All language subtitles for Doctor Who - S23E06 (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II) Transporte Mental (2 de 4) Emitido el 11/10/1986 4,6 millones de espectadores 4 00:00:36,748 --> 00:00:42,186 Doctor, tenemos medios para inculcar la cooperaci�n. 5 00:00:42,268 --> 00:00:46,500 Existe tecnolog�a para alterar lo que piensa el cerebro. 6 00:00:46,588 --> 00:00:49,785 �Te gustar�a probarte el casco para ver c�mo te va de talla? 7 00:00:49,868 --> 00:00:51,062 Ahora mismo no, gracias. 8 00:00:51,148 --> 00:00:53,981 Pero insisto, Doctor. 9 00:00:54,628 --> 00:00:58,667 Nuestro rey guerrero ya debe haber completado su ciclo de progreso. 10 00:00:58,748 --> 00:01:00,466 Tienes que reemplazarle. 11 00:01:00,548 --> 00:01:04,018 Para que podamos sonsacar la verdad de tu artero cerebro. 12 00:01:04,108 --> 00:01:05,985 - Ya soy lo suficientemente avanzado... - Silencio! 13 00:01:06,068 --> 00:01:08,821 O te lo borraremos todo. 14 00:01:08,948 --> 00:01:12,179 Entonces, el Raak no te atac�, �verdad? 15 00:01:12,788 --> 00:01:14,380 S�, lo hizo. 16 00:01:14,468 --> 00:01:18,347 �Puedes usar el casco para sacarle la verdad de lo que pas�? 17 00:01:18,428 --> 00:01:22,057 Nunca lo he intentado. Podr�a ser fatal, usado como medio de interrogatorio. 18 00:01:22,148 --> 00:01:25,663 Al Doctor no le importar� donar su cordura... 19 00:01:25,703 --> 00:01:30,141 en pro del progreso de la ciencia, �verdad, Doctor? 20 00:01:39,108 --> 00:01:40,860 Est�s ah�! 21 00:01:47,828 --> 00:01:51,184 No dispar�is! Le necesitamos vivo para firmar contratos! 22 00:01:53,388 --> 00:01:54,707 Asesinarme? Baboso! 23 00:01:56,588 --> 00:01:59,102 Demonio! Brujo! 24 00:02:00,548 --> 00:02:02,379 No temas. 25 00:02:02,468 --> 00:02:05,426 He pasado por la purga cerebral y he sobrevivido. 26 00:02:08,428 --> 00:02:10,146 Detenedle! Detenedle! 27 00:02:10,228 --> 00:02:11,343 Morid! 28 00:02:31,748 --> 00:02:33,864 �Podemos descansar un momento? 29 00:02:34,988 --> 00:02:37,138 Doctor. Doctor! 30 00:02:37,228 --> 00:02:38,284 Abre una vena. 31 00:02:38,319 --> 00:02:41,347 Deja salir el mal que estos demonios le han metido dentro. 32 00:02:41,428 --> 00:02:43,498 Soy Peri. Peri! 33 00:02:45,468 --> 00:02:49,984 Tan por encima de m� mismo, 34 00:02:51,428 --> 00:02:54,022 sobre la mesa, abajo... 35 00:02:54,108 --> 00:02:56,702 Brujos. Demonios del mal. 36 00:02:56,788 --> 00:02:58,665 Ladrones de almas. 37 00:02:58,748 --> 00:03:01,785 Tienen a mi caballerizo Dorf, en una mazmorra, en alg�n sitio. 38 00:03:01,868 --> 00:03:05,224 Debemos liberarle o morir en el intento. 39 00:03:05,348 --> 00:03:08,658 �Fuisteis capturados por las babosas que controlan esta bola de lodo y agua? 40 00:03:08,748 --> 00:03:11,546 - S�. - Debemos encontrar armas,... 41 00:03:11,628 --> 00:03:15,507 de esas que convierten en baba a los enemigos. 42 00:03:15,588 --> 00:03:19,058 Debemos matar a quien se interponga entre nosotros y la victoria. 43 00:03:19,148 --> 00:03:23,426 Machacaremos bajo nuestros pies hasta la �ltima babosa, �s�? 44 00:03:23,748 --> 00:03:26,057 S�. Mira, yo s�lo quiero salir de aqu�. 45 00:03:26,148 --> 00:03:30,539 Debemos reclutar un ej�rcito, atacar y destruir a los Mentors, �s�? 46 00:03:30,628 --> 00:03:32,220 S�, seguro, todo lo que t� digas. 47 00:03:32,308 --> 00:03:35,425 Vamos. Tu mente pronto se aclarar�. 