All language subtitles for Doctor Who - S23E03 (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento I) El Planeta Misterioso (3 de 4) Emitido el 20/09/1986 3,9 millones de espectadores 1 00:00:10,500 --> 00:00:20,000 �nica temporada con una trama argumental continuada durante toda la temporada, llamada "El Juicio de un Se�or del Tiempo". Robert Holmes solo aparece como autor del segmento I. Para el segmento IV, el productor tuvo que pedir los servicios de los autores del segmento III, Pip y Jane Baker, debido al fallecimiento de Holmes (con mala salud desde principios de los 80s). 1 00:00:20,500 --> 00:00:30,000 La escena inicial de la estaci�n espacial de los Se�ores del Tiempo, donde se desarrolla el juicio, fue la filmaci�n m�s cara de la historia de la serie cl�sica, a un coste de m�s de 8.000 libras. 4 00:00:39,832 --> 00:00:41,439 Es hermoso! 5 00:00:43,332 --> 00:00:46,700 Oh, sab�a que no estar�a aqu�. Esa chica no sabe obedecer una orden. 6 00:00:53,952 --> 00:00:56,386 - Doctor! - �Qui�nes son? 7 00:00:56,655 --> 00:00:57,778 Peri! 8 00:00:58,252 --> 00:00:59,379 Deprisa! 9 00:01:15,099 --> 00:01:16,723 Vuelve dentro. R�pido. 10 00:01:21,112 --> 00:01:22,431 Entrad. 11 00:01:27,352 --> 00:01:28,422 Vamos! 12 00:01:32,592 --> 00:01:35,312 Siempre supe que el ejercicio era malo para ti. 13 00:01:35,347 --> 00:01:37,092 No me tumbar�a si fuese t�. A menos que quieras ser asesinado... 14 00:01:37,112 --> 00:01:38,625 - con una lanza en la espalda. - �Qu�? 15 00:01:38,712 --> 00:01:41,351 - �Hiciste el trabajo, muchacho? - Por supuesto. 16 00:01:42,606 --> 00:01:43,842 Doctor, tenemos que salir de aqu�. 17 00:01:43,862 --> 00:01:45,623 - �Pero c�mo? - Por aqu�. 18 00:01:48,432 --> 00:01:49,429 Atr�s. 19 00:01:50,272 --> 00:01:52,707 - �Y ahora qu�? - No lo s�. 20 00:01:53,432 --> 00:01:55,548 En realidad, creo que esto podr�a ser el final! 21 00:01:56,752 --> 00:01:59,227 Le conozco. Es Broken Tooth. Broken Tooth = Dientes Rotos. 22 00:01:59,262 --> 00:02:01,904 - �Entonces por qu� te dispara? - Broken Tooth, soy Balazar! 23 00:02:01,992 --> 00:02:04,280 - Dispara al robot! - Al Inmortal. 24 00:02:04,315 --> 00:02:07,230 - Aprieta el gatillo, con suavidad. - Todos al suelo. 25 00:02:09,792 --> 00:02:12,704 �Qu� pasa? Reactivar! 26 00:02:12,792 --> 00:02:14,748 - Lo intentamos. - No responde. 27 00:02:14,832 --> 00:02:16,151 Ten�is que hacerlo funcionar. 28 00:02:16,232 --> 00:02:20,942 Debo traer al Doctor aqu�. Mi sistema de luz negra est� fallando. 29 00:02:21,512 --> 00:02:24,091 No me lo puedo creer, est�s vivo! 30 00:02:24,126 --> 00:02:25,222 Dijeron que hab�as sido sacrificado. 31 00:02:25,312 --> 00:02:27,223 - Le debo a vida a Merdeen. - Yo tambi�n. 32 00:02:27,312 --> 00:02:28,665 Odio estropear esta feliz reuni�n,... 33 00:02:28,752 --> 00:02:32,142 pero tengo que encontrar la antena del convertidor de luz negra de Drathro. 34 00:02:32,232 --> 00:02:33,950 No tengas prisa. Se ha ido. 35 00:02:34,032 --> 00:02:35,624 �Ido? �Ad�nde? 36 00:02:35,712 --> 00:02:37,623 - La vol�. - �Qu�? 37 00:02:37,712 --> 00:02:39,490 Eso dejar� al L3 fuera de combate. 38 00:02:39,525 --> 00:02:41,626 Es probable que empiece una reacci�n en cadena. 39 00:02:41,712 --> 00:02:43,907 El sistema de luz negra de Drathro es muy inestable. 40 00:02:43,992 --> 00:02:46,631 Volarlo es la peor cosa que pod�as haber hecho. 41 00:02:46,712 --> 00:02:49,624 Ahora, tendr� que apagar el sistema de luz negra. 42 00:02:49,712 --> 00:02:51,350 Volver�is todos a nuestra aldea. 43 00:02:51,432 --> 00:02:53,741 Nuestra reina tiene asuntos pendientes con esta persona. 44 00:02:53,832 --> 00:02:55,470 - No! - Vendr�is con nosotros,... 45 00:02:55,552 --> 00:02:57,031 y calladitos. 46 00:02:57,112 --> 00:02:59,435 Y t� tuviste que decirle c�mo usar el arma. 47 00:03:02,352 --> 00:03:03,626 Valeyard,... 48 00:03:04,632 --> 00:03:07,829 �son necesarias para tu caso estas desagradables escenas? 49 00:03:07,912 --> 00:03:10,710 Encuentro angustiante la violencia f�sica primitiva. 50 00:03:10,792 --> 00:03:14,262 Yo tambi�n, Se�ora. Especialmente cuando soy el destinatario. 