Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II)
Transporte Mental (2 de 4)
Emitido el 11/10/1986
4,6 millones de espectadores
4
00:00:36,748 --> 00:00:42,186
Doctor, tenemos medios para inculcar la cooperaci�n.
5
00:00:42,268 --> 00:00:46,500
Existe tecnolog�a para alterar lo que piensa el cerebro.
6
00:00:46,588 --> 00:00:49,785
�Te gustar�a probarte el casco para ver c�mo te va de talla?
7
00:00:49,868 --> 00:00:51,062
Ahora mismo no, gracias.
8
00:00:51,148 --> 00:00:53,981
Pero insisto, Doctor.
9
00:00:54,628 --> 00:00:58,667
Nuestro rey guerrero ya debe haber completado su ciclo de progreso.
10
00:00:58,748 --> 00:01:00,466
Tienes que reemplazarle.
11
00:01:00,548 --> 00:01:04,018
Para que podamos sonsacar la verdad de tu artero cerebro.
12
00:01:04,108 --> 00:01:05,985
- Ya soy lo suficientemente avanzado...
- Silencio!
13
00:01:06,068 --> 00:01:08,821
O te lo borraremos todo.
14
00:01:08,948 --> 00:01:12,179
Entonces, el Raak no te atac�, �verdad?
15
00:01:12,788 --> 00:01:14,380
S�, lo hizo.
16
00:01:14,468 --> 00:01:18,347
�Puedes usar el casco para sacarle la verdad de lo que pas�?
17
00:01:18,428 --> 00:01:22,057
Nunca lo he intentado. Podr�a ser fatal, usado como medio de interrogatorio.
18
00:01:22,148 --> 00:01:25,663
Al Doctor no le importar� donar su cordura...
19
00:01:25,703 --> 00:01:30,141
en pro del progreso de la ciencia, �verdad, Doctor?
20
00:01:39,108 --> 00:01:40,860
Est�s ah�!
21
00:01:47,828 --> 00:01:51,184
No dispar�is! Le necesitamos vivo para firmar contratos!
22
00:01:53,388 --> 00:01:54,707
Asesinarme? Baboso!
23
00:01:56,588 --> 00:01:59,102
Demonio! Brujo!
24
00:02:00,548 --> 00:02:02,379
No temas.
25
00:02:02,468 --> 00:02:05,426
He pasado por la purga cerebral y he sobrevivido.
26
00:02:08,428 --> 00:02:10,146
Detenedle! Detenedle!
27
00:02:10,228 --> 00:02:11,343
Morid!
28
00:02:31,748 --> 00:02:33,864
�Podemos descansar un momento?
29
00:02:34,988 --> 00:02:37,138
Doctor. Doctor!
30
00:02:37,228 --> 00:02:38,284
Abre una vena.
31
00:02:38,319 --> 00:02:41,347
Deja salir el mal que estos demonios le han metido dentro.
32
00:02:41,428 --> 00:02:43,498
Soy Peri. Peri!
33
00:02:45,468 --> 00:02:49,984
Tan por encima de m� mismo,
34
00:02:51,428 --> 00:02:54,022
sobre la mesa, abajo...
35
00:02:54,108 --> 00:02:56,702
Brujos. Demonios del mal.
36
00:02:56,788 --> 00:02:58,665
Ladrones de almas.
37
00:02:58,748 --> 00:03:01,785
Tienen a mi caballerizo Dorf, en una mazmorra, en alg�n sitio.
38
00:03:01,868 --> 00:03:05,224
Debemos liberarle o morir en el intento.
39
00:03:05,348 --> 00:03:08,658
�Fuisteis capturados por las babosas que controlan esta bola de lodo y agua?
40
00:03:08,748 --> 00:03:11,546
- S�.
- Debemos encontrar armas,...
41
00:03:11,628 --> 00:03:15,507
de esas que convierten en baba a los enemigos.
42
00:03:15,588 --> 00:03:19,058
Debemos matar a quien se interponga entre nosotros y la victoria.
43
00:03:19,148 --> 00:03:23,426
Machacaremos bajo nuestros pies hasta la �ltima babosa, �s�?
44
00:03:23,748 --> 00:03:26,057
S�. Mira, yo s�lo quiero salir de aqu�.
45
00:03:26,148 --> 00:03:30,539
Debemos reclutar un ej�rcito, atacar y destruir a los Mentors, �s�?
46
00:03:30,628 --> 00:03:32,220
S�, seguro, todo lo que t� digas.
47
00:03:32,308 --> 00:03:35,425
Vamos. Tu mente pronto se aclarar�.
48
00:03:35,508 --> 00:03:38,545
Apilaremos las cabezas de nuestros enemigos ante nosotros,...
