All language subtitles for Doctor Who - S23E02 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento I) El Planeta Misterioso (2 de 4) Emitido el 13/09/1986 4,9 millones de espectadores 1 00:00:10,500 --> 00:00:20,000 �nica temporada con una trama argumental continuada durante toda la temporada, llamada "El Juicio de un Se�or del Tiempo". Robert Holmes solo aparece como autor del segmento I. Para el segmento IV, el productor tuvo que pedir los servicios de los autores del segmento III, Pip y Jane Baker, debido al fallecimiento de Holmes (con mala salud desde principios de los 80s). 1 00:00:20,500 --> 00:00:30,000 La escena inicial de la estaci�n espacial de los Se�ores del Tiempo, donde se desarrolla el juicio, fue la filmaci�n m�s cara de la historia de la serie cl�sica, a un coste de m�s de 8.000 libras. 4 00:00:36,316 --> 00:00:39,001 �Por qu� lo paras en el mejor momento? Lo estaba disfrutando bastante. 5 00:00:39,089 --> 00:00:40,602 Seguro que s�. 6 00:00:40,689 --> 00:00:42,919 �Inteligente, eh? El truco del paraguas. 7 00:00:43,009 --> 00:00:44,681 De lo m�s ingenioso, mi querido Doctor. 8 00:00:44,769 --> 00:00:47,966 Oh, siempre me gusta hacer lo inesperado. Pillar a la gente por sorpresa. 9 00:00:48,049 --> 00:00:50,358 Escuchen como el Doctor se enorgullece de su interferencia. 10 00:00:50,449 --> 00:00:51,691 Escuchen como se vanagloria. 11 00:00:51,726 --> 00:00:53,965 �sta no es la reacci�n de un Se�or del Tiempo responsable. 12 00:00:54,049 --> 00:00:56,438 Todos somos conscientes de eso, Valeyard. 13 00:00:56,529 --> 00:00:58,804 �Cu�l es el asunto que tratas de remarcar? 14 00:00:58,889 --> 00:01:01,246 Este juicio comenz� como una mera investigaci�n... 15 00:01:01,266 --> 00:01:03,109 de las actividades del Doctor. 16 00:01:03,129 --> 00:01:05,689 Estoy sugiriendo que se convierta en un proceso. 17 00:01:05,769 --> 00:01:07,487 Y si es declarado culpable,... 18 00:01:07,569 --> 00:01:10,842 sugiero en�rgicamente la terminaci�n de su vida. 19 00:01:13,489 --> 00:01:16,322 As� que deseas mi muerte, �eh? 20 00:01:17,409 --> 00:01:20,685 Lo que el Valeyard desea y lo que la corte decide... 21 00:01:20,769 --> 00:01:23,961 son dos cosas completamente diferentes, Doctor. 22 00:01:24,369 --> 00:01:26,087 Gracias, Se�ora. 23 00:01:26,849 --> 00:01:28,808 Procede, Valeyard. 24 00:01:32,649 --> 00:01:34,061 Tren de guardias! 25 00:01:35,369 --> 00:01:38,406 Esta estaci�n es una unidad de trabajo comprometida bajo ataque. 26 00:01:38,489 --> 00:01:39,842 Esto debe ser un sacrificio. 27 00:01:39,929 --> 00:01:42,923 - Ha sido castigado. - Mira que est� muerto, Grell. 28 00:01:43,369 --> 00:01:45,360 - �De d�nde es? - No lo s�. 29 00:01:45,449 --> 00:01:48,088 Me dijo muchas mentiras, incluso que hab�a le�do los libros sagrados. 30 00:01:48,169 --> 00:01:50,478 - A�n respira. - Pues m�talo. 31 00:01:50,929 --> 00:01:52,078 Alto! 32 00:01:52,169 --> 00:01:54,729 Espera, el Inmortal habla. 33 00:01:55,809 --> 00:01:59,882 Desea interrogar al forastero. �Est� a punto de morir? 34 00:02:01,089 --> 00:02:03,159 - S�lo sin sentido. - Levantadlo. 35 00:02:04,649 --> 00:02:07,959 - Grell, en patrulla. - �Por qu� no llevarlo en el tren? 36 00:02:08,049 --> 00:02:11,519 He dicho en patrulla. T�, ven conmigo. 37 00:02:12,369 --> 00:02:14,803 - �Yo, se�or? - Has hablado con el forastero. 38 00:02:14,889 --> 00:02:18,643 Si muere, el Inmortal puede desear interrogarte acerca de �l. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,401 Bienvenida, muchacha. 40 00:02:25,329 --> 00:02:27,394 - Hola. - Levanta. 41 00:02:29,729 --> 00:02:32,846 No eres del lugar de debajo tierra. 42 00:02:32,929 --> 00:02:34,726 �De d�nde eres? 43 00:02:34,809 --> 00:02:37,687 Bueno, es algo dif�cil de explicar. 44 00:02:38,689 --> 00:02:42,682 Me llamo Katryca, y soy la jefa de los Libres. 