All language subtitles for Doctor Who - S23E05 (5)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II) Transporte Mental (1 de 4) Emitido el 04/10/1986 4,8 millones de espectadores 4 00:00:50,304 --> 00:00:51,657 Miembros del tribunal,... 5 00:00:51,744 --> 00:00:55,020 acabamos de presenciar una t�pica y gloriosa aventura del Doctor. 6 00:00:55,104 --> 00:00:57,857 Se�ora! Solicito que el tribunal me proteja... 7 00:00:57,944 --> 00:01:00,174 del abuso del Brickyard. 8 00:01:00,264 --> 00:01:02,937 Qu� pat�ticas e infantiles son tus tentativas humor�sticas. 9 00:01:03,064 --> 00:01:07,296 Caballeros, �tengo que recordarles que esto es un tribunal? 10 00:01:07,384 --> 00:01:10,820 No un grupo de debate para soci�patas sic�ticos e inadaptados. 11 00:01:11,744 --> 00:01:14,941 Ambos se comportar�n de modo disciplinado... 12 00:01:15,384 --> 00:01:17,659 y mostrar�n el debido respeto a un proceso judicial. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,700 Espero haberme explicado con claridad. 14 00:01:20,944 --> 00:01:25,062 Y, Doctor, el tratamiento del fiscal es el Valeyard. 15 00:01:25,144 --> 00:01:27,214 No el Brickyard, el Backyard,... F�brica de ladrillos, patio interior,... 16 00:01:27,304 --> 00:01:29,772 knacker's yard, o cualquier otra clase de "yard". vertedero, o cualquier clase de corral. 17 00:01:29,864 --> 00:01:32,458 De nuevo, �he sido clara? 18 00:01:32,544 --> 00:01:35,297 Desgarradora e irrefutablemente, Se�ora. 19 00:01:35,624 --> 00:01:37,023 Proceda. 20 00:01:37,104 --> 00:01:40,813 Como dec�a, acabamos de presenciar una secuencia de la historia del Doctor... 21 00:01:40,904 --> 00:01:43,816 que ilustra perfectamente su casi alegre placer... 22 00:01:43,904 --> 00:01:46,338 de interferir en el desarrollo de formas de vida alien�genas. 23 00:01:46,424 --> 00:01:48,892 - Protesto! - Si�ntese y c�llese! 24 00:01:49,264 --> 00:01:50,743 Gracias, Sagacidad. 25 00:01:50,824 --> 00:01:52,542 �Sagacidad? 26 00:01:52,624 --> 00:01:56,219 Adulador. �Desde cu�ndo se usa esa forma de dirigirse a alguien... 27 00:01:56,304 --> 00:01:58,215 en un tribunal Gallifreyano? 28 00:01:58,304 --> 00:02:01,216 Simplemente muestro respeto a nuestra erudita inquisidora. 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,581 Una actitud que apruebo. 30 00:02:03,664 --> 00:02:05,939 �Lo har�as, verdad? Sagacidad. 31 00:02:06,024 --> 00:02:07,066 Doctor! 32 00:02:08,651 --> 00:02:09,746 Contin�a. 33 00:02:09,864 --> 00:02:13,334 Ahora me gustar�a presentar la siguiente espantosa aventura del Doctor. 34 00:02:13,664 --> 00:02:15,495 De hecho, en la que estaba metido... 35 00:02:15,584 --> 00:02:17,779 cuando fue abducido del tiempo y tra�do a este tribunal. 36 00:02:17,864 --> 00:02:19,138 - �Doctor? - �Qu� hay de la caja? 37 00:02:19,224 --> 00:02:20,543 �La caja? 38 00:02:20,624 --> 00:02:24,014 �Y el hecho de que la Tierra estuviese a dos a�os luz de su posici�n original? 39 00:02:24,104 --> 00:02:25,981 Eso no es relevante en esta parte de las pruebas. 40 00:02:26,064 --> 00:02:28,897 Fue lo suficientemente relevante para pitar en el archivo de la Matriz. 41 00:02:28,984 --> 00:02:30,702 El Valeyard tiene raz�n. 42 00:02:30,784 --> 00:02:33,139 �se es un asunto sobre el que el Alto Consejo tiene que decidir. 