All language subtitles for Doctor Who - S23E04 (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento I) El Planeta Misterioso (4 de 4) Emitido el 27/09/1986 3,7 millones de espectadores 1 00:00:10,500 --> 00:00:20,000 �nica temporada con una trama argumental continuada durante toda la temporada, llamada "El Juicio de un Se�or del Tiempo". Robert Holmes solo aparece como autor del segmento I. Para el segmento IV, el productor tuvo que pedir los servicios de los autores del segmento III, Pip y Jane Baker, debido al fallecimiento de Holmes (con mala salud desde principios de los 80s). 1 00:00:20,500 --> 00:00:30,000 La escena inicial de la estaci�n espacial de los Se�ores del Tiempo, donde se desarrolla el juicio, fue la filmaci�n m�s cara de la historia de la serie cl�sica, a un coste de m�s de 8.000 libras. 4 00:00:35,010 --> 00:00:36,568 Date prisa, Peri, no hay mucho tiempo. 5 00:00:36,650 --> 00:00:38,527 �Cu�nto falta para que esa cosa de luz negra explote? 6 00:00:38,610 --> 00:00:40,233 No s� decirte. Tenemos que adelantarnos a la reina Katryca,... 7 00:00:40,273 --> 00:00:42,340 entrar en el castillo y hacer que ese robot demente entre en raz�n. 8 00:00:42,370 --> 00:00:44,122 As� que hab�is regresado. 9 00:00:44,970 --> 00:00:47,723 Merdeen. �Perdiste el tren? 10 00:00:47,810 --> 00:00:50,483 El tren es ruidoso. Nosotros cazamos a pie. 11 00:00:50,570 --> 00:00:53,184 Oh. �Qu� est�is cazando? 12 00:00:53,285 --> 00:00:54,556 A ti! 13 00:01:02,810 --> 00:01:05,169 �Por qu� Grell? �Por qu�? 14 00:01:05,730 --> 00:01:09,577 - Traidor... - No! 15 00:01:10,570 --> 00:01:14,643 Se supone que no deb�amos vivir as�. Se supone que no... 16 00:01:17,170 --> 00:01:18,888 Deber�amos ser libres. 17 00:01:24,620 --> 00:01:28,101 Quer�a la gloria de tu captura para complacer al Inmortal. 18 00:01:29,210 --> 00:01:32,549 - No te culpes, Merdeen. - Lo conoc�a de toda la vida. 19 00:01:32,610 --> 00:01:36,444 Yo le ped� que se uniese a los guardias. Yo le ayude. 20 00:01:37,050 --> 00:01:40,925 Incluso esperaba que alg�n d�a podr�a ver que no hab�a raz�n para los sacrificios. 21 00:01:41,210 --> 00:01:43,450 Tal vez yo pueda convencer al Inmortal de eso. 22 00:01:43,490 --> 00:01:45,610 - Tengo que entrar al castillo. - Te matara. 23 00:01:45,650 --> 00:01:48,054 No, si �l cree que a�n le puedo ser �til. 24 00:01:48,490 --> 00:01:50,411 Vamos, no hay mucho tiempo. 25 00:01:52,370 --> 00:01:55,043 El sistema de luz negra se colapsar� sobre s� mismo... 26 00:01:55,130 --> 00:01:57,690 y tenemos que pararlo. 27 00:01:57,770 --> 00:01:59,870 - Deber�amos salir de aqu�, Humker. - �Pero d�nde ir�amos? 28 00:01:59,890 --> 00:02:02,510 No lo s�, pero Drathro dice que si nos quedamos para la explosi�n,... 29 00:02:02,530 --> 00:02:04,253 moriremos. 30 00:02:04,450 --> 00:02:07,484 As� que, el curso l�gico es irse. 31 00:02:07,610 --> 00:02:09,999 Los salvajes. Es demasiado tarde! 32 00:02:10,090 --> 00:02:12,843 Siempre he dicho que hablas demasiado. Vamos! 33 00:02:17,970 --> 00:02:21,121 Son de hierro, Katryca. No ceder�n. 34 00:02:21,210 --> 00:02:24,566 Entonces cortaremos la pared. Traer las herramientas! 35 00:02:24,650 --> 00:02:26,845 Esperad! Las puertas se abren. 36 00:02:31,130 --> 00:02:35,482 Vamos, el Inmortal est� muerto. No hay nada que temer. 37 00:02:43,010 --> 00:02:44,443 No puede ser! 38 00:02:45,130 --> 00:02:49,009 - �Por qu� hab�is entrado aqu�? - Las armas, Broken Tooth. 39 00:02:49,090 --> 00:02:51,659 Tirad a un lado vuestros in�tiles juguetes. 40 00:02:51,699 --> 00:02:54,511 He preguntado por qu� hab�is entrado aqu�. 41 00:02:54,610 --> 00:02:56,805 Somos la tribu de los Libres. 42 00:02:56,890 --> 00:03:01,520 Sois f�siles. Proscritos, fuera del plan. 43 00:03:01,610 --> 00:03:05,523 Hab�is tra�do desorden donde reinaba el orden. 44 00:03:05,610 --> 00:03:09,080 Yo soy Katryca, reina de los... 45 00:03:19,250 --> 00:03:24,244 Me haces desperdiciar energ�a. Regresad fuera a esperar. 46 00:03:24,330 --> 00:03:26,764 Ser�is sacrificados de acuerdo con el plan. 47 00:03:26,850 --> 00:03:30,843 - Gran Inmortal... - Id! No trat�is de esconderos. 48 00:03:30,930 --> 00:03:33,569 Mis guardias os localizaran. 