48 00:03:35,508 --> 00:03:38,545 Apilaremos las cabezas de nuestros enemigos ante nosotros,... 49 00:03:38,628 --> 00:03:40,983 como un mont�n de melones. 50 00:03:41,668 --> 00:03:45,263 - Eso me divertir�. - �Qu�? 51 00:03:45,348 --> 00:03:47,987 Me gustas. Iremos de campa�a juntos. 52 00:03:48,068 --> 00:03:50,104 Pero antes, debemos marchar. 53 00:03:51,388 --> 00:03:53,583 - �C�mo se llama? - El Doctor. 54 00:03:56,428 --> 00:04:00,421 Yo soy Yrcanos, Rey de los Krontep, Se�or de los Vingten,... 55 00:04:00,508 --> 00:04:03,944 Conquistador del imperio Tonkonp. Pero vosotros seguro que lo sab�is. 56 00:04:04,028 --> 00:04:06,019 Oh, bueno, algo entendimos en el s�ptimo asalto. 57 00:04:06,108 --> 00:04:07,985 �Tu nombre y t�tulo? 58 00:04:08,068 --> 00:04:10,377 Perpugilliam, de los Brown. 59 00:04:10,468 --> 00:04:12,026 Los Brown, �eh? 60 00:04:12,908 --> 00:04:14,705 Y, �d�nde est� ese lugar? 61 00:04:14,788 --> 00:04:18,747 Bueno, la Tierra. Te gustar�a. Muchos locos jugando a ser guerreros... 62 00:04:18,828 --> 00:04:21,217 y actores en lo m�s alto de la pol�tica. 63 00:04:21,308 --> 00:04:24,300 - �Pol�tica? - Bla bla bla. Hablar. 64 00:04:26,228 --> 00:04:28,105 Te refieres a los consejos de guerra. 65 00:04:28,508 --> 00:04:31,306 S�, supongo que s�. Ni lo s� ni quiero saberlo. 66 00:04:31,388 --> 00:04:34,107 Me gustar�a conocer a los poderosos guerreros de la Tierra. 67 00:04:34,188 --> 00:04:38,261 - Os llevar�ais muy bien, Yrcanos. - �Est�s prometida a uno de ellos? ��l? 68 00:04:38,348 --> 00:04:40,104 Desde luego que no. 69 00:04:41,268 --> 00:04:42,747 Eso est� bien. 70 00:04:45,468 --> 00:04:47,618 Bueno, debo ayudar al Doctor. 71 00:04:48,348 --> 00:04:49,827 Vamos, Doc, despierta. 72 00:04:49,908 --> 00:04:51,785 No recuerdo eso. 73 00:04:54,828 --> 00:04:57,501 No puedo recordar nada despu�s de que la corriente fluyera a trav�s de mi cerebro. 74 00:04:57,588 --> 00:04:59,579 �sa es tu defensa, �no? 75 00:04:59,668 --> 00:05:01,659 Amnesia, falta de memoria. 76 00:05:01,748 --> 00:05:03,420 Esto es una t�ctica, Sagacidad,... 77 00:05:03,508 --> 00:05:06,500 porque el Doctor sabe lo que la Matriz va a mostrar. 78 00:05:06,588 --> 00:05:09,307 �Es esa tu defensa, Doctor? 79 00:05:09,388 --> 00:05:11,140 - �Cu�l? - Amnesia. 80 00:05:11,956 --> 00:05:12,779 No. 81 00:05:12,908 --> 00:05:16,025 �Tu mente se ha aclarado desde que fuiste abducido del tiempo? 82 00:05:16,108 --> 00:05:17,257 Hasta d�nde puedo saber. 83 00:05:17,348 --> 00:05:19,179 Entonces, obviamente, tiene que haber alguna otra raz�n. 84 00:05:19,268 --> 00:05:21,623 - Miente, Sagacidad. - No lo hago! 85 00:05:21,708 --> 00:05:24,586 Entonces, vas a llevarte una sorpresa, �verdad, mi querido Doctor? 86 00:05:24,668 --> 00:05:28,980 Una tremendamente desagradable, si tu mente es tan falible como pretende. 87 00:05:30,988 --> 00:05:33,946 Debemos tener el transformador operativo. 88 00:05:34,028 --> 00:05:36,701 �C�mo podemos gobernar sin su influencia? 89 00:05:37,108 --> 00:05:38,587 Todo estar� arreglado antes de que... 90 00:05:38,668 --> 00:05:40,818 vuestros servidores empiecen a comprender su situaci�n. 91 00:05:40,908 --> 00:05:42,179 Qu� importan ellos. 92 00:05:42,214 --> 00:05:45,585 �Qu� hay de mi problema? Mi dolor de cabeza aumenta. 