51 00:03:14,352 --> 00:03:16,946 Yo tambi�n lo encuentro repugnante de presenciar, Se�ora,... 52 00:03:17,032 --> 00:03:19,500 pero el Doctor tiene una bien conocida predilecci�n por la violencia. 53 00:03:19,592 --> 00:03:21,071 Eso es una calumnia asquerosa! 54 00:03:21,152 --> 00:03:22,827 - No interrumpas, Doctor. - Lo siento, Se�ora,... 55 00:03:22,862 --> 00:03:25,252 pero yo no soy dado a la violencia, como el Valeyard sugiere. 56 00:03:25,272 --> 00:03:26,785 Ocasionalmente he tenido que recurrir... 57 00:03:26,872 --> 00:03:28,385 - a un m�nimo de fuerza de defensa... - Por favor, silencio. 58 00:03:28,472 --> 00:03:31,509 Doctor, tendr�s oportunidad de exponer tu caso m�s tarde. 59 00:03:31,592 --> 00:03:32,640 Pero... 60 00:03:33,672 --> 00:03:36,140 Valeyard, apreciar�a... 61 00:03:36,232 --> 00:03:39,260 que esas escenas brutales y repetitivas fueran reducidas al m�nimo. 62 00:03:39,300 --> 00:03:42,980 Se�ora, ciertamente no es mi deseo causarle una afrenta innecesaria. 63 00:03:43,072 --> 00:03:45,246 Pero los delitos del acusado son tales... 64 00:03:45,281 --> 00:03:48,781 que es inevitable una cierta cantidad de detalle gr�fico. 65 00:03:49,087 --> 00:03:51,134 Muy bien. Contin�a. 66 00:04:06,912 --> 00:04:08,823 Pareces perdido. 67 00:04:08,912 --> 00:04:11,710 Yo no. Aunque t� pareces haber perdido tu tren, Grell. 68 00:04:11,792 --> 00:04:16,502 Es mejor caminar sigilosamente cuando vamos a la caza de oscuros secretos. 69 00:04:16,592 --> 00:04:17,963 Pensaba que �bamos a la caza del Doctor. 70 00:04:17,992 --> 00:04:19,689 - �l tambi�n. - Merdeen. 71 00:04:19,740 --> 00:04:20,667 �Inmortal? 72 00:04:20,687 --> 00:04:23,881 Tengo un trabajo urgente para Balazar, pero no puedo encontrarlo. 73 00:04:23,916 --> 00:04:25,230 Lo buscar� en seguida. 74 00:04:25,272 --> 00:04:28,503 - �D�nde vas a ir? - Contin�a buscando al Doctor. 75 00:04:38,992 --> 00:04:41,870 Lo hice! Lo hice, he reactivado el robot. 76 00:04:42,832 --> 00:04:45,300 Creo que te dar�s cuenta de que lo hice yo. 77 00:04:45,392 --> 00:04:46,984 Perdona, lo hice yo. 78 00:04:47,072 --> 00:04:48,187 - Yo lo hice. - Yo lo hice! 79 00:04:48,272 --> 00:04:50,661 - Yo lo hice! - Silencio! 80 00:04:50,752 --> 00:04:56,110 Agot�is mi reserva de energ�a con vuestra constante e infantil pelea. 81 00:05:16,152 --> 00:05:19,940 �As� que mi hospitalidad no era de vuestro agrado? 82 00:05:20,032 --> 00:05:22,810 S�lo necesit�bamos salir a tomar un poco de aire fresco. 83 00:05:23,992 --> 00:05:26,108 - �Y �ste qui�n es? - �Qu� tal? 84 00:05:26,192 --> 00:05:29,423 Soy conocido como el Doctor. 85 00:05:29,512 --> 00:05:33,027 Ha habido un terrible error. Yo no deber�a estar aqu�. 86 00:05:33,112 --> 00:05:35,143 �Otro viajero de las estrellas? 87 00:05:35,552 --> 00:05:38,112 Bueno, es una forma de decirlo. 88 00:05:38,192 --> 00:05:42,344 �Y est�s interesado en el gran t�tem de Haldren? 89 00:05:42,432 --> 00:05:43,566 �Disculpe? 90 00:05:44,112 --> 00:05:46,293 Se refiere al convertidor de luz. 91 00:05:46,328 --> 00:05:48,212 Ah, s�, por supuesto. Como ya debes de saber... 92 00:05:48,232 --> 00:05:51,349 - �Hab�is mirado si lleva armas? - No lleva ninguna. 93 00:05:51,992 --> 00:05:55,373 Eso es muy raro para un viajero de las estrellas... 94 00:05:55,408 --> 00:05:57,609 interesado en el gran t�tem. 95 00:05:57,644 --> 00:06:01,665 - He venido para arreglarlo. - Entonces eres muy r�pido,... 96 00:06:01,752 --> 00:06:06,826 considerando que tus amigos lo han da�ado hace muy poco. 97 00:06:06,952 --> 00:06:10,661 Esos no son mis amigos. Bueno, �sta s�. 98 00:06:10,752 --> 00:06:14,028 El gran t�tem no es lo que parece. 99 00:06:14,112 --> 00:06:16,068 Expl�cate, por favor. 100 00:06:16,152 --> 00:06:20,464 Su funci�n es convertir los rayos ultravioleta en luz negra. 101 00:06:20,552 --> 00:06:21,953 Interesante. 102 00:06:22,552 --> 00:06:24,941 Aunque no entiendo lo que dices. 103 00:06:25,112 --> 00:06:29,549 Bien, Drathro, el Inmortal, depende de la luz negra para funcionar. 104 00:06:29,632 --> 00:06:31,509 Es un robot. 105 00:06:31,592 --> 00:06:32,991 Fascinante. 106 00:06:33,872 --> 00:06:38,060 Ya que tu amigo me acaba de decir que era un faro para la navegaci�n. 107 00:06:39,153 --> 00:06:40,577 Miente. 