49 00:03:37,450 --> 00:03:39,088 Recuerdo estos pasajes de mi infancia. 50 00:03:39,170 --> 00:03:40,319 �Es �ste el camino de la superficie? 51 00:03:40,410 --> 00:03:42,560 Dije que recuerdo estos pasajes, Tandrell. No d�nde conducen. 52 00:03:42,650 --> 00:03:45,289 Si no encontramos la superficie, Drathro enviar� sus guardias detr�s de nosotros. 53 00:03:45,370 --> 00:03:48,567 Primero tiene que tratar con los salvajes y despu�s, si hay una explosi�n... 54 00:03:48,650 --> 00:03:52,563 Ah, Tumker y Handrail. �Qu� hac�is vosotros dos fuera? 55 00:03:52,650 --> 00:03:54,322 - Vamos a salir, Doctor. - Drathro, dice... 56 00:03:54,410 --> 00:03:56,048 - que va a haber una explosi�n. - Lo s�. 57 00:03:56,130 --> 00:03:57,609 - Es un fallo mec�nico. - Electr�nico. 58 00:03:57,690 --> 00:04:00,762 Hay una constante descarga de un polo al otro. 59 00:04:00,850 --> 00:04:02,941 Entonces quiz�s s�lo tengamos minutos. Seguidme! 60 00:04:03,770 --> 00:04:06,807 �No aparento darme prisa, verdad? 61 00:04:06,890 --> 00:04:11,088 Pero mi aparente f�cil modo de andar recorre el terreno a incre�ble velocidad. 62 00:04:11,210 --> 00:04:15,337 No he interrumpido la prueba para comentarte tu atletismo, Doctor. 63 00:04:16,768 --> 00:04:19,600 Pero puedes hacerlo si quieres. Todos los cumplidos de gratitud son aceptados. 64 00:04:19,690 --> 00:04:23,170 Y yo debo recordarte otra vez que esto es un proceso serio. 65 00:04:23,210 --> 00:04:26,382 Esto no es serio! Esto es una farsa! 66 00:04:26,417 --> 00:04:28,590 Una mezcla desordenada de acusaciones fabricadas. 67 00:04:28,610 --> 00:04:30,840 Tendr�s tu oportunidad, a su debido momento, para rebatir... 68 00:04:30,930 --> 00:04:32,648 alguna o todas las acusaciones del Valeyard. 69 00:04:32,730 --> 00:04:34,960 Oh, las acusaciones del Valeyard. 70 00:04:35,050 --> 00:04:37,928 Siempre pens� que Valeyard significaba "erudito fiscal". 71 00:04:38,010 --> 00:04:40,001 - Y as� es. - Pues no es el caso, se�or. 72 00:04:40,090 --> 00:04:42,763 Tus argumentos legales son falsos, tus evidencias d�biles,... 73 00:04:42,850 --> 00:04:46,240 rayan en lo irrelevante, y tus razonamientos son poco s�lidos. 74 00:04:46,330 --> 00:04:49,242 De hecho, tu punto de vista est� por completo fuera de lugar. 75 00:04:49,330 --> 00:04:51,550 Quiz�s la responsabilidad de erudito fiscal fuese un error. 76 00:04:51,570 --> 00:04:53,925 Por lo tanto le sugerir�a que la cambie... 77 00:04:54,010 --> 00:04:58,003 por otra clase de responsabilidad. Como la responsabilidad de matarife. 78 00:04:58,090 --> 00:05:00,843 Ya que tus razonamientos est�n tan agotados y gastados... 79 00:05:00,930 --> 00:05:03,319 como los pobres y desafortunados seres que acaban ah� arriba. 80 00:05:03,410 --> 00:05:06,049 - Pedir�s disculpas ahora mismo! - �Por decir la verdad? Nunca! 81 00:05:06,130 --> 00:05:09,327 El Doctor es bien conocido por estos infantiles arrebatos. 82 00:05:09,410 --> 00:05:12,049 No tendr� en cuenta las incoherencias de una mente ofensiva e inmadura. 83 00:05:12,130 --> 00:05:14,405 - �Inmadura? - Es ese particular estado de la mente... 84 00:05:14,490 --> 00:05:16,924 que ha hecho necesario que seas tra�do ante este tribunal. 85 00:05:17,010 --> 00:05:17,826 �Inmadura? 86 00:05:17,861 --> 00:05:20,230 Estaba en Ravalox intentando evitar una cat�strofe. 87 00:05:20,270 --> 00:05:23,383 La muerte de varios cientos de personas inocentes! 88 00:05:23,418 --> 00:05:26,288 Sin duda, ni a los ojos de los Se�ores del Tiempo... 89 00:05:26,370 --> 00:05:29,521 puede ser eso considerado ni inmaduro ni un crimen. 90 00:05:29,610 --> 00:05:32,443 El crimen fue estar all�, Doctor! 91 00:05:32,530 --> 00:05:34,600 Tu inmadurez fue no darte cuenta... 92 00:05:34,690 --> 00:05:37,124 que hab�as roto una ley fundamental de los Se�ores del Tiempo. 93 00:05:37,210 --> 00:05:40,680 Tu presencia inici� toda la cadena de acontecimientos que hemos presenciado. 94 00:05:40,770 --> 00:05:42,408 Gracias, Valeyard. 95 00:05:42,490 --> 00:05:45,448 �se fue el asunto acerca de la relevancia de la declaraci�n.. 96 00:05:45,530 --> 00:05:49,309 - el cual pretend�a formular. - Es un placer, Inquisidora. 