43 00:02:33,224 --> 00:02:35,784 No es el tema de este juicio. 44 00:02:36,424 --> 00:02:40,576 Podemos ver la llegada del Doctor al planeta Thoros Beta. 45 00:02:42,464 --> 00:02:44,614 Siglo XXIV, �ltimo cuarto,... 46 00:02:44,704 --> 00:02:47,935 a�o 4, mes 7, d�a 3. 47 00:03:16,144 --> 00:03:18,135 Caramba, fant�stico. 48 00:03:18,864 --> 00:03:21,173 �Est�s totalmente seguro de que es el planeta al que quer�as llegar? 49 00:03:22,131 --> 00:03:23,509 �Te apetece un ba�o? 50 00:03:23,717 --> 00:03:25,704 �En esa mugre? No, gracias. 51 00:03:25,784 --> 00:03:27,217 Es un color bonito. 52 00:03:27,304 --> 00:03:30,694 Ciertamente es asombroso. Para un mar, lo es. 53 00:03:31,384 --> 00:03:33,340 ��sa es la luna de este planeta? 54 00:03:33,944 --> 00:03:37,061 �se es su planeta gemelo, Thoros Alpha. S�gueme. 55 00:03:37,144 --> 00:03:40,580 - En cuanto coja mis botas de agua. - Demasiado l�o para un poco de agua. 56 00:03:40,664 --> 00:03:42,541 No para agua rosa. 57 00:03:42,624 --> 00:03:45,092 �Tienes miedo que desentone con lo que llevas puesto? 58 00:03:45,184 --> 00:03:48,142 No, estoy m�s preocupada por lo que pueda vivir ah�. 59 00:03:48,224 --> 00:03:51,261 No vas a sufrir ning�n da�o. Es totalmente seguro. 60 00:03:57,464 --> 00:03:59,614 Siempre que no te quedes perdiendo el tiempo. 61 00:04:04,824 --> 00:04:09,454 �De verdad propones esta tonter�a intrascendente... 62 00:04:09,544 --> 00:04:10,738 como prueba? 63 00:04:10,824 --> 00:04:12,177 El Doctor tiene raz�n. 64 00:04:12,264 --> 00:04:15,142 Seguramente podr�amos pasar de este segmento a uno m�s pertinente. 65 00:04:15,224 --> 00:04:17,818 Mis disculpas por malgastar el tiempo del tribunal, Sagacidad. 66 00:04:25,904 --> 00:04:28,657 No puedo superar lo extra�o que es este sitio. 67 00:04:30,172 --> 00:04:32,133 S�, supongo que lo es. 68 00:04:32,224 --> 00:04:35,022 Es dif�cil de creer que aqu� haya alguna industria. 69 00:04:35,104 --> 00:04:39,302 Esto fue fabricado en alg�n sitio de por aqu�. 70 00:04:40,064 --> 00:04:42,624 Parece ser polivalente. 71 00:04:43,264 --> 00:04:46,222 Tiene un campo oscilante de proyecci�n de energ�a. 72 00:04:46,304 --> 00:04:48,135 Bastante avanzado. 73 00:04:50,504 --> 00:04:51,573 Doctor! 74 00:04:51,664 --> 00:04:55,100 Parece m�s avanzado de lo que pensaba. Puede licuar y tambi�n aturdir. 75 00:04:55,184 --> 00:04:57,539 �Est�s seguro que esa cosa fue hecha aqu�? 76 00:04:57,624 --> 00:05:01,299 Peri, un Warlord de Thordon no malgastar�a sus �ltimas palabras en mentirnos. 77 00:05:01,384 --> 00:05:02,897 Recuerda lo que dijo. 78 00:05:02,984 --> 00:05:06,454 "Thoros Beta, mandad m�s rayos que matan". 79 00:05:06,864 --> 00:05:09,617 "Rayos que matan" no era lo �nico que ten�a en mente. 80 00:05:09,704 --> 00:05:12,093 Viejo pervertido, Warlord. 81 00:05:12,184 --> 00:05:14,459 Me alegro de haber dejado aquel lugar cuando lo hicimos. 82 00:05:16,704 --> 00:05:20,060 La cuesti�n es, �c�mo una pandilla de rompe-cr�neos como los Warlords... 83 00:05:20,144 --> 00:05:21,816 consiguieron este dispositivo? 84 00:05:21,904 --> 00:05:24,498 �Realmente importa c�mo se volaron en pedazos unos a otros? 85 00:05:24,584 --> 00:05:26,734 �Importa? Por supuesto que importa. 86 00:05:26,824 --> 00:05:28,655 �Una cultura avanzada manipulando el destino... 