Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 23
El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento I)
El Planeta Misterioso (2 de 4)
Emitido el 13/09/1986
4,9 millones de espectadores
1
00:00:10,500 --> 00:00:20,000
�nica temporada con una trama argumental continuada durante toda la temporada, llamada "El Juicio de un Se�or del Tiempo".
Robert Holmes solo aparece como autor del segmento I. Para el segmento IV, el productor tuvo que pedir los servicios de los autores del segmento III, Pip y Jane Baker, debido al fallecimiento de Holmes (con mala salud desde principios de los 80s).
1
00:00:20,500 --> 00:00:30,000
La escena inicial de la estaci�n espacial de los Se�ores del Tiempo, donde se desarrolla el juicio, fue la filmaci�n m�s cara de la historia de la serie cl�sica, a un coste de m�s de 8.000 libras.
4
00:00:36,316 --> 00:00:39,001
�Por qu� lo paras en el mejor momento? Lo estaba disfrutando bastante.
5
00:00:39,089 --> 00:00:40,602
Seguro que s�.
6
00:00:40,689 --> 00:00:42,919
�Inteligente, eh? El truco del paraguas.
7
00:00:43,009 --> 00:00:44,681
De lo m�s ingenioso, mi querido Doctor.
8
00:00:44,769 --> 00:00:47,966
Oh, siempre me gusta hacer lo inesperado. Pillar a la gente por sorpresa.
9
00:00:48,049 --> 00:00:50,358
Escuchen como el Doctor se enorgullece de su interferencia.
10
00:00:50,449 --> 00:00:51,691
Escuchen como se vanagloria.
11
00:00:51,726 --> 00:00:53,965
�sta no es la reacci�n de un Se�or del Tiempo responsable.
12
00:00:54,049 --> 00:00:56,438
Todos somos conscientes de eso, Valeyard.
13
00:00:56,529 --> 00:00:58,804
�Cu�l es el asunto que tratas de remarcar?
14
00:00:58,889 --> 00:01:01,246
Este juicio comenz� como una mera investigaci�n...
15
00:01:01,266 --> 00:01:03,109
de las actividades del Doctor.
16
00:01:03,129 --> 00:01:05,689
Estoy sugiriendo que se convierta en un proceso.
17
00:01:05,769 --> 00:01:07,487
Y si es declarado culpable,...
18
00:01:07,569 --> 00:01:10,842
sugiero en�rgicamente la terminaci�n de su vida.
19
00:01:13,489 --> 00:01:16,322
As� que deseas mi muerte, �eh?
20
00:01:17,409 --> 00:01:20,685
Lo que el Valeyard desea y lo que la corte decide...
21
00:01:20,769 --> 00:01:23,961
son dos cosas completamente diferentes, Doctor.
22
00:01:24,369 --> 00:01:26,087
Gracias, Se�ora.
23
00:01:26,849 --> 00:01:28,808
Procede, Valeyard.
24
00:01:32,649 --> 00:01:34,061
Tren de guardias!
25
00:01:35,369 --> 00:01:38,406
Esta estaci�n es una unidad de trabajo comprometida bajo ataque.
26
00:01:38,489 --> 00:01:39,842
Esto debe ser un sacrificio.
27
00:01:39,929 --> 00:01:42,923
- Ha sido castigado.
- Mira que est� muerto, Grell.
28
00:01:43,369 --> 00:01:45,360
- �De d�nde es?
- No lo s�.
29
00:01:45,449 --> 00:01:48,088
Me dijo muchas mentiras, incluso que hab�a le�do los libros sagrados.
30
00:01:48,169 --> 00:01:50,478
- A�n respira.
- Pues m�talo.
31
00:01:50,929 --> 00:01:52,078
Alto!
32
00:01:52,169 --> 00:01:54,729
Espera, el Inmortal habla.
33
00:01:55,809 --> 00:01:59,882
Desea interrogar al forastero. �Est� a punto de morir?