49
00:03:38,628 --> 00:03:40,983
como un mont�n de melones.
50
00:03:41,668 --> 00:03:45,263
- Eso me divertir�.
- �Qu�?
51
00:03:45,348 --> 00:03:47,987
Me gustas. Iremos de campa�a juntos.
52
00:03:48,068 --> 00:03:50,104
Pero antes, debemos marchar.
53
00:03:51,388 --> 00:03:53,583
- �C�mo se llama?
- El Doctor.
54
00:03:56,428 --> 00:04:00,421
Yo soy Yrcanos, Rey de los Krontep, Se�or de los Vingten,...
55
00:04:00,508 --> 00:04:03,944
Conquistador del imperio Tonkonp. Pero vosotros seguro que lo sab�is.
56
00:04:04,028 --> 00:04:06,019
Oh, bueno, algo entendimos en el s�ptimo asalto.
57
00:04:06,108 --> 00:04:07,985
�Tu nombre y t�tulo?
58
00:04:08,068 --> 00:04:10,377
Perpugilliam, de los Brown.
59
00:04:10,468 --> 00:04:12,026
Los Brown, �eh?
60
00:04:12,908 --> 00:04:14,705
Y, �d�nde est� ese lugar?
61
00:04:14,788 --> 00:04:18,747
Bueno, la Tierra. Te gustar�a. Muchos locos jugando a ser guerreros...
62
00:04:18,828 --> 00:04:21,217
y actores en lo m�s alto de la pol�tica.
63
00:04:21,308 --> 00:04:24,300
- �Pol�tica?
- Bla bla bla. Hablar.
64
00:04:26,228 --> 00:04:28,105
Te refieres a los consejos de guerra.
65
00:04:28,508 --> 00:04:31,306
S�, supongo que s�. Ni lo s� ni quiero saberlo.
66
00:04:31,388 --> 00:04:34,107
Me gustar�a conocer a los poderosos guerreros de la Tierra.
67
00:04:34,188 --> 00:04:38,261
- Os llevar�ais muy bien, Yrcanos.
- �Est�s prometida a uno de ellos? ��l?
68
00:04:38,348 --> 00:04:40,104
Desde luego que no.
69
00:04:41,268 --> 00:04:42,747
Eso est� bien.
70
00:04:45,468 --> 00:04:47,618
Bueno, debo ayudar al Doctor.
71
00:04:48,348 --> 00:04:49,827
Vamos, Doc, despierta.
72
00:04:49,908 --> 00:04:51,785
No recuerdo eso.
73
00:04:54,828 --> 00:04:57,501
No puedo recordar nada despu�s de que la corriente fluyera a trav�s de mi cerebro.
74
00:04:57,588 --> 00:04:59,579
�sa es tu defensa, �no?
75
00:04:59,668 --> 00:05:01,659
Amnesia, falta de memoria.
76
00:05:01,748 --> 00:05:03,420
Esto es una t�ctica, Sagacidad,...
77
00:05:03,508 --> 00:05:06,500
porque el Doctor sabe lo que la Matriz va a mostrar.
78
00:05:06,588 --> 00:05:09,307
�Es esa tu defensa, Doctor?
79
00:05:09,388 --> 00:05:11,140
- �Cu�l?
- Amnesia.
80
00:05:11,956 --> 00:05:12,779
No.
81
00:05:12,908 --> 00:05:16,025
�Tu mente se ha aclarado desde que fuiste abducido del tiempo?
82
00:05:16,108 --> 00:05:17,257
Hasta d�nde puedo saber.
83
00:05:17,348 --> 00:05:19,179
Entonces, obviamente, tiene que haber alguna otra raz�n.
84
00:05:19,268 --> 00:05:21,623
- Miente, Sagacidad.
- No lo hago!
85
00:05:21,708 --> 00:05:24,586
Entonces, vas a llevarte una sorpresa, �verdad, mi querido Doctor?
86
00:05:24,668 --> 00:05:28,980
Una tremendamente desagradable, si tu mente es tan falible como pretende.
87
00:05:30,988 --> 00:05:33,946
Debemos tener el transformador operativo.
88
00:05:34,028 --> 00:05:36,701
�C�mo podemos gobernar sin su influencia?
89
00:05:37,108 --> 00:05:38,587
Todo estar� arreglado antes de que...
90
00:05:38,668 --> 00:05:40,818
vuestros servidores empiecen a comprender su situaci�n.
91
00:05:40,908 --> 00:05:42,179
Qu� importan ellos.
92
00:05:42,214 --> 00:05:45,585
�Qu� hay de mi problema? Mi dolor de cabeza aumenta.
93
00:05:45,668 --> 00:05:47,147
Le dije que pasar�a.
