Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento II)
Transporte Mental (1 de 4)
Emitido el 04/10/1986
4,8 millones de espectadores
4
00:00:50,304 --> 00:00:51,657
Miembros del tribunal,...
5
00:00:51,744 --> 00:00:55,020
acabamos de presenciar una t�pica y gloriosa aventura del Doctor.
6
00:00:55,104 --> 00:00:57,857
Se�ora! Solicito que el tribunal me proteja...
7
00:00:57,944 --> 00:01:00,174
del abuso del Brickyard.
8
00:01:00,264 --> 00:01:02,937
Qu� pat�ticas e infantiles son tus tentativas humor�sticas.
9
00:01:03,064 --> 00:01:07,296
Caballeros, �tengo que recordarles que esto es un tribunal?
10
00:01:07,384 --> 00:01:10,820
No un grupo de debate para soci�patas sic�ticos e inadaptados.
11
00:01:11,744 --> 00:01:14,941
Ambos se comportar�n de modo disciplinado...
12
00:01:15,384 --> 00:01:17,659
y mostrar�n el debido respeto a un proceso judicial.
13
00:01:17,744 --> 00:01:19,700
Espero haberme explicado con claridad.
14
00:01:20,944 --> 00:01:25,062
Y, Doctor, el tratamiento del fiscal es el Valeyard.
15
00:01:25,144 --> 00:01:27,214
No el Brickyard, el Backyard,...
F�brica de ladrillos, patio interior,...
16
00:01:27,304 --> 00:01:29,772
knacker's yard, o cualquier otra clase de "yard".
vertedero, o cualquier clase de corral.
17
00:01:29,864 --> 00:01:32,458
De nuevo, �he sido clara?
18
00:01:32,544 --> 00:01:35,297
Desgarradora e irrefutablemente, Se�ora.
19
00:01:35,624 --> 00:01:37,023
Proceda.
20
00:01:37,104 --> 00:01:40,813
Como dec�a, acabamos de presenciar una secuencia de la historia del Doctor...
21
00:01:40,904 --> 00:01:43,816
que ilustra perfectamente su casi alegre placer...
22
00:01:43,904 --> 00:01:46,338
de interferir en el desarrollo de formas de vida alien�genas.
23
00:01:46,424 --> 00:01:48,892
- Protesto!
- Si�ntese y c�llese!
24
00:01:49,264 --> 00:01:50,743
Gracias, Sagacidad.
25
00:01:50,824 --> 00:01:52,542
�Sagacidad?
26
00:01:52,624 --> 00:01:56,219
Adulador. �Desde cu�ndo se usa esa forma de dirigirse a alguien...
27
00:01:56,304 --> 00:01:58,215
en un tribunal Gallifreyano?
28
00:01:58,304 --> 00:02:01,216
Simplemente muestro respeto a nuestra erudita inquisidora.
29
00:02:01,704 --> 00:02:03,581
Una actitud que apruebo.
30
00:02:03,664 --> 00:02:05,939
�Lo har�as, verdad? Sagacidad.
31
00:02:06,024 --> 00:02:07,066
Doctor!
32
00:02:08,651 --> 00:02:09,746
Contin�a.
33
00:02:09,864 --> 00:02:13,334
Ahora me gustar�a presentar la siguiente espantosa aventura del Doctor.
34
00:02:13,664 --> 00:02:15,495
De hecho, en la que estaba metido...
35
00:02:15,584 --> 00:02:17,779
cuando fue abducido del tiempo y tra�do a este tribunal.
36
00:02:17,864 --> 00:02:19,138
- �Doctor?
- �Qu� hay de la caja?
37
00:02:19,224 --> 00:02:20,543
�La caja?
38
00:02:20,624 --> 00:02:24,014
�Y el hecho de que la Tierra estuviese a dos a�os luz de su posici�n original?
39
00:02:24,104 --> 00:02:25,981
Eso no es relevante en esta parte de las pruebas.
40
00:02:26,064 --> 00:02:28,897
Fue lo suficientemente relevante para pitar en el archivo de la Matriz.
41
00:02:28,984 --> 00:02:30,702
El Valeyard tiene raz�n.
42
00:02:30,784 --> 00:02:33,139
�se es un asunto sobre el que el Alto Consejo tiene que decidir.
43
00:02:33,224 --> 00:02:35,784
No es el tema de este juicio.
44
00:02:36,424 --> 00:02:40,576
Podemos ver la llegada del Doctor al planeta Thoros Beta.
45
00:02:42,464 --> 00:02:44,614
Siglo XXIV, �ltimo cuarto,...