45 00:02:43,409 --> 00:02:45,684 �Tienes nombre, muchacha? 46 00:02:45,769 --> 00:02:49,447 Perpugilliam Brown, pero mis amigos me llaman Peri. 47 00:02:50,289 --> 00:02:51,642 Peri. 48 00:02:52,489 --> 00:02:55,268 No se unen muchas chicas a los Libres, Peri. 49 00:02:55,809 --> 00:02:59,211 Te proporcionar�a unos buenos maridos. 50 00:03:00,089 --> 00:03:02,728 �Maridos? �Plural? 51 00:03:03,689 --> 00:03:06,726 Las mujeres como nosotras tenemos que ser compartidas. 52 00:03:07,569 --> 00:03:09,287 Piensa en ello. 53 00:03:10,169 --> 00:03:13,400 Ponedla con los otros prisioneros. Mantenedla vigilada. 54 00:03:14,889 --> 00:03:17,767 Est� bien, est� bien. S� caminar. 55 00:03:21,809 --> 00:03:24,323 Dime, Merdeen, t� que sirves al Inmortal. 56 00:03:24,409 --> 00:03:26,469 - �Es como los hombres dicen? - �Qu� dicen los hombres? 57 00:03:26,489 --> 00:03:28,669 Que es m�s alto que dos y tiene brazos de acero. 58 00:03:28,689 --> 00:03:31,123 Nunca se ve al Inmortal. Siempre est� en su castillo. 59 00:03:31,209 --> 00:03:34,326 - �C�mo os da las ordenes? - Me habla a trav�s del aire. 60 00:03:34,409 --> 00:03:36,604 Y me observa con las cabinas. 61 00:03:37,009 --> 00:03:39,648 Creo que esto se llama c�mara, Merdeen. 62 00:03:39,729 --> 00:03:41,447 Los hombres de los tiempos antiguos usaban cosas as�... 63 00:03:41,529 --> 00:03:43,485 para hacer fotos de los gansos canadienses. 64 00:03:43,569 --> 00:03:44,843 �C�mo lo sabes, Balazar? 65 00:03:44,929 --> 00:03:46,885 Es mi tarea estudiar los textos antiguos. 66 00:03:46,969 --> 00:03:49,756 Acerca de lo cual continuamente fanfarroneas. 67 00:03:50,249 --> 00:03:54,845 �se es el problema de los p�lidos y peque�os empollones como t�, Balazar. 68 00:03:54,929 --> 00:03:56,920 No sabes ni organizar una lapidaci�n eficiente. 69 00:03:57,009 --> 00:03:58,283 Estaba s�lo a medio hacer. 70 00:03:58,369 --> 00:03:59,882 Ahora estar�as libre de tus problemas... 71 00:03:59,969 --> 00:04:02,767 si Merdeen y su tren de guardias no te hubiesen salvado. 72 00:04:04,769 --> 00:04:08,159 - Entonces te estoy agradecido, Merdeen. - Fueron las ordenes del Inmortal. 73 00:04:08,249 --> 00:04:11,286 Oh, bueno, por favor, hazle llegar mi gratitud. 74 00:04:11,369 --> 00:04:14,327 - �Eso es agua? �podr�a tomar algo? - Es mi raci�n para los pr�ximos 2 d�as. 75 00:04:14,409 --> 00:04:16,286 - Dasela. - �Qu�? 76 00:04:16,369 --> 00:04:19,042 - Dasela. - Oh, s�, por supuesto. 77 00:04:19,129 --> 00:04:23,566 No, desde luego que no. Olvid� lo importante que es esa cosa aqu� abajo. 78 00:04:25,689 --> 00:04:27,847 Sistema mono-�ptico, �eh? 79 00:04:28,169 --> 00:04:29,965 Muy interesante. 80 00:04:30,689 --> 00:04:33,726 �Y est� el Inmortal al otro lado de esto? 81 00:04:39,129 --> 00:04:41,245 - Extremadamente feo. - Espantoso en extremo. 82 00:04:41,329 --> 00:04:44,048 La fisonom�a es irrelevante. 83 00:04:44,129 --> 00:04:46,763 - En la medida en que... - La apariencia no tiene funci�n. 84 00:04:46,798 --> 00:04:50,249 - Pero la funci�n tiene una apariencia. - La cual es irrelevante para la funci�n. 85 00:04:50,289 --> 00:04:52,040 - Perfecto. - Tengo que anotar eso. 86 00:04:52,060 --> 00:04:55,206 - Har� una ecuaci�n de ello. - Dejad de cotorrear. 87 00:04:55,289 --> 00:04:56,768 - Por supuesto, se�or. - Al momento, se�or. 88 00:04:56,849 --> 00:04:59,280 Activad el robot de servicio. 89 00:05:00,129 --> 00:05:01,374 Ya! 90 00:05:08,271 --> 00:05:10,884 Parece que tenemos una preciosa visitante. 91 00:05:10,969 --> 00:05:14,803 Ya estoy empezando a sentirme mejor, Sabalom Glitz, querida. 92 00:05:14,889 --> 00:05:16,800 Y este joven con la expresi�n vac�a... 93 00:05:16,889 --> 00:05:19,150 y mente de v�a estrecha, es Dibber. 94 00:05:20,369 --> 00:05:21,505 Peri. 95 00:05:23,769 --> 00:05:26,567 Bien, es obvio que no sois de por aqu�. 96 00:05:26,649 --> 00:05:29,243 S�lo de visita, c�mo t� misma. 