87 00:05:28,744 --> 00:05:30,336 de otra menos desarrollada? 88 00:05:30,424 --> 00:05:32,460 Si eso es lo que pasa aqu�, tiene que ser detenido. 89 00:05:32,544 --> 00:05:35,104 - �Por nosotros? - �Qui�n m�s est� aqu�? 90 00:05:37,344 --> 00:05:38,936 �Qui�n m�s est� aqu�? 91 00:05:39,384 --> 00:05:41,375 Tus propias palabras te condenan, Doctor. 92 00:05:41,464 --> 00:05:43,853 - Muestran tu arrogancia. - �Disculpa? 93 00:05:43,944 --> 00:05:46,174 Opinas que s�lo t� tienes derecho de inmiscuirte. 94 00:05:46,264 --> 00:05:49,700 Cualquier otro con esa ambici�n, seg�n t�, deber�a ser detenido. 95 00:05:49,784 --> 00:05:52,252 Pronto descubrir�s que tom� la decisi�n correcta. 96 00:05:58,264 --> 00:06:01,222 Nunca he visto a una marea bajar tan r�pidamente. 97 00:06:02,104 --> 00:06:05,494 - �Crees que tiene que ver con eso? - No lo creo. 98 00:06:05,584 --> 00:06:08,576 Tiene que haber alg�n tipo de control mec�nico de la marea. 99 00:06:18,384 --> 00:06:22,821 Y no me sorprender�a nada que estuviese alojado aqu� dentro. 100 00:06:25,024 --> 00:06:27,140 �Por qu� querr�an controlar la marea? 101 00:06:27,224 --> 00:06:28,194 Pues... 102 00:06:29,692 --> 00:06:31,020 �Por qu� no? 103 00:06:31,184 --> 00:06:32,239 Vamos. 104 00:06:37,824 --> 00:06:40,384 �Crees que esto es prudente, Doctor? 105 00:06:40,464 --> 00:06:43,422 Mi querida muchacha, si me parase a pensar en la prudencia de mis actos,... 106 00:06:43,504 --> 00:06:45,176 nunca hubiese dejado Gallifrey. 107 00:06:45,264 --> 00:06:47,494 A veces desear�a que no lo hubieras hecho. 108 00:06:50,304 --> 00:06:52,022 Doctor, mira. 109 00:07:21,304 --> 00:07:23,534 �Otra muerte, Doctor? 110 00:07:24,144 --> 00:07:29,059 El phaser CD se dispar� accidentalmente. Vuelve a la lucha. M�ralo t� mismo. 111 00:07:29,144 --> 00:07:32,659 No hace falta. Est�n por llegar ejemplos m�s claros de tu culpabilidad. 112 00:07:38,464 --> 00:07:40,853 �Por qu� nos atac�? 113 00:07:40,944 --> 00:07:42,821 No lo s�. 114 00:07:44,304 --> 00:07:46,420 Quiz�s fue por eso. 115 00:07:48,464 --> 00:07:52,298 Oye, Doctor, s� que odias que exponga lo obvio,... 116 00:07:52,384 --> 00:07:56,172 �pero, no crees que deber�amos salir de aqu�? 117 00:07:56,784 --> 00:07:58,740 Ese claxon va a llamar la atenci�n de alguien. 118 00:07:58,824 --> 00:07:59,854 S�. 119 00:08:00,504 --> 00:08:03,894 S�lo un momento. Esto es incre�ble. 120 00:08:03,984 --> 00:08:06,134 Qu� sofisticaci�n. 121 00:08:07,864 --> 00:08:09,934 �Qu� es? 122 00:08:10,024 --> 00:08:15,098 Como sospechaba, un dispositivo para extraer energ�a... 123 00:08:15,184 --> 00:08:16,981 del mar. 124 00:08:17,824 --> 00:08:19,860 Algo que tu planeta tuvo la tecnolog�a para hacerlo... 125 00:08:19,944 --> 00:08:23,141 antes que los combustibles f�siles se agotasen, pero no se molestaron. 126 00:08:23,224 --> 00:08:25,135 Aunque �sta es s�lo una consola auxiliar. 127 00:08:25,224 --> 00:08:27,533 La sala de control principal tiene que estar en alg�n otro sitio. 128 00:08:27,624 --> 00:08:29,421 Esa cosa tiene que ser m�s inteligente de lo que parec�a. 129 00:08:29,504 --> 00:08:32,177 Dudo que pudiese atarse los zapatos. 130 00:08:32,264 --> 00:08:35,336 Puede que operase esta consola, pero seguro que no la construy�. 131 00:08:37,264 --> 00:08:39,698 - Ay, madre. - S�. 