108 00:06:41,179 --> 00:06:44,020 Un h�bito com�n entre los viajeros de las estrellas. 109 00:06:44,055 --> 00:06:46,046 Yo no soy un mentiroso! 110 00:06:46,081 --> 00:06:48,565 �C�mo sabr� qui�n dice la verdad? 111 00:06:49,352 --> 00:06:51,289 Todo lo que s�... 112 00:06:51,324 --> 00:06:55,269 es que los dioses est�n enfadados por vuestra llegada a nuestro mundo. 113 00:06:55,352 --> 00:06:58,901 Leer� sus deseos en las llamas. 114 00:07:00,872 --> 00:07:04,467 No quiero resultar descort�s, pero ser�a mejor que regresase con Drathro. 115 00:07:04,552 --> 00:07:05,826 Qu�date donde est�s! 116 00:07:05,912 --> 00:07:09,541 No tienes nada contra nosotros. Ellos destruyeron tu faro. 117 00:07:09,632 --> 00:07:11,862 Eres un viajero de las estrellas. 118 00:07:11,952 --> 00:07:14,989 Viajar por las estrellas est� prohibido por los dioses. 119 00:07:16,232 --> 00:07:20,828 El morador subterr�neo se quedar� con nuestra tribu. 120 00:07:20,912 --> 00:07:24,348 Los otros, fuera de mi vista. 121 00:07:27,552 --> 00:07:29,326 Todo ese desagradable verde. 122 00:07:29,361 --> 00:07:31,832 - Es vegetaci�n. - �Por qu� no fue quemado, Drathro? 123 00:07:31,872 --> 00:07:34,795 S�lo una parte del planeta fue envuelta por el fuego. 124 00:07:34,830 --> 00:07:37,550 - �Cu�l es su funci�n? - Sostiene la vida primitiva. 125 00:07:37,632 --> 00:07:41,102 - La vida primitiva es innecesaria. - As� que la vegetaci�n es innecesaria. 126 00:07:41,192 --> 00:07:45,549 - El silogismo tambi�n lo es, Humker. - No fue un silogismo verdadero, Tandrell. 127 00:07:45,632 --> 00:07:48,021 S�lo conten�a las premisas mayor y menor. 128 00:07:48,112 --> 00:07:50,937 Aunque innecesario, me gusta mucho lo que dices. 129 00:08:04,752 --> 00:08:07,585 Pensaba que hab�amos visto este sitio por �ltima vez. 130 00:08:10,512 --> 00:08:12,548 Tienes que ayudarnos a salir de aqu�. 131 00:08:12,632 --> 00:08:15,510 - No me atrevo, Doctor. - La reina nos quemar� en tu lugar. 132 00:08:15,592 --> 00:08:17,822 Si no salgo de aqu�, todos arderemos. 133 00:08:17,912 --> 00:08:21,268 T� eres el Se�or del Tiempo. �No tienes un anillo que puedas frotar? 134 00:08:21,352 --> 00:08:24,310 �Una l�mpara m�gica? �Algo para este tipo de emergencias? 135 00:08:24,392 --> 00:08:27,782 Qu� va. Cre�a que eso era m�s de tu estilo. 136 00:08:27,872 --> 00:08:29,464 De todas formas, �qu� te trae por aqu�? 137 00:08:29,552 --> 00:08:33,306 Simplemente una iniciativa privada, Doctor, recopilar algunos archivos... 138 00:08:33,392 --> 00:08:35,826 polvorientos, sin valor salvo para acad�micos como yo. 139 00:08:35,912 --> 00:08:38,472 Oh, eres un fil�ntropo erudito, �verdad? 140 00:08:38,552 --> 00:08:40,304 La descripci�n exacta, Doctor. 141 00:08:40,392 --> 00:08:42,747 �Y eso qu� tiene que ver con volar convertidores de luz negra? 142 00:08:42,832 --> 00:08:45,665 Una peque�a oportunidad para dotar de fondos una biblioteca... 143 00:08:45,752 --> 00:08:48,869 en mi planeta de origen, Salostophus. 144 00:08:48,952 --> 00:08:52,043 - �En la constelaci�n de Andr�meda? - �Lo conoces? 145 00:08:52,514 --> 00:08:54,792 Lo que no sabemos es el nombre de este planeta. 146 00:08:54,832 --> 00:08:58,620 �Quieres decir que no te lo ha dicho? �Un hombre de su conocimiento, Doctor? 147 00:08:58,712 --> 00:09:01,784 Vaya, vaya. Esto es la Tierra, por supuesto. 148 00:09:01,872 --> 00:09:05,547 - Eso es lo que yo dije, �verdad? - Pero est� en la posici�n equivocada. 149 00:09:05,632 --> 00:09:07,668 S�lo por un par de a�os luz. 150 00:09:07,752 --> 00:09:10,630 Por eso la expedici�n perdida lo pas� por alto. 151 00:09:10,712 --> 00:09:13,749 - �Qu� expedici�n perdida? - Andr�meda puso aquellos robots... 152 00:09:13,832 --> 00:09:15,982 - en una nave de ayuda... - No parlotees, Dibber. 153 00:09:16,072 --> 00:09:17,983 Todo eso fue hace mucho tiempo. 154 00:09:18,072 --> 00:09:21,189 La palabra "Tierra" es mencionada muchas veces por el gran escritor,... 155 00:09:21,272 --> 00:09:23,263 HM Stationery Office. 156 00:09:28,512 --> 00:09:30,493 Tambi�n pens� que lo hab�amos visto por �ltima vez. 157 00:09:30,528 --> 00:09:32,932 C�llate y qu�date delante de m�, donde pueda verte. 