93 00:05:45,668 --> 00:05:47,147 Le dije que pasar�a. 94 00:05:47,228 --> 00:05:49,423 Su cerebro continuar� creciendo hasta... 95 00:05:49,508 --> 00:05:51,226 �Qu�? 96 00:05:51,308 --> 00:05:55,938 Su cr�neo no est� dise�ado para permitir el aumento de potencia y tama�o cerebral. 97 00:05:56,028 --> 00:05:59,179 �se es el problema que hay con las mutaciones y los h�bridos como usted. 98 00:05:59,268 --> 00:06:03,181 Su cr�neo es demasiado grueso, le falta elasticidad, de ah� el dolor. 99 00:06:03,388 --> 00:06:05,822 - S�. - A no ser que pueda operar pronto,... 100 00:06:05,908 --> 00:06:09,344 sufrir� una compresi�n cerebral fatal en pocos d�as. 101 00:06:09,428 --> 00:06:12,704 Me has sido tra�do a Thoros Beta para rectificar eso,... 102 00:06:12,788 --> 00:06:14,585 para darme una nueva vida. 103 00:06:17,548 --> 00:06:21,621 Mi Se�or, el Doctor tiene las respuestas que necesito. 104 00:06:21,708 --> 00:06:25,587 �Les atac� el Raak, o mataron salvajemente a la criatura? 105 00:06:25,668 --> 00:06:27,306 Si el Raak atac�,... 106 00:06:27,388 --> 00:06:31,142 debe haber revertido mi experimento de transferencia cerebral,... 107 00:06:31,228 --> 00:06:34,857 y la cirug�a que esperaba hacerte, Lord Kiv,... 108 00:06:34,948 --> 00:06:36,427 no tendr� �xito. 109 00:06:36,508 --> 00:06:38,976 Palabras! Excusas! 110 00:06:39,068 --> 00:06:42,504 Esto es una conspiraci�n para impedir que mi vida se prolongue! 111 00:06:42,588 --> 00:06:45,182 Los intrusos ser�n capturados. 112 00:06:45,268 --> 00:06:49,147 Responder�n a las respuestas de Crozier o morir�n. 113 00:06:49,228 --> 00:06:52,664 O yo lo har�, gracias a tus chapuzas, Sil. 114 00:06:52,748 --> 00:06:55,262 M�as no, Magnificencia. De �l! 115 00:06:55,348 --> 00:06:58,738 Todo lo que quiero es participar de la luz de tu inteligencia,... 116 00:06:58,828 --> 00:07:00,659 y sacar provecho de tu brillante sabidur�a. 117 00:07:00,748 --> 00:07:01,783 Por favor. 118 00:07:01,868 --> 00:07:06,305 Los Mentors de Thoros Beta necesitan tu genio para su mega-beneficio c�smico. 119 00:07:06,388 --> 00:07:11,462 Esos Alphans, cuyas estrellas decretaron servirte, simplemente te adoran... 120 00:07:11,548 --> 00:07:13,349 Basta, Sil! 121 00:07:13,415 --> 00:07:15,701 �Qu� te propones, hablarme hasta que muera? 122 00:07:15,788 --> 00:07:19,701 Rogar� al gran Morgo por tu inmediata recuperaci�n, Magnificencia. 123 00:07:19,788 --> 00:07:21,938 Har�s algo mejor que eso. 124 00:07:22,028 --> 00:07:25,304 Si el Doctor tiene las respuestas, le encontrar�s,... 125 00:07:25,388 --> 00:07:28,425 o compartir�s la muerte conmigo. 126 00:07:29,228 --> 00:07:32,538 S�lo puedo resistir este dolor un d�a m�s. 127 00:07:32,628 --> 00:07:33,675 Un d�a! 128 00:07:33,710 --> 00:07:36,768 Eso es todo lo que ambos ten�is. Vamos, haced algo! 129 00:07:36,788 --> 00:07:38,141 Enseguida, Magnificencia. 130 00:07:38,228 --> 00:07:41,538 Llevadme. Llevadme! Vamos, m�s r�pido! 131 00:07:41,628 --> 00:07:43,346 Llevadme. M�s r�pido, m�s r�pido. 132 00:07:46,628 --> 00:07:50,416 Sujeto aceptado. Proceda a la implantaci�n. 133 00:07:59,868 --> 00:08:02,701 Bien, �ya han sido capturados? 134 00:08:02,788 --> 00:08:04,221 No, Mentor. 135 00:08:05,908 --> 00:08:07,944 Quedaos, quedaos aqu�. 136 00:08:08,028 --> 00:08:11,225 Se necesita un nuevo receptor. Rechazado. 137 00:08:18,068 --> 00:08:21,299 - �Qu� pasa? - Traen aqu� a todos los nuevos esclavos,... 