46
00:02:44,704 --> 00:02:47,935
a�o 4, mes 7, d�a 3.
47
00:03:16,144 --> 00:03:18,135
Caramba, fant�stico.
48
00:03:18,864 --> 00:03:21,173
�Est�s totalmente seguro de que es el planeta al que quer�as llegar?
49
00:03:22,131 --> 00:03:23,509
�Te apetece un ba�o?
50
00:03:23,717 --> 00:03:25,704
�En esa mugre? No, gracias.
51
00:03:25,784 --> 00:03:27,217
Es un color bonito.
52
00:03:27,304 --> 00:03:30,694
Ciertamente es asombroso. Para un mar, lo es.
53
00:03:31,384 --> 00:03:33,340
��sa es la luna de este planeta?
54
00:03:33,944 --> 00:03:37,061
�se es su planeta gemelo, Thoros Alpha. S�gueme.
55
00:03:37,144 --> 00:03:40,580
- En cuanto coja mis botas de agua.
- Demasiado l�o para un poco de agua.
56
00:03:40,664 --> 00:03:42,541
No para agua rosa.
57
00:03:42,624 --> 00:03:45,092
�Tienes miedo que desentone con lo que llevas puesto?
58
00:03:45,184 --> 00:03:48,142
No, estoy m�s preocupada por lo que pueda vivir ah�.
59
00:03:48,224 --> 00:03:51,261
No vas a sufrir ning�n da�o. Es totalmente seguro.
60
00:03:57,464 --> 00:03:59,614
Siempre que no te quedes perdiendo el tiempo.
61
00:04:04,824 --> 00:04:09,454
�De verdad propones esta tonter�a intrascendente...
62
00:04:09,544 --> 00:04:10,738
como prueba?
63
00:04:10,824 --> 00:04:12,177
El Doctor tiene raz�n.
64
00:04:12,264 --> 00:04:15,142
Seguramente podr�amos pasar de este segmento a uno m�s pertinente.
65
00:04:15,224 --> 00:04:17,818
Mis disculpas por malgastar el tiempo del tribunal, Sagacidad.
66
00:04:25,904 --> 00:04:28,657
No puedo superar lo extra�o que es este sitio.
67
00:04:30,172 --> 00:04:32,133
S�, supongo que lo es.
68
00:04:32,224 --> 00:04:35,022
Es dif�cil de creer que aqu� haya alguna industria.
69
00:04:35,104 --> 00:04:39,302
Esto fue fabricado en alg�n sitio de por aqu�.
70
00:04:40,064 --> 00:04:42,624
Parece ser polivalente.
71
00:04:43,264 --> 00:04:46,222
Tiene un campo oscilante de proyecci�n de energ�a.
72
00:04:46,304 --> 00:04:48,135
Bastante avanzado.
73
00:04:50,504 --> 00:04:51,573
Doctor!
74
00:04:51,664 --> 00:04:55,100
Parece m�s avanzado de lo que pensaba. Puede licuar y tambi�n aturdir.
75
00:04:55,184 --> 00:04:57,539
�Est�s seguro que esa cosa fue hecha aqu�?
76
00:04:57,624 --> 00:05:01,299
Peri, un Warlord de Thordon no malgastar�a sus �ltimas palabras en mentirnos.
77
00:05:01,384 --> 00:05:02,897
Recuerda lo que dijo.
78
00:05:02,984 --> 00:05:06,454
"Thoros Beta, mandad m�s rayos que matan".
79
00:05:06,864 --> 00:05:09,617
"Rayos que matan" no era lo �nico que ten�a en mente.
80
00:05:09,704 --> 00:05:12,093
Viejo pervertido, Warlord.
81
00:05:12,184 --> 00:05:14,459
Me alegro de haber dejado aquel lugar cuando lo hicimos.
82
00:05:16,704 --> 00:05:20,060
La cuesti�n es, �c�mo una pandilla de rompe-cr�neos como los Warlords...
83
00:05:20,144 --> 00:05:21,816
consiguieron este dispositivo?
84
00:05:21,904 --> 00:05:24,498
�Realmente importa c�mo se volaron en pedazos unos a otros?
85
00:05:24,584 --> 00:05:26,734
�Importa? Por supuesto que importa.
86
00:05:26,824 --> 00:05:28,655
�Una cultura avanzada manipulando el destino...
87
00:05:28,744 --> 00:05:30,336
de otra menos desarrollada?
88
00:05:30,424 --> 00:05:32,460
Si eso es lo que pasa aqu�, tiene que ser detenido.