34
00:02:01,089 --> 00:02:03,159
- S�lo sin sentido.
- Levantadlo.
35
00:02:04,649 --> 00:02:07,959
- Grell, en patrulla.
- �Por qu� no llevarlo en el tren?
36
00:02:08,049 --> 00:02:11,519
He dicho en patrulla. T�, ven conmigo.
37
00:02:12,369 --> 00:02:14,803
- �Yo, se�or?
- Has hablado con el forastero.
38
00:02:14,889 --> 00:02:18,643
Si muere, el Inmortal puede desear interrogarte acerca de �l.
39
00:02:22,809 --> 00:02:24,401
Bienvenida, muchacha.
40
00:02:25,329 --> 00:02:27,394
- Hola.
- Levanta.
41
00:02:29,729 --> 00:02:32,846
No eres del lugar de debajo tierra.
42
00:02:32,929 --> 00:02:34,726
�De d�nde eres?
43
00:02:34,809 --> 00:02:37,687
Bueno, es algo dif�cil de explicar.
44
00:02:38,689 --> 00:02:42,682
Me llamo Katryca, y soy la jefa de los Libres.
45
00:02:43,409 --> 00:02:45,684
�Tienes nombre, muchacha?
46
00:02:45,769 --> 00:02:49,447
Perpugilliam Brown, pero mis amigos me llaman Peri.
47
00:02:50,289 --> 00:02:51,642
Peri.
48
00:02:52,489 --> 00:02:55,268
No se unen muchas chicas a los Libres, Peri.
49
00:02:55,809 --> 00:02:59,211
Te proporcionar�a unos buenos maridos.
50
00:03:00,089 --> 00:03:02,728
�Maridos? �Plural?
51
00:03:03,689 --> 00:03:06,726
Las mujeres como nosotras tenemos que ser compartidas.
52
00:03:07,569 --> 00:03:09,287
Piensa en ello.
53
00:03:10,169 --> 00:03:13,400
Ponedla con los otros prisioneros. Mantenedla vigilada.
54
00:03:14,889 --> 00:03:17,767
Est� bien, est� bien. S� caminar.
55
00:03:21,809 --> 00:03:24,323
Dime, Merdeen, t� que sirves al Inmortal.
56
00:03:24,409 --> 00:03:26,469
- �Es como los hombres dicen?
- �Qu� dicen los hombres?
57
00:03:26,489 --> 00:03:28,669
Que es m�s alto que dos y tiene brazos de acero.
58
00:03:28,689 --> 00:03:31,123
Nunca se ve al Inmortal. Siempre est� en su castillo.
59
00:03:31,209 --> 00:03:34,326
- �C�mo os da las ordenes?
- Me habla a trav�s del aire.
60
00:03:34,409 --> 00:03:36,604
Y me observa con las cabinas.
61
00:03:37,009 --> 00:03:39,648
Creo que esto se llama c�mara, Merdeen.
62
00:03:39,729 --> 00:03:41,447
Los hombres de los tiempos antiguos usaban cosas as�...
63
00:03:41,529 --> 00:03:43,485
para hacer fotos de los gansos canadienses.
64
00:03:43,569 --> 00:03:44,843
�C�mo lo sabes, Balazar?
65
00:03:44,929 --> 00:03:46,885
Es mi tarea estudiar los textos antiguos.
66
00:03:46,969 --> 00:03:49,756
Acerca de lo cual continuamente fanfarroneas.
67
00:03:50,249 --> 00:03:54,845
�se es el problema de los p�lidos y peque�os empollones como t�, Balazar.
68
00:03:54,929 --> 00:03:56,920
No sabes ni organizar una lapidaci�n eficiente.
69
00:03:57,009 --> 00:03:58,283
Estaba s�lo a medio hacer.
70
00:03:58,369 --> 00:03:59,882
Ahora estar�as libre de tus problemas...
71
00:03:59,969 --> 00:04:02,767
si Merdeen y su tren de guardias no te hubiesen salvado.