138 00:08:21,388 --> 00:08:24,744 pero lo que es m�s importante, mi se�ora, tienen armas. 139 00:08:24,828 --> 00:08:25,974 Armas! 140 00:08:27,308 --> 00:08:30,983 Licuadoras que tenemos que conseguir en silencio. 141 00:08:31,988 --> 00:08:33,660 �Tenemos? �Eso me incluye a m�? 142 00:08:33,748 --> 00:08:37,787 En mi planeta Krontep, una reina guerrera lucha junto a su rey. 143 00:08:37,868 --> 00:08:39,267 No estamos en tu planeta. 144 00:08:39,348 --> 00:08:42,181 No importa. La regla se sigue aplicando. 145 00:08:42,828 --> 00:08:46,343 �En qu� pasillos y t�neles no se ha buscado a�n? 146 00:08:46,428 --> 00:08:48,305 S�lo en aquellos que conducen al Mar de Turmoil. 147 00:08:48,388 --> 00:08:51,460 Entonces b�scales, tonto in�til! 148 00:08:58,348 --> 00:09:00,145 Cuidado detr�s vuestro. 149 00:09:06,068 --> 00:09:07,786 Doctor, traidor! 150 00:09:15,388 --> 00:09:17,344 Doctor, ven aqu�. 151 00:09:18,268 --> 00:09:19,667 No, gracias. 152 00:09:21,268 --> 00:09:23,987 - Doctor! - Des�rmala! 153 00:09:34,708 --> 00:09:36,165 Doctor,... 154 00:09:36,625 --> 00:09:41,032 el placer de tu compa��a es, por supuesto, infinito. 155 00:09:41,067 --> 00:09:46,739 �Pero, por qu� has elegido avisarnos, en lugar de ayudar a tus amigos? 156 00:09:47,028 --> 00:09:48,507 Las probabilidades estaban en nuestra contra. 157 00:09:48,588 --> 00:09:52,900 �Y por qu� debo arriesgar mi vida por un salvaje y una est�pida chica? 158 00:09:53,348 --> 00:09:56,784 Entonces has traicionado a tus amigos. 159 00:09:56,868 --> 00:09:59,780 Qu� maravillosamente acertado, Doctor. 160 00:10:00,028 --> 00:10:01,586 Eso creo yo. 161 00:10:01,668 --> 00:10:04,705 Est�s planeando alguna artima�a, por supuesto. 162 00:10:04,788 --> 00:10:06,665 Esto es una treta, �verdad? 163 00:10:06,748 --> 00:10:09,387 �Y por qu� deber�a seguir a un loco warlord de Thordon? 164 00:10:09,468 --> 00:10:13,541 - �Qu� gano yo con eso, eh? - �Valoras tu vida? 165 00:10:14,268 --> 00:10:15,701 No soy un h�roe. 166 00:10:15,788 --> 00:10:20,578 Hubiese jurado que pertenec�as a esa est�pida estirpe. 167 00:10:21,028 --> 00:10:22,427 Ya no. 168 00:10:22,508 --> 00:10:25,978 Ahora soy como t�, Sil. 169 00:10:27,908 --> 00:10:30,980 Qu� bueno para ti, Doctor. 170 00:10:31,068 --> 00:10:33,037 Informa a Crozier... 171 00:10:33,072 --> 00:10:37,712 y al Lord Kiv que he capturado al Doctor. 172 00:10:38,388 --> 00:10:41,937 Parece que al renegado Doctor. 173 00:10:46,508 --> 00:10:48,817 No! Ese no soy yo! 174 00:10:48,908 --> 00:10:50,660 Oh, s�, lo eres. 175 00:10:50,748 --> 00:10:53,262 Fuiste superado por el miedo, Doctor. 176 00:10:53,348 --> 00:10:55,225 Ya hab�as interferido otra vez,... 177 00:10:55,308 --> 00:10:58,425 y esta vez tu �nico prop�sito fue escapar indemne. 178 00:10:58,508 --> 00:11:01,659 T� y s�lo t�. Tus amigos no te importaron. 179 00:11:01,748 --> 00:11:02,942 Jam�s! 180 00:11:03,028 --> 00:11:06,065 Te das cuenta que la Matriz temporal no puede mentir. 181 00:11:07,508 --> 00:11:08,736 �No puede? 182 00:11:08,828 --> 00:11:10,625 Te sugiero que confieses tus cr�menes... 183 00:11:10,708 --> 00:11:12,903 y te pongas en manos de la clemencia de este tribunal. 184 00:11:12,988 --> 00:11:14,740 �Doctor? 185 00:11:15,348 --> 00:11:16,667 �Qu�? 