 --> 00:06:29,840 Sus pisadas se dirigen hacia m�. 91 00:06:29,930 --> 00:06:33,320 �se es su destino y el m�o. 92 00:06:34,210 --> 00:06:37,964 �Destino? �No es eso s�lo un bonito nombre para el azar? 93 00:06:39,410 --> 00:06:43,289 �Azar? �Destino? 94 00:06:43,370 --> 00:06:46,567 Si eso fuese cierto, nuestras vidas, mi majestad,... 95 00:06:46,650 --> 00:06:48,368 no tendr�an sentido. 96 00:06:48,450 --> 00:06:51,248 - Es s�lo un punto de vista. - Uno pomposo y vacuo, mi se�ora. 97 00:06:51,330 --> 00:06:54,049 Todos vivimos por un prop�sito. 98 00:06:54,130 --> 00:06:57,805 Y el m�o es morir como un h�roe. 99 00:06:58,330 --> 00:07:00,480 Me gustar�a que no siguieras con eso. 100 00:07:00,570 --> 00:07:03,482 - Empiezo a creer que lo dices en serio. - Lo hago! 101 00:07:03,570 --> 00:07:05,162 De acuerdo, de acuerdo. 102 00:07:06,970 --> 00:07:09,803 Primero descansemos y luego marchemos. 103 00:07:09,890 --> 00:07:11,721 S� buen warlord, �vale? 104 00:07:14,170 --> 00:07:17,606 De acuerdo, pero s�lo un momento. 105 00:07:19,530 --> 00:07:21,486 Parece que tiene hambre. 106 00:07:22,290 --> 00:07:24,246 No le culpo. 107 00:07:24,330 --> 00:07:26,844 Yo tambi�n. Estoy muerta de hambre. 108 00:07:27,370 --> 00:07:28,485 Aqu�. 109 00:07:29,450 --> 00:07:31,486 Aqu�. 110 00:07:35,250 --> 00:07:36,683 �Qu� es? 111 00:07:36,810 --> 00:07:41,486 Es pescado desollado. Sustenta el cuerpo, alimenta el esp�ritu luchador. 112 00:07:42,530 --> 00:07:45,363 Bueno, no es que deleite las papilas gustativas, �eh? 113 00:07:47,170 --> 00:07:49,809 - Est� bien, no llores. - No, no hagas eso. 114 00:07:49,890 --> 00:07:52,723 Dorf es, o era, un gran guerrero. 115 00:07:52,810 --> 00:07:55,119 Celoso, �l celoso. 116 00:07:55,210 --> 00:07:59,488 �Celoso? �Yo celoso? Yo, un rey? 117 00:07:59,890 --> 00:08:02,120 - Celoso, dices que estoy celoso? - Los dos, parad! 118 00:08:02,210 --> 00:08:05,680 Te arrancar� la cabeza! No eres m�s que un chucho! �l es un perro, es un perro! 119 00:08:05,770 --> 00:08:07,203 Para! 120 00:08:09,410 --> 00:08:12,368 Oye, bastante malo es que tengamos al planeta entero en nuestra contra... 121 00:08:12,450 --> 00:08:15,169 como para que vosotros dos trat�is de despedazaros a mordiscos. 122 00:08:17,730 --> 00:08:20,767 Tienes raz�n. Es por el pescado desollado, culpa m�a. 123 00:08:20,850 --> 00:08:24,445 Deber�a haberlo guardado para nuestra pr�xima batalla. 124 00:08:24,530 --> 00:08:27,602 Debemos irnos, localizar a nuestros aliados,... 125 00:08:27,690 --> 00:08:30,807 y prepararnos para batallar hasta la muerte. 126 00:08:30,890 --> 00:08:33,040 Cada cosa a su tiempo, �eh? 127 00:08:33,130 --> 00:08:36,884 Encontremos a la resistencia Alphan y convenz�mosles de que estamos con ellos. 