89
00:05:32,544 --> 00:05:35,104
- �Por nosotros?
- �Qui�n m�s est� aqu�?
90
00:05:37,344 --> 00:05:38,936
�Qui�n m�s est� aqu�?
91
00:05:39,384 --> 00:05:41,375
Tus propias palabras te condenan, Doctor.
92
00:05:41,464 --> 00:05:43,853
- Muestran tu arrogancia.
- �Disculpa?
93
00:05:43,944 --> 00:05:46,174
Opinas que s�lo t� tienes derecho de inmiscuirte.
94
00:05:46,264 --> 00:05:49,700
Cualquier otro con esa ambici�n, seg�n t�, deber�a ser detenido.
95
00:05:49,784 --> 00:05:52,252
Pronto descubrir�s que tom� la decisi�n correcta.
96
00:05:58,264 --> 00:06:01,222
Nunca he visto a una marea bajar tan r�pidamente.
97
00:06:02,104 --> 00:06:05,494
- �Crees que tiene que ver con eso?
- No lo creo.
98
00:06:05,584 --> 00:06:08,576
Tiene que haber alg�n tipo de control mec�nico de la marea.
99
00:06:18,384 --> 00:06:22,821
Y no me sorprender�a nada que estuviese alojado aqu� dentro.
100
00:06:25,024 --> 00:06:27,140
�Por qu� querr�an controlar la marea?
101
00:06:27,224 --> 00:06:28,194
Pues...
102
00:06:29,692 --> 00:06:31,020
�Por qu� no?
103
00:06:31,184 --> 00:06:32,239
Vamos.
104
00:06:37,824 --> 00:06:40,384
�Crees que esto es prudente, Doctor?
105
00:06:40,464 --> 00:06:43,422
Mi querida muchacha, si me parase a pensar en la prudencia de mis actos,...
106
00:06:43,504 --> 00:06:45,176
nunca hubiese dejado Gallifrey.
107
00:06:45,264 --> 00:06:47,494
A veces desear�a que no lo hubieras hecho.
108
00:06:50,304 --> 00:06:52,022
Doctor, mira.
109
00:07:21,304 --> 00:07:23,534
�Otra muerte, Doctor?
110
00:07:24,144 --> 00:07:29,059
El phaser CD se dispar� accidentalmente. Vuelve a la lucha. M�ralo t� mismo.
111
00:07:29,144 --> 00:07:32,659
No hace falta. Est�n por llegar ejemplos m�s claros de tu culpabilidad.
112
00:07:38,464 --> 00:07:40,853
�Por qu� nos atac�?
113
00:07:40,944 --> 00:07:42,821
No lo s�.
114
00:07:44,304 --> 00:07:46,420
Quiz�s fue por eso.
115
00:07:48,464 --> 00:07:52,298
Oye, Doctor, s� que odias que exponga lo obvio,...
116
00:07:52,384 --> 00:07:56,172
�pero, no crees que deber�amos salir de aqu�?
117
00:07:56,784 --> 00:07:58,740
Ese claxon va a llamar la atenci�n de alguien.
118
00:07:58,824 --> 00:07:59,854
S�.
119
00:08:00,504 --> 00:08:03,894
S�lo un momento. Esto es incre�ble.
120
00:08:03,984 --> 00:08:06,134
Qu� sofisticaci�n.
121
00:08:07,864 --> 00:08:09,934
�Qu� es?
122
00:08:10,024 --> 00:08:15,098
Como sospechaba, un dispositivo para extraer energ�a...
123
00:08:15,184 --> 00:08:16,981
del mar.
124
00:08:17,824 --> 00:08:19,860
Algo que tu planeta tuvo la tecnolog�a para hacerlo...
125
00:08:19,944 --> 00:08:23,141
antes que los combustibles f�siles se agotasen, pero no se molestaron.
126
00:08:23,224 --> 00:08:25,135
Aunque �sta es s�lo una consola auxiliar.
127
00:08:25,224 --> 00:08:27,533
La sala de control principal tiene que estar en alg�n otro sitio.
128
00:08:27,624 --> 00:08:29,421
Esa cosa tiene que ser m�s inteligente de lo que parec�a.
129
00:08:29,504 --> 00:08:32,177
Dudo que pudiese atarse los zapatos.
130
00:08:32,264 --> 00:08:35,336
Puede que operase esta consola, pero seguro que no la construy�.
131
00:08:37,264 --> 00:08:39,698
- Ay, madre.
- S�.
132
00:08:39,784 --> 00:08:41,297
Ay madre.
133
00:08:44,464 --> 00:08:47,934
- Asesinos.