94
00:05:47,228 --> 00:05:49,423
Su cerebro continuar� creciendo hasta...
95
00:05:49,508 --> 00:05:51,226
�Qu�?
96
00:05:51,308 --> 00:05:55,938
Su cr�neo no est� dise�ado para permitir el aumento de potencia y tama�o cerebral.
97
00:05:56,028 --> 00:05:59,179
�se es el problema que hay con las mutaciones y los h�bridos como usted.
98
00:05:59,268 --> 00:06:03,181
Su cr�neo es demasiado grueso, le falta elasticidad, de ah� el dolor.
99
00:06:03,388 --> 00:06:05,822
- S�.
- A no ser que pueda operar pronto,...
100
00:06:05,908 --> 00:06:09,344
sufrir� una compresi�n cerebral fatal en pocos d�as.
101
00:06:09,428 --> 00:06:12,704
Me has sido tra�do a Thoros Beta para rectificar eso,...
102
00:06:12,788 --> 00:06:14,585
para darme una nueva vida.
103
00:06:17,548 --> 00:06:21,621
Mi Se�or, el Doctor tiene las respuestas que necesito.
104
00:06:21,708 --> 00:06:25,587
�Les atac� el Raak, o mataron salvajemente a la criatura?
105
00:06:25,668 --> 00:06:27,306
Si el Raak atac�,...
106
00:06:27,388 --> 00:06:31,142
debe haber revertido mi experimento de transferencia cerebral,...
107
00:06:31,228 --> 00:06:34,857
y la cirug�a que esperaba hacerte, Lord Kiv,...
108
00:06:34,948 --> 00:06:36,427
no tendr� �xito.
109
00:06:36,508 --> 00:06:38,976
Palabras! Excusas!
110
00:06:39,068 --> 00:06:42,504
Esto es una conspiraci�n para impedir que mi vida se prolongue!
111
00:06:42,588 --> 00:06:45,182
Los intrusos ser�n capturados.
112
00:06:45,268 --> 00:06:49,147
Responder�n a las respuestas de Crozier o morir�n.
113
00:06:49,228 --> 00:06:52,664
O yo lo har�, gracias a tus chapuzas, Sil.
114
00:06:52,748 --> 00:06:55,262
M�as no, Magnificencia. De �l!
115
00:06:55,348 --> 00:06:58,738
Todo lo que quiero es participar de la luz de tu inteligencia,...
116
00:06:58,828 --> 00:07:00,659
y sacar provecho de tu brillante sabidur�a.
117
00:07:00,748 --> 00:07:01,783
Por favor.
118
00:07:01,868 --> 00:07:06,305
Los Mentors de Thoros Beta necesitan tu genio para su mega-beneficio c�smico.
119
00:07:06,388 --> 00:07:11,462
Esos Alphans, cuyas estrellas decretaron servirte, simplemente te adoran...
120
00:07:11,548 --> 00:07:13,349
Basta, Sil!
121
00:07:13,415 --> 00:07:15,701
�Qu� te propones, hablarme hasta que muera?
122
00:07:15,788 --> 00:07:19,701
Rogar� al gran Morgo por tu inmediata recuperaci�n, Magnificencia.
123
00:07:19,788 --> 00:07:21,938
Har�s algo mejor que eso.
124
00:07:22,028 --> 00:07:25,304
Si el Doctor tiene las respuestas, le encontrar�s,...
125
00:07:25,388 --> 00:07:28,425
o compartir�s la muerte conmigo.
126
00:07:29,228 --> 00:07:32,538
S�lo puedo resistir este dolor un d�a m�s.
127
00:07:32,628 --> 00:07:33,675
Un d�a!
128
00:07:33,710 --> 00:07:36,768
Eso es todo lo que ambos ten�is. Vamos, haced algo!
129
00:07:36,788 --> 00:07:38,141
Enseguida, Magnificencia.
130
00:07:38,228 --> 00:07:41,538
Llevadme. Llevadme! Vamos, m�s r�pido!
131
00:07:41,628 --> 00:07:43,346
Llevadme. M�s r�pido, m�s r�pido.
132
00:07:46,628 --> 00:07:50,416
Sujeto aceptado. Proceda a la implantaci�n.
133
00:07:59,868 --> 00:08:02,701
Bien, �ya han sido capturados?
134
00:08:02,788 --> 00:08:04,221
No, Mentor.
135
00:08:05,908 --> 00:08:07,944
Quedaos, quedaos aqu�.
136
00:08:08,028 --> 00:08:11,225
Se necesita un nuevo receptor. Rechazado.
137
00:08:18,068 --> 00:08:21,299
- �Qu� pasa?
- Traen aqu� a todos los nuevos esclavos,...