132 00:08:39,784 --> 00:08:41,297 Ay madre. 133 00:08:44,464 --> 00:08:47,934 - Asesinos. - Esa cosa nos atac�. 134 00:08:48,024 --> 00:08:52,495 El Raak no estaba programado para atacar. Deb�is haberle amenazado. 135 00:08:52,584 --> 00:08:53,778 Traed una camilla. 136 00:08:53,864 --> 00:08:56,219 Todo lo que hicimos fue llegar aqu�. 137 00:08:56,304 --> 00:08:59,660 - �D�nde est� vuestro sumergible? - M�s all� en la costa. 138 00:08:59,744 --> 00:09:01,780 �Sois parte del nuevo grupo de Crozier? 139 00:09:01,864 --> 00:09:03,661 Oh, s�. S�, por supuesto. Desde luego. 140 00:09:03,744 --> 00:09:06,622 Tendr� que haber una investigaci�n sobre esta muerte. 141 00:09:06,704 --> 00:09:10,299 - Ayudaremos en lo que podamos. - El Raak estaba orgulloso de su ascenso. 142 00:09:10,384 --> 00:09:12,579 Feliz de servir a los Mentor. 143 00:09:12,664 --> 00:09:16,816 Estoy seguro de eso. Es una pena que perdiera la cabeza y decidiera atacarnos. 144 00:09:16,904 --> 00:09:18,656 Fue un accidente. 145 00:09:19,624 --> 00:09:21,660 Llevadle al laboratorio de disecci�n. 146 00:09:21,744 --> 00:09:24,463 Debe haber habido una regresi�n. Querr�n saber por qu�. 147 00:09:24,544 --> 00:09:26,216 Vendr�is con nosotros. 148 00:09:26,304 --> 00:09:28,738 Os llevaremos al laboratorio de Crozier. 149 00:09:28,824 --> 00:09:32,100 Cuando haya verificado vuestras identidades, ser�is liberados. 150 00:09:32,184 --> 00:09:35,381 Oh, por supuesto. La seguridad es muy importante. 151 00:09:35,464 --> 00:09:37,932 - Me alegro que est�s de acuerdo. - S�. 152 00:09:38,024 --> 00:09:39,457 Si no te importa. 153 00:09:39,544 --> 00:09:42,342 No. Por supuesto. Todo cuidado es poco. 154 00:09:42,424 --> 00:09:44,494 Muy bien. Totalmente correcto. 155 00:10:06,504 --> 00:10:10,417 Pacifiquemos el cerebro de este b�rbaro. 156 00:10:21,584 --> 00:10:24,656 Deb�is esperar. Crozier no puede ser molestado. 157 00:10:25,833 --> 00:10:27,099 Qu� pena, �eh? 158 00:10:27,184 --> 00:10:30,017 S�. No puedo esperar para ver al viejo Crozier. 159 00:10:30,664 --> 00:10:33,622 �Viejo? Es joven para un hombre de ciencia. 160 00:10:33,704 --> 00:10:36,377 Quiz�s deber�as describirme a Crozier. 161 00:10:36,624 --> 00:10:39,821 Crozier. Bueno, es algo joven. 162 00:10:40,664 --> 00:10:42,894 Oye, �no deber�amos primero atender al Raak? 163 00:10:42,984 --> 00:10:45,054 �Por qu�? Est� muerto. 164 00:10:45,144 --> 00:10:47,612 Bueno, creo que le acaba de gui�ar el ojo a Peri. 165 00:10:47,704 --> 00:10:50,264 - Descarado. - No considerando los gustos alien�genas. 166 00:10:50,344 --> 00:10:52,812 - Est� muerto. - No necesariamente. 167 00:10:52,904 --> 00:10:54,895 Oye, �puedo examinarle? 168 00:10:54,984 --> 00:10:56,975 Puedes confiar en m�, soy un doctor. 169 00:10:57,064 --> 00:10:58,861 �C�mo Crozier? 170 00:10:58,944 --> 00:11:01,697 S�, justo como el joven Crozier. 171 00:11:01,904 --> 00:11:06,853 Enfermera, �puede prepararse para realizar la prueba de "salir pitando"? 172 00:11:07,744 --> 00:11:09,223 �Est�s seguro de que es prudente? 173 00:11:09,304 --> 00:11:11,454 Ven aqu�. 174 00:11:11,544 --> 00:11:14,263 Creo que la alternativa puede ser mucho peor. 175 00:11:14,624 --> 00:11:17,616 Sujeta eso, �quieres? Correcto. 176 00:11:18,504 --> 00:11:20,335 �Preparada para realizar la prueba, hermana? 