97 00:05:29,609 --> 00:05:31,918 Pues espero que la visita sea muy corta. 98 00:05:32,009 --> 00:05:34,125 Eso tampoco parece de por aqu�. 99 00:05:34,209 --> 00:05:36,723 - Es un convertidor de luz. - �Un qu�? 100 00:05:36,809 --> 00:05:39,243 Son chimeneas de energ�a de luz negra que baja al L3. 101 00:05:39,329 --> 00:05:40,503 Por eso tenemos que eliminarlo... 102 00:05:40,523 --> 00:05:45,359 Dibber, estoy seguro que Peri no est� interesada en asuntos profesionales. 103 00:05:45,449 --> 00:05:47,087 Oh, tienes raz�n Sr. Glitz. S�. 104 00:05:47,169 --> 00:05:50,580 Cuando te vimos la primera vez, no estabas sola. 105 00:05:50,929 --> 00:05:53,284 Es cierto, estabas con un tipillo con un largo abrigo. 106 00:05:53,369 --> 00:05:55,029 Pero desapareci� en el t�nel antes de que pudi�semos... 107 00:05:55,049 --> 00:05:58,962 Antes de que pudi�semos adelantarnos y conocerte, �eh, Dibber? 108 00:05:59,049 --> 00:06:00,402 S�, eso es. 109 00:06:00,489 --> 00:06:02,719 �Ahora d�nde est� tu amigo? 110 00:06:02,809 --> 00:06:06,563 �El Doctor? Oh, probablemente a�n est� all� abajo. 111 00:06:06,649 --> 00:06:09,083 Para ser un Se�or del Tiempo, no es muy bueno midiendo el tiempo. 112 00:06:09,169 --> 00:06:11,205 �El Doctor es un Se�or del Tiempo? 113 00:06:11,849 --> 00:06:14,317 Por eso sab�a ad�nde ir. 114 00:06:14,409 --> 00:06:16,684 - �Qu� quieres decir? - Lo enviaron, �verdad? 115 00:06:16,769 --> 00:06:18,919 - �Qui�n? - Los Se�ores del Tiempo, querida. 116 00:06:19,009 --> 00:06:22,479 Como dice mi amigo, �l debe actuar en su nombre. 117 00:06:22,569 --> 00:06:25,527 No creo que el Doctor act�e en nombre de nadie. 118 00:06:25,609 --> 00:06:29,488 As� que va por libre, como yo. 119 00:06:29,569 --> 00:06:33,801 Es posible que podamos encontrar un acuerdo, muchacho. 120 00:06:33,889 --> 00:06:37,048 Dos granujas con un solo pensamiento. 121 00:06:37,969 --> 00:06:40,563 �Hace cuanto tiempo que el Inmortal vive en el castillo? 122 00:06:40,649 --> 00:06:42,879 Desde el fuego. 123 00:06:42,969 --> 00:06:45,324 - �500 a�os? - No lo s�, Doctor. 124 00:06:45,359 --> 00:06:48,233 Fue enviado a salvar nuestras vidas hace mucho siglos. 125 00:06:49,453 --> 00:06:51,564 ��l nunca sale, ni nadie entra? 126 00:06:51,649 --> 00:06:54,686 S�lo los j�venes que pasan la selecci�n. 127 00:06:54,769 --> 00:06:56,015 �Qu� selecci�n? 128 00:06:56,035 --> 00:06:58,206 Para encontrar a los dos j�venes m�s inteligentes. 129 00:06:58,289 --> 00:07:01,058 - Ellos van al castillo. - �Por qu�? 130 00:07:01,569 --> 00:07:04,276 Se dice que el Inmortal se los come. 131 00:07:06,929 --> 00:07:09,762 Nunca creas lo que se dice, Balazar. 132 00:07:09,849 --> 00:07:11,646 S�lo lo que t� sabes. 133 00:07:27,449 --> 00:07:29,883 - �Por qu� estamos haciendo esto? - Porque el se�or lo ordeno. 134 00:07:29,969 --> 00:07:32,244 - S�, pero... - Puede ser necesario. 135 00:07:34,489 --> 00:07:36,443 Estos barrotes me recuerdan a casa. 136 00:07:36,483 --> 00:07:38,269 Creo que podr�a pasar a trav�s de ellos. 137 00:07:38,289 --> 00:07:39,642 Tranquilo, Dibber. 138 00:07:39,729 --> 00:07:43,483 Ya encontrar� la forma de ganarme la confianza de esos simples campesinos. 139 00:07:43,569 --> 00:07:45,480 Pues a m� me gustar�a salir de aqu�. 140 00:07:45,569 --> 00:07:48,288 Katryca dijo algo sobre elegir maridos para m�. 141 00:07:48,369 --> 00:07:51,990 Ah� lo tienes, es obvio que ella es una rom�ntica. 142 00:07:52,249 --> 00:07:55,924 Yo tambi�n, pero no lo suficiente para querer m�s de un marido. 143 00:07:56,009 --> 00:07:59,524 De donde nosotros venimos, una mujer puede tener hasta 6 maridos. 144 00:07:59,609 --> 00:08:02,760 Oh, es muy parecido en mi planeta. 145 00:08:02,849 --> 00:08:04,919 S�lo que nosotros los tenemos de uno en uno. 146 00:08:05,009 --> 00:08:08,479 Desear�a sustituir esos maridos por tu ausente padre... 