138
00:08:21,388 --> 00:08:24,744
pero lo que es m�s importante, mi se�ora, tienen armas.
139
00:08:24,828 --> 00:08:25,974
Armas!
140
00:08:27,308 --> 00:08:30,983
Licuadoras que tenemos que conseguir en silencio.
141
00:08:31,988 --> 00:08:33,660
�Tenemos? �Eso me incluye a m�?
142
00:08:33,748 --> 00:08:37,787
En mi planeta Krontep, una reina guerrera lucha junto a su rey.
143
00:08:37,868 --> 00:08:39,267
No estamos en tu planeta.
144
00:08:39,348 --> 00:08:42,181
No importa. La regla se sigue aplicando.
145
00:08:42,828 --> 00:08:46,343
�En qu� pasillos y t�neles no se ha buscado a�n?
146
00:08:46,428 --> 00:08:48,305
S�lo en aquellos que conducen al Mar de Turmoil.
147
00:08:48,388 --> 00:08:51,460
Entonces b�scales, tonto in�til!
148
00:08:58,348 --> 00:09:00,145
Cuidado detr�s vuestro.
149
00:09:06,068 --> 00:09:07,786
Doctor, traidor!
150
00:09:15,388 --> 00:09:17,344
Doctor, ven aqu�.
151
00:09:18,268 --> 00:09:19,667
No, gracias.
152
00:09:21,268 --> 00:09:23,987
- Doctor!
- Des�rmala!
153
00:09:34,708 --> 00:09:36,165
Doctor,...
154
00:09:36,625 --> 00:09:41,032
el placer de tu compa��a es, por supuesto, infinito.
155
00:09:41,067 --> 00:09:46,739
�Pero, por qu� has elegido avisarnos, en lugar de ayudar a tus amigos?
156
00:09:47,028 --> 00:09:48,507
Las probabilidades estaban en nuestra contra.
157
00:09:48,588 --> 00:09:52,900
�Y por qu� debo arriesgar mi vida por un salvaje y una est�pida chica?
158
00:09:53,348 --> 00:09:56,784
Entonces has traicionado a tus amigos.
159
00:09:56,868 --> 00:09:59,780
Qu� maravillosamente acertado, Doctor.
160
00:10:00,028 --> 00:10:01,586
Eso creo yo.
161
00:10:01,668 --> 00:10:04,705
Est�s planeando alguna artima�a, por supuesto.
162
00:10:04,788 --> 00:10:06,665
Esto es una treta, �verdad?
163
00:10:06,748 --> 00:10:09,387
�Y por qu� deber�a seguir a un loco warlord de Thordon?
164
00:10:09,468 --> 00:10:13,541
- �Qu� gano yo con eso, eh?
- �Valoras tu vida?
165
00:10:14,268 --> 00:10:15,701
No soy un h�roe.
166
00:10:15,788 --> 00:10:20,578
Hubiese jurado que pertenec�as a esa est�pida estirpe.
167
00:10:21,028 --> 00:10:22,427
Ya no.
168
00:10:22,508 --> 00:10:25,978
Ahora soy como t�, Sil.
169
00:10:27,908 --> 00:10:30,980
Qu� bueno para ti, Doctor.
170
00:10:31,068 --> 00:10:33,037
Informa a Crozier...
171
00:10:33,072 --> 00:10:37,712
y al Lord Kiv que he capturado al Doctor.
172
00:10:38,388 --> 00:10:41,937
Parece que al renegado Doctor.
173
00:10:46,508 --> 00:10:48,817
No! Ese no soy yo!
174
00:10:48,908 --> 00:10:50,660
Oh, s�, lo eres.
175
00:10:50,748 --> 00:10:53,262
Fuiste superado por el miedo, Doctor.
176
00:10:53,348 --> 00:10:55,225
Ya hab�as interferido otra vez,...
177
00:10:55,308 --> 00:10:58,425
y esta vez tu �nico prop�sito fue escapar indemne.
178
00:10:58,508 --> 00:11:01,659
T� y s�lo t�. Tus amigos no te importaron.
179
00:11:01,748 --> 00:11:02,942
Jam�s!
180
00:11:03,028 --> 00:11:06,065
Te das cuenta que la Matriz temporal no puede mentir.
181
00:11:07,508 --> 00:11:08,736
�No puede?
182
00:11:08,828 --> 00:11:10,625
Te sugiero que confieses tus cr�menes...
183
00:11:10,708 --> 00:11:12,903
y te pongas en manos de la clemencia de este tribunal.
184
00:11:12,988 --> 00:11:14,740
�Doctor?
185
00:11:15,348 --> 00:11:16,667
�Qu�?
186
00:11:17,628 --> 00:11:19,903
�Clemencia? No.