128 00:08:36,970 --> 00:08:40,929 Y de ah� a nuestro destino, �eh? 129 00:08:42,290 --> 00:08:43,803 Tienes raz�n. 130 00:08:54,690 --> 00:08:56,646 Cerebro donante en posici�n. 131 00:08:57,770 --> 00:09:01,160 - Electroencefalograma plano en receptor. - Gracias, Doctor. 132 00:09:01,450 --> 00:09:03,918 �Por qu� tarda tanto tiempo? 133 00:09:04,330 --> 00:09:06,525 �Por qu� no te vas a dar una vuelta o algo as�, Sil? 134 00:09:06,610 --> 00:09:09,522 - Eres como un padre ansioso. - La riqueza del planeta entero... 135 00:09:09,610 --> 00:09:13,523 depende de ese pedazo de tejido color fango. 136 00:09:13,610 --> 00:09:15,680 Todav�a no he aprendido todos sus secretos. 137 00:09:15,770 --> 00:09:18,045 Sil, descansa la garganta. 138 00:09:18,130 --> 00:09:21,088 Estoy preparado para intentar la transferencia de tejido cerebral. 139 00:09:21,170 --> 00:09:25,243 Por favor, Morgo, permite que tengan �xito. 140 00:09:25,650 --> 00:09:28,210 Preparad modo de soporte independiente. 141 00:09:28,810 --> 00:09:31,119 La lectura debe alcanzar 21.56. 142 00:09:31,210 --> 00:09:34,566 21.56, aja. 143 00:09:35,330 --> 00:09:37,798 Llegando a 20, muerto. 144 00:09:38,370 --> 00:09:40,600 �Muerto? No digas eso. 145 00:09:41,330 --> 00:09:44,561 20.50, 20.75,... 146 00:09:45,130 --> 00:09:48,281 21.20, 40,... 147 00:09:49,450 --> 00:09:53,125 21.56,... 148 00:09:53,210 --> 00:09:54,802 ahora! 149 00:09:56,970 --> 00:09:58,881 No hay nada. Ni del coraz�n, ni lecturas cerebrales, nada. 150 00:09:58,970 --> 00:10:00,961 - Hemos fracasado. - No, es una broma! 151 00:10:01,050 --> 00:10:05,760 Realmente de mal gusto, es una ocurrencia sin gracia ni provecho. 152 00:10:05,850 --> 00:10:07,363 D�selo! 153 00:10:09,210 --> 00:10:12,600 Os doy la mitad de mi fortuna si me dais 5 minutos de ventaja. 154 00:10:14,370 --> 00:10:17,442 De acuerdo, truhanes sin provecho. Todo mi dinero. 155 00:10:18,450 --> 00:10:20,327 Creo que las agallas de su pecho se han movido. 156 00:10:20,410 --> 00:10:22,207 �Lo ha registrado la unidad lexificadora? 157 00:10:22,290 --> 00:10:24,008 La conexi�n fue dif�cil de evaluar. 158 00:10:24,090 --> 00:10:26,399 - Nada. - Cautela, r�pido... 159 00:10:26,490 --> 00:10:28,526 Prueba el endrodiot�n ahora. 160 00:10:28,610 --> 00:10:30,362 Un �ltimo intento. 161 00:10:34,890 --> 00:10:36,403 Est� respirando. 162 00:10:37,330 --> 00:10:42,450 Ves, como dije, humor extra�o y sin ingenio. 163 00:10:42,890 --> 00:10:45,120 Gracias por el apoyo moral, Sil. 164 00:10:45,210 --> 00:10:48,008 S�, es bueno saber que se puede contar... 165 00:10:48,090 --> 00:10:50,729 con que seas el traicionero de siempre. 166 00:10:50,890 --> 00:10:53,245 Me esfuerzo en mantener... 167 00:10:53,330 --> 00:10:56,845 una cierta continuidad. 168 00:11:07,250 --> 00:11:10,447 - Hola. - Te dije que nos encontrar�an. 169 00:11:11,370 --> 00:11:15,045 - He venido a guiaros hacia la libertad. - Sujeta tu lengua. 170 00:11:16,290 --> 00:11:19,202 Por ah�, a no ser que quer�is morir aqu�. 