158 00:09:32,952 --> 00:09:34,624 Mantened la calma y quedaos quietos. 159 00:09:34,712 --> 00:09:36,509 Me est� buscando a m�, pero creo que est� confuso. 160 00:09:36,592 --> 00:09:39,119 �No puedes estrecharle la mano o algo? 161 00:09:40,072 --> 00:09:43,269 �Qu� tal? Soy conocido como el Doctor. 162 00:09:52,552 --> 00:09:55,624 - �sta es nuestra oportunidad, Dibber. - Tenemos que ayudar al Doctor! 163 00:09:55,712 --> 00:09:58,943 Estar� bien, est� en buenas manos. Vamos! 164 00:09:59,032 --> 00:10:00,385 No! 165 00:10:02,072 --> 00:10:05,860 - �Escapado? Os dije que los vigilaseis! - El Inmortal vino y se los llev�. 166 00:10:05,952 --> 00:10:08,864 Ambos le vimos, Katryca. Atraves� la pared. 167 00:10:08,952 --> 00:10:10,670 Coged las armas! 168 00:10:14,112 --> 00:10:15,545 Un asentamiento. 169 00:10:15,632 --> 00:10:18,988 - S�lo los hombres hacen asentamientos. - Toda vida pereci� en el fuego. 170 00:10:19,072 --> 00:10:20,849 Si ahora hay hombres viviendo en la superficie,... 171 00:10:20,884 --> 00:10:22,912 deben haber venido desde mi biosfera. 172 00:10:22,952 --> 00:10:24,590 - �C�mo puede ser eso posible? - Est� prohibido. 173 00:10:24,672 --> 00:10:26,242 Todos los equipos de trabajo acatan tus �rdenes. 174 00:10:26,262 --> 00:10:27,732 Algunos deben haber escapado. 175 00:10:27,752 --> 00:10:29,663 Fueron ayudados a escapar. Eso es lo que ha pasado. 176 00:10:29,752 --> 00:10:32,024 - �Es importante? - Est�n fuera de control,... 177 00:10:32,059 --> 00:10:33,280 fuera del plan. 178 00:10:33,320 --> 00:10:36,104 - Son fugitivos. - Ahora mi existencia est� amenazada. 179 00:10:36,192 --> 00:10:39,264 Han destruido la fuente de mi energ�a. 180 00:10:39,352 --> 00:10:42,105 Tomad medidas, cread un sistema de defensa,... 181 00:10:42,192 --> 00:10:45,998 identificad y destruid a los traidores. 182 00:10:47,912 --> 00:10:52,752 - Todo esto es irrelevante e hipot�tico. - Es un testimonio de tus antecedentes. 183 00:10:52,792 --> 00:10:55,431 �Qu� posible valor piensa este ganap�n que tiene... 184 00:10:55,512 --> 00:10:58,566 escuchar a un robot medio incapacitado... 185 00:10:58,601 --> 00:11:02,144 y a un par de diminutos memos que tambi�n podr�an ser robots? 186 00:11:02,179 --> 00:11:04,517 Est�s permitiendo que tu falta de respeto se muestre otra vez, Doctor. 187 00:11:04,557 --> 00:11:07,916 Lo siento, Se�ora, pero la pregunta a�n est� en el aire. 188 00:11:07,992 --> 00:11:11,462 Como fiscal, el Valeyard tiene el derecho de incluir cualquier evidencia... 189 00:11:11,552 --> 00:11:16,307 que considere relevante, si puede justificar esa inclusi�n. 190 00:11:16,392 --> 00:11:19,384 Pero cualquier registro de personas que no est�n en mi presencia... 191 00:11:19,472 --> 00:11:21,064 no es m�s que pura conjetura. 192 00:11:21,152 --> 00:11:24,747 El acusado desconoce los m�s modernos m�todos de vigilancia, Se�ora. 193 00:11:24,832 --> 00:11:27,841 Esta evidencia est� sacada de la Matriz, un dep�sito de conocimientos... 194 00:11:27,881 --> 00:11:29,595 alimentado constantemente con las experiencias... 195 00:11:29,630 --> 00:11:31,579 de todos los Se�ores del Tiempo, all� donde puedan estar. 196 00:11:31,614 --> 00:11:34,948 S�, s�, s�, Se�ora, lo s�. Mi idea central es que yo no estoy. 197 00:11:35,032 --> 00:11:36,306 �No qu�? 198 00:11:36,392 --> 00:11:39,702 No soy parte de las escenas mostradas aqu� por este gazn�piro. 199 00:11:39,792 --> 00:11:42,670 Lo siento, Valeyard. La fuerza de la costumbre. Pido disculpas. 200 00:11:42,752 --> 00:11:46,277 Doctor, la experiencia de terceras partes tambi�n puede ser monitorizada... 201 00:11:46,312 --> 00:11:47,655 y tener acceso a ella si se necesita,... 202 00:11:47,690 --> 00:11:50,766 siempre que est� dentro del �mbito de recolecci�n de una TARDIS. 203 00:11:53,992 --> 00:11:56,381 Pero mi TARDIS es un modelo viejo. 204 00:11:56,472 --> 00:11:59,225 �Me est�s diciendo que ha sido pinchada sin mi conocimiento? 205 00:11:59,312 --> 00:12:00,461 �Pinchada? 