187
00:11:20,828 --> 00:11:23,103
No, hay algo que est� mal.
188
00:11:23,188 --> 00:11:25,622
Por supuesto. Sil ten�a raz�n.
189
00:11:25,708 --> 00:11:29,986
Era una treta para enga�ar a los Mentors. S�. Qu� listo que soy.
190
00:11:30,068 --> 00:11:33,538
Deja que la Matriz muestre lo que ser� una inteligente treta.
191
00:11:34,428 --> 00:11:35,827
Lo ver�is.
192
00:11:37,228 --> 00:11:40,265
Est� mintiendo. No conf�o en �l.
193
00:11:40,348 --> 00:11:43,704
Cr�eme. Estoy diciendo la verdad. No mentir�a, no est� en mi naturaleza.
194
00:11:43,788 --> 00:11:46,700
No puede conocer las razones de nuestra preocupaci�n.
195
00:11:46,788 --> 00:11:49,143
El Raak nos atac� antes.
196
00:11:50,148 --> 00:11:51,297
Le creo.
197
00:11:51,388 --> 00:11:55,142
Debo redise�ar el modificador de conducta antes de transferir el cerebro de Lord Kiv.
198
00:11:55,228 --> 00:11:56,502
�Tienes tiempo?
199
00:11:56,588 --> 00:11:58,021
En realidad no.
200
00:11:58,108 --> 00:12:03,978
Si Lord Kiv muere, sus guardaespaldas tienen �rdenes de destruirnos.
201
00:12:04,468 --> 00:12:08,177
Debes actuar para salvar su vida y la nuestra.
202
00:12:08,508 --> 00:12:10,624
No hay m�s tiempo para investigar.
203
00:12:10,708 --> 00:12:14,667
Encontrar� un donante y deber�s operar.
204
00:12:14,748 --> 00:12:18,218
�Con qu�? El warlord destruy� la mayor�a de la circuiter�a de transferencia.
205
00:12:18,308 --> 00:12:21,186
Si se repara, puedo intentar un trasplante temporal.
206
00:12:21,268 --> 00:12:24,624
Kiv s�lo nos ha dado un d�a m�s!
207
00:12:24,788 --> 00:12:27,018
- Lo s�.
- Te pagamos lo suficiente.
208
00:12:27,108 --> 00:12:30,020
Te hemos dado una raza entera de gente para jugar con ella.
209
00:12:30,108 --> 00:12:34,226
Perdonadme, entiendo algo de c�mo funciona tu equipo de transferencia,...
210
00:12:34,308 --> 00:12:37,380
y tengo algunos conocimientos sobre fallos tecnol�gicos.
211
00:12:37,468 --> 00:12:40,107
- �Hay un diagrama de la microcircuiter�a?
- Guardias, detenedle! Es un truco!
212
00:12:40,188 --> 00:12:42,383
D�jale mirar. No tenemos nada que perder.
213
00:12:42,468 --> 00:12:45,187
Espero que tengas raz�n, Crozier.
214
00:12:47,068 --> 00:12:51,061
�Hay repuesto del equipo modular o esos separadores de ganglios son adaptables?
215
00:12:51,148 --> 00:12:54,142
- Es multifuncional.
- Ah, bien.
216
00:12:56,548 --> 00:12:59,426
- �Hab�is probado el endrodiot�n?
- A�n no.
217
00:12:59,508 --> 00:13:02,386
Pru�balo. Deber�a responder al lexificador ahora.
218
00:13:05,508 --> 00:13:06,861
Bien hecho!
219
00:13:08,068 --> 00:13:13,017
Encuentro esta ansiedad por ayudarnos, Doctor,...
220
00:13:13,108 --> 00:13:15,144
altamente sospechosa.
221
00:13:15,228 --> 00:13:17,981
Mira, Sil, si ambos trabajamos con la unidad termal,...
222
00:13:18,068 --> 00:13:20,980
podremos operar a Kiv ma�ana.
223
00:13:21,068 --> 00:13:24,185
O a alguien m�s antes.
224
00:13:24,268 --> 00:13:28,864
Despu�s de todo, necesitaremos un donante corporal.
225
00:13:29,028 --> 00:13:31,144
�Verdad, Doctor?
226
00:13:56,548 --> 00:13:59,779
Veo que has encontrado el coraz�n de nuestro suministro energ�tico.
227
00:14:00,188 --> 00:14:02,304
Bueno, es muy impresionante.
228
00:14:02,828 --> 00:14:05,023
Aunque habr�a pensado que esto justificar�a un guardia.
229
00:14:05,108 --> 00:14:07,906
Por regla general, los intrusos nunca llegan hasta aqu�,...
230
00:14:07,988 --> 00:14:11,344
aunque transmitir� tu sugerencia al gran Kiv.