186 00:11:17,628 --> 00:11:19,903 �Clemencia? No. 187 00:11:20,828 --> 00:11:23,103 No, hay algo que est� mal. 188 00:11:23,188 --> 00:11:25,622 Por supuesto. Sil ten�a raz�n. 189 00:11:25,708 --> 00:11:29,986 Era una treta para enga�ar a los Mentors. S�. Qu� listo que soy. 190 00:11:30,068 --> 00:11:33,538 Deja que la Matriz muestre lo que ser� una inteligente treta. 191 00:11:34,428 --> 00:11:35,827 Lo ver�is. 192 00:11:37,228 --> 00:11:40,265 Est� mintiendo. No conf�o en �l. 193 00:11:40,348 --> 00:11:43,704 Cr�eme. Estoy diciendo la verdad. No mentir�a, no est� en mi naturaleza. 194 00:11:43,788 --> 00:11:46,700 No puede conocer las razones de nuestra preocupaci�n. 195 00:11:46,788 --> 00:11:49,143 El Raak nos atac� antes. 196 00:11:50,148 --> 00:11:51,297 Le creo. 197 00:11:51,388 --> 00:11:55,142 Debo redise�ar el modificador de conducta antes de transferir el cerebro de Lord Kiv. 198 00:11:55,228 --> 00:11:56,502 �Tienes tiempo? 199 00:11:56,588 --> 00:11:58,021 En realidad no. 200 00:11:58,108 --> 00:12:03,978 Si Lord Kiv muere, sus guardaespaldas tienen �rdenes de destruirnos. 201 00:12:04,468 --> 00:12:08,177 Debes actuar para salvar su vida y la nuestra. 202 00:12:08,508 --> 00:12:10,624 No hay m�s tiempo para investigar. 203 00:12:10,708 --> 00:12:14,667 Encontrar� un donante y deber�s operar. 204 00:12:14,748 --> 00:12:18,218 �Con qu�? El warlord destruy� la mayor�a de la circuiter�a de transferencia. 205 00:12:18,308 --> 00:12:21,186 Si se repara, puedo intentar un trasplante temporal. 206 00:12:21,268 --> 00:12:24,624 Kiv s�lo nos ha dado un d�a m�s! 207 00:12:24,788 --> 00:12:27,018 - Lo s�. - Te pagamos lo suficiente. 208 00:12:27,108 --> 00:12:30,020 Te hemos dado una raza entera de gente para jugar con ella. 209 00:12:30,108 --> 00:12:34,226 Perdonadme, entiendo algo de c�mo funciona tu equipo de transferencia,... 210 00:12:34,308 --> 00:12:37,380 y tengo algunos conocimientos sobre fallos tecnol�gicos. 211 00:12:37,468 --> 00:12:40,107 - �Hay un diagrama de la microcircuiter�a? - Guardias, detenedle! Es un truco! 212 00:12:40,188 --> 00:12:42,383 D�jale mirar. No tenemos nada que perder. 213 00:12:42,468 --> 00:12:45,187 Espero que tengas raz�n, Crozier. 214 00:12:47,068 --> 00:12:51,061 �Hay repuesto del equipo modular o esos separadores de ganglios son adaptables? 215 00:12:51,148 --> 00:12:54,142 - Es multifuncional. - Ah, bien. 216 00:12:56,548 --> 00:12:59,426 - �Hab�is probado el endrodiot�n? - A�n no. 217 00:12:59,508 --> 00:13:02,386 Pru�balo. Deber�a responder al lexificador ahora. 218 00:13:05,508 --> 00:13:06,861 Bien hecho! 219 00:13:08,068 --> 00:13:13,017 Encuentro esta ansiedad por ayudarnos, Doctor,... 220 00:13:13,108 --> 00:13:15,144 altamente sospechosa. 221 00:13:15,228 --> 00:13:17,981 Mira, Sil, si ambos trabajamos con la unidad termal,... 222 00:13:18,068 --> 00:13:20,980 podremos operar a Kiv ma�ana. 223 00:13:21,068 --> 00:13:24,185 O a alguien m�s antes. 224 00:13:24,268 --> 00:13:28,864 Despu�s de todo, necesitaremos un donante corporal. 225 00:13:29,028 --> 00:13:31,144 �Verdad, Doctor? 226 00:13:56,548 --> 00:13:59,779 Veo que has encontrado el coraz�n de nuestro suministro energ�tico. 227 00:14:00,188 --> 00:14:02,304 Bueno, es muy impresionante. 228 00:14:02,828 --> 00:14:05,023 Aunque habr�a pensado que esto justificar�a un guardia. 