177 00:11:20,424 --> 00:11:22,415 M�s que preparada, Doctor. 178 00:11:22,504 --> 00:11:25,337 A la de tres, entonces. 179 00:11:25,424 --> 00:11:26,982 Uno, dos, tres. 180 00:11:28,144 --> 00:11:31,022 D�jalos ir. No hay nada ah� abajo. 181 00:11:31,504 --> 00:11:33,335 S�lo el Lukoser. 182 00:11:33,424 --> 00:11:36,894 Esperaremos aqu� un momento y luego recogeremos sus cad�veres. 183 00:11:42,904 --> 00:11:44,622 �Qu� es eso? 184 00:11:46,184 --> 00:11:49,460 Hueso. De alg�n animal que no reconozco. Desprendido. 185 00:11:49,544 --> 00:11:51,136 Bordes afilados, dentados. 186 00:11:51,224 --> 00:11:53,135 Doctor, volvamos a la TARDIS, �eh? 187 00:11:55,424 --> 00:11:56,937 �Qu� es eso? 188 00:11:57,024 --> 00:11:58,457 Claro. 189 00:12:01,144 --> 00:12:02,463 All�. 190 00:12:04,184 --> 00:12:06,493 - Es un hombre. - Solo. 191 00:12:11,464 --> 00:12:13,773 Doctor, est� encadenado. 192 00:12:23,704 --> 00:12:26,013 - �Est�s bien? - S�, s�, ahora lo estoy. 193 00:12:26,104 --> 00:12:29,062 Esto adem�s explica c�mo llegaron aqu� las marcas de dientes. 194 00:12:29,584 --> 00:12:31,495 �Qu� es? 195 00:12:31,584 --> 00:12:33,620 Parece un hombre, act�a como un lobo. 196 00:12:34,704 --> 00:12:36,740 �Licantrop�a? 197 00:12:36,824 --> 00:12:38,576 �Pero c�mo? 198 00:12:40,824 --> 00:12:43,861 Buen chico. Buen perro. 199 00:12:45,584 --> 00:12:49,497 Buen hombre. �Puedes ayudarnos? Nos pregunt�bamos si t�... 200 00:12:49,584 --> 00:12:51,097 Ten cuidado! 201 00:12:51,664 --> 00:12:55,020 Ayudadme. 202 00:12:55,104 --> 00:12:57,334 Doctor, est� llorando. 203 00:12:58,744 --> 00:13:00,621 Ayudadme. 204 00:13:06,824 --> 00:13:09,497 No nos sigue nadie. A�n. 205 00:13:10,224 --> 00:13:12,784 Debemos volver. Pidi� ayuda. 206 00:13:12,864 --> 00:13:15,173 - Todav�a no. - Dijo, "ayudadme". 207 00:13:16,624 --> 00:13:18,580 Doctor, �qu� est� pasando aqu�? 208 00:13:18,664 --> 00:13:21,224 Monstruos marinos ascendidos a operarios de maquinaria,... 209 00:13:21,304 --> 00:13:23,340 un hombre lobo que suplica ayuda. 210 00:13:23,944 --> 00:13:25,423 Averig��moslo. 211 00:13:26,864 --> 00:13:28,741 A�n no. 212 00:13:29,904 --> 00:13:32,702 Tengo la sensaci�n de que hay cosas m�s importantes que tener en cuenta primero. 213 00:13:34,784 --> 00:13:37,617 �Qui�n podr�a mantener a una criatura en tal tormento? 214 00:13:37,704 --> 00:13:39,376 �Qui�n si no? 215 00:13:40,464 --> 00:13:42,295 Alguien viene. 216 00:14:10,864 --> 00:14:13,662 - �Has...? - S�. 217 00:14:14,744 --> 00:14:17,497 Esto explica la venta de phaser CD a Thordon. 218 00:14:17,584 --> 00:14:21,213 Sil vender�a cualquier cosa, desde arcos y flechas a desintegradores de planetas. 219 00:14:21,304 --> 00:14:24,421 �Por qu� est� aqu�? �Y los otros como �l? 220 00:14:24,504 --> 00:14:28,383 Bueno, viven aqu�. Thoros Beta es el planeta donde vive Sil. �No lo sab�as? 221 00:14:29,344 --> 00:14:31,733 No, porque t� no me lo dijiste, Doctor. 222 00:14:32,344 --> 00:14:33,663 �No lo hice? 223 00:14:33,744 --> 00:14:36,861 Sabes que no quiero volver a acercarme a menos de un a�o luz de ese asqueroso. 224 00:14:36,944 --> 00:14:38,855 La �ltima vez intent� convertirme en una mujer p�jaro. 225 00:14:38,944 --> 00:14:41,014 �C�mo podr�a olvidarlo? Me gast� una fortuna en alpiste. 