206 00:12:00,552 --> 00:12:03,783 Aparentemente, es una referencia al nuevo sistema de vigilancia, Se�ora. 207 00:12:03,872 --> 00:12:06,181 La expresi�n deriva de un t�rmino terrestre. 208 00:12:06,272 --> 00:12:09,105 Entiendo. Creo que estamos perdiendo el tiempo con un tema sin importancia. 209 00:12:09,192 --> 00:12:11,626 Contin�a con la evidencia, Valeyard. 210 00:12:34,512 --> 00:12:35,865 Detente, Inmortal! 211 00:12:43,312 --> 00:12:45,196 Matar�n al Doctor! 212 00:12:45,231 --> 00:12:47,243 Todos tenemos que irnos alguna vez, Peri. 213 00:12:47,278 --> 00:12:48,869 Eres todo coraz�n! 214 00:12:48,904 --> 00:12:51,652 El sacrificio supremo. Qu� persona. 215 00:12:51,687 --> 00:12:55,267 Si tengo tiempo, compondr� una eleg�a para su funeral. 216 00:12:58,752 --> 00:13:01,425 - Tienen armas. �De d�nde? - Las armas pueden ser fabricadas. 217 00:13:01,512 --> 00:13:04,043 Su fabricaci�n requiere tecnolog�a avanzada, Humker. 218 00:13:04,078 --> 00:13:05,212 Por tanto, el hecho de que tengan armas... 219 00:13:05,232 --> 00:13:06,904 significa que tambi�n poseen tecnolog�a avanzada. 220 00:13:06,992 --> 00:13:08,903 Un razonamiento falso otra vez, Humker. Son salvajes. 221 00:13:08,992 --> 00:13:10,744 Sus armas debieron ser proporcionadas desde fuera. 222 00:13:10,832 --> 00:13:13,062 - El Doctor. - El robot L1 ha dejado de funcionar. 223 00:13:13,152 --> 00:13:15,825 Con los datos que tenemos ahora, �sa parecer�a una presunci�n l�gica. 224 00:13:15,912 --> 00:13:17,823 Es obvio. Ha dejado de transmitir se�ales. 225 00:13:17,912 --> 00:13:19,470 Estaba contestando a Drathro. 226 00:13:19,552 --> 00:13:21,543 El Doctor es de Gallifrey. 227 00:13:21,632 --> 00:13:25,214 Ha sido enviado a recuperar los secretos dejados por los Durmientes. 228 00:13:25,249 --> 00:13:28,369 Para hacer eso, ha armado a los fugitivos. 229 00:13:28,404 --> 00:13:32,909 Por lo tanto, su intenci�n es fermentar la rebeli�n contra mi autoridad. 230 00:13:34,072 --> 00:13:37,382 Y no quedando nada m�s que la energ�a de unas pocas bater�as de seguridad,... 231 00:13:37,472 --> 00:13:38,905 es bastante probable que �l gane. 232 00:13:38,992 --> 00:13:41,142 �Entonces qu� nos pasar� a nosotros? 233 00:13:41,792 --> 00:13:43,225 Me da terror pensarlo. 234 00:13:55,712 --> 00:13:56,675 �Me est�s siguiendo? 235 00:13:56,710 --> 00:13:59,791 Al igual que t�, estoy buscando a un hombre perdido. 236 00:13:59,826 --> 00:14:02,316 Simplemente se me ocurri� que podr�a resultar m�s productivo... 237 00:14:02,351 --> 00:14:04,092 si busc�semos en equipo. 238 00:14:04,127 --> 00:14:06,062 �Qu� te hace pensar que el Doctor y Balazar est�n juntos? 239 00:14:06,152 --> 00:14:07,665 - Los acontecimientos. - �Qu� quieres decir? 240 00:14:07,752 --> 00:14:10,391 No creo que las �rdenes de Inmortal sean siempre llevadas a cabo,... 241 00:14:10,472 --> 00:14:12,667 especialmente cuando se trata de sacrificios selectivos. 242 00:14:12,752 --> 00:14:15,141 - Siempre superviso los sacrificios. - Lo s�. 243 00:14:15,232 --> 00:14:19,020 - �Entonces qu� quieres decir? - Creo que mandaste gente fuera. 244 00:14:19,112 --> 00:14:22,422 Entonces, el fuego habr� acabado con ellos. �Realmente importa c�mo murieron? 245 00:14:22,512 --> 00:14:23,865 Depende de si realmente crees... 246 00:14:23,952 --> 00:14:26,022 que la superficie del planeta a�n arde. 247 00:14:26,112 --> 00:14:29,582 - Creo en lo que el Inmortal me dice. - Entonces eres un mentiroso. 248 00:14:29,672 --> 00:14:34,507 El Doctor est� con Balazar, �verdad? Y ambos han dejado los subterr�neos. 249 00:14:34,592 --> 00:14:36,822 �Entonces por qu� el Inmortal nos ordena buscarles? 250 00:14:36,912 --> 00:14:40,541 No lo s�. Pero creo que deber�amos hablar sobre ello. 251 00:14:40,632 --> 00:14:44,309 A no ser que prefieras que le cuente mis sospechas al Inmortal. 252 00:14:45,232 --> 00:14:49,020 - �Se ha muerto el Inmortal al fin? - El reino del Inmortal ha acabado. 253 00:14:49,112 --> 00:14:52,229 Katryca la grande! Larga vida a la reina Katryca! 254 00:14:52,312 --> 00:14:54,872 Larga vida a la reina Katryca! 255 00:14:54,952 --> 00:14:57,420 Ahora que el Inmortal est� muerto, �c�mo vivir�n los hombres? 256 00:14:57,512 --> 00:15:00,584 En la tribu de los Libres, no necesitamos al Inmortal. 