147 00:08:08,569 --> 00:08:10,082 y obsequi�rtelo, querida. 148 00:08:10,169 --> 00:08:13,445 Pero siempre lloro en esos momentos de sentimientos profundos. 149 00:08:13,529 --> 00:08:15,247 Creo que deber�amos ayudarla a salir. 150 00:08:15,329 --> 00:08:17,081 No, no, querido muchacho. 151 00:08:17,169 --> 00:08:19,888 Quiz�s necesitemos a esos brutos primitivos. 152 00:08:19,969 --> 00:08:21,118 �Para qu�? 153 00:08:21,209 --> 00:08:24,804 Esto muestra el trazado de todo el sistema de t�neles,... 154 00:08:24,889 --> 00:08:27,005 todos herm�ticamente sellados. 155 00:08:27,089 --> 00:08:31,128 Si persuadimos a la gente de Katryca para conducirnos por un hueco hasta el centro,... 156 00:08:31,209 --> 00:08:33,152 podremos gasearlos. 157 00:08:34,089 --> 00:08:35,208 �Asesinarlos? 158 00:08:35,243 --> 00:08:37,981 La gente de Katryca, los llama moradores de abajo. 159 00:08:38,096 --> 00:08:39,649 Eso ser�a un asesinato en masa. 160 00:08:39,684 --> 00:08:42,123 Estoy seguro que mi conciencia me remorder� un poco,... 161 00:08:42,163 --> 00:08:45,121 pero cuando el dinero est� por medio, eso no suele durar mucho. 162 00:08:45,209 --> 00:08:48,406 - Oh, no puedes hacerlo. - Creo que ser� bastante simple. 163 00:08:48,489 --> 00:08:51,401 No lo olvides, esto es un negocio aventura de alto riesgo, Peri. 164 00:08:51,489 --> 00:08:54,720 La gente de all� abajo asume el riesgo, yo recogo el beneficio. 165 00:08:54,809 --> 00:08:56,765 Eso a�n deja al L3. 166 00:08:56,849 --> 00:09:00,319 Y que oportunidad podr�a tener el robot sin una fuerza de trabajo? 167 00:09:00,409 --> 00:09:04,288 Probablemente ser� m�s r�pido que destruir el suministro de luz oscura. 168 00:09:06,289 --> 00:09:07,722 Venid conmigo. 169 00:09:17,209 --> 00:09:19,359 Entra aqu�, Doctor. 170 00:09:21,123 --> 00:09:24,544 - No es necesario llamar, supongo. - �Yo ser� necesario? 171 00:09:25,089 --> 00:09:27,843 - No. - Viejo afortunado. 172 00:09:27,878 --> 00:09:31,805 Cuando est�s en presencia del Inmortal, dirigir�s tus ojos al suelo. 173 00:09:32,369 --> 00:09:34,758 - �Lo har�? - Est� prohibido mirarle. 174 00:09:34,849 --> 00:09:38,029 �So pena de convertirse en una columna de sal, supongo, o algo as�? 175 00:09:38,049 --> 00:09:40,643 No hallaras sabio burlarte del Inmortal. 176 00:09:40,729 --> 00:09:44,129 Sin duda, tu cad�ver me ser� devuelto antes de que acabe el d�a. 177 00:09:44,169 --> 00:09:48,578 Oh, Merdeen, �por qu� no te vas y vigilas algunos trenes, eh? 178 00:10:09,129 --> 00:10:13,202 Ah, querida se�ora. Sab�a que una vez que tuvieses tiempo de considerar... 179 00:10:13,289 --> 00:10:15,803 C�llate, gordo. 180 00:10:17,569 --> 00:10:19,685 He estudiado los fuegos. 181 00:10:21,609 --> 00:10:25,045 - Hay ira en ellos. - �Ira? 182 00:10:25,129 --> 00:10:28,280 T� has viajado desde m�s all� de las estrellas. 183 00:10:28,369 --> 00:10:31,167 Tu intenci�n, robar nuestro gran t�tem. 184 00:10:32,129 --> 00:10:36,423 S�lo un sacrificio en las llamas ser� apropiado para los dioses. 185 00:10:36,569 --> 00:10:38,207 �Todos nosotros? 186 00:10:38,289 --> 00:10:42,657 No, s�lo t� eres el elegido, Sabalom Glitz. 187 00:10:42,692 --> 00:10:44,857 �Yo? �Est�s loca? 188 00:10:44,892 --> 00:10:48,722 Estoy buscado en 6 galaxias diferentes por cr�menes que ni podr�as imaginar. 189 00:10:48,809 --> 00:10:51,528 �Crees que una vieja bruja como t� puede hacerme desaparecer? 190 00:10:51,609 --> 00:10:54,125 La pira est� siendo construida. 191 00:10:54,569 --> 00:10:57,606 Ser�s llevado a su debido tiempo. 192 00:11:07,824 --> 00:11:09,717 �ste es mi mejor lado. 193 00:11:10,929 --> 00:11:12,328 La arrogancia. 194 00:11:12,409 --> 00:11:14,854 No puedo esperar para ver como ha sido programado. 195 00:11:21,169 --> 00:11:23,524 He estado esperando este d�a. 196 00:11:23,609 --> 00:11:25,327 Bienvenido por fin. 197 00:11:27,089 --> 00:11:29,398 - �Me estabas esperando? - Durante siglos. 