171 00:11:29,330 --> 00:11:32,083 �xito, Doctor. Despu�s de una d�cada de duro trabajo,... 172 00:11:32,170 --> 00:11:35,845 puedo transformar el proceso evolutivo y vencer a la muerte. 173 00:11:35,930 --> 00:11:38,046 Las posibilidades son infinitas. 174 00:11:38,970 --> 00:11:41,928 �Est�s seguro? �No est�s preocupado por el rechazo de tejidos? 175 00:11:42,010 --> 00:11:44,604 Ah, he perfeccionado un suero justo para eso. 176 00:11:44,690 --> 00:11:46,009 A partir de hoy, Doctor,... 177 00:11:46,090 --> 00:11:50,766 puedo poner cualquier cerebro en cualquier cuerpo. 178 00:11:50,850 --> 00:11:56,561 Ahora que has ayudado en un milagro de la ciencia, Doctor,... 179 00:11:56,650 --> 00:11:59,369 �quiz�s quieras ser testigo... 180 00:11:59,450 --> 00:12:02,203 de una similar haza�a comercial? 181 00:12:03,170 --> 00:12:06,446 Viniendo de ti, Sil, �por qu� no? Podr�a divertirme. 182 00:12:10,410 --> 00:12:12,526 Mira en quedo tu previsi�n, �eh? 183 00:12:13,850 --> 00:12:16,489 Diles otra vez que estamos del mismo lado, Yrcanos, por favor. 184 00:12:16,570 --> 00:12:19,084 Yo, un rey, �suplicar a esa chusma? 185 00:12:19,490 --> 00:12:22,368 Deb�is entender que no podemos permitir que vuestros cuerpos y cr�neos... 186 00:12:22,450 --> 00:12:24,122 sean capturados sin da�os. 187 00:12:24,210 --> 00:12:26,519 De otra forma, los Mentors usar�n la cirug�a cerebral... 188 00:12:26,610 --> 00:12:28,680 para crear criaturas como �sta. 189 00:12:28,770 --> 00:12:30,840 �No, espera, mira! 190 00:12:30,930 --> 00:12:33,285 Oye, estamos del mismo lado. 191 00:12:33,850 --> 00:12:36,239 A ninguno nos gusta la modificaci�n cerebral. 192 00:12:36,330 --> 00:12:38,890 �Crees que Dorf quer�a ser as�? 193 00:12:38,970 --> 00:12:41,120 Fue utilizado por los Mentors. 194 00:12:41,730 --> 00:12:46,281 El Rey Yrcanos fue tomado como reh�n para poder explotarle a �l y a su pueblo. 195 00:12:46,370 --> 00:12:48,565 Incluso yo fui mantenida en cautividad. 196 00:12:49,890 --> 00:12:53,485 Si nos matas, no har�s m�s que complacer a los Mentors. 197 00:12:54,210 --> 00:12:58,089 - �Los Mentors? - Dice la verdad. 198 00:12:58,170 --> 00:13:02,402 Yo no suplico. Pulveriza mi cr�neo y matar�s a un aliado. 199 00:13:02,490 --> 00:13:05,800 Pero dame armas y una buena banda de luchadores,... 200 00:13:05,890 --> 00:13:08,199 y traer� el triunfo sobre nuestros enemigos. 201 00:13:08,290 --> 00:13:11,248 He o�do hablar de Yrcanos, Rey de los Krontep. 202 00:13:11,330 --> 00:13:13,525 Si t� eres �l, entonces tendr�s un plan. 203 00:13:13,610 --> 00:13:15,726 Des�tanos y lo oir�s. 204 00:13:25,530 --> 00:13:29,284 - Crozier, algo va mal. - �Qu�? 205 00:13:30,250 --> 00:13:32,286 Estaba bien hace un momento. 206 00:13:35,770 --> 00:13:40,286 Parada cardiaca. Su cuerpo est� reaccionando a las drogas. 