229 00:14:05,108 --> 00:14:07,906 Por regla general, los intrusos nunca llegan hasta aqu�,... 230 00:14:07,988 --> 00:14:11,344 aunque transmitir� tu sugerencia al gran Kiv. 231 00:14:11,428 --> 00:14:13,259 Bien, hazlo. 232 00:14:13,348 --> 00:14:15,498 Y ya que est�s en ello, transm�tele esto tambi�n. 233 00:14:21,228 --> 00:14:23,344 Abajo, perro! 234 00:14:27,748 --> 00:14:29,625 Su Majestad. 235 00:14:30,348 --> 00:14:31,827 Su Majestad. 236 00:14:33,268 --> 00:14:34,587 �Dorf? 237 00:14:35,828 --> 00:14:38,547 �Mi caballerizo Dorf? 238 00:14:38,988 --> 00:14:40,262 T� no. 239 00:14:43,988 --> 00:14:46,866 �Qu� te han hecho? �Qu�? 240 00:14:49,508 --> 00:14:52,181 Ay�dame. 241 00:14:52,548 --> 00:14:53,981 S�. 242 00:14:54,068 --> 00:14:56,024 Quieto. Quieto. Espera. 243 00:15:03,108 --> 00:15:05,417 Mataremos a los brujos. 244 00:15:05,508 --> 00:15:09,786 Juro por la gran espada enjoyada de Krontep que ser�s vengado. 245 00:15:11,628 --> 00:15:12,777 Vamos. 246 00:15:35,268 --> 00:15:37,099 Por aqu�, Dorf! 247 00:15:50,148 --> 00:15:52,787 �Te han rechazado en el centro de inducci�n? 248 00:15:52,868 --> 00:15:55,826 - �O has escapado? - Bueno, se podr�a decir... 249 00:15:55,908 --> 00:15:59,537 Si has sido enviada a Thoros Alpha, debo informar a los guardias. 250 00:15:59,628 --> 00:16:00,902 �Hay alguna alternativa? 251 00:16:00,988 --> 00:16:03,946 Ibas a servir a los Mentors y a sus criaturas favoritas. 252 00:16:04,028 --> 00:16:07,179 Bueno, yo controlo a la servidoras y necesito ayuda para ello. 253 00:16:07,268 --> 00:16:08,986 Ayuda leal. 254 00:16:09,068 --> 00:16:11,707 �Te servir�a a ti? �Por qu�? 255 00:16:11,788 --> 00:16:14,700 Prefiero tener algo �nico en mi casa. 256 00:16:14,828 --> 00:16:19,106 De todas formas, si descubren que te has escapado tras tu rechazo,... 257 00:16:19,188 --> 00:16:21,224 negar� que este encuentro haya tenido lugar. 258 00:16:21,308 --> 00:16:24,027 - �C�mo te llamas? - Peri. 259 00:16:24,108 --> 00:16:26,303 �Deseas servirme, Peri? 260 00:16:26,388 --> 00:16:28,538 Bueno, �qu� tengo que perder, eh? 261 00:16:28,628 --> 00:16:30,664 Debes llamarme Matrona. 262 00:16:30,748 --> 00:16:31,942 Matrona. 263 00:16:32,028 --> 00:16:34,303 Venga, vamos a prepararte. 264 00:16:42,228 --> 00:16:43,661 Les hemos perdido. 265 00:16:43,748 --> 00:16:46,421 M�tame! M�tame! 266 00:16:46,508 --> 00:16:47,736 �Matarte? 267 00:16:47,828 --> 00:16:51,298 T� eres Dorf de Kanval. 268 00:16:51,388 --> 00:16:55,267 Sea lo que sea lo que le pas� a tu cuerpo, tu esp�ritu debe seguir siendo el mismo. 269 00:16:55,348 --> 00:16:57,987 Muere si debes morir, pero hazlo en la batalla. 270 00:16:58,068 --> 00:17:01,697 Mant�n ese odio ardiente dentro de ti... 271 00:17:01,788 --> 00:17:04,348 para cuando encuentres al hombre que te ha hecho esto. 272 00:17:04,428 --> 00:17:06,498 Hay uno que me ha traicionado. 273 00:17:06,588 --> 00:17:08,260 - No! - S�! 274 00:17:08,348 --> 00:17:11,101 Tengo una muerte especial reservada para �l. 275 00:17:11,828 --> 00:17:16,856 Es un traidor conocido como el Doctor. 276 00:17:24,868 --> 00:17:27,701 Entrar�s cuando se te llame, pero no antes. 277 00:17:27,788 --> 00:17:30,018 Las dem�s venid conmigo. 278 00:17:46,188 --> 00:17:49,783 Matrona, trae inmediatamente el fluido ambi�tico de Lord Kiv. 279 00:17:53,348 --> 00:17:55,657 Vamos. T� tienes la medicaci�n. 280 00:17:55,748 --> 00:17:59,218 - No puedo ir ah� dentro. - �Quieres que te denuncie? 