97 00:05:49,344 --> 00:05:50,538 Esto es rid�culo. 98 00:05:50,573 --> 00:05:53,878 �Podemos continuar? Estoy cansada de est�s bromas vanas. 99 00:05:54,930 --> 00:05:57,160 Por supuesto, mi Se�ora. 100 00:06:08,063 --> 00:06:09,130 �Qu� ha pasado? 101 00:06:09,170 --> 00:06:12,879 Ay de m�, Doctor, son tiempos tristes para la tribu de los Libres. 102 00:06:12,970 --> 00:06:15,768 - La reina est� muerta. - �Katryca? �C�mo? 103 00:06:15,850 --> 00:06:19,047 El Inmortal la golpeo con un rayo. 104 00:06:19,130 --> 00:06:22,361 - �D�nde est� ahora? - El todopoderoso est� en su castillo. 105 00:06:22,450 --> 00:06:26,238 - �Por qu� os dejo marchar? - Esperamos para ser sacrificados. 106 00:06:26,330 --> 00:06:29,049 Oh, ser�is sacrificados, seguro, si no consigo entrar en ese castillo,... 107 00:06:29,130 --> 00:06:32,520 al igual que todos los dem�s de por aqu�. Drathro, soy el Doctor. 108 00:06:32,610 --> 00:06:34,805 - D�jame entrar ya, �puedes o�rme? - Eso no funciona, Doctor. 109 00:06:34,890 --> 00:06:37,450 S�lo se puede hablar al Inmortal a trav�s de las cajas de comunicaci�n. 110 00:06:37,530 --> 00:06:40,090 Oh, lo olvid�, no tiene muchas visitas, �verdad? 111 00:06:40,170 --> 00:06:42,445 Vale. R�pido, hombre, ll�vame cerca de �l. 112 00:06:45,170 --> 00:06:46,762 �C�mo encontraremos el castillo? 113 00:06:46,850 --> 00:06:50,047 Dibber, para. Tengo que descansar. Estoy exhausto. 114 00:06:50,130 --> 00:06:53,361 Incluso si encontramos ese castillo y eliminamos a L3,... 115 00:06:53,450 --> 00:06:56,010 �c�mo sabemos que vamos a encontrar todos esos secretos de los que hablas? 116 00:06:56,090 --> 00:07:00,368 �Habr�a perdido el tiempo, esfuerzo, por no decir una peque�a fortuna,... 117 00:07:00,450 --> 00:07:02,168 si no estuviese seguro de ello? 118 00:07:02,250 --> 00:07:04,844 Ya, pero incluso si los encontramos, quiz�s ya no valgan nada. 119 00:07:04,930 --> 00:07:06,204 No, despu�s de 500 a�os. 120 00:07:06,290 --> 00:07:08,015 Hazme un favor, Dibber. 121 00:07:08,050 --> 00:07:09,989 Los Durmientes encontraron la forma de entrar... 122 00:07:10,770 --> 00:07:13,024 ...la mayor red de informaci�n del... 123 00:07:13,062 --> 00:07:14,561 �Qu� est� pasando? 124 00:07:14,650 --> 00:07:16,880 Esa misma pregunta se ha formado en mi mente, Valeyard. 125 00:07:16,970 --> 00:07:20,280 Ese fragmento de informaci�n es confidencial, mi Se�ora. 126 00:07:20,370 --> 00:07:23,279 �Algo m�s que no es revelado al inter�s p�blico? 127 00:07:23,314 --> 00:07:26,755 - Exacto, mi Se�ora. - Pues esto es una farsa. 128 00:07:26,790 --> 00:07:29,865 Si esa informaci�n era conocida por esos dos picaros,... 129 00:07:29,900 --> 00:07:32,837 �qu� posible raz�n puede haber para ocult�rselo a este tribunal? 130 00:07:32,872 --> 00:07:35,226 El juicio s�lo se circunscribe a tus acciones, Doctor,... 131 00:07:35,261 --> 00:07:36,746 y sus consecuencias, nada m�s. 132 00:07:36,781 --> 00:07:40,580 Otros asuntos, si hay alguno, no est�n dentro de nuestro mandato de referencia. 133 00:07:40,615 --> 00:07:43,129 Tal vez eso es algo que yo deber�a decidir, Valeyard. 134 00:07:43,210 --> 00:07:45,770 Por supuesto, mi Se�ora. Pero mis instrucciones fueron perseguir,... 135 00:07:45,850 --> 00:07:48,484 solamente asuntos relacionados con el tema central. 136 00:07:48,519 --> 00:07:49,834 Eso es aceptado. 137 00:07:49,869 --> 00:07:52,674 Sin embargo, me gustar�a ver otra vez esa �ltima escena. 138 00:07:53,047 --> 00:07:54,171 S�. 139 00:07:57,530 --> 00:07:59,119 Hazme un favor, Dibber. 140 00:07:59,159 --> 00:08:01,451 Los Durmientes encontraron la forma de entrar en... 141 00:08:02,991 --> 00:08:05,847 ...la mayor red de informaci�n del universo. 142 00:08:05,930 --> 00:08:08,603 �Crees que robaban recetas para hacer conservas? 143 00:08:08,690 --> 00:08:10,408 Ya, �pero sabes qu� secretos son? 144 00:08:10,490 --> 00:08:12,958 Hechos, hijo m�o, cifras, formulas. 145 00:08:13,050 --> 00:08:15,564 Viajar m�s r�pido que la luz, energ�a antigravedad,... 146 00:08:15,650 --> 00:08:19,221 transferencia dimensional. Cosas cient�ficas como �sas. 147 00:08:19,256 --> 00:08:21,842 - Valen una fortuna. - �C�mo? 148 00:08:23,970 --> 00:08:28,282 Nosotros lo vendemos, Dibber. Un gobierno aqu�, una federaci�n all�. 