231
00:14:11,428 --> 00:14:13,259
Bien, hazlo.
232
00:14:13,348 --> 00:14:15,498
Y ya que est�s en ello, transm�tele esto tambi�n.
233
00:14:21,228 --> 00:14:23,344
Abajo, perro!
234
00:14:27,748 --> 00:14:29,625
Su Majestad.
235
00:14:30,348 --> 00:14:31,827
Su Majestad.
236
00:14:33,268 --> 00:14:34,587
�Dorf?
237
00:14:35,828 --> 00:14:38,547
�Mi caballerizo Dorf?
238
00:14:38,988 --> 00:14:40,262
T� no.
239
00:14:43,988 --> 00:14:46,866
�Qu� te han hecho? �Qu�?
240
00:14:49,508 --> 00:14:52,181
Ay�dame.
241
00:14:52,548 --> 00:14:53,981
S�.
242
00:14:54,068 --> 00:14:56,024
Quieto. Quieto. Espera.
243
00:15:03,108 --> 00:15:05,417
Mataremos a los brujos.
244
00:15:05,508 --> 00:15:09,786
Juro por la gran espada enjoyada de Krontep que ser�s vengado.
245
00:15:11,628 --> 00:15:12,777
Vamos.
246
00:15:35,268 --> 00:15:37,099
Por aqu�, Dorf!
247
00:15:50,148 --> 00:15:52,787
�Te han rechazado en el centro de inducci�n?
248
00:15:52,868 --> 00:15:55,826
- �O has escapado?
- Bueno, se podr�a decir...
249
00:15:55,908 --> 00:15:59,537
Si has sido enviada a Thoros Alpha, debo informar a los guardias.
250
00:15:59,628 --> 00:16:00,902
�Hay alguna alternativa?
251
00:16:00,988 --> 00:16:03,946
Ibas a servir a los Mentors y a sus criaturas favoritas.
252
00:16:04,028 --> 00:16:07,179
Bueno, yo controlo a la servidoras y necesito ayuda para ello.
253
00:16:07,268 --> 00:16:08,986
Ayuda leal.
254
00:16:09,068 --> 00:16:11,707
�Te servir�a a ti? �Por qu�?
255
00:16:11,788 --> 00:16:14,700
Prefiero tener algo �nico en mi casa.
256
00:16:14,828 --> 00:16:19,106
De todas formas, si descubren que te has escapado tras tu rechazo,...
257
00:16:19,188 --> 00:16:21,224
negar� que este encuentro haya tenido lugar.
258
00:16:21,308 --> 00:16:24,027
- �C�mo te llamas?
- Peri.
259
00:16:24,108 --> 00:16:26,303
�Deseas servirme, Peri?
260
00:16:26,388 --> 00:16:28,538
Bueno, �qu� tengo que perder, eh?
261
00:16:28,628 --> 00:16:30,664
Debes llamarme Matrona.
262
00:16:30,748 --> 00:16:31,942
Matrona.
263
00:16:32,028 --> 00:16:34,303
Venga, vamos a prepararte.
264
00:16:42,228 --> 00:16:43,661
Les hemos perdido.
265
00:16:43,748 --> 00:16:46,421
M�tame! M�tame!
266
00:16:46,508 --> 00:16:47,736
�Matarte?
267
00:16:47,828 --> 00:16:51,298
T� eres Dorf de Kanval.
268
00:16:51,388 --> 00:16:55,267
Sea lo que sea lo que le pas� a tu cuerpo, tu esp�ritu debe seguir siendo el mismo.
269
00:16:55,348 --> 00:16:57,987
Muere si debes morir, pero hazlo en la batalla.
270
00:16:58,068 --> 00:17:01,697
Mant�n ese odio ardiente dentro de ti...
271
00:17:01,788 --> 00:17:04,348
para cuando encuentres al hombre que te ha hecho esto.
272
00:17:04,428 --> 00:17:06,498
Hay uno que me ha traicionado.
273
00:17:06,588 --> 00:17:08,260
- No!
- S�!
274
00:17:08,348 --> 00:17:11,101
Tengo una muerte especial reservada para �l.
275
00:17:11,828 --> 00:17:16,856
Es un traidor conocido como el Doctor.
276
00:17:24,868 --> 00:17:27,701
Entrar�s cuando se te llame, pero no antes.
277
00:17:27,788 --> 00:17:30,018
Las dem�s venid conmigo.
278
00:17:46,188 --> 00:17:49,783
Matrona, trae inmediatamente el fluido ambi�tico de Lord Kiv.
279
00:17:53,348 --> 00:17:55,657
Vamos. T� tienes la medicaci�n.