- Esa cosa nos atac�.
134
00:08:48,024 --> 00:08:52,495
El Raak no estaba programado para atacar. Deb�is haberle amenazado.
135
00:08:52,584 --> 00:08:53,778
Traed una camilla.
136
00:08:53,864 --> 00:08:56,219
Todo lo que hicimos fue llegar aqu�.
137
00:08:56,304 --> 00:08:59,660
- �D�nde est� vuestro sumergible?
- M�s all� en la costa.
138
00:08:59,744 --> 00:09:01,780
�Sois parte del nuevo grupo de Crozier?
139
00:09:01,864 --> 00:09:03,661
Oh, s�. S�, por supuesto. Desde luego.
140
00:09:03,744 --> 00:09:06,622
Tendr� que haber una investigaci�n sobre esta muerte.
141
00:09:06,704 --> 00:09:10,299
- Ayudaremos en lo que podamos.
- El Raak estaba orgulloso de su ascenso.
142
00:09:10,384 --> 00:09:12,579
Feliz de servir a los Mentor.
143
00:09:12,664 --> 00:09:16,816
Estoy seguro de eso. Es una pena que perdiera la cabeza y decidiera atacarnos.
144
00:09:16,904 --> 00:09:18,656
Fue un accidente.
145
00:09:19,624 --> 00:09:21,660
Llevadle al laboratorio de disecci�n.
146
00:09:21,744 --> 00:09:24,463
Debe haber habido una regresi�n. Querr�n saber por qu�.
147
00:09:24,544 --> 00:09:26,216
Vendr�is con nosotros.
148
00:09:26,304 --> 00:09:28,738
Os llevaremos al laboratorio de Crozier.
149
00:09:28,824 --> 00:09:32,100
Cuando haya verificado vuestras identidades, ser�is liberados.
150
00:09:32,184 --> 00:09:35,381
Oh, por supuesto. La seguridad es muy importante.
151
00:09:35,464 --> 00:09:37,932
- Me alegro que est�s de acuerdo.
- S�.
152
00:09:38,024 --> 00:09:39,457
Si no te importa.
153
00:09:39,544 --> 00:09:42,342
No. Por supuesto. Todo cuidado es poco.
154
00:09:42,424 --> 00:09:44,494
Muy bien. Totalmente correcto.
155
00:10:06,504 --> 00:10:10,417
Pacifiquemos el cerebro de este b�rbaro.
156
00:10:21,584 --> 00:10:24,656
Deb�is esperar. Crozier no puede ser molestado.
157
00:10:25,833 --> 00:10:27,099
Qu� pena, �eh?
158
00:10:27,184 --> 00:10:30,017
S�. No puedo esperar para ver al viejo Crozier.
159
00:10:30,664 --> 00:10:33,622
�Viejo? Es joven para un hombre de ciencia.
160
00:10:33,704 --> 00:10:36,377
Quiz�s deber�as describirme a Crozier.
161
00:10:36,624 --> 00:10:39,821
Crozier. Bueno, es algo joven.
162
00:10:40,664 --> 00:10:42,894
Oye, �no deber�amos primero atender al Raak?
163
00:10:42,984 --> 00:10:45,054
�Por qu�? Est� muerto.
164
00:10:45,144 --> 00:10:47,612
Bueno, creo que le acaba de gui�ar el ojo a Peri.
165
00:10:47,704 --> 00:10:50,264
- Descarado.
- No considerando los gustos alien�genas.
166
00:10:50,344 --> 00:10:52,812
- Est� muerto.
- No necesariamente.
167
00:10:52,904 --> 00:10:54,895
Oye, �puedo examinarle?
168
00:10:54,984 --> 00:10:56,975
Puedes confiar en m�, soy un doctor.
169
00:10:57,064 --> 00:10:58,861
�C�mo Crozier?
170
00:10:58,944 --> 00:11:01,697
S�, justo como el joven Crozier.
171
00:11:01,904 --> 00:11:06,853
Enfermera, �puede prepararse para realizar la prueba de "salir pitando"?
172
00:11:07,744 --> 00:11:09,223
�Est�s seguro de que es prudente?
173
00:11:09,304 --> 00:11:11,454
Ven aqu�.
174
00:11:11,544 --> 00:11:14,263
Creo que la alternativa puede ser mucho peor.
175
00:11:14,624 --> 00:11:17,616
Sujeta eso, �quieres? Correcto.
176
00:11:18,504 --> 00:11:20,335
�Preparada para realizar la prueba, hermana?
177
00:11:20,424 --> 00:11:22,415
M�s que preparada, Doctor.