149 00:08:28,370 --> 00:08:32,158 Todos ellos est�n en el mercado para esa clase de piezas de alta tecnolog�a. 150 00:08:33,770 --> 00:08:37,445 No pienses en ello, Dibber. Te vas a hacer una hernia. 151 00:08:42,930 --> 00:08:46,002 - El Inmortal no siempre responde. - S�, Merdeen. 152 00:08:46,090 --> 00:08:48,355 Inmortal, me ordenaste encontrar al Doctor. 153 00:08:48,390 --> 00:08:51,525 - Lo tengo aqu�. - Mu�stramelo. 154 00:08:51,610 --> 00:08:55,046 - He regresado para ayudarte, Drathro. - Llegas demasiado tarde. 155 00:08:55,250 --> 00:08:57,525 Si creyese eso, no estar�a aqu�. 156 00:08:57,610 --> 00:09:00,363 Est�s aqu� porque Merdeen te encontr�. 157 00:09:00,450 --> 00:09:03,248 No, Drathro. Vine voluntariamente. 158 00:09:03,330 --> 00:09:06,163 Quiz�s a�n hay tiempo de reparar el sistema de luz negra. 159 00:09:06,250 --> 00:09:11,040 Muy bien, Doctor. Pres�ntate en la puerta, solo. 160 00:09:11,730 --> 00:09:14,085 - �Merdeen? - S�, Inmortal. 161 00:09:14,170 --> 00:09:15,762 Re�ne a los guardias. 162 00:09:15,850 --> 00:09:19,286 Sacrifica a todos los org�nicos que est�n esperando fuera del castillo. 163 00:09:19,370 --> 00:09:21,201 Enseguida, Inmortal. 164 00:09:22,530 --> 00:09:25,602 �Humker? �Tandrell? 165 00:09:26,810 --> 00:09:28,445 No puedes hacerlo, Merdeen. 166 00:09:28,480 --> 00:09:30,170 No puedes matar a toda esa gente inocente. 167 00:09:30,190 --> 00:09:31,289 Peri tiene raz�n. 168 00:09:31,324 --> 00:09:34,965 Has visto la verdad. Matarlos ser�a asesinato. 169 00:09:35,051 --> 00:09:36,650 Tampoco puedo liberarlos. 170 00:09:36,685 --> 00:09:39,948 Tan solo lib�ralos. D�jalos libres al menos de momento. 171 00:09:39,983 --> 00:09:41,641 El Inmortal me matar�. 172 00:09:41,676 --> 00:09:44,830 Merdeen, si el Doctor tiene raz�n, estamos todos igualmente en peligro. 173 00:09:44,865 --> 00:09:46,531 Tal vez todos moriremos. 174 00:09:52,030 --> 00:09:54,703 No necesito un ordenador para saber que el sistema est� difunto. 175 00:09:54,790 --> 00:09:59,147 - Tengo que apagarlo. - No, no lo apagar�s! 176 00:09:59,421 --> 00:10:00,549 Pero es la �nica forma. 177 00:10:00,630 --> 00:10:04,145 Si el sistema se apaga, yo tambi�n me apagar�. 178 00:10:04,230 --> 00:10:06,808 Pero si se le permite seguir sin control, llevar� al... 179 00:10:06,999 --> 00:10:08,705 - Punto final. - S�. 180 00:10:08,740 --> 00:10:12,110 Con lo cual tambi�n te apagar�s, Drathro. Y todas las cosas de por aqu�. 181 00:10:12,130 --> 00:10:17,079 Eso no importa, Doctor. Todo lo que ves es mi creaci�n. 182 00:10:17,170 --> 00:10:20,321 Pero aqu� tambi�n hay varios cientos de personas, Drathro. 183 00:10:20,450 --> 00:10:22,725 Las unidades de trabajo existen s�lo para servirme. 184 00:10:22,810 --> 00:10:26,041 Sin m�, ellos no tienen funci�n. 185 00:10:26,130 --> 00:10:28,928 No puedes ver m�s all� de tu nariz de lata, �verdad? 186 00:10:29,010 --> 00:10:31,319 �Eso es un insulto? 187 00:10:32,970 --> 00:10:35,040 - Escucha. - Estoy escuchando. 188 00:10:35,130 --> 00:10:38,884 T� s�lo eres un robot. 189 00:10:40,010 --> 00:10:43,018 La gente de ah� fuera, las unidades de trabajo, los org�nicos,... 190 00:10:43,058 --> 00:10:46,320 como quieras llamarlos, son criaturas vivientes, Drathro. 191 00:10:46,410 --> 00:10:49,561 - Ellos tienen derecho a sus vidas. - Expl�came por qu�. 192 00:10:50,090 --> 00:10:52,285 En tus t�rminos, no puedo. 193 00:10:52,370 --> 00:10:55,450 Quienquiera que te program�, olvid� incluir valores morales. 194 00:10:55,485 --> 00:10:57,695 S� de valores. 195 00:10:58,071 --> 00:11:02,814 �Es tu razonamiento, que los org�nicos son m�s valiosos que los robots? 196 00:11:03,650 --> 00:11:06,020 S�, si quieres verlo de esa forma. 197 00:11:06,055 --> 00:11:08,962 �Entonces por qu� estar�a yo al mando de los org�nicos,... 198 00:11:09,050 --> 00:11:11,779 si ellos son m�s valiosos? 199 00:11:11,814 --> 00:11:14,648 Pero sin org�nicos, no habr�a ning�n robot. 200 00:11:14,730 --> 00:11:17,322 - Nadie los habr�a creado. - Aceptado. 201 00:11:17,357 --> 00:11:20,697 Eso demuestra que los robots son m�s avanzados,... 