226 00:14:41,104 --> 00:14:43,254 Renuncio. Y lo digo en serio. 227 00:14:43,944 --> 00:14:46,742 Vamos. No debemos perder la pista de tu amigo Sil. 228 00:14:49,424 --> 00:14:51,779 �Disfrutas del peligro, Doctor? 229 00:14:52,944 --> 00:14:56,778 - No especialmente. - Pero es obvio que pareces cortejarlo. 230 00:14:56,864 --> 00:14:58,456 Bueno, incluso un Se�or del Tiempo nervioso... 231 00:14:58,544 --> 00:15:00,899 debe aparentar que act�a de forma competente en todo momento. 232 00:15:00,984 --> 00:15:03,214 �Arriesgando la vida de tu compa�era? 233 00:15:03,304 --> 00:15:04,783 Y la propia a veces. 234 00:15:04,864 --> 00:15:08,095 La desafortunada Peri ya ha sobrevivido a una lucha con el Raak,... 235 00:15:08,184 --> 00:15:09,617 ha escapado de los guardias. 236 00:15:09,704 --> 00:15:12,696 �Y qui�n, Doctor, fue enviada a examinar al hombre lobo? 237 00:15:12,784 --> 00:15:13,899 Bien... 238 00:15:13,984 --> 00:15:16,054 �Qui�n se puso en peligro primero? 239 00:15:16,144 --> 00:15:17,862 Bueno, coincidi� que estaba m�s cerca. 240 00:15:17,944 --> 00:15:20,060 Tu asistente, como siempre. 241 00:15:20,144 --> 00:15:23,500 Sagacidad, he calculado con un muestreo al azar en la Matriz... 242 00:15:23,584 --> 00:15:26,018 que los compa�eros del Doctor han sido puestos en peligro... 243 00:15:26,104 --> 00:15:28,140 el doble de veces que el Doctor. 244 00:15:28,224 --> 00:15:31,819 Bueno, ha habido muchos compa�eros, pero un solo yo. 245 00:15:31,904 --> 00:15:34,293 �Ad�nde quieres llegar?, Valeyard 246 00:15:34,384 --> 00:15:37,262 A que recuerde esta informaci�n cuando juzgu� la sentencia... 247 00:15:37,344 --> 00:15:41,098 sobre quitarle la vida y todas sus futuras regeneraciones al Doctor. 248 00:15:41,184 --> 00:15:42,537 Est� anotado. 249 00:15:42,624 --> 00:15:45,138 �sta es la parodia de un juicio m�s rid�cula... 250 00:15:45,224 --> 00:15:48,261 y absurda desde las supuestas brujas de... 251 00:15:48,344 --> 00:15:52,383 Doctor, ha sido advertido acerca de su comportamiento! 252 00:15:54,304 --> 00:15:55,942 Procedamos. 253 00:16:06,144 --> 00:16:09,136 �Tienes que traerte el almuerzo aqu�? 254 00:16:09,224 --> 00:16:13,661 No deseo perderme ni un momento de su infinita capacidad... 255 00:16:13,744 --> 00:16:17,339 de generar beneficios para Thoros Beta, Magnificencia. 256 00:16:18,504 --> 00:16:21,223 �Pececillos de marisma, Magnificencia? 257 00:16:22,144 --> 00:16:24,294 Este mundo Thordon. 258 00:16:24,384 --> 00:16:27,376 Los guerreros Krontep han conseguido someter... 259 00:16:27,464 --> 00:16:30,103 a las numerosas hordas del imperio Tonkonp. 260 00:16:30,184 --> 00:16:32,903 Debemos negociar con el rey Krontep. 261 00:16:32,984 --> 00:16:38,012 Contratos usuales, cr�ditos al desarrollo. Alg�n avance cient�fico limitado. 262 00:16:38,584 --> 00:16:41,860 �Cu�l es la postura respecto al rey Yrcanos? 263 00:16:41,984 --> 00:16:45,738 A�n est� siendo persuadido por Crozier... 264 00:16:45,824 --> 00:16:48,338 para que coopere alegremente. 265 00:16:50,624 --> 00:16:53,980 Creo que �sa es la palabra. 266 00:16:57,384 --> 00:17:01,343 Sangre. Muerte. Terror. Matar! 267 00:17:03,424 --> 00:17:05,255 Incrementa el pulso PULD inmediatamente. 268 00:17:12,984 --> 00:17:15,259 - �Por qu� no funciona la pacificaci�n? - Lo har�. 