178
00:11:22,504 --> 00:11:25,337
A la de tres, entonces.
179
00:11:25,424 --> 00:11:26,982
Uno, dos, tres.
180
00:11:28,144 --> 00:11:31,022
D�jalos ir. No hay nada ah� abajo.
181
00:11:31,504 --> 00:11:33,335
S�lo el Lukoser.
182
00:11:33,424 --> 00:11:36,894
Esperaremos aqu� un momento y luego recogeremos sus cad�veres.
183
00:11:42,904 --> 00:11:44,622
�Qu� es eso?
184
00:11:46,184 --> 00:11:49,460
Hueso. De alg�n animal que no reconozco. Desprendido.
185
00:11:49,544 --> 00:11:51,136
Bordes afilados, dentados.
186
00:11:51,224 --> 00:11:53,135
Doctor, volvamos a la TARDIS, �eh?
187
00:11:55,424 --> 00:11:56,937
�Qu� es eso?
188
00:11:57,024 --> 00:11:58,457
Claro.
189
00:12:01,144 --> 00:12:02,463
All�.
190
00:12:04,184 --> 00:12:06,493
- Es un hombre.
- Solo.
191
00:12:11,464 --> 00:12:13,773
Doctor, est� encadenado.
192
00:12:23,704 --> 00:12:26,013
- �Est�s bien?
- S�, s�, ahora lo estoy.
193
00:12:26,104 --> 00:12:29,062
Esto adem�s explica c�mo llegaron aqu� las marcas de dientes.
194
00:12:29,584 --> 00:12:31,495
�Qu� es?
195
00:12:31,584 --> 00:12:33,620
Parece un hombre, act�a como un lobo.
196
00:12:34,704 --> 00:12:36,740
�Licantrop�a?
197
00:12:36,824 --> 00:12:38,576
�Pero c�mo?
198
00:12:40,824 --> 00:12:43,861
Buen chico. Buen perro.
199
00:12:45,584 --> 00:12:49,497
Buen hombre. �Puedes ayudarnos? Nos pregunt�bamos si t�...
200
00:12:49,584 --> 00:12:51,097
Ten cuidado!
201
00:12:51,664 --> 00:12:55,020
Ayudadme.
202
00:12:55,104 --> 00:12:57,334
Doctor, est� llorando.
203
00:12:58,744 --> 00:13:00,621
Ayudadme.
204
00:13:06,824 --> 00:13:09,497
No nos sigue nadie. A�n.
205
00:13:10,224 --> 00:13:12,784
Debemos volver. Pidi� ayuda.
206
00:13:12,864 --> 00:13:15,173
- Todav�a no.
- Dijo, "ayudadme".
207
00:13:16,624 --> 00:13:18,580
Doctor, �qu� est� pasando aqu�?
208
00:13:18,664 --> 00:13:21,224
Monstruos marinos ascendidos a operarios de maquinaria,...
209
00:13:21,304 --> 00:13:23,340
un hombre lobo que suplica ayuda.
210
00:13:23,944 --> 00:13:25,423
Averig��moslo.
211
00:13:26,864 --> 00:13:28,741
A�n no.
212
00:13:29,904 --> 00:13:32,702
Tengo la sensaci�n de que hay cosas m�s importantes que tener en cuenta primero.
213
00:13:34,784 --> 00:13:37,617
�Qui�n podr�a mantener a una criatura en tal tormento?
214
00:13:37,704 --> 00:13:39,376
�Qui�n si no?
215
00:13:40,464 --> 00:13:42,295
Alguien viene.
216
00:14:10,864 --> 00:14:13,662
- �Has...?
- S�.
217
00:14:14,744 --> 00:14:17,497
Esto explica la venta de phaser CD a Thordon.
218
00:14:17,584 --> 00:14:21,213
Sil vender�a cualquier cosa, desde arcos y flechas a desintegradores de planetas.
219
00:14:21,304 --> 00:14:24,421
�Por qu� est� aqu�? �Y los otros como �l?
220
00:14:24,504 --> 00:14:28,383
Bueno, viven aqu�. Thoros Beta es el planeta donde vive Sil. �No lo sab�as?
221
00:14:29,344 --> 00:14:31,733
No, porque t� no me lo dijiste, Doctor.
222
00:14:32,344 --> 00:14:33,663
�No lo hice?
223
00:14:33,744 --> 00:14:36,861
Sabes que no quiero volver a acercarme a menos de un a�o luz de ese asqueroso.
224
00:14:36,944 --> 00:14:38,855
La �ltima vez intent� convertirme en una mujer p�jaro.