202 00:11:20,732 --> 00:11:23,687 por lo tanto m�s valiosos. 203 00:11:28,202 --> 00:11:29,717 �Hay otra forma de entrar al castillo, Merdeen? 204 00:11:29,737 --> 00:11:30,897 �Otra forma? 205 00:11:30,932 --> 00:11:33,278 Ya sabes lo que quiero decir. Una puerta de atr�s o algo as�. 206 00:11:33,370 --> 00:11:35,201 S�lo est�n las puertas grandes. 207 00:11:35,290 --> 00:11:37,724 - Tiene que haber otra forma de entrar. - �Por qu�? 208 00:11:37,810 --> 00:11:39,870 El Doctor puede necesitar ayuda. Tengo que conseguir entrar ah�. 209 00:11:39,890 --> 00:11:42,227 - Est� el tobog�n de la raci�n. - �Tobog�n de la raci�n? 210 00:11:42,262 --> 00:11:46,094 Por supuesto. Cada d�a, el Inmortal env�a comida a las unidades de trabajo. 211 00:11:46,129 --> 00:11:48,125 Tal vez por ah� se llegue hasta dentro del castillo. 212 00:11:48,160 --> 00:11:51,318 Merdeen, eres un amigo. Los dos sois amigos. Ense��dmelo. 213 00:11:51,454 --> 00:11:55,413 Tu problema es, Drathro, que no tienes el concepto de lo que es la vida. 214 00:11:55,448 --> 00:11:59,522 He estudiado a mis unidades de trabajo durante 500 a�os. 215 00:11:59,557 --> 00:12:03,307 Conozco todas sus reacciones. Lo que t� llamar�as vida. 216 00:12:03,342 --> 00:12:06,802 Comprender no es lo mismo que conocer, Drathro. 217 00:12:07,028 --> 00:12:11,853 Tus unidades de trabajo son el resultado de millones de a�os de desarrollo. 218 00:12:11,888 --> 00:12:13,515 Vida, Drathro. 219 00:12:13,550 --> 00:12:15,980 Comprendo la evoluci�n. 220 00:12:17,304 --> 00:12:18,468 Pero no lo haces. 221 00:12:18,503 --> 00:12:20,956 Si comprendieses una d�cima parte de lo que es la vida,... 222 00:12:20,991 --> 00:12:22,750 querr�as salvar a esas personas de ah� fuera. 223 00:12:22,785 --> 00:12:23,689 �Por qu�? 224 00:12:23,709 --> 00:12:27,249 Ya he dicho que, sin m�, ellos no tienen ning�n prop�sito. 225 00:12:27,714 --> 00:12:30,856 Toda la vida tiene un prop�sito, Drathro. 226 00:12:30,891 --> 00:12:33,168 Cada criatura juega su papel. 227 00:12:33,203 --> 00:12:35,710 Pero el prop�sito de la vida es demasiado grande para ser conocido. 228 00:12:35,730 --> 00:12:38,251 Un mill�n de ordenadores no podr�an encontrar la soluci�n. 229 00:12:38,286 --> 00:12:40,603 Esta discusi�n carece de valor. 230 00:12:40,638 --> 00:12:44,897 No deseo que las unidades de trabajo sigan cuando yo haya dejado de funcionar. 231 00:12:45,887 --> 00:12:48,464 Oh, �sa es la cuesti�n, �verdad? Vanidad. 232 00:12:48,490 --> 00:12:51,249 - �Vanidad? - S�, vanidad. 233 00:12:51,284 --> 00:12:53,038 Falso orgullo. 234 00:12:54,218 --> 00:12:55,857 Un pecado humano. 235 00:12:55,892 --> 00:12:58,318 Has controlado tu in�til y peque�o imperio demasiado tiempo. 236 00:12:58,410 --> 00:13:00,711 Ya no puedes ver nada m�s all� de ti mismo. 237 00:13:03,610 --> 00:13:05,801 Tendremos que agujerearlas, Dibber. 238 00:13:05,810 --> 00:13:07,632 No me gusta esto, se�or Glitz. 239 00:13:07,667 --> 00:13:10,250 5 series r�pidas har�n el trabajo. 240 00:13:10,290 --> 00:13:12,969 �Y si el L3 a�n funciona? 241 00:13:13,930 --> 00:13:16,569 �Y si tiene un sistema de respaldo de emergencia? 242 00:13:16,650 --> 00:13:19,118 Esos son muchos "y si", amigo. 243 00:13:19,210 --> 00:13:21,857 Ya, pero el m�s importante de todos es: �Y si tengo raz�n? 244 00:13:22,650 --> 00:13:26,165 Oh, no s�. Todos estos pasadizos me parecen el mismo. 245 00:13:27,490 --> 00:13:29,370 �Est�is seguros de que esto lleva dentro del castillo? 246 00:13:29,410 --> 00:13:31,540 - Tiene que hacerlo. - No hay ning�n otro para ir. 247 00:13:31,575 --> 00:13:34,999 - �Qu� hay de la entrada de proveedores? - Bien, bien. 248 00:13:35,770 --> 00:13:39,179 Glitz y Dibber. Me pregunto d�nde las hab�is conseguido. 249 00:13:39,214 --> 00:13:41,844 �Qu� tal? �D�nde est� tu amigo el Doctor? 250 00:13:41,879 --> 00:13:45,172 - Est� en el castillo. - No ha perdido el tiempo, �eh? 251 00:13:45,207 --> 00:13:47,412 - Estoy preocupada por �l. - Yo tambi�n. 252 00:13:47,447 --> 00:13:50,104 Merdeen cree que podemos entrar a trav�s de esta escotilla. 253 00:13:51,897 --> 00:13:53,112 Adelante, entonces. 