257 00:15:00,672 --> 00:15:03,061 Viviremos como siempre hemos vivido. 258 00:15:03,512 --> 00:15:06,835 Excepto que ahora, los secretos del Inmortal ser�n nuestros. 259 00:15:07,033 --> 00:15:08,088 �C�mo? 260 00:15:08,387 --> 00:15:12,022 �No lo ves, Broken Tooth? Ser�n nuestros tras la conquista. 261 00:15:12,120 --> 00:15:16,711 - �El castillo del Inmortal? - S�, Balazar. Ahora es nuestro. 262 00:15:17,106 --> 00:15:19,195 Todas las herramientas y el metal. 263 00:15:19,294 --> 00:15:23,310 Todos los extra�os materiales que se doblan sin romperse. 264 00:15:23,736 --> 00:15:27,570 Todos los misterios y tesoros de nuestros antiguos antepasados... 265 00:15:27,656 --> 00:15:31,535 que aprenderemos a usar otra vez. �No est�is de acuerdo? 266 00:15:31,616 --> 00:15:35,165 - S�! - Entonces, ataquemos! 267 00:15:39,176 --> 00:15:40,404 Doctor! 268 00:15:47,376 --> 00:15:48,934 Oh, Doctor, por favor. 269 00:15:49,016 --> 00:15:51,576 Est� desahuciado. Se ve por su color. 270 00:15:51,656 --> 00:15:53,612 Definitivamente, tieso, se�or Glitz. 271 00:15:53,696 --> 00:15:55,687 Ayudadme a quitarle esta cosa. 272 00:15:55,776 --> 00:15:58,336 Yo no me preocupar�a. Probablemente tiene heridas horribles. 273 00:15:58,416 --> 00:16:01,169 S�, esas armas te vuelan en pedazos. 274 00:16:01,256 --> 00:16:04,771 Hablando de armas, Dibber, necesitamos la artiller�a pesada. 275 00:16:04,856 --> 00:16:06,369 La cual, si la memoria no me falla,... 276 00:16:06,456 --> 00:16:09,334 est� escondida a no m�s de unos millones de kil�metros de este lugar. 277 00:16:09,416 --> 00:16:12,003 �Fue buena idea la que tuve de traer los multi-explosivos, eh, se�or Glitz? 278 00:16:12,023 --> 00:16:13,933 Le ense�ar� a esa vieja bruja refunfu�ona... 279 00:16:14,016 --> 00:16:17,008 y a sus campesinos ignorantes a jugar con Sabalom Glitz. 280 00:16:17,096 --> 00:16:18,609 - Pero han bajado por el t�nel. - �Y? 281 00:16:18,696 --> 00:16:20,414 Los volaremos a trav�s del techo. 282 00:16:20,496 --> 00:16:22,452 Eso si el robot no los coge primero. 283 00:16:22,536 --> 00:16:23,889 Entonces, vamos a por ellos. 284 00:16:23,976 --> 00:16:27,207 No, vete t� a por ellos, Dibber. Nos encontraremos en la entrada. 285 00:16:27,296 --> 00:16:28,934 Pero esos multi-explosivos deben pesar por lo menos... 286 00:16:29,016 --> 00:16:34,648 Exactamente. Para eso te emple�, para traer y cargar cosas. Ahora, l�rgate. 287 00:16:34,736 --> 00:16:36,189 Buen chico. 288 00:16:38,096 --> 00:16:39,324 Doctor! 289 00:16:39,416 --> 00:16:42,010 Est�s vivo, lo sab�a. 290 00:16:42,096 --> 00:16:45,054 Oh, tengo un dolor de cabeza abominable, Sarah Jane. 291 00:16:45,776 --> 00:16:47,064 �D�nde estamos? 292 00:16:47,536 --> 00:16:50,150 No soy Sarah Jane, soy Peri. 293 00:16:50,600 --> 00:16:53,795 Y te encuentras tumbado bajo los restos de un robot. 294 00:16:54,896 --> 00:16:57,379 S�, ya me acuerdo. 295 00:16:57,816 --> 00:17:00,489 - Qu�tame esta cosa! - Lo estoy intentando. 296 00:17:10,456 --> 00:17:13,175 - �D�nde est�n Katryca y los dem�s? - Se han ido a los t�neles. 297 00:17:13,256 --> 00:17:15,087 �Eh? �Por qu�? 298 00:17:15,176 --> 00:17:17,326 Por lo que he o�do, ahora que han matado al Inmortal,... 299 00:17:17,416 --> 00:17:18,644 ella planea tomar el poder. 300 00:17:18,736 --> 00:17:20,488 Pero �ste no es el Inmortal, �ste s�lo es... 301 00:17:20,576 --> 00:17:23,473 - �Cu�nto hace que se han ido? - Unos minutos. 302 00:17:24,256 --> 00:17:26,008 - Tengo que ir tras ellos. - �Por qu�? 303 00:17:26,096 --> 00:17:29,372 Hay que detenerles. La situaci�n es peor de lo que imaginas. 304 00:17:30,125 --> 00:17:31,702 Siempre lo es. 305 00:17:42,896 --> 00:17:44,409 �C�mo se abre esta gran puerta? 306 00:17:44,496 --> 00:17:46,885 - Girando esto. - Entonces �brela. 307 00:17:51,256 --> 00:17:54,168 Balazar, t� y Broken Tooth hab�is vivido en esta negrura. 308 00:17:54,256 --> 00:17:55,405 Ir�is por delante. 309 00:17:55,496 --> 00:17:57,407 Conozco un t�nel que pasa por Marb Station... 310 00:17:57,496 --> 00:17:59,452 y lleva directamente al castillo del Inmortal. 311 00:17:59,536 --> 00:18:01,606 Entonces, adelante! 