281 00:17:59,308 --> 00:18:00,900 Pues obedece la llamada. 282 00:18:00,988 --> 00:18:03,821 No hay nada que temer. Yo ir� primero. 283 00:18:16,188 --> 00:18:17,985 T�, chica, aqu�. 284 00:18:19,428 --> 00:18:21,862 No me gusta esta bebida. Tr�eme otra. 285 00:18:21,948 --> 00:18:23,745 Di, "s�, mi se�or". 286 00:18:24,308 --> 00:18:25,627 S�, mi se�or. 287 00:18:25,708 --> 00:18:27,744 Eso est� mejor. 288 00:18:27,828 --> 00:18:29,944 El dolor se calma. 289 00:18:30,028 --> 00:18:32,747 Qu�date cerca de m�. Conf�o en ti. 290 00:18:33,188 --> 00:18:35,144 El Lord Kiv me hace un gran honor. 291 00:18:35,228 --> 00:18:39,938 Ma�ana debo confiar mi vida al hombre de ciencia, Crozier. 292 00:18:40,028 --> 00:18:42,258 Estoy segura de que la operaci�n tendr� �xito, mi se�or. 293 00:18:42,348 --> 00:18:47,024 Ah, la misma probabilidad de morir o vivir. No tengo elecci�n. 294 00:18:47,108 --> 00:18:50,703 Matrona Kani, comprueba que a Lord Kiv se le sirven... 295 00:18:50,788 --> 00:18:54,258 s�lo las serpientes de arena m�s j�venes y escurridizas. 296 00:18:54,828 --> 00:18:57,501 No necesito que me digas eso, Sil. 297 00:19:01,628 --> 00:19:03,505 �Qu� hay en esta bebida? 298 00:19:04,588 --> 00:19:08,137 Me la dieron. Algo diferente, como dijiste, Doctor. 299 00:19:08,228 --> 00:19:10,105 �Qu� ha pasado? 300 00:19:10,188 --> 00:19:13,385 �C�mo conoce tu t�tulo esta sirviente? 301 00:19:14,828 --> 00:19:16,546 Una enemiga, mi se�or. 302 00:19:17,068 --> 00:19:18,626 La chica que escap� antes. 303 00:19:18,708 --> 00:19:21,427 Puede haber intentado envenenarnos a todos. 304 00:19:21,508 --> 00:19:22,623 Doctor... 305 00:19:22,708 --> 00:19:26,144 Por supuesto! La repulsiva. 306 00:19:26,388 --> 00:19:30,427 Arr�stala. Debe ser interrogada a fondo. 307 00:19:30,508 --> 00:19:32,863 Ll�vala a la roca de las Penas. 308 00:19:33,148 --> 00:19:35,264 Doctor, ay�dame! 309 00:19:36,628 --> 00:19:39,222 �sa es la t�ctica. Ahora lo recuerdo. 310 00:19:39,308 --> 00:19:42,584 La t�ctica fue sacarnos del coraz�n de la secci�n de control de los Mentors. 311 00:19:42,668 --> 00:19:43,828 Me arriesgu� a que... 312 00:19:43,863 --> 00:19:46,457 al haberles ayudado a arreglar el equipo de transferencia cerebral,... 313 00:19:46,548 --> 00:19:49,221 confiar�n en m� para interrogar a Peri a solas. 314 00:19:49,308 --> 00:19:50,900 �Con qu� objetivo? 315 00:19:50,988 --> 00:19:53,183 Pues escapar, me imagino. 316 00:19:53,268 --> 00:19:55,987 - �Tuvo lugar el interrogatorio? - S�, Sagacidad. 317 00:19:56,068 --> 00:19:58,582 Me gustar�a ver esa secuencia. 318 00:20:04,388 --> 00:20:06,379 �Qu� quieres? 319 00:20:06,468 --> 00:20:09,665 Sil, el Mentor, teme una conspiraci�n contra Lord Kiv. 320 00:20:09,748 --> 00:20:13,457 T� eres una esp�a de los Alphans. 321 00:20:13,548 --> 00:20:14,867 �Qu�? 322 00:20:15,388 --> 00:20:17,424 No, para esto! 323 00:20:18,948 --> 00:20:21,337 De acuerdo, ahora estamos solos. Podemos hablar. 324 00:20:21,428 --> 00:20:25,740 Oh, Doctor, pens� que te hab�a vuelto loco aquel pulso de transferencia cerebral. 325 00:20:25,828 --> 00:20:27,739 Soy tu amigo. Ya lo sabes. 326 00:20:27,828 --> 00:20:31,264 - Estaba empezando a pregunt�rmelo. - Estoy aqu� para ayudarte. 