207 00:13:41,410 --> 00:13:44,482 No te me morir�s, monstruo de cara de pez. 208 00:13:47,210 --> 00:13:50,122 Tu plan suena bien, pero nuestros hombres no est�n entrenados. 209 00:13:50,210 --> 00:13:52,326 Ja, bajo mi liderazgo... 210 00:13:53,170 --> 00:13:55,968 luchar�n como demonios. 211 00:13:56,050 --> 00:13:58,723 Venga, chicos. No os dej�is llevar. 212 00:13:58,810 --> 00:14:02,928 Le he visto inspirar a chusma desanimada para realizar actos heroicos. 213 00:14:03,450 --> 00:14:05,122 �Pero cu�ntos de ellos sobrevivieron, eh? 214 00:14:05,210 --> 00:14:09,488 Eso es un mal menor cuando se persigue la gloria. 215 00:14:10,170 --> 00:14:12,286 A su manera, tiene raz�n. No tenemos nada que perder. 216 00:14:12,370 --> 00:14:14,600 Por el momento, todo lo que hacemos es escondernos como bichos. 217 00:14:15,290 --> 00:14:18,805 De acuerdo, Rey Yrcanos de los Krontep, lucharemos. 218 00:14:23,410 --> 00:14:26,447 Mi mano no ha tocado el honorable acero... 219 00:14:26,530 --> 00:14:29,363 desde lo que parece una eternidad. 220 00:14:29,450 --> 00:14:31,600 Encuentra a Verne y a sus hombres. �l sabr� d�nde encontrarnos. 221 00:14:31,690 --> 00:14:35,313 Dile que el d�a del juicio final ha llegado. Date prisa! 222 00:14:41,290 --> 00:14:46,239 �Interesado, Doctor? Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero. 223 00:14:47,290 --> 00:14:50,839 Todas las reservas y todo el mercado de materias primas del universo... 224 00:14:50,930 --> 00:14:55,045 est�n disponibles para nosotros a trav�s de la transmisi�n Warpfold. 225 00:14:55,450 --> 00:14:58,681 �Ves ah�? Una solicitud de cr�dito. 226 00:14:59,730 --> 00:15:02,528 �Search-Conv-Corp? �Qui�nes son? 227 00:15:03,050 --> 00:15:07,362 Ah, no gran cosa. S�lo un grupo de polic�as espaciales acabados,... 228 00:15:07,450 --> 00:15:10,010 que buscan naves espaciales siniestradas. 229 00:15:10,090 --> 00:15:15,403 Solicitan financiaci�n para comprar otra nave recuperada,... 230 00:15:15,490 --> 00:15:19,403 - la cual les negaremos. - Espera. 231 00:15:20,610 --> 00:15:23,078 Planeta de Tokl, siglo XXIV. 232 00:15:23,170 --> 00:15:27,288 Creo recordar que por entonces, hab�a muchas guerras en las fronteras. 233 00:15:27,370 --> 00:15:30,726 Puede que pronto haya gran cantidad de restos de cruceros de batalla... 234 00:15:30,810 --> 00:15:35,088 - flotando por all�. - �Para que esta compa��a los recupere? 235 00:15:35,170 --> 00:15:37,161 Si tienen el equipo. 236 00:15:38,050 --> 00:15:43,522 Qu� �til tener a un Se�or del Tiempo trabajando para ti. 237 00:15:45,370 --> 00:15:50,398 S�, aceptar� su solicitud de cr�dito. 238 00:15:56,690 --> 00:15:59,443 �Pececillos de marisma, Doctor? 239 00:16:13,970 --> 00:16:16,928 Lord Kiv estar� encantad�simo conmigo... 240 00:16:17,010 --> 00:16:19,205 por mi gran previsi�n. 241 00:16:20,290 --> 00:16:24,074 Me tengo que asegurar de que soy la primera cara conocida... 