254 00:13:53,983 --> 00:13:56,771 Es s�lo cuesti�n de minutos, Drathro. �No puedo hacerte entrar en raz�n? 255 00:13:56,783 --> 00:13:58,580 Esto est� acabado. 256 00:13:58,663 --> 00:14:00,699 No s�lo es este planeta. 257 00:14:00,783 --> 00:14:03,138 Nadie sabe d�nde se detendr�a una explosi�n de luz negra. 258 00:14:03,223 --> 00:14:06,181 - Nunca ha habido una. - Pronto habr� una. 259 00:14:06,263 --> 00:14:08,731 Algunas personas creen que podr�a provocar una reacci�n en cadena,... 260 00:14:08,823 --> 00:14:12,702 la cual podr�a continuar hasta agotar toda la materia de la galaxia. 261 00:14:12,783 --> 00:14:16,173 - �Es eso lo que quieres? - Eso ya no me concierne a m�. 262 00:14:16,263 --> 00:14:19,619 Otros creen que la explosi�n podr�a causar una transferencia dimensional,... 263 00:14:19,703 --> 00:14:22,505 la cual podr�a amenazar la estabilidad de todo el universo. 264 00:14:22,545 --> 00:14:24,693 - Mira! - �Qu� pasa? 265 00:14:24,783 --> 00:14:27,581 Intrusos en la c�mara de producci�n de comida! 266 00:14:28,263 --> 00:14:32,222 As� que �sa era tu intenci�n, Doctor. 267 00:14:32,303 --> 00:14:34,692 - �Cu�l? - Distraerme. 268 00:14:36,410 --> 00:14:37,763 �sa es Peri. 269 00:14:48,230 --> 00:14:51,142 No puedes hacer eso! No puedes! No! 270 00:14:58,750 --> 00:14:59,866 �Qu� pasa? 271 00:15:00,150 --> 00:15:01,850 �Qu� vamos a hacer? 272 00:15:01,959 --> 00:15:04,305 Si no morimos ahogados, moriremos fritos. 273 00:15:04,310 --> 00:15:05,425 No! 274 00:15:10,510 --> 00:15:11,909 Apartaros. 275 00:15:26,710 --> 00:15:28,905 Venimos como amigos! 276 00:15:29,470 --> 00:15:31,665 - Doctor, �est�s bien? - Por el momento estoy bien,... 277 00:15:31,750 --> 00:15:33,661 - pero me temo que no por mucho tiempo. - �Qu�? 278 00:15:33,750 --> 00:15:37,106 Os matar�a a todos ahora mismo, pero no es necesario. 279 00:15:37,190 --> 00:15:40,785 Estamos esperando una cosa, que el Doctor dice que es �nica. 280 00:15:40,870 --> 00:15:43,464 Una explosi�n de luz negra. 281 00:15:43,550 --> 00:15:46,018 - Haz algo, Dibber. - �Algo c�mo qu�? 282 00:15:46,110 --> 00:15:48,624 He intentado convencer a este mont�n de basura ambulante... 283 00:15:48,710 --> 00:15:51,907 que no hay ninguna necesidad de que eso pase si me deja apagar el sistema. 284 00:15:51,937 --> 00:15:54,690 - Eso parece eminentemente prudente. - �l no quiere atender a razones. 285 00:15:54,777 --> 00:15:56,096 Necesita la luz negra para funcionar,... 286 00:15:56,177 --> 00:15:58,975 por lo que no ve razones por las que el resto deber�amos sobrevivir. 287 00:15:59,057 --> 00:16:02,288 �sa es, dicho bruscamente, tu peque�a, estrecha y ego�sta opini�n, �no, Drathro? 288 00:16:02,377 --> 00:16:04,937 Si yo estoy muerto, entonces, todos est�is muertos. 289 00:16:05,017 --> 00:16:07,247 Un momento. �Por qu� no s�lo nosotros...? 290 00:16:07,337 --> 00:16:10,488 Quiero decir, si lo �nico que quieres es la luz negra, Drathro,... 291 00:16:10,577 --> 00:16:13,091 nosotros tenemos mucho de eso. �Verdad, Dibber? 292 00:16:13,177 --> 00:16:14,212 �Tenemos? 293 00:16:14,297 --> 00:16:17,448 - En la nave, Dibber. - Oh, la luz negra, s�. 294 00:16:17,537 --> 00:16:19,891 Tenemos tanto de eso que a veces apenas podemos ver. 295 00:16:19,926 --> 00:16:22,490 �Hay luz negra en vuestra nave? 296 00:16:22,577 --> 00:16:24,135 Como dice mi amigo. 297 00:16:24,217 --> 00:16:27,254 As� que lo que sugiero que hagas es venir con nosotros,... 298 00:16:27,337 --> 00:16:29,547 - y te la daremos, �eh? - �Por qu�? 299 00:16:29,587 --> 00:16:33,858 Bueno, odiar�a ver un robot, tan bien parecido como t�, echarse a perder. 300 00:16:33,891 --> 00:16:35,688 Te dir� que m�s podemos hacer por ti. 301 00:16:35,771 --> 00:16:38,444 Podemos llevarte de vuelta a la constelaci�n de Andr�meda. 302 00:16:38,531 --> 00:16:40,965 - �Qu� te parece eso? - �Eso es posible? 303 00:16:41,051 --> 00:16:43,440 Oh, los secretos tienes que traerlos contigo, por supuesto. 304 00:16:43,531 --> 00:16:45,089 Ellos esperan que los lleves. 305 00:16:45,171 --> 00:16:47,526 �A qu� distancia est� tu nave? 306 00:16:47,566 --> 00:16:50,000 Justo aqu� al lado. Casi no hay distancia. 307 00:16:50,020 --> 00:16:52,239 Podr�a funcionar durante una corta distancia. 