312 00:18:05,456 --> 00:18:07,445 Parecen muy feroces, Drathro. 313 00:18:07,485 --> 00:18:09,616 Por supuesto. Viven como criaturas salvajes. 314 00:18:09,696 --> 00:18:11,254 Vienen hacia nosotros. 315 00:18:11,336 --> 00:18:13,327 Humker, tienes un don para lo obvio. 316 00:18:13,416 --> 00:18:14,974 Seguramente no nos atacar�n. 317 00:18:15,056 --> 00:18:17,331 - �sa es su intenci�n. - No entiendo la l�gica. 318 00:18:17,416 --> 00:18:19,691 - No les hemos hecho da�o. - Es una rebeli�n. 319 00:18:19,776 --> 00:18:22,768 - �Qu� haremos si fuerzan la entrada? - Les matar�. 320 00:18:22,856 --> 00:18:25,324 Sus armas destruyeron a L1, Drathro. 321 00:18:25,416 --> 00:18:28,408 Mi blindaje es m�s fuerte. Mis circuitos est�n protegidos. 322 00:18:28,496 --> 00:18:31,090 Sus armas s�lo os matar�n a vosotros. 323 00:18:32,496 --> 00:18:35,454 Pero si morimos, �qui�n se ocupar� de tu investigaci�n? 324 00:18:35,536 --> 00:18:36,985 El Doctor. 325 00:18:44,536 --> 00:18:47,130 Alto. Me temo lo peor. 326 00:18:47,216 --> 00:18:48,602 �Qu� pasa? �Estamos perdidos? 327 00:18:48,642 --> 00:18:50,766 La estaci�n Marb est� por ah� atr�s. 328 00:18:50,856 --> 00:18:53,893 Est� por delante, y desde ah� hacia el hogar del Inmortal. 329 00:18:53,976 --> 00:18:57,093 La indecisi�n no nos hace falta en la tribu de los Libres. 330 00:18:57,176 --> 00:18:59,531 Hemos esperado mucho este momento. 331 00:18:59,616 --> 00:19:03,781 El Inmortal est� muerto, y saquearemos su castillo. 332 00:19:04,976 --> 00:19:10,972 El bot�n del triunfo es nuestro. Ahora pensad, �cu�l es el camino? 333 00:19:11,056 --> 00:19:12,489 - �ste es el camino. - �ste es el camino. 334 00:19:12,576 --> 00:19:17,445 �Tengo que estar rodeada de tontos? Vamos hacia delante. 335 00:19:17,536 --> 00:19:19,686 - Pero, Katryca... - Hacia delante, digo. 336 00:19:20,092 --> 00:19:23,098 Lo he le�do en las llamas muchas veces. 337 00:19:23,772 --> 00:19:25,963 Vamos hacia delante. 338 00:19:29,456 --> 00:19:30,684 Eso no es correcto. 339 00:19:30,776 --> 00:19:32,494 Est� claro que hay un defecto mec�nico, Humker. 340 00:19:32,576 --> 00:19:35,773 - Un fallo electr�nico. - Quiz�s el Doctor caus� el problema. 341 00:19:35,856 --> 00:19:39,087 - �Has visto esto, Drathro? - No necesito observar. 342 00:19:39,176 --> 00:19:41,485 Mi estado me dice que hay una aver�a en el desplazamiento... 343 00:19:41,576 --> 00:19:42,929 del sistema de luz negra. 344 00:19:43,016 --> 00:19:45,655 - �Pero qu� pudo haberlo provocado? - No hubo ninguna se�al de advertencia. 345 00:19:45,736 --> 00:19:47,533 La destrucci�n de la antena del convertidor. 346 00:19:47,616 --> 00:19:49,254 - �Destrucci�n? - El robot de servicio... 347 00:19:49,336 --> 00:19:51,611 monitoriz� el hecho cuando entr� en la aldea. 348 00:19:51,696 --> 00:19:53,493 - �Podemos repararlo? - No. 349 00:19:53,576 --> 00:19:57,205 Pronto el sistema de luz negra se colapsar�... 350 00:19:57,296 --> 00:20:00,129 y dejaremos todos de funcionar. 351 00:20:01,376 --> 00:20:03,173 El problema es que sus dipolos de refracci�n est�n gastados. 352 00:20:03,193 --> 00:20:05,372 Ahora no hay nada que hacer, salvo apagar el sistema de luz negra. 353 00:20:05,456 --> 00:20:06,730 Suena bastante f�cil. 354 00:20:06,816 --> 00:20:08,772 Lo es. Pero si apago el sistema de luz negra,... 355 00:20:08,856 --> 00:20:11,245 debo apagar a Drathro tambi�n. Me cuesta creer que �l est� de acuerdo. 356 00:20:11,336 --> 00:20:12,894 �Qu� pasa si no te deja? 357 00:20:12,976 --> 00:20:15,888 Entonces, implosionar� el sistema de luz negra y destruir� todo en estos t�neles. 358 00:20:15,976 --> 00:20:18,365 Oh, genial, as� que por eso estamos entrando, �verdad? 359 00:20:18,456 --> 00:20:23,085 Peri, no puedo dejar a esa gente morir si hay alguna oportunidad de salvarlos. 360 00:20:25,936 --> 00:20:30,412 - �Entonces, tienes las armas? - Eso parece, se�or Glitz. 361 00:20:31,216 --> 00:20:33,586 Te dir� algo divertido, Dibber. 362 00:20:33,976 --> 00:20:36,854 Nos equivocamos sobre el Doctor. Se ha escapado. 363 00:20:36,936 --> 00:20:39,052 No se ha escapado. Ha bajado por ah�. 