72
00:04:04,769 --> 00:04:08,159
- Entonces te estoy agradecido, Merdeen.
- Fueron las ordenes del Inmortal.
73
00:04:08,249 --> 00:04:11,286
Oh, bueno, por favor, hazle llegar mi gratitud.
74
00:04:11,369 --> 00:04:14,327
- �Eso es agua? �podr�a tomar algo?
- Es mi raci�n para los pr�ximos 2 d�as.
75
00:04:14,409 --> 00:04:16,286
- Dasela.
- �Qu�?
76
00:04:16,369 --> 00:04:19,042
- Dasela.
- Oh, s�, por supuesto.
77
00:04:19,129 --> 00:04:23,566
No, desde luego que no. Olvid� lo importante que es esa cosa aqu� abajo.
78
00:04:25,689 --> 00:04:27,847
Sistema mono-�ptico, �eh?
79
00:04:28,169 --> 00:04:29,965
Muy interesante.
80
00:04:30,689 --> 00:04:33,726
�Y est� el Inmortal al otro lado de esto?
81
00:04:39,129 --> 00:04:41,245
- Extremadamente feo.
- Espantoso en extremo.
82
00:04:41,329 --> 00:04:44,048
La fisonom�a es irrelevante.
83
00:04:44,129 --> 00:04:46,763
- En la medida en que...
- La apariencia no tiene funci�n.
84
00:04:46,798 --> 00:04:50,249
- Pero la funci�n tiene una apariencia.
- La cual es irrelevante para la funci�n.
85
00:04:50,289 --> 00:04:52,040
- Perfecto.
- Tengo que anotar eso.
86
00:04:52,060 --> 00:04:55,206
- Har� una ecuaci�n de ello.
- Dejad de cotorrear.
87
00:04:55,289 --> 00:04:56,768
- Por supuesto, se�or.
- Al momento, se�or.
88
00:04:56,849 --> 00:04:59,280
Activad el robot de servicio.
89
00:05:00,129 --> 00:05:01,374
Ya!
90
00:05:08,271 --> 00:05:10,884
Parece que tenemos una preciosa visitante.
91
00:05:10,969 --> 00:05:14,803
Ya estoy empezando a sentirme mejor, Sabalom Glitz, querida.
92
00:05:14,889 --> 00:05:16,800
Y este joven con la expresi�n vac�a...
93
00:05:16,889 --> 00:05:19,150
y mente de v�a estrecha, es Dibber.
94
00:05:20,369 --> 00:05:21,505
Peri.
95
00:05:23,769 --> 00:05:26,567
Bien, es obvio que no sois de por aqu�.
96
00:05:26,649 --> 00:05:29,243
S�lo de visita, c�mo t� misma.
97
00:05:29,609 --> 00:05:31,918
Pues espero que la visita sea muy corta.
98
00:05:32,009 --> 00:05:34,125
Eso tampoco parece de por aqu�.
99
00:05:34,209 --> 00:05:36,723
- Es un convertidor de luz.
- �Un qu�?
100
00:05:36,809 --> 00:05:39,243
Son chimeneas de energ�a de luz negra que baja al L3.
101
00:05:39,329 --> 00:05:40,503
Por eso tenemos que eliminarlo...
102
00:05:40,523 --> 00:05:45,359
Dibber, estoy seguro que Peri no est� interesada en asuntos profesionales.
103
00:05:45,449 --> 00:05:47,087
Oh, tienes raz�n Sr. Glitz. S�.
104
00:05:47,169 --> 00:05:50,580
Cuando te vimos la primera vez, no estabas sola.
105
00:05:50,929 --> 00:05:53,284
Es cierto, estabas con un tipillo con un largo abrigo.
106
00:05:53,369 --> 00:05:55,029
Pero desapareci� en el t�nel antes de que pudi�semos...
107
00:05:55,049 --> 00:05:58,962
Antes de que pudi�semos adelantarnos y conocerte, �eh, Dibber?