280
00:17:55,748 --> 00:17:59,218
- No puedo ir ah� dentro.
- �Quieres que te denuncie?
281
00:17:59,308 --> 00:18:00,900
Pues obedece la llamada.
282
00:18:00,988 --> 00:18:03,821
No hay nada que temer. Yo ir� primero.
283
00:18:16,188 --> 00:18:17,985
T�, chica, aqu�.
284
00:18:19,428 --> 00:18:21,862
No me gusta esta bebida. Tr�eme otra.
285
00:18:21,948 --> 00:18:23,745
Di, "s�, mi se�or".
286
00:18:24,308 --> 00:18:25,627
S�, mi se�or.
287
00:18:25,708 --> 00:18:27,744
Eso est� mejor.
288
00:18:27,828 --> 00:18:29,944
El dolor se calma.
289
00:18:30,028 --> 00:18:32,747
Qu�date cerca de m�. Conf�o en ti.
290
00:18:33,188 --> 00:18:35,144
El Lord Kiv me hace un gran honor.
291
00:18:35,228 --> 00:18:39,938
Ma�ana debo confiar mi vida al hombre de ciencia, Crozier.
292
00:18:40,028 --> 00:18:42,258
Estoy segura de que la operaci�n tendr� �xito, mi se�or.
293
00:18:42,348 --> 00:18:47,024
Ah, la misma probabilidad de morir o vivir. No tengo elecci�n.
294
00:18:47,108 --> 00:18:50,703
Matrona Kani, comprueba que a Lord Kiv se le sirven...
295
00:18:50,788 --> 00:18:54,258
s�lo las serpientes de arena m�s j�venes y escurridizas.
296
00:18:54,828 --> 00:18:57,501
No necesito que me digas eso, Sil.
297
00:19:01,628 --> 00:19:03,505
�Qu� hay en esta bebida?
298
00:19:04,588 --> 00:19:08,137
Me la dieron. Algo diferente, como dijiste, Doctor.
299
00:19:08,228 --> 00:19:10,105
�Qu� ha pasado?
300
00:19:10,188 --> 00:19:13,385
�C�mo conoce tu t�tulo esta sirviente?
301
00:19:14,828 --> 00:19:16,546
Una enemiga, mi se�or.
302
00:19:17,068 --> 00:19:18,626
La chica que escap� antes.
303
00:19:18,708 --> 00:19:21,427
Puede haber intentado envenenarnos a todos.
304
00:19:21,508 --> 00:19:22,623
Doctor...
305
00:19:22,708 --> 00:19:26,144
Por supuesto! La repulsiva.
306
00:19:26,388 --> 00:19:30,427
Arr�stala. Debe ser interrogada a fondo.
307
00:19:30,508 --> 00:19:32,863
Ll�vala a la roca de las Penas.
308
00:19:33,148 --> 00:19:35,264
Doctor, ay�dame!
309
00:19:36,628 --> 00:19:39,222
�sa es la t�ctica. Ahora lo recuerdo.
310
00:19:39,308 --> 00:19:42,584
La t�ctica fue sacarnos del coraz�n de la secci�n de control de los Mentors.
311
00:19:42,668 --> 00:19:43,828
Me arriesgu� a que...
312
00:19:43,863 --> 00:19:46,457
al haberles ayudado a arreglar el equipo de transferencia cerebral,...
313
00:19:46,548 --> 00:19:49,221
confiar�n en m� para interrogar a Peri a solas.
314
00:19:49,308 --> 00:19:50,900
�Con qu� objetivo?
315
00:19:50,988 --> 00:19:53,183
Pues escapar, me imagino.
316
00:19:53,268 --> 00:19:55,987
- �Tuvo lugar el interrogatorio?
- S�, Sagacidad.
317
00:19:56,068 --> 00:19:58,582
Me gustar�a ver esa secuencia.
318
00:20:04,388 --> 00:20:06,379
�Qu� quieres?
319
00:20:06,468 --> 00:20:09,665
Sil, el Mentor, teme una conspiraci�n contra Lord Kiv.
320
00:20:09,748 --> 00:20:13,457
T� eres una esp�a de los Alphans.
321
00:20:13,548 --> 00:20:14,867
�Qu�?
322
00:20:15,388 --> 00:20:17,424
No, para esto!
323
00:20:18,948 --> 00:20:21,337
De acuerdo, ahora estamos solos. Podemos hablar.
324
00:20:21,428 --> 00:20:25,740
Oh, Doctor, pens� que te hab�a vuelto loco aquel pulso de transferencia cerebral.
325
00:20:25,828 --> 00:20:27,739
Soy tu amigo. Ya lo sabes.
326
00:20:27,828 --> 00:20:31,264
- Estaba empezando a pregunt�rmelo.