364 00:20:39,136 --> 00:20:40,888 - �Qu�? - Le vi seg�n yo me acercaba. 365 00:20:40,976 --> 00:20:44,306 - Estaba con Peri. - As� que persigue lo mismo que nosotros. 366 00:20:44,346 --> 00:20:46,464 - Bien, podr�a ser. - Seguro que s�. 367 00:20:46,499 --> 00:20:48,274 Lo sab�a desde el principio. 368 00:20:48,309 --> 00:20:52,051 Ya no est� interesado en el aspecto cient�fico de las cosas que yo tengo. 369 00:20:52,136 --> 00:20:54,411 No le enga�aste dici�ndole que eras filat�lico,... 370 00:20:54,496 --> 00:20:58,284 - �verdad, se�or Glitz? - Fil�ntropo, subnormal ignorante. 371 00:20:58,376 --> 00:21:00,412 �No aprendiste nada en ese reformatorio? 372 00:21:00,496 --> 00:21:02,851 Bueno, se diga como se diga, �l adivin� que no lo eras. 373 00:21:02,936 --> 00:21:04,654 �No parezco un fil�ntropo? 374 00:21:04,736 --> 00:21:06,886 �C�mo lo voy a saber? Nunca he visto uno. 375 00:21:06,976 --> 00:21:10,571 Un fil�ntropo, hijo m�o, es alguien que regala todos sus grotzits... 376 00:21:10,656 --> 00:21:12,692 por la simple bondad de su coraz�n. 377 00:21:12,776 --> 00:21:14,584 �Quieres decir que son est�pidos? 378 00:21:14,656 --> 00:21:17,133 S�, entonces es probable que te parezcas a uno de ellos. 379 00:21:17,153 --> 00:21:18,888 Baja por ese agujero. 380 00:21:20,096 --> 00:21:23,542 Vaya, s� que son pesadas. 381 00:21:26,696 --> 00:21:30,132 - Por favor, Dibber! - T� siempre has despreciado la fuerza. 382 00:21:30,216 --> 00:21:33,128 No del todo, chaval, no cuando hay cosas que cargar. 383 00:21:33,216 --> 00:21:36,208 De todas formas, Dibber, si encontr�ramos al Doctor otra vez... 384 00:21:36,296 --> 00:21:38,366 - Le dispararemos. - No es mala idea, chaval. 385 00:21:38,456 --> 00:21:41,016 Pero hagas lo que hagas, no abras tu bocaza... 386 00:21:41,096 --> 00:21:43,564 y le dejes saber tras qu� asunto andamos. 387 00:21:45,256 --> 00:21:48,565 El resto de las pruebas han sido eliminadas, Se�ora. 388 00:21:49,016 --> 00:21:52,326 - �Eliminadas? �Por qu�? - Por orden del Alto Consejo. 389 00:21:52,416 --> 00:21:55,089 �sta es una investigaci�n judicial designada por el Alto Consejo,... 390 00:21:55,176 --> 00:21:56,973 pero conducida de forma independiente. 391 00:21:57,056 --> 00:22:00,332 Es mi deber, Valeyard, decidir qu� pruebas son relevantes. 392 00:22:00,416 --> 00:22:01,565 Por supuesto, Se�ora. 393 00:22:01,656 --> 00:22:04,329 El Alto Consejo simplemente pens� que ciertos campos del testimonio... 394 00:22:04,416 --> 00:22:06,088 - no deb�an ser revelados. - �Por qu� no? 395 00:22:06,176 --> 00:22:08,485 Van contra el inter�s p�blico, Se�ora. 396 00:22:08,576 --> 00:22:11,195 No puedo llevar una investigaci�n correcta y perspicaz... 397 00:22:11,215 --> 00:22:12,851 sin acceso total a las pruebas. 398 00:22:12,886 --> 00:22:15,532 Naturalmente, Investigadora, Sus Se�or�as estar�an dispuestas... 399 00:22:15,616 --> 00:22:17,925 a permitirle juzgar el documento completo a puerta cerrada. 400 00:22:18,016 --> 00:22:20,847 Y yo creo que eso ser�a injusto para el acusado. 401 00:22:21,256 --> 00:22:24,727 �Deseas interponer una objeci�n oficial en este momento, Doctor? 402 00:22:25,536 --> 00:22:26,810 Bien, yo... 403 00:22:28,816 --> 00:22:32,286 No, Se�ora. No, permita al Valeyard continuar. 404 00:22:33,096 --> 00:22:35,769 Dele soga suficiente para que �l mismo se ahorque, �eh? 405 00:22:35,856 --> 00:22:38,165 Como desee. Proceda. 406 00:22:43,096 --> 00:22:44,768 Date prisa, Peri, no hay mucho tiempo. 407 00:22:44,856 --> 00:22:46,653 �Cu�nto falta para que esa cosa de luz negra explote? 408 00:22:46,736 --> 00:22:48,215 No s� decirte. Tenemos que adelantarnos a la reina Katryca,... 409 00:22:48,296 --> 00:22:50,412 entrar en el castillo y hacer que ese robot demente entre en raz�n. 410 00:22:50,496 --> 00:22:52,373 As� que hab�is regresado. 411 00:22:53,336 --> 00:22:55,930 Merdeen. �Perdiste el tren? 412 00:22:56,016 --> 00:22:58,655 El tren es ruidoso. Nosotros cazamos a pie. 413 00:22:58,776 --> 00:23:01,290 Oh. �Qu� est�is cazando? 414 00:23:01,376 --> 00:23:02,604 A ti! 415 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 36498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.