225
00:14:38,944 --> 00:14:41,014
�C�mo podr�a olvidarlo? Me gast� una fortuna en alpiste.
226
00:14:41,104 --> 00:14:43,254
Renuncio. Y lo digo en serio.
227
00:14:43,944 --> 00:14:46,742
Vamos. No debemos perder la pista de tu amigo Sil.
228
00:14:49,424 --> 00:14:51,779
�Disfrutas del peligro, Doctor?
229
00:14:52,944 --> 00:14:56,778
- No especialmente.
- Pero es obvio que pareces cortejarlo.
230
00:14:56,864 --> 00:14:58,456
Bueno, incluso un Se�or del Tiempo nervioso...
231
00:14:58,544 --> 00:15:00,899
debe aparentar que act�a de forma competente en todo momento.
232
00:15:00,984 --> 00:15:03,214
�Arriesgando la vida de tu compa�era?
233
00:15:03,304 --> 00:15:04,783
Y la propia a veces.
234
00:15:04,864 --> 00:15:08,095
La desafortunada Peri ya ha sobrevivido a una lucha con el Raak,...
235
00:15:08,184 --> 00:15:09,617
ha escapado de los guardias.
236
00:15:09,704 --> 00:15:12,696
�Y qui�n, Doctor, fue enviada a examinar al hombre lobo?
237
00:15:12,784 --> 00:15:13,899
Bien...
238
00:15:13,984 --> 00:15:16,054
�Qui�n se puso en peligro primero?
239
00:15:16,144 --> 00:15:17,862
Bueno, coincidi� que estaba m�s cerca.
240
00:15:17,944 --> 00:15:20,060
Tu asistente, como siempre.
241
00:15:20,144 --> 00:15:23,500
Sagacidad, he calculado con un muestreo al azar en la Matriz...
242
00:15:23,584 --> 00:15:26,018
que los compa�eros del Doctor han sido puestos en peligro...
243
00:15:26,104 --> 00:15:28,140
el doble de veces que el Doctor.
244
00:15:28,224 --> 00:15:31,819
Bueno, ha habido muchos compa�eros, pero un solo yo.
245
00:15:31,904 --> 00:15:34,293
�Ad�nde quieres llegar?, Valeyard
246
00:15:34,384 --> 00:15:37,262
A que recuerde esta informaci�n cuando juzgu� la sentencia...
247
00:15:37,344 --> 00:15:41,098
sobre quitarle la vida y todas sus futuras regeneraciones al Doctor.
248
00:15:41,184 --> 00:15:42,537
Est� anotado.
249
00:15:42,624 --> 00:15:45,138
�sta es la parodia de un juicio m�s rid�cula...
250
00:15:45,224 --> 00:15:48,261
y absurda desde las supuestas brujas de...
251
00:15:48,344 --> 00:15:52,383
Doctor, ha sido advertido acerca de su comportamiento!
252
00:15:54,304 --> 00:15:55,942
Procedamos.
253
00:16:06,144 --> 00:16:09,136
�Tienes que traerte el almuerzo aqu�?
254
00:16:09,224 --> 00:16:13,661
No deseo perderme ni un momento de su infinita capacidad...
255
00:16:13,744 --> 00:16:17,339
de generar beneficios para Thoros Beta, Magnificencia.
256
00:16:18,504 --> 00:16:21,223
�Pececillos de marisma, Magnificencia?
257
00:16:22,144 --> 00:16:24,294
Este mundo Thordon.
258
00:16:24,384 --> 00:16:27,376
Los guerreros Krontep han conseguido someter...
259
00:16:27,464 --> 00:16:30,103
a las numerosas hordas del imperio Tonkonp.
260
00:16:30,184 --> 00:16:32,903
Debemos negociar con el rey Krontep.
261
00:16:32,984 --> 00:16:38,012
Contratos usuales, cr�ditos al desarrollo. Alg�n avance cient�fico limitado.
262
00:16:38,584 --> 00:16:41,860
�Cu�l es la postura respecto al rey Yrcanos?
263
00:16:41,984 --> 00:16:45,738
A�n est� siendo persuadido por Crozier...
264
00:16:45,824 --> 00:16:48,338
para que coopere alegremente.
265
00:16:50,624 --> 00:16:53,980
Creo que �sa es la palabra.
266
00:16:57,384 --> 00:17:01,343
Sangre. Muerte. Terror. Matar!
267
00:17:03,424 --> 00:17:05,255
Incrementa el pulso PULD inmediatamente.
268
00:17:12,984 --> 00:17:15,259
- �Por qu� no funciona la pacificaci�n?