327 00:20:32,028 --> 00:20:33,381 �C�mo salimos de �sta? 328 00:20:33,468 --> 00:20:36,221 Dici�ndome qu� Alphans lideran los disturbios... 329 00:20:36,308 --> 00:20:38,344 y d�nde pueden aniquilarlos. 330 00:20:38,428 --> 00:20:40,862 - �Qu�? - Dime! 331 00:20:40,948 --> 00:20:42,779 No s� nada! 332 00:20:42,868 --> 00:20:46,338 Cont�stame. La marea est� subiendo. 333 00:20:46,428 --> 00:20:49,977 A no ser que quieras a�adir tu propia desesperaci�n al mar de las Penas,... 334 00:20:50,068 --> 00:20:53,822 te sugiero que me lo digas todo. 335 00:20:55,788 --> 00:20:59,463 C�mo en los viejos tiempos. 336 00:20:59,548 --> 00:21:05,100 No hay nada m�s divertido que ver gente sufriendo. 337 00:21:10,108 --> 00:21:11,541 Confiesa. 338 00:21:11,628 --> 00:21:13,937 �Confesar? �Confesar qu�? 339 00:21:14,028 --> 00:21:17,020 Tu culpa, tu torpeza, tus amigos Alphans. 340 00:21:17,108 --> 00:21:18,507 Todo! 341 00:21:19,108 --> 00:21:22,339 Debes ayudar a los Mentors, Peri. Debes ayudarme. 342 00:21:22,988 --> 00:21:25,263 Doctor, �qu� es lo que te pasa? 343 00:21:25,988 --> 00:21:28,218 Miro por mis propios intereses. 344 00:21:28,308 --> 00:21:30,264 Me pongo en primer lugar. 345 00:21:30,708 --> 00:21:32,107 �Pero qu� pasa conmigo? 346 00:21:32,188 --> 00:21:34,383 T� eres prescindible. No tienes valor. 347 00:21:34,468 --> 00:21:36,663 Ma�ana, tratar�n de sacar el cerebro de Lord Kiv... 348 00:21:36,748 --> 00:21:38,784 y trasplantarlo a mi cuerpo. 349 00:21:38,868 --> 00:21:41,177 �l poseer� mi cuerpo! 350 00:21:42,548 --> 00:21:45,745 Para evitar eso, debo complacer a los Mentors, Peri. 351 00:21:46,948 --> 00:21:49,257 Si eso significa sacrificarte en mi lugar,... 352 00:21:49,348 --> 00:21:51,384 entonces tendr� que ser as�. 353 00:21:51,468 --> 00:21:53,936 Basta! No le hagas da�o! 354 00:21:54,028 --> 00:21:56,986 Tenemos formas m�s efectivas de interrogatorio. 355 00:22:00,508 --> 00:22:03,500 - Nunca pas� as�. - �C�mo puedes estar seguro? 356 00:22:03,588 --> 00:22:05,783 No tienes un recuerdo claro del incidente. 357 00:22:05,868 --> 00:22:08,701 Y como todos sabemos, la Matriz nunca miente. 358 00:22:09,628 --> 00:22:10,777 Me extra�a. 359 00:22:10,868 --> 00:22:13,746 �Podemos seguir? Me estoy cansando de estas continuas interrupciones. 360 00:22:13,868 --> 00:22:17,065 - Pero nunca pas� as�. - Ya es suficiente, Doctor. 361 00:22:17,148 --> 00:22:19,742 La Matriz no miente. No puede mentir. 362 00:22:19,828 --> 00:22:24,106 Eres consciente de ello, �por qu� insistes en esas tontas afirmaciones? 363 00:22:27,508 --> 00:22:29,066 Procedamos. 364 00:22:42,748 --> 00:22:44,898 El Doctor. �Atacamos? 365 00:22:44,988 --> 00:22:50,699 Por supuesto. Esa escoria que ayuda a los guerreros Mentors es mi enemigo. 366 00:22:59,668 --> 00:23:02,136 �Qu� te ha pasado, Doctor? 367 00:23:02,228 --> 00:23:04,105 �Por qu� me odias tanto? 368 00:23:05,268 --> 00:23:07,577 Debo hacer lo que crea mejor. 369 00:23:08,308 --> 00:23:10,060 Cre�a que eras diferente,... 370 00:23:10,148 --> 00:23:13,424 que te preocupaban la justicia, la verdad y el bien. 371 00:23:14,628 --> 00:23:16,505 No soporto mirar lo que eres ahora. 372 00:23:23,108 --> 00:23:27,420 Ahora, Doctor, es tu turno de morir. 373 00:23:31,639 --> 00:23:37,639 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 29482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.