- Estoy aqu� para ayudarte.
327
00:20:32,028 --> 00:20:33,381
�C�mo salimos de �sta?
328
00:20:33,468 --> 00:20:36,221
Dici�ndome qu� Alphans lideran los disturbios...
329
00:20:36,308 --> 00:20:38,344
y d�nde pueden aniquilarlos.
330
00:20:38,428 --> 00:20:40,862
- �Qu�?
- Dime!
331
00:20:40,948 --> 00:20:42,779
No s� nada!
332
00:20:42,868 --> 00:20:46,338
Cont�stame. La marea est� subiendo.
333
00:20:46,428 --> 00:20:49,977
A no ser que quieras a�adir tu propia desesperaci�n al mar de las Penas,...
334
00:20:50,068 --> 00:20:53,822
te sugiero que me lo digas todo.
335
00:20:55,788 --> 00:20:59,463
C�mo en los viejos tiempos.
336
00:20:59,548 --> 00:21:05,100
No hay nada m�s divertido que ver gente sufriendo.
337
00:21:10,108 --> 00:21:11,541
Confiesa.
338
00:21:11,628 --> 00:21:13,937
�Confesar? �Confesar qu�?
339
00:21:14,028 --> 00:21:17,020
Tu culpa, tu torpeza, tus amigos Alphans.
340
00:21:17,108 --> 00:21:18,507
Todo!
341
00:21:19,108 --> 00:21:22,339
Debes ayudar a los Mentors, Peri. Debes ayudarme.
342
00:21:22,988 --> 00:21:25,263
Doctor, �qu� es lo que te pasa?
343
00:21:25,988 --> 00:21:28,218
Miro por mis propios intereses.
344
00:21:28,308 --> 00:21:30,264
Me pongo en primer lugar.
345
00:21:30,708 --> 00:21:32,107
�Pero qu� pasa conmigo?
346
00:21:32,188 --> 00:21:34,383
T� eres prescindible. No tienes valor.
347
00:21:34,468 --> 00:21:36,663
Ma�ana, tratar�n de sacar el cerebro de Lord Kiv...
348
00:21:36,748 --> 00:21:38,784
y trasplantarlo a mi cuerpo.
349
00:21:38,868 --> 00:21:41,177
�l poseer� mi cuerpo!
350
00:21:42,548 --> 00:21:45,745
Para evitar eso, debo complacer a los Mentors, Peri.
351
00:21:46,948 --> 00:21:49,257
Si eso significa sacrificarte en mi lugar,...
352
00:21:49,348 --> 00:21:51,384
entonces tendr� que ser as�.
353
00:21:51,468 --> 00:21:53,936
Basta! No le hagas da�o!
354
00:21:54,028 --> 00:21:56,986
Tenemos formas m�s efectivas de interrogatorio.
355
00:22:00,508 --> 00:22:03,500
- Nunca pas� as�.
- �C�mo puedes estar seguro?
356
00:22:03,588 --> 00:22:05,783
No tienes un recuerdo claro del incidente.
357
00:22:05,868 --> 00:22:08,701
Y como todos sabemos, la Matriz nunca miente.
358
00:22:09,628 --> 00:22:10,777
Me extra�a.
359
00:22:10,868 --> 00:22:13,746
�Podemos seguir? Me estoy cansando de estas continuas interrupciones.
360
00:22:13,868 --> 00:22:17,065
- Pero nunca pas� as�.
- Ya es suficiente, Doctor.
361
00:22:17,148 --> 00:22:19,742
La Matriz no miente. No puede mentir.
362
00:22:19,828 --> 00:22:24,106
Eres consciente de ello, �por qu� insistes en esas tontas afirmaciones?
363
00:22:27,508 --> 00:22:29,066
Procedamos.
364
00:22:42,748 --> 00:22:44,898
El Doctor. �Atacamos?
365
00:22:44,988 --> 00:22:50,699
Por supuesto. Esa escoria que ayuda a los guerreros Mentors es mi enemigo.
366
00:22:59,668 --> 00:23:02,136
�Qu� te ha pasado, Doctor?
367
00:23:02,228 --> 00:23:04,105
�Por qu� me odias tanto?
368
00:23:05,268 --> 00:23:07,577
Debo hacer lo que crea mejor.
369
00:23:08,308 --> 00:23:10,060
Cre�a que eras diferente,...
370
00:23:10,148 --> 00:23:13,424
que te preocupaban la justicia, la verdad y el bien.
371
00:23:14,628 --> 00:23:16,505
No soporto mirar lo que eres ahora.
372
00:23:23,108 --> 00:23:27,420
Ahora, Doctor, es tu turno de morir.
373
00:23:31,639 --> 00:23:37,639
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
29482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.