269 00:17:15,344 --> 00:17:17,414 Subir� unas cuantas vueltas de potencia. 270 00:17:24,864 --> 00:17:28,857 Yrcanos es un rey b�rbaro. S�lo sabe una cosa, luchar. 271 00:17:28,944 --> 00:17:32,300 Por lo tanto, est� luchando contra nuestros intentos de darle paz y tranquilidad. 272 00:17:32,384 --> 00:17:33,897 Escoria. 273 00:17:33,984 --> 00:17:36,782 Cuanto m�s est�pido es el sujeto, m�s tiempo lleva. 274 00:17:37,664 --> 00:17:39,222 Ahora, Matrona,... 275 00:17:39,304 --> 00:17:42,979 los ganglios, como has notado, no se han recuperado de las lesiones. 276 00:17:43,064 --> 00:17:45,373 S�, pero por qu� separar ambas uniones de lute�na... 277 00:17:47,904 --> 00:17:49,542 Ten�is prohibido entrar! 278 00:17:50,904 --> 00:17:52,656 �Qu� ha pasado? �Un accidente? 279 00:17:52,744 --> 00:17:54,382 No, se�or. Un asesinato. 280 00:18:00,184 --> 00:18:03,142 En el caso de un descubrimiento muy importante,... 281 00:18:03,224 --> 00:18:07,422 los Thordonianos tendr�n los derechos durante 30 a�os,... 282 00:18:07,504 --> 00:18:11,861 con unas regal�as del 40% para nosotros. 283 00:18:14,504 --> 00:18:17,701 Con eso deber�as tener pececillos de marisma para rato, Sil. 284 00:18:19,184 --> 00:18:21,778 Qu� delicia, Magnificencia. 285 00:19:07,664 --> 00:19:11,543 - No estaban perdiendo el tiempo. - Tampoco parec�an muy satisfechos. 286 00:19:11,624 --> 00:19:14,263 Bueno, quiz�s han recibido alguna mala noticia. 287 00:19:19,584 --> 00:19:21,859 �Qu� es lo siguiente en la agenda? 288 00:19:23,264 --> 00:19:26,062 �Ah! Oh, mi cabeza. 289 00:19:27,224 --> 00:19:29,021 Se te pasar� pronto. 290 00:19:29,304 --> 00:19:32,182 La presi�n es cada vez peor. 291 00:19:32,264 --> 00:19:33,982 Hay que hacer algo... 292 00:19:34,064 --> 00:19:37,215 o pronto ser�s llamado Magnificencia. 293 00:19:37,544 --> 00:19:42,413 Que ese d�a sea pospuesto, gran Kiv. 294 00:19:43,784 --> 00:19:46,014 No deb�is entrar en la sagrada sala de comercio... 295 00:19:46,104 --> 00:19:47,503 mientras trabajamos en los beneficios. 296 00:19:47,584 --> 00:19:49,302 - Hay problemas. - �Relacionados con? 297 00:19:49,424 --> 00:19:53,622 - Mis esperanzas de salvarlo. - Muestra m�s respeto a su Magnificencia. 298 00:19:53,704 --> 00:19:56,741 - �Qu� ha pasado? - El Raak est� muerto. 299 00:19:56,824 --> 00:20:00,294 - Asesinado por intrusos. - Alegan que los atac�. 300 00:20:00,384 --> 00:20:02,579 Entonces fabrica otro. 301 00:20:02,664 --> 00:20:05,383 Eso no es tan f�cil, tampoco es esa la causa de mi preocupaci�n. 302 00:20:05,464 --> 00:20:07,614 - El Raak no era agresivo. - �Entonces? 303 00:20:10,584 --> 00:20:14,816 Si el Raak, no siendo provocado, atac�, pudo revertir gen�ticamente. 304 00:20:14,904 --> 00:20:18,453 Hasta que lo sepa, hasta que interrogue minuciosamente a los extranjeros,... 305 00:20:18,544 --> 00:20:21,854 no puedo garantizar el �xito de la transferencia, mi se�or. 306 00:20:21,944 --> 00:20:24,822 Tienes que aliviar mi sufrimiento! 307 00:20:24,904 --> 00:20:28,055 Tenemos esperanzas de que el tratamiento radical funcione esta vez, mi se�or. 308 00:20:28,184 --> 00:20:30,652 Hay mucho que depende de la vida de Lord Kiv. 309 00:20:30,744 --> 00:20:34,498 La producci�n de mega-riquezas, los fondos para tu trabajo. 