198 00:11:29,489 --> 00:11:31,320 Soy Drathro. 199 00:11:31,409 --> 00:11:33,206 Un robot L3. 200 00:11:33,289 --> 00:11:36,167 Pues me temo que hay un peque�o malentendido, Drathro. 201 00:11:36,249 --> 00:11:38,160 Yo no decid� hasta ayer venir aqu�. 202 00:11:38,249 --> 00:11:41,161 �No eres de Andr�meda? �Entonces, de d�nde eres? 203 00:11:41,249 --> 00:11:45,037 Soy de Gallifrey, aunque he viajado mucho. 204 00:11:45,129 --> 00:11:49,348 He o�do hablar de Gallifrey. Una civilizaci�n avanzada. 205 00:11:49,626 --> 00:11:52,104 - En cierta forma. - Mis disculpas por el error. 206 00:11:52,139 --> 00:11:53,767 Oh, no pasa nada. 207 00:11:53,849 --> 00:11:57,150 Incluso los inmortales cometen alg�n extra�o error cada pocos milenios. 208 00:11:57,190 --> 00:11:59,005 Yo no soy inmortal. 209 00:11:59,089 --> 00:12:03,321 Oh, pues los vecinos que ves por aqu� creen que s� lo eres. 210 00:12:03,409 --> 00:12:06,719 Estos son mis asistentes, Tandrell y Humker. 211 00:12:06,809 --> 00:12:08,896 T� trabajar�s con ellos. 212 00:12:09,409 --> 00:12:10,728 �Lo har�? 213 00:12:12,209 --> 00:12:14,989 - �Por qu�? - Porque yo lo ordeno. 214 00:12:15,009 --> 00:12:19,289 Oh, y t� eres obviamente un robot que suele conseguir lo que quiere. 215 00:12:19,329 --> 00:12:22,141 - Esto es sorprendente, Drathro. - De lo m�s admirable. 216 00:12:22,176 --> 00:12:24,340 Incluso la textura tiene una calidez org�nica. 217 00:12:24,375 --> 00:12:26,718 Deja de pincharme. Se un bueno compa�ero. 218 00:12:26,758 --> 00:12:29,083 El Doctor no es un robot. 219 00:12:29,169 --> 00:12:32,928 Es una forma org�nica de una civilizaci�n avanzada. 220 00:12:32,963 --> 00:12:34,029 �Un org�nico? 221 00:12:34,049 --> 00:12:36,483 No hemos conocido un org�nico desde que pasamos la selecci�n. 222 00:12:36,569 --> 00:12:40,791 Ah, he conocido a dos que no acabaron como almuerzo. 223 00:12:41,566 --> 00:12:43,797 - Explicaci�n. - No importa. 224 00:12:44,809 --> 00:12:47,533 �Cu�l es ese trabajo que quieres que haga? 225 00:12:48,809 --> 00:12:53,121 �Es este testimonio relevante, Valeyard? Parece que nos desviamos del tema. 226 00:12:53,209 --> 00:12:55,613 Est� vinculado circunstancialmente, mi Se�ora. 227 00:12:55,648 --> 00:12:58,567 Ello forma parte del caso de acusaci�n en que el Doctor... 228 00:12:58,649 --> 00:13:02,164 introduce una negativa y corrupta influencia all� donde va. 229 00:13:02,249 --> 00:13:05,500 - Simples tonter�as. - Si el Doctor no hubiese visitado Ravalox,... 230 00:13:05,520 --> 00:13:07,319 no estar�amos presenciando toda la cadena de acontecimientos,... 231 00:13:07,339 --> 00:13:10,329 - pues no se habr�an puesto en marcha. - �C�mo puede Boatyard alegar eso? 232 00:13:10,369 --> 00:13:14,157 Que quiz�s s� o quiz�s no haya pasado es enteramente especulativo. 233 00:13:14,249 --> 00:13:16,888 Eso lo determino yo, Doctor. 234 00:13:16,969 --> 00:13:20,645 Y me permito recordarte que los cargos que encaras son graves. 235 00:13:21,489 --> 00:13:24,526 S�lo tengo que mirar el cementerio para verlo, Se�ora. 236 00:13:24,609 --> 00:13:26,729 Tus infantiles intentos de frivolidad... 237 00:13:26,769 --> 00:13:29,640 no son apreciados en este tribunal, Doctor. 238 00:13:30,089 --> 00:13:31,761 Procede, Valeyard. 239 00:13:35,209 --> 00:13:37,677 �Ya has encontrado el fallo? 240 00:13:38,457 --> 00:13:39,999 Dame una oportunidad. Tan solo acabo de empezar. 241 00:13:40,009 --> 00:13:42,921 El sistema de luz oscura se�ala un fallo inminente. 242 00:13:43,009 --> 00:13:45,560 S�, puedo verlo, pero nada es para siempre, �sabes? 243 00:13:45,600 --> 00:13:48,515 Estoy entrenado s�lo en instalaci�n y mantenimiento. 244 00:13:49,569 --> 00:13:52,451 Oh, s�, tambi�n muy �til. Hay es donde est� el dinero. 