108
00:05:59,049 --> 00:06:00,402
S�, eso es.
109
00:06:00,489 --> 00:06:02,719
�Ahora d�nde est� tu amigo?
110
00:06:02,809 --> 00:06:06,563
�El Doctor? Oh, probablemente a�n est� all� abajo.
111
00:06:06,649 --> 00:06:09,083
Para ser un Se�or del Tiempo, no es muy bueno midiendo el tiempo.
112
00:06:09,169 --> 00:06:11,205
�El Doctor es un Se�or del Tiempo?
113
00:06:11,849 --> 00:06:14,317
Por eso sab�a ad�nde ir.
114
00:06:14,409 --> 00:06:16,684
- �Qu� quieres decir?
- Lo enviaron, �verdad?
115
00:06:16,769 --> 00:06:18,919
- �Qui�n?
- Los Se�ores del Tiempo, querida.
116
00:06:19,009 --> 00:06:22,479
Como dice mi amigo, �l debe actuar en su nombre.
117
00:06:22,569 --> 00:06:25,527
No creo que el Doctor act�e en nombre de nadie.
118
00:06:25,609 --> 00:06:29,488
As� que va por libre, como yo.
119
00:06:29,569 --> 00:06:33,801
Es posible que podamos encontrar un acuerdo, muchacho.
120
00:06:33,889 --> 00:06:37,048
Dos granujas con un solo pensamiento.
121
00:06:37,969 --> 00:06:40,563
�Hace cuanto tiempo que el Inmortal vive en el castillo?
122
00:06:40,649 --> 00:06:42,879
Desde el fuego.
123
00:06:42,969 --> 00:06:45,324
- �500 a�os?
- No lo s�, Doctor.
124
00:06:45,359 --> 00:06:48,233
Fue enviado a salvar nuestras vidas hace mucho siglos.
125
00:06:49,453 --> 00:06:51,564
��l nunca sale, ni nadie entra?
126
00:06:51,649 --> 00:06:54,686
S�lo los j�venes que pasan la selecci�n.
127
00:06:54,769 --> 00:06:56,015
�Qu� selecci�n?
128
00:06:56,035 --> 00:06:58,206
Para encontrar a los dos j�venes m�s inteligentes.
129
00:06:58,289 --> 00:07:01,058
- Ellos van al castillo.
- �Por qu�?
130
00:07:01,569 --> 00:07:04,276
Se dice que el Inmortal se los come.
131
00:07:06,929 --> 00:07:09,762
Nunca creas lo que se dice, Balazar.
132
00:07:09,849 --> 00:07:11,646
S�lo lo que t� sabes.
133
00:07:27,449 --> 00:07:29,883
- �Por qu� estamos haciendo esto?
- Porque el se�or lo ordeno.
134
00:07:29,969 --> 00:07:32,244
- S�, pero...
- Puede ser necesario.
135
00:07:34,489 --> 00:07:36,443
Estos barrotes me recuerdan a casa.
136
00:07:36,483 --> 00:07:38,269
Creo que podr�a pasar a trav�s de ellos.
137
00:07:38,289 --> 00:07:39,642
Tranquilo, Dibber.
138
00:07:39,729 --> 00:07:43,483
Ya encontrar� la forma de ganarme la confianza de esos simples campesinos.
139
00:07:43,569 --> 00:07:45,480
Pues a m� me gustar�a salir de aqu�.
140
00:07:45,569 --> 00:07:48,288
Katryca dijo algo sobre elegir maridos para m�.
141
00:07:48,369 --> 00:07:51,990
Ah� lo tienes, es obvio que ella es una rom�ntica.
142
00:07:52,249 --> 00:07:55,924
Yo tambi�n, pero no lo suficiente para querer m�s de un marido.
143
00:07:56,009 --> 00:07:59,524
De donde nosotros venimos, una mujer puede tener hasta 6 maridos.