308 00:16:52,274 --> 00:16:53,771 Por supuesto que podr�as. 309 00:16:53,811 --> 00:16:57,042 Entonces, acepto tu oferta. 310 00:16:57,131 --> 00:17:00,521 Coge eso. Ata a esos otros. 311 00:17:00,611 --> 00:17:03,000 Voy a por los secretos. 312 00:17:03,691 --> 00:17:06,121 - Vosotros dos, por aqu�. - Bien hecho! 313 00:17:06,161 --> 00:17:07,929 Lo siento, Doc, ya o�ste lo que �l dijo. 314 00:17:07,969 --> 00:17:09,189 No seas tonto! 315 00:17:15,611 --> 00:17:18,710 Nudo corredizo, Doctor. Lo mejor que puedo hacer por ti. 316 00:17:18,730 --> 00:17:22,744 Es extra�o c�mo las malas artes triunfan donde el razonamiento inteligente falla. 317 00:17:22,764 --> 00:17:26,414 No desprecies las malas artes, Doctor. A�n est�s aqu�, �verdad? 318 00:17:26,713 --> 00:17:29,671 Oh, es esto, �no? Los secretos. 319 00:17:29,706 --> 00:17:32,060 Caramba, ah� debe de haber mucho. 320 00:17:32,151 --> 00:17:34,142 Todos los micropuntos, sin duda. 321 00:17:34,231 --> 00:17:37,587 Vamos, Dibber, abre la puerta para el Inmortal. 322 00:17:49,311 --> 00:17:51,312 R�pido, ten�is que ayudarme. 323 00:17:52,083 --> 00:17:55,100 Es un apagado en 3 etapas. Tenemos que intentar apagar la m�quina. 324 00:17:55,120 --> 00:17:56,356 �Eso evitar� la explosi�n? 325 00:17:56,376 --> 00:17:58,309 Todo lo que puedo hacer ahora es contenerlo. 326 00:17:58,328 --> 00:18:00,302 Peri, presiona esa fila de botones de delante tuyo. 327 00:18:00,391 --> 00:18:02,382 - �Cu�les de ellos? - Todos ellos! 328 00:18:02,471 --> 00:18:05,482 Merdeen, sube todos los interruptores que tengan un ne�n rojo encima. 329 00:18:05,517 --> 00:18:07,538 - �Neones? - Oh, mu�straselo, Peri. 330 00:18:07,551 --> 00:18:08,610 Esos. 331 00:18:11,690 --> 00:18:14,262 - �Cu�nto tiempo tenemos? - No mucho. 332 00:18:15,094 --> 00:18:17,801 Esas palancas no se han movido en siglos. 333 00:18:19,050 --> 00:18:20,119 �Ahora qu�? 334 00:18:20,210 --> 00:18:22,246 - Salid de aqu�, vosotros dos. - �Qu� pasa contigo? 335 00:18:22,330 --> 00:18:24,286 Salid! Merdeen, ll�vatela. 336 00:18:31,810 --> 00:18:33,243 Ya est�. 337 00:18:35,850 --> 00:18:39,292 Lo hice lo mejor que pude. S�lo espero que sea suficiente. 338 00:19:15,890 --> 00:19:18,418 No te va a gustar esto, se�or Glitz. 339 00:19:18,817 --> 00:19:21,386 - �Est� acabado? - Totalmente acabado. 340 00:19:21,970 --> 00:19:23,882 Y los secretos. 341 00:19:25,730 --> 00:19:27,652 Bueno, excepto por esto. 342 00:19:28,306 --> 00:19:29,393 �Y qu� es eso? 343 00:19:29,433 --> 00:19:32,493 Es una pieza de antena del conversor de luz negra. Silictone puro. 344 00:19:32,528 --> 00:19:35,787 - El metal m�s duro de la galaxia. - Y el m�s caro. 345 00:19:35,822 --> 00:19:37,590 Adem�s, debe de haber un par de toneladas de esta cosa. 346 00:19:37,610 --> 00:19:39,526 Ya te lo hab�a dicho, hijo m�o. 347 00:19:39,610 --> 00:19:42,602 Sabes que podemos salir de este trabajo muy bien. 348 00:19:42,690 --> 00:19:46,922 Adem�s, tenemos un apetitoso y peque�o remanente para la pr�xima aventura. 349 00:19:53,410 --> 00:19:56,846 Aire fresco. Qu� olor tan maravilloso. 350 00:19:57,410 --> 00:20:00,925 Tienes raz�n. Completamente maravilloso. 351 00:20:07,890 --> 00:20:12,884 E incluso el blancucho aguant�. Pareces un desastre peor que yo. 352 00:20:12,970 --> 00:20:15,325 �Merdeen y Peri est�n a salvo? 353 00:20:15,606 --> 00:20:17,943 - Puedes pregunt�rselo t� mismo. - Balazar! 354 00:20:18,610 --> 00:20:21,424 Oh, quiero que no me des estos sustos. 355 00:20:21,459 --> 00:20:23,302 Te dije que te quedases fuera. 356 00:20:23,337 --> 00:20:27,044 Por favor, no empieces. Estoy demasiado cansada y asustada. 357 00:20:27,130 --> 00:20:29,519 - Vale. - Esto parece ser el final, Doctor. 358 00:20:29,610 --> 00:20:31,599 Como est� escrito en los libros. 359 00:20:31,650 --> 00:20:34,613 No, Balazar. Para ti, esto es el comienzo. 360 00:20:34,648 --> 00:20:37,083 Cap�tulo 1, p�rrafo 1, como suelen decir. 361 00:20:37,170 --> 00:20:40,367 Lleva a tu gente a la superficie, donde ellos pertenecen. 362 00:20:40,450 --> 00:20:41,514 S�. 363 00:20:41,586 --> 00:20:45,498 Tal vez, por fin, encontremos el h�bitat del ganso canadiense. 