245 00:13:52,491 --> 00:13:55,109 He entrenado a estos humanos para estudiar el problema,... 246 00:13:55,129 --> 00:13:57,199 pero no han hecho progresos. 247 00:13:58,449 --> 00:14:01,043 La luz oscura es algo muy dif�cil, Drathro. 248 00:14:01,129 --> 00:14:02,686 Yo tengo capacidad de aprender,... 249 00:14:02,721 --> 00:14:06,159 pero mis procesadores de racionalizaci�n son l�gicos. 250 00:14:06,409 --> 00:14:09,145 Los org�nicos a menudo eliminan pasos. 251 00:14:09,609 --> 00:14:11,361 Eso se llama intuici�n. 252 00:14:11,449 --> 00:14:14,743 Tu primera tarea ser� reestructurar el sistema. 253 00:14:15,329 --> 00:14:18,924 Un momento. La luz oscura no es mi especialidad. 254 00:14:19,009 --> 00:14:22,081 Pues t� lo har�s o morir�s! 255 00:14:23,049 --> 00:14:24,786 Protesto! 256 00:14:25,329 --> 00:14:27,399 - �Ahora qu�? - S�, ahora! 257 00:14:27,489 --> 00:14:29,878 Quiero decir, �sobre que protestas esta vez? 258 00:14:29,969 --> 00:14:32,563 Estoy acusado de interferir. 259 00:14:32,649 --> 00:14:35,447 Pero es descaradamente obvio hasta para un ciego charlat�n... 260 00:14:35,529 --> 00:14:37,565 que trabajo bajo presi�n. 261 00:14:37,649 --> 00:14:39,356 Eso parece un punto v�lido. 262 00:14:39,396 --> 00:14:41,478 �Cu�l es la relevancia de tu presentaci�n? 263 00:14:41,569 --> 00:14:43,924 Si el acusado no hubiese interrumpido, mi Se�ora,... 264 00:14:43,964 --> 00:14:46,574 el asunto que deseo exponer habr�a resultado obvio. 265 00:14:47,329 --> 00:14:51,163 Oh, entonces me disculpo por la interrupci�n. 266 00:14:51,249 --> 00:14:54,241 Como su Se�or�a ya sabe, no estoy familiarizado,... 267 00:14:54,329 --> 00:14:57,636 a diferencia del Valeyard, con el procedimiento del tribunal. 268 00:14:57,849 --> 00:15:00,727 El tribunal acepta las disculpas, Doctor. 269 00:15:00,809 --> 00:15:02,208 Proceda. 270 00:15:07,489 --> 00:15:10,401 - Qu� terrible desperdicio. - �Hablas de m�? 271 00:15:10,489 --> 00:15:13,495 No, me refiero a la madera. Si yo me encargase de esta ejecuci�n,... 272 00:15:13,530 --> 00:15:15,089 usar�a una bala en la nuca. 273 00:15:15,129 --> 00:15:18,072 - Mucho m�s econ�mico. - El tiene raz�n. 274 00:15:18,107 --> 00:15:21,429 De todos los tipos llorones que est�n a mi lado en un momento de necesidad,... 275 00:15:21,469 --> 00:15:22,815 he tenido que conseguiros a vosotros dos. 276 00:15:22,850 --> 00:15:24,779 Entiendo. Deprimente, �verdad? 277 00:15:29,369 --> 00:15:32,600 Oh, lo siento, Drathro. No hay mucho que pueda hacer aqu�. 278 00:15:32,689 --> 00:15:34,600 Te ordeno trabajar. 279 00:15:35,596 --> 00:15:39,300 Bueno, puedes jugar a ser un negrero todo lo que gustes,... 280 00:15:39,335 --> 00:15:41,643 pero el fallo no est� aqu� abajo. 281 00:15:41,729 --> 00:15:46,073 Debe haber una antena fuera que est� fallando. 282 00:15:46,423 --> 00:15:48,801 Saldr� y le echar� una mirada. 283 00:15:48,836 --> 00:15:52,642 Permanecer�s aqu� y seguir�s con la tarea asignada. 284 00:15:54,649 --> 00:15:58,358 Creo que debes tener una pelusa en el circuito de audio. 285 00:15:58,449 --> 00:16:00,548 En cualquier caso, �para qu� son todas esas cosas? 286 00:16:00,583 --> 00:16:02,738 Proporciona a Drathro su fuente de energ�a. 287 00:16:02,773 --> 00:16:04,766 Serv�a tambi�n para mantener a los tres Durmientes,... 288 00:16:04,801 --> 00:16:07,328 hasta que pudiesen ser devueltos a Andr�meda. 289 00:16:07,409 --> 00:16:09,313 �Los tres Durmientes? 290 00:16:09,348 --> 00:16:13,422 Ya est� muertos. Las naves de relevo no llegaron. 291 00:16:13,569 --> 00:16:14,791 Entiendo. 292 00:16:14,971 --> 00:16:17,309 Si a este fallo de energ�a se le permite empeorar,... 293 00:16:17,349 --> 00:16:19,683 - pronto estaremos todos muertos. - �Por qu�? 294 00:16:19,769 --> 00:16:23,015 Porque habr� una enorme explosi�n. 295 00:16:23,489 --> 00:16:26,401 Ya que no puedo impresionarte sobre lo urgente que es,... 