- Lo har�.
269
00:17:15,344 --> 00:17:17,414
Subir� unas cuantas vueltas de potencia.
270
00:17:24,864 --> 00:17:28,857
Yrcanos es un rey b�rbaro. S�lo sabe una cosa, luchar.
271
00:17:28,944 --> 00:17:32,300
Por lo tanto, est� luchando contra nuestros intentos de darle paz y tranquilidad.
272
00:17:32,384 --> 00:17:33,897
Escoria.
273
00:17:33,984 --> 00:17:36,782
Cuanto m�s est�pido es el sujeto, m�s tiempo lleva.
274
00:17:37,664 --> 00:17:39,222
Ahora, Matrona,...
275
00:17:39,304 --> 00:17:42,979
los ganglios, como has notado, no se han recuperado de las lesiones.
276
00:17:43,064 --> 00:17:45,373
S�, pero por qu� separar ambas uniones de lute�na...
277
00:17:47,904 --> 00:17:49,542
Ten�is prohibido entrar!
278
00:17:50,904 --> 00:17:52,656
�Qu� ha pasado? �Un accidente?
279
00:17:52,744 --> 00:17:54,382
No, se�or. Un asesinato.
280
00:18:00,184 --> 00:18:03,142
En el caso de un descubrimiento muy importante,...
281
00:18:03,224 --> 00:18:07,422
los Thordonianos tendr�n los derechos durante 30 a�os,...
282
00:18:07,504 --> 00:18:11,861
con unas regal�as del 40% para nosotros.
283
00:18:14,504 --> 00:18:17,701
Con eso deber�as tener pececillos de marisma para rato, Sil.
284
00:18:19,184 --> 00:18:21,778
Qu� delicia, Magnificencia.
285
00:19:07,664 --> 00:19:11,543
- No estaban perdiendo el tiempo.
- Tampoco parec�an muy satisfechos.
286
00:19:11,624 --> 00:19:14,263
Bueno, quiz�s han recibido alguna mala noticia.
287
00:19:19,584 --> 00:19:21,859
�Qu� es lo siguiente en la agenda?
288
00:19:23,264 --> 00:19:26,062
�Ah! Oh, mi cabeza.
289
00:19:27,224 --> 00:19:29,021
Se te pasar� pronto.
290
00:19:29,304 --> 00:19:32,182
La presi�n es cada vez peor.
291
00:19:32,264 --> 00:19:33,982
Hay que hacer algo...
292
00:19:34,064 --> 00:19:37,215
o pronto ser�s llamado Magnificencia.
293
00:19:37,544 --> 00:19:42,413
Que ese d�a sea pospuesto, gran Kiv.
294
00:19:43,784 --> 00:19:46,014
No deb�is entrar en la sagrada sala de comercio...
295
00:19:46,104 --> 00:19:47,503
mientras trabajamos en los beneficios.
296
00:19:47,584 --> 00:19:49,302
- Hay problemas.
- �Relacionados con?
297
00:19:49,424 --> 00:19:53,622
- Mis esperanzas de salvarlo.
- Muestra m�s respeto a su Magnificencia.
298
00:19:53,704 --> 00:19:56,741
- �Qu� ha pasado?
- El Raak est� muerto.
299
00:19:56,824 --> 00:20:00,294
- Asesinado por intrusos.
- Alegan que los atac�.
300
00:20:00,384 --> 00:20:02,579
Entonces fabrica otro.
301
00:20:02,664 --> 00:20:05,383
Eso no es tan f�cil, tampoco es esa la causa de mi preocupaci�n.
302
00:20:05,464 --> 00:20:07,614
- El Raak no era agresivo.
- �Entonces?
303
00:20:10,584 --> 00:20:14,816
Si el Raak, no siendo provocado, atac�, pudo revertir gen�ticamente.
304
00:20:14,904 --> 00:20:18,453
Hasta que lo sepa, hasta que interrogue minuciosamente a los extranjeros,...
305
00:20:18,544 --> 00:20:21,854
no puedo garantizar el �xito de la transferencia, mi se�or.
306
00:20:21,944 --> 00:20:24,822
Tienes que aliviar mi sufrimiento!
307
00:20:24,904 --> 00:20:28,055
Tenemos esperanzas de que el tratamiento radical funcione esta vez, mi se�or.
308
00:20:28,184 --> 00:20:30,652
Hay mucho que depende de la vida de Lord Kiv.
309
00:20:30,744 --> 00:20:34,498
La producci�n de mega-riquezas, los fondos para tu trabajo.