364 00:20:45,850 --> 00:20:47,097 Tal vez. 365 00:20:50,007 --> 00:20:53,191 Creo que llevas la cena encima. Adi�s, mi locuaz amigo. 366 00:20:53,211 --> 00:20:54,928 Vale, regresemos a la TARDIS. 367 00:20:55,206 --> 00:20:57,213 - Est� por el otro lado. - �Lo qu�? 368 00:20:57,248 --> 00:20:59,723 - La TARDIS. - Lo s�. Es por all�. S�. 369 00:21:00,630 --> 00:21:01,580 Adi�s. 370 00:21:01,615 --> 00:21:03,850 Pero a�n hay un par de preguntas que tienen que ser contestadas. 371 00:21:03,890 --> 00:21:04,762 Como,... 372 00:21:04,797 --> 00:21:07,160 �qui�n movi� 2 a�os luz este planeta, de su curso original? 373 00:21:07,200 --> 00:21:10,050 �Y qu� hab�a en esa caja que Glitz y Dibber estaban tan interesados? 374 00:21:10,085 --> 00:21:13,243 Adi�s, Anciano, y gracias por tu ayuda. 375 00:21:14,155 --> 00:21:17,002 Anciano. Oye, eso es lindo. 376 00:21:17,090 --> 00:21:19,919 Siempre he sabido que eres un poco malvada. 377 00:21:20,010 --> 00:21:21,925 Anciano, efectivamente. 378 00:21:23,530 --> 00:21:27,125 Bueno, eso es un tanto para m�, creo. No puede haber mucha gente... 379 00:21:27,210 --> 00:21:30,680 que pueden literalmente alegar haber salvado todo el universo. 380 00:21:32,050 --> 00:21:34,024 Bueno, si �se es todo el esti�rcol que puedes airear... 381 00:21:34,059 --> 00:21:36,810 Si�ntate. La satisfacci�n no te favorece, Doctor. 382 00:21:36,850 --> 00:21:39,352 Eso es una observaci�n irrelevante. 383 00:21:39,530 --> 00:21:42,488 Creo que ya es mi turno de presentar la defensa de mi caso. 384 00:21:42,528 --> 00:21:43,853 A su debido tiempo. 385 00:21:44,055 --> 00:21:47,559 Eso no es justo. Quiero que quede registrado... 386 00:21:47,650 --> 00:21:49,959 que mi implicaci�n en los asuntos de ese planeta... 387 00:21:50,050 --> 00:21:53,440 tuvo como resultado la libertad de esclavos subterr�neos de Drathro. 388 00:21:53,530 --> 00:21:55,570 Eso ha sido anotado. 389 00:21:55,930 --> 00:21:58,285 Y a pesar del hecho de que hay pruebas que han sido ocultadas,... 390 00:21:58,370 --> 00:22:01,282 mi presencia all� fue expl�citamente solicitada. 391 00:22:01,370 --> 00:22:04,407 Mostraste poca resistencia a cumplir con la orden. 392 00:22:04,447 --> 00:22:05,970 Hab�a vidas en juego. 393 00:22:06,010 --> 00:22:08,843 Se perdieron vidas a causa de tu intromisi�n, Doctor. 394 00:22:08,930 --> 00:22:10,409 Niego eso. 395 00:22:10,490 --> 00:22:13,482 Sin mi ayuda, una civilizaci�n entera podr�a haber sido aniquilada. 396 00:22:13,570 --> 00:22:17,085 Tu no interferencia podr�a haber supuesto un menor sacrificio de vidas humanas. 397 00:22:17,170 --> 00:22:20,242 - �se fue un riesgo que tuve que correr. - Riesgo! 398 00:22:20,330 --> 00:22:21,532 Riesgo! 399 00:22:21,572 --> 00:22:24,000 O�d al Doctor como se condena a s� mismo, con sus propias palabras. 400 00:22:24,020 --> 00:22:25,622 Caballeros! 401 00:22:25,657 --> 00:22:27,990 Doctor, tal vez deber�a prestar m�s atenci�n al Valeyard. 402 00:22:28,010 --> 00:22:30,810 Te sugerir�a que por el momento ya has hablado suficiente. 403 00:22:30,850 --> 00:22:32,572 �Hablado suficiente? Hablado suficiente? 404 00:22:32,607 --> 00:22:34,401 Tengo mucho m�s que decir. Deseo demostrar... 405 00:22:34,490 --> 00:22:37,288 Silencio, Doctor. Tendr�s tu turno... 406 00:22:37,370 --> 00:22:39,532 cuando el Valeyard haya terminado su presentaci�n. 407 00:22:39,567 --> 00:22:41,373 Gracias, inquisidora. 408 00:22:41,570 --> 00:22:45,688 Bueno, si el resto de la presentaci�n es tan fascinante como... 409 00:22:45,770 --> 00:22:49,261 una primera parte tan poco �pica, despertarme cuando haya terminado. 410 00:22:49,296 --> 00:22:52,010 �Terminado? Apenas he empezado. 411 00:22:52,050 --> 00:22:55,110 Bueno, s�lo te juegas tu futuro en la abogac�a. 412 00:22:55,150 --> 00:22:57,530 S�lo espero que tus pruebas sean un poco mejores. 413 00:22:57,570 --> 00:23:01,890 Oh, s�, Doctor. Mucho mejores. Lo m�s irrefutable est� a�n por llegar. 414 00:23:01,930 --> 00:23:06,276 Y cuando haya terminado, este tribunal reclamar� tu vida. 415 00:23:08,300 --> 00:23:14,300 Subt�tulos subXpacio Subtitulado por Melen Revisado y repasado por yog_sog 36637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.