296 00:16:26,489 --> 00:16:28,915 me voy arriba y mirar� la antena del convertidor. 297 00:16:28,950 --> 00:16:32,316 Una manera transparente de escapar. Contin�a con el trabajo. 298 00:16:32,356 --> 00:16:34,683 Oh, �c�mo lo aguant�is? 299 00:16:37,529 --> 00:16:38,848 Gracias. 300 00:16:40,489 --> 00:16:44,277 Dime, �por qu� el agua es tan importante aqu� abajo? 301 00:16:44,369 --> 00:16:48,403 La condensaci�n de las plantas s�lo produce para 500 unidades de trabajo. 302 00:16:48,438 --> 00:16:51,167 Pero fuera llov�a a cantaros, al menos cuando llegu�. 303 00:16:51,249 --> 00:16:55,116 Estoy enterado de que la precipitaci�n ha vuelto a la normalidad. 304 00:16:55,151 --> 00:16:58,516 Pues, �por qu� no permites que todos suban y se sirvan ellos mismos? 305 00:16:58,551 --> 00:17:03,381 Mis instrucciones fueron mantener un sistema de supervivencia subterr�neo. 306 00:17:04,929 --> 00:17:07,716 Eres un tipo inflexible, �verdad? 307 00:17:08,949 --> 00:17:10,380 Toma, sujeta esto. 308 00:17:11,214 --> 00:17:12,300 Vamos. 309 00:17:12,356 --> 00:17:16,725 �No se supone que est�s programado para ser f�cil de usar o algo as�? 310 00:17:16,809 --> 00:17:19,171 A veces, cosas como �sta necesitan tres manos, ya sabes. 311 00:17:19,206 --> 00:17:21,789 Nuestro dise�o b�pedo es un poco ineficiente. 312 00:17:21,809 --> 00:17:24,792 T�, Humbug, o como te llames, sujeta esto. 313 00:17:24,827 --> 00:17:27,889 Y t�, Handbag, toca sobre el final de esto. 314 00:17:27,924 --> 00:17:31,808 Eso es, s�. Bien hecho, espl�ndido, s�. 315 00:17:31,889 --> 00:17:34,376 Bien, con esto deber�a bastar. 316 00:17:39,699 --> 00:17:40,531 Mira! 317 00:17:45,649 --> 00:17:48,880 Seguidlo. Usa tu disco trazador. 318 00:17:48,969 --> 00:17:52,359 Debe ser tra�do de regreso e ileso. 319 00:17:55,289 --> 00:17:56,438 �Preparados? 320 00:17:59,329 --> 00:18:02,207 Bien hecho, Dibber. Toma esto. 321 00:18:02,289 --> 00:18:04,757 Mantenlo siempre dentro de su funda, �eh, Dibber? 322 00:18:04,849 --> 00:18:07,727 Quiero que te ocultes en alguna sucia grieta,... 323 00:18:07,809 --> 00:18:10,528 mientras Peri y yo nos adelantamos a la caza. 324 00:18:10,609 --> 00:18:13,578 - �Qu� caza? - Oh, pronto habr� una. 325 00:18:13,777 --> 00:18:15,069 Tan pronto como tengas ocasi�n,... 326 00:18:15,104 --> 00:18:17,163 quiero que vueles en pedazos ese convertidor de luz. 327 00:18:17,198 --> 00:18:19,695 - �Y d�nde nos reunimos? - En la entrada al t�nel. 328 00:18:19,884 --> 00:18:21,075 Vamos, Peri. 329 00:18:22,069 --> 00:18:23,403 Majestad! 330 00:18:23,769 --> 00:18:24,909 �C�mo te atreves?! 331 00:18:24,929 --> 00:18:27,626 Perdonadme, pero los prisioneros han escapado. 332 00:18:28,018 --> 00:18:29,283 Toma esto. 333 00:18:29,689 --> 00:18:32,043 Lidera a los j�venes en una partida de caza. 334 00:18:32,078 --> 00:18:34,027 No deben escapar! 335 00:18:38,609 --> 00:18:42,488 El Doctor se ha fugado. Tiene que ser encontrado. 336 00:18:42,569 --> 00:18:44,082 S�, Inmortal. 337 00:18:46,449 --> 00:18:48,238 �l deber�a ser asesinado. 338 00:18:48,329 --> 00:18:50,718 Muy lentamente. Me hizo da�o. 339 00:18:50,809 --> 00:18:53,084 - Odio estar herido. - �l me hiri� m�s. 340 00:18:53,169 --> 00:18:54,602 Una opini�n subjetiva. 341 00:18:54,689 --> 00:18:57,547 �l no debe ser asesinado. 342 00:18:58,249 --> 00:19:00,717 A�n lo necesito. 343 00:19:17,169 --> 00:19:19,922 Busca en el �rea verde. �rea roja. 344 00:19:24,731 --> 00:19:26,429 - Silencio. - �No deber�amos buscar al Doctor? 345 00:19:26,464 --> 00:19:28,723 He dicho silencio. Esc�chame detenidamente. 346 00:19:28,763 --> 00:19:30,733 - Eres un hombre inteligente. - Soy el Lector. 347 00:19:30,768 --> 00:19:32,830 La gente como t� es necesaria en la superficie. 348 00:19:32,870 --> 00:19:35,809 - Te ordeno ir all�. - �La superficie? Pero all� no ha vida. 349 00:19:35,849 --> 00:19:39,210 - El fuego... - He dicho que escuches. No hay fuego. 