310
00:20:34,624 --> 00:20:36,740
Debo asegurarme del �xito.
311
00:20:36,824 --> 00:20:39,054
Dijiste eso la �ltima vez.
312
00:20:39,144 --> 00:20:40,975
�D�nde est�n esos extranjeros?
313
00:20:41,064 --> 00:20:44,101
Escaparon. He mandado a todos los porteadores y guardias tras ellos.
314
00:20:44,224 --> 00:20:49,298
Conf�o en que esto no sea excusa para un retraso, se�or Crozier.
315
00:20:49,744 --> 00:20:53,657
Sabes que si el experimento en mi persona no tiene �xito,...
316
00:20:53,744 --> 00:20:55,541
morir�s.
317
00:20:55,624 --> 00:20:57,182
Lo acepto.
318
00:20:58,624 --> 00:21:00,421
Hazte cargo, Sil.
319
00:21:00,504 --> 00:21:04,179
Estar� muerto como el Raak si espero que estos encuentren a los intrusos.
320
00:21:04,264 --> 00:21:06,494
Enseguida, antes de que perezca!
321
00:21:06,664 --> 00:21:08,655
�Qu� ser� de ti entonces, eh? Muerto.
322
00:21:08,744 --> 00:21:10,814
No, peor que eso. Pobre.
323
00:21:10,904 --> 00:21:13,737
Oh, mi cabeza!
324
00:21:27,664 --> 00:21:30,622
- Est� vivo!
- No necesariamente.
325
00:21:35,463 --> 00:21:36,659
�Qu� pasa?
326
00:21:37,024 --> 00:21:38,980
Un impulso cerebral ah�.
327
00:21:41,977 --> 00:21:43,088
Entiendo.
328
00:21:43,188 --> 00:21:45,174
Bueno, esto sobra.
329
00:21:52,104 --> 00:21:53,583
Doctor.
330
00:21:59,584 --> 00:22:01,814
Qu� agradable volver a ver una cara conocida.
331
00:22:01,944 --> 00:22:04,856
Doctor y...
332
00:22:04,944 --> 00:22:09,893
Ah, s�, tu fea y repugnante asistente.
333
00:22:11,344 --> 00:22:15,462
La edad no te ha mejorado desde Varos.
334
00:22:16,144 --> 00:22:18,195
Viniendo de ti, eso es un piropo.
335
00:22:18,744 --> 00:22:20,302
�Qu� podemos hacer por ti, Sil?
336
00:22:20,384 --> 00:22:25,219
Dinos por qu� tuviste que matar a nuestro m�s prometedor experimento.
337
00:22:25,864 --> 00:22:27,536
El Raak.
338
00:22:27,624 --> 00:22:29,694
- Nos atac�.
- Lo dudo mucho.
339
00:22:29,784 --> 00:22:35,222
Doctor, tenemos medios para inculcar la cooperaci�n.
340
00:22:35,304 --> 00:22:39,661
Existe tecnolog�a para alterar lo que piensa el cerebro.
341
00:22:39,784 --> 00:22:42,821
�Te gustar�a probarte el casco, para ver c�mo te va de talla?
342
00:22:42,904 --> 00:22:44,303
Ahora mismo no, gracias.
343
00:22:44,384 --> 00:22:47,581
Pero insisto, Doctor.
344
00:22:47,664 --> 00:22:51,657
Nuestro rey guerrero ya debe haber completado su ciclo de progreso.
345
00:22:51,744 --> 00:22:53,462
Tienes que reemplazarle.
346
00:22:53,544 --> 00:22:57,583
Para que podamos sonsacar la verdad de tu artero cerebro.
347
00:22:57,664 --> 00:22:59,541
- Ya soy lo suficientemente avanzado...
- Silencio!
348
00:22:59,624 --> 00:23:01,854
O te lo borraremos todo.
349
00:23:01,944 --> 00:23:05,823
Entonces, el Raak no te atac�, �verdad?
350
00:23:05,904 --> 00:23:07,496
S�, lo hizo.
351
00:23:07,584 --> 00:23:11,543
�Puedes usar el casco para sacarle la verdad de lo que pas�?
352
00:23:11,624 --> 00:23:15,173
Nunca lo he intentado. Podr�a ser fatal, usado como medio de interrogatorio.
353
00:23:15,264 --> 00:23:18,859
Al Doctor no le importar� donar su cordura...
354
00:23:18,944 --> 00:23:23,176
en pro del progreso de la ciencia, �verdad, Doctor?
355
00:23:29,429 --> 00:23:35,429
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por yog_sog
28937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.