310 00:20:34,624 --> 00:20:36,740 Debo asegurarme del �xito. 311 00:20:36,824 --> 00:20:39,054 Dijiste eso la �ltima vez. 312 00:20:39,144 --> 00:20:40,975 �D�nde est�n esos extranjeros? 313 00:20:41,064 --> 00:20:44,101 Escaparon. He mandado a todos los porteadores y guardias tras ellos. 314 00:20:44,224 --> 00:20:49,298 Conf�o en que esto no sea excusa para un retraso, se�or Crozier. 315 00:20:49,744 --> 00:20:53,657 Sabes que si el experimento en mi persona no tiene �xito,... 316 00:20:53,744 --> 00:20:55,541 morir�s. 317 00:20:55,624 --> 00:20:57,182 Lo acepto. 318 00:20:58,624 --> 00:21:00,421 Hazte cargo, Sil. 319 00:21:00,504 --> 00:21:04,179 Estar� muerto como el Raak si espero que estos encuentren a los intrusos. 320 00:21:04,264 --> 00:21:06,494 Enseguida, antes de que perezca! 321 00:21:06,664 --> 00:21:08,655 �Qu� ser� de ti entonces, eh? Muerto. 322 00:21:08,744 --> 00:21:10,814 No, peor que eso. Pobre. 323 00:21:10,904 --> 00:21:13,737 Oh, mi cabeza! 324 00:21:27,664 --> 00:21:30,622 - Est� vivo! - No necesariamente. 325 00:21:35,463 --> 00:21:36,659 �Qu� pasa? 326 00:21:37,024 --> 00:21:38,980 Un impulso cerebral ah�. 327 00:21:41,977 --> 00:21:43,088 Entiendo. 328 00:21:43,188 --> 00:21:45,174 Bueno, esto sobra. 329 00:21:52,104 --> 00:21:53,583 Doctor. 330 00:21:59,584 --> 00:22:01,814 Qu� agradable volver a ver una cara conocida. 331 00:22:01,944 --> 00:22:04,856 Doctor y... 332 00:22:04,944 --> 00:22:09,893 Ah, s�, tu fea y repugnante asistente. 333 00:22:11,344 --> 00:22:15,462 La edad no te ha mejorado desde Varos. 334 00:22:16,144 --> 00:22:18,195 Viniendo de ti, eso es un piropo. 335 00:22:18,744 --> 00:22:20,302 �Qu� podemos hacer por ti, Sil? 336 00:22:20,384 --> 00:22:25,219 Dinos por qu� tuviste que matar a nuestro m�s prometedor experimento. 337 00:22:25,864 --> 00:22:27,536 El Raak. 338 00:22:27,624 --> 00:22:29,694 - Nos atac�. - Lo dudo mucho. 339 00:22:29,784 --> 00:22:35,222 Doctor, tenemos medios para inculcar la cooperaci�n. 340 00:22:35,304 --> 00:22:39,661 Existe tecnolog�a para alterar lo que piensa el cerebro. 341 00:22:39,784 --> 00:22:42,821 �Te gustar�a probarte el casco, para ver c�mo te va de talla? 342 00:22:42,904 --> 00:22:44,303 Ahora mismo no, gracias. 343 00:22:44,384 --> 00:22:47,581 Pero insisto, Doctor. 344 00:22:47,664 --> 00:22:51,657 Nuestro rey guerrero ya debe haber completado su ciclo de progreso. 345 00:22:51,744 --> 00:22:53,462 Tienes que reemplazarle. 346 00:22:53,544 --> 00:22:57,583 Para que podamos sonsacar la verdad de tu artero cerebro. 347 00:22:57,664 --> 00:22:59,541 - Ya soy lo suficientemente avanzado... - Silencio! 348 00:22:59,624 --> 00:23:01,854 O te lo borraremos todo. 349 00:23:01,944 --> 00:23:05,823 Entonces, el Raak no te atac�, �verdad? 350 00:23:05,904 --> 00:23:07,496 S�, lo hizo. 351 00:23:07,584 --> 00:23:11,543 �Puedes usar el casco para sacarle la verdad de lo que pas�? 352 00:23:11,624 --> 00:23:15,173 Nunca lo he intentado. Podr�a ser fatal, usado como medio de interrogatorio. 353 00:23:15,264 --> 00:23:18,859 Al Doctor no le importar� donar su cordura... 354 00:23:18,944 --> 00:23:23,176 en pro del progreso de la ciencia, �verdad, Doctor? 355 00:23:29,429 --> 00:23:35,429 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 28937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.