350 00:19:39,245 --> 00:19:41,675 All� no ha habido fuego desde hace siglos. 351 00:19:41,715 --> 00:19:44,129 Es el �nico lugar que estar�s fuera del alcance del Inmortal. 352 00:19:44,169 --> 00:19:45,329 �Me comprendes? 353 00:19:45,364 --> 00:19:47,510 �Qu� har�, Merdeen? �C�mo vivir�? 354 00:19:47,545 --> 00:19:50,845 Encontrar�s otros all� fuera, muchos que he salvado del Inmortal. 355 00:19:50,929 --> 00:19:54,396 Si el Inmortal lo descubre, morir�s. 356 00:19:54,609 --> 00:19:56,683 �Por qu� arriesgas la vida, Merdeen? 357 00:19:56,718 --> 00:20:00,339 Estoy harto de los sacrificios. Pero tengo que ser cuidadoso. 358 00:20:00,374 --> 00:20:02,074 Creo que Grell ya sospecha. 359 00:20:02,114 --> 00:20:05,654 - �Pero que har�s? - Encontrar al Doctor y envi�rtelo. 360 00:20:15,009 --> 00:20:16,241 Vamos! 361 00:20:34,609 --> 00:20:38,339 �Qu� est� pasando? 362 00:20:48,529 --> 00:20:49,723 Por aqu�. 363 00:20:58,563 --> 00:20:59,991 - Ups. - Espera, Doctor. 364 00:21:00,026 --> 00:21:01,773 No queremos hacerte da�o. 365 00:21:04,089 --> 00:21:07,458 - Lo hiciste la �ltima vez que nos vimos. - Las cosas han cambiado. 366 00:21:09,609 --> 00:21:11,565 Entonces d�jame pasar, tengo que salir de aqu�. 367 00:21:11,649 --> 00:21:13,009 Lleva a Balazar contigo. 368 00:21:13,049 --> 00:21:16,237 - Bueno, s�, est� bien. - �T� que har�s? 369 00:21:16,272 --> 00:21:18,562 - Debo quedarme y ayudar a los otros. - Yo tendr�a cuidado si fuese t�. 370 00:21:18,597 --> 00:21:20,702 Hay un robot sigui�ndome que no est� de muy buen humor. 371 00:21:20,722 --> 00:21:23,722 �Podr�as ayudarnos, Doctor, a aplastar la energ�a del Inmortal? 372 00:21:23,762 --> 00:21:26,205 Uh, s�... Um, tal vez. 373 00:21:26,240 --> 00:21:28,182 Pero hay algo m�s importante que tengo que hacer primero. 374 00:21:28,202 --> 00:21:29,629 S�gueme, Balazar. 375 00:21:31,512 --> 00:21:32,572 Para! 376 00:21:32,744 --> 00:21:35,846 �ste es otro excelente ejemplo de la interferencia del Doctor. 377 00:21:35,881 --> 00:21:39,594 Notareis que estaba en posici�n de librarse de la situaci�n,... 378 00:21:39,629 --> 00:21:41,974 pero deliberadamente eligi� no hacerlo. 379 00:21:42,009 --> 00:21:43,717 Estaba intentando ayudar. 380 00:21:43,743 --> 00:21:46,212 Seguro que hasta un cabeza buque como t� puede ver eso. 381 00:21:46,252 --> 00:21:49,116 Creo que deber�amos reservamos la opini�n hasta el final de la secuencia. 382 00:21:49,156 --> 00:21:50,426 Estoy de acuerdo,... 383 00:21:51,231 --> 00:21:52,315 mi Se�ora. 384 00:22:12,559 --> 00:22:14,175 Es hermoso! 385 00:22:15,892 --> 00:22:19,875 Oh, sab�a que no estar�a aqu�. Esa chica no sabe obedecer una orden. 386 00:22:26,423 --> 00:22:29,017 - Doctor! - �Qui�nes son? 387 00:22:29,482 --> 00:22:30,485 Peri! 388 00:22:31,005 --> 00:22:32,008 Deprisa! 389 00:22:47,961 --> 00:22:49,753 Vuelve dentro. R�pido. 390 00:22:53,961 --> 00:22:54,990 Entrad. 391 00:23:00,111 --> 00:23:01,169 Vamos! 392 00:23:05,481 --> 00:23:07,841 Siempre supe que el ejercicio era malo para ti. 393 00:23:07,881 --> 00:23:09,997 No me tumbar�a si fuese t�. A menos que quieras ser asesinado... 394 00:23:10,081 --> 00:23:11,594 - con una lanza en la espalda. - �Qu�? 395 00:23:11,681 --> 00:23:13,991 - �Hiciste el trabajo, muchacho? - Por supuesto. 396 00:23:15,423 --> 00:23:16,609 Doctor, tenemos que salir de aqu�. 397 00:23:16,629 --> 00:23:18,592 - �Pero c�mo? - Por aqu�. 398 00:23:21,150 --> 00:23:22,172 Atr�s. 399 00:23:23,161 --> 00:23:25,611 - �Y ahora qu�? - No lo s�. 400 00:23:26,281 --> 00:23:28,235 En realidad, creo que esto podr�a ser el final! 401 00:23:29,844 --> 00:23:35,844 Subt�tulos subXpacio Subtitulado por Melen Revisado y repasado por yog_sog 33819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.