144
00:07:59,609 --> 00:08:02,760
Oh, es muy parecido en mi planeta.
145
00:08:02,849 --> 00:08:04,919
S�lo que nosotros los tenemos de uno en uno.
146
00:08:05,009 --> 00:08:08,479
Desear�a sustituir esos maridos por tu ausente padre...
147
00:08:08,569 --> 00:08:10,082
y obsequi�rtelo, querida.
148
00:08:10,169 --> 00:08:13,445
Pero siempre lloro en esos momentos de sentimientos profundos.
149
00:08:13,529 --> 00:08:15,247
Creo que deber�amos ayudarla a salir.
150
00:08:15,329 --> 00:08:17,081
No, no, querido muchacho.
151
00:08:17,169 --> 00:08:19,888
Quiz�s necesitemos a esos brutos primitivos.
152
00:08:19,969 --> 00:08:21,118
�Para qu�?
153
00:08:21,209 --> 00:08:24,804
Esto muestra el trazado de todo el sistema de t�neles,...
154
00:08:24,889 --> 00:08:27,005
todos herm�ticamente sellados.
155
00:08:27,089 --> 00:08:31,128
Si persuadimos a la gente de Katryca para conducirnos por un hueco hasta el centro,...
156
00:08:31,209 --> 00:08:33,152
podremos gasearlos.
157
00:08:34,089 --> 00:08:35,208
�Asesinarlos?
158
00:08:35,243 --> 00:08:37,981
La gente de Katryca, los llama moradores de abajo.
159
00:08:38,096 --> 00:08:39,649
Eso ser�a un asesinato en masa.
160
00:08:39,684 --> 00:08:42,123
Estoy seguro que mi conciencia me remorder� un poco,...
161
00:08:42,163 --> 00:08:45,121
pero cuando el dinero est� por medio, eso no suele durar mucho.
162
00:08:45,209 --> 00:08:48,406
- Oh, no puedes hacerlo.
- Creo que ser� bastante simple.
163
00:08:48,489 --> 00:08:51,401
No lo olvides, esto es un negocio aventura de alto riesgo, Peri.
164
00:08:51,489 --> 00:08:54,720
La gente de all� abajo asume el riesgo, yo recogo el beneficio.
165
00:08:54,809 --> 00:08:56,765
Eso a�n deja al L3.
166
00:08:56,849 --> 00:09:00,319
Y que oportunidad podr�a tener el robot sin una fuerza de trabajo?
167
00:09:00,409 --> 00:09:04,288
Probablemente ser� m�s r�pido que destruir el suministro de luz oscura.
168
00:09:06,289 --> 00:09:07,722
Venid conmigo.
169
00:09:17,209 --> 00:09:19,359
Entra aqu�, Doctor.
170
00:09:21,123 --> 00:09:24,544
- No es necesario llamar, supongo.
- �Yo ser� necesario?
171
00:09:25,089 --> 00:09:27,843
- No.
- Viejo afortunado.
172
00:09:27,878 --> 00:09:31,805
Cuando est�s en presencia del Inmortal, dirigir�s tus ojos al suelo.
173
00:09:32,369 --> 00:09:34,758
- �Lo har�?
- Est� prohibido mirarle.
174
00:09:34,849 --> 00:09:38,029
�So pena de convertirse en una columna de sal, supongo, o algo as�?
175
00:09:38,049 --> 00:09:40,643
No hallaras sabio burlarte del Inmortal.
176
00:09:40,729 --> 00:09:44,129
Sin duda, tu cad�ver me ser� devuelto antes de que acabe el d�a.
177
00:09:44,169 --> 00:09:48,578
Oh, Merdeen, �por qu� no te vas y vigilas algunos trenes, eh?
178
00:10:09,129 --> 00:10:13,202
Ah, querida se�ora. Sab�a que una vez que tuvieses tiempo de considerar...
179
00:10:13,289 --> 00:10:15,803
C�llate, gordo.
180
00:10:17,569 --> 00:10:19,685