242 00:16:24,109 --> 00:16:26,600 que ve con sus nuevos ojos. 243 00:16:27,370 --> 00:16:30,407 Bueno, eso ser�a reconfortante para �l. 244 00:16:30,490 --> 00:16:34,165 Creo que mejor voy a ver c�mo le va al paciente. 245 00:16:52,850 --> 00:16:54,920 - �Qu� ha pasado? - La vejez. 246 00:16:57,970 --> 00:17:01,201 - �Linna? - Ay�dame. 247 00:17:02,330 --> 00:17:04,525 No puede ser. �Linna? 248 00:17:06,770 --> 00:17:08,283 �Qu� pasa? 249 00:17:11,610 --> 00:17:13,680 �Lo conoc�as? 250 00:17:13,770 --> 00:17:16,204 Era un comerciante de especias que regres� a casa, a Thoros Alpha. 251 00:17:17,650 --> 00:17:19,402 No puedo creer lo que veo. 252 00:17:19,490 --> 00:17:21,446 La muerte nos llega a todos. Ha vivido una larga vida. 253 00:17:21,530 --> 00:17:23,361 Linna no era m�s viejo que yo! 254 00:17:23,450 --> 00:17:26,044 Ten�a 20 a�os, no 100, como ahora parece. 255 00:17:27,130 --> 00:17:29,325 �C�mo se ha convertido en un viejo? 256 00:17:29,410 --> 00:17:30,638 Mira. 257 00:17:31,410 --> 00:17:35,289 No, no lo toques. Podr�a ser la causa de su envejecimiento prematuro. 258 00:17:36,650 --> 00:17:40,689 - Esto es obra de los Mentors. - �Qu� funci�n realizaba este hombre? 259 00:17:41,570 --> 00:17:43,959 Era uno de los guardianes de nuestro dep�sito de armas. 260 00:17:44,050 --> 00:17:47,679 - Oh, no. - Huelo a traici�n, perfidia, deslealtad. 261 00:17:47,770 --> 00:17:49,840 - Ir� por delante a explorar. - Iremos todos. 262 00:17:49,930 --> 00:17:51,761 No, podr�a ser peligroso. 263 00:17:51,850 --> 00:17:53,966 Deja que Tuza averig�e primero lo que est� pasando, �eh? 264 00:17:54,050 --> 00:17:57,963 El espionaje no es el estilo del guerrero. Si uno va, todos van. Vamos. 265 00:18:03,050 --> 00:18:06,759 - �Ves lo que pasa si dejo la habitaci�n? - �l tiene que vivir! 266 00:18:07,290 --> 00:18:08,689 Aumenta el goteo de sevrin. 267 00:18:14,050 --> 00:18:15,369 Basta. 268 00:18:16,370 --> 00:18:21,000 Ni un parpadeo. �Por qu� Lord Kiv no ha vuelto a�n a la vida? 269 00:18:21,090 --> 00:18:23,888 Lleva tiempo. Est�n haciendo todo lo que pueden. 270 00:18:23,970 --> 00:18:27,042 No hay respuesta. Pulso cerebral todav�a latente. 271 00:18:27,130 --> 00:18:29,485 Est�is conspirando en contra de mi riqueza. 272 00:18:29,570 --> 00:18:32,368 Est�is permitiendo que Lord Kiv muera. 273 00:18:32,930 --> 00:18:35,046 - Espera. - Un movimiento! 274 00:18:35,130 --> 00:18:37,086 - Una reacci�n aqu�. - �En qu� grado? 275 00:18:37,170 --> 00:18:39,365 - Casi una onda completa. - Va a funcionar. 276 00:18:40,210 --> 00:18:42,360 Levantadme. Acercadme. 277 00:18:42,450 --> 00:18:45,965 Mi cara tiene que ser la primera cosa civilizada que vea. 278 00:18:56,410 --> 00:18:59,049 Mi se�or. 279 00:19:02,770 --> 00:19:04,283 �He muerto... 280 00:19:04,370 --> 00:19:07,806 y he ido a parar a los salones de la peste de Mogdana? 281 00:19:07,890 --> 00:19:11,849 Magnificencia, soy yo, Sil. 282 00:19:17,130 --> 00:19:19,928 - �Cu�nto queda? - S�lo espero no llegar demasiado tarde. 283 00:19:20,010 --> 00:19:23,002 Escuchad, manteneos juntos. �ste es un gran d�a para la batalla. 284 00:19:23,090 --> 00:19:25,046 Un gran d�a para morir! 285 00:19:25,130 --> 00:19:28,042 - �Es siempre as�? - Me temo que s�. 286 00:19:32,370 --> 00:19:33,803 Est� totalmente estable. 287 00:19:33,890 --> 00:19:36,404 Eso dijiste la �ltima vez. 288 00:19:36,490 --> 00:19:39,800 Bueno, mientras te mantengas lejos de �l, estar� bien. 289 00:19:39,890 --> 00:19:42,529 Qu� el gran Morgo sea alabado. 290 00:19:42,610 --> 00:19:47,445 Nos has sido devuelto, Oh Gran Kiv, sano y salvo. 291 00:19:48,570 --> 00:19:53,841 So�� que estaba perdido en el mar de la desesperaci�n y la a�oranza. 292 00:19:54,170 --> 00:19:56,685 Los sue�os son efectos secundarios normales de la sedaci�n,... 293 00:19:56,720 --> 00:19:58,354 nada de qu� preocuparse. 294 00:19:58,389 --> 00:20:00,639 Apenas me siento diferente. 295 00:20:00,730 --> 00:20:02,686 Un dolor en mi... 296 00:20:02,770 --> 00:20:05,921 �Se supone que puedo decir mi cr�neo? 297 00:20:06,890 --> 00:20:10,678 S�, �se ser� tu cr�neo hasta que encontremos uno m�s apropiado. 298 00:20:10,770 --> 00:20:12,442 Debo trabajar. 299 00:20:12,530 --> 00:20:15,124 Hay una fecha tope para los contratos a futuros... 300 00:20:15,210 --> 00:20:17,883 de la cosecha de Sondlex en Wilson I. 301 00:20:17,970 --> 00:20:20,200 Me ocupar� de ello. 302 00:20:20,290 --> 00:20:24,929 El Doctor y yo hemos iniciado una provechosa sociedad. 303 00:20:25,090 --> 00:20:26,239 �Oh? 304 00:20:27,090 --> 00:20:30,844 Nada de especulaci�n, espero. 305 00:20:31,450 --> 00:20:33,247 Verne y los otros a�n no han llegado. 306 00:20:33,330 --> 00:20:35,480 No hay problema. �D�nde est�n las armas? 307 00:20:35,570 --> 00:20:37,606 - No! - �Qu� pasa? 308 00:20:37,690 --> 00:20:39,760 El derrumbe, es nuevo. 309 00:20:39,850 --> 00:20:43,286 - �Actividad s�smica? - Si es as�, ha sido muy oportuno. 310 00:20:43,370 --> 00:20:45,838 Ha tapado la entrada a nuestro dep�sito de armas. 311 00:20:46,490 --> 00:20:50,199 - Emboscada. Un estilo de lucha femenino. - Muchas gracias. 312 00:20:50,290 --> 00:20:51,962 Si estos guardias de los Mentors son hombres de verdad,... 313 00:20:52,050 --> 00:20:55,042 deber�an mostrar sus estandartes y luchar sin esconderse! 314 00:20:55,130 --> 00:20:57,246 V�monos de aqu� y encontremos a los otros, �eh? 315 00:20:57,330 --> 00:20:59,764 - Ella tiene raz�n. - �Retirada? 316 00:21:00,570 --> 00:21:02,959 Yo soy el rey Yrcanos! 317 00:21:03,050 --> 00:21:06,122 S�, lo s�. Y eso a m� me aterroriza, pero no estoy tan segura... 318 00:21:06,210 --> 00:21:08,440 de que vaya a tener el mismo efecto en quien haya causado ese derrumbe. 319 00:21:08,570 --> 00:21:11,130 Si la victoria tiene que tener lugar, gran rey,... 320 00:21:11,210 --> 00:21:13,166 ser�a imprudente quedarse. 321 00:21:13,250 --> 00:21:15,605 T� eres un gran perro de guerra. 322 00:21:16,370 --> 00:21:20,522 Quiero decir, un gran guerrero en cuyo consejo conf�o y valoro. 323 00:21:21,290 --> 00:21:25,681 Oh, muy bien. Hoy la prudencia ser� nuestro santo y se�a. 324 00:21:25,770 --> 00:21:28,967 Ma�ana empapar� la tierra en sangre. Venid conmigo! 325 00:21:30,330 --> 00:21:31,809 �Qu� est� pasando? 326 00:21:32,810 --> 00:21:34,721 Espera. Podr�a ser peligroso. 327 00:21:40,130 --> 00:21:41,722 Es Verne! 328 00:21:43,490 --> 00:21:47,768 - No! - R�ndete y vivir�s. 329 00:21:47,850 --> 00:21:50,205 Res�stete y morir�s d�nde est�s. 330 00:21:52,490 --> 00:21:54,242 No es culpa m�a. 331 00:21:54,330 --> 00:21:56,400 No puedes culparme por eso. Ni siquiera estaba all�. 332 00:21:56,490 --> 00:21:59,846 Eres indirectamente responsable de todo lo que ha tenido lugar. 333 00:21:59,930 --> 00:22:01,045 Por favor, se�ora. 334 00:22:01,130 --> 00:22:05,009 La muerte de Verne y los otros luchadores de la resistencia no fue culpa m�a. 335 00:22:05,090 --> 00:22:08,400 Tu presencia influy� en los hechos. No hay forma de negar eso. 336 00:22:08,530 --> 00:22:10,043 Observa, Doctor. 337 00:22:11,650 --> 00:22:13,163 Observa tu insensatez. 338 00:22:16,570 --> 00:22:20,449 �Vamos a morir viejos y atrofiados, o como verdaderos soldados? 339 00:22:20,530 --> 00:22:25,206 Est�s obsesionado con morir, Yrcanos. No s� qu� es lo que pasa contigo. 340 00:22:25,290 --> 00:22:27,121 �Prefieres que supliquemos por nuestra vida? 341 00:22:27,210 --> 00:22:30,122 Para ser sincero, preferir�a que os quedaseis todos callados. 342 00:22:30,210 --> 00:22:33,839 No eres m�s que basura... 343 00:22:33,930 --> 00:22:36,319 - de las alcantarillas de Skulnesh. - C�llate. 344 00:22:36,410 --> 00:22:38,128 Has estado en el campo de batalla,... 345 00:22:38,210 --> 00:22:40,929 el cual les roba a los grandes guerreros su juventud y virilidad... 346 00:22:41,010 --> 00:22:43,922 y eso es un crimen contra el honor. 347 00:22:44,250 --> 00:22:46,400 Era un experimento de Crozier y los Mentors. 348 00:22:46,490 --> 00:22:49,004 Era un experimento concebido... 349 00:22:49,090 --> 00:22:52,162 en los salones de la peste de Mogdana. Escoria! 350 00:23:00,810 --> 00:23:05,247 No! No, no, no, no me lo creo. 351 00:23:05,330 --> 00:23:07,890 Contin�as ignorando la verdad. 352 00:23:07,970 --> 00:23:10,359 Yo no soy responsable de eso. 353 00:23:10,450 --> 00:23:12,680 En tu mente, quiz�s no. 354 00:23:12,770 --> 00:23:16,621 Pero la realidad es un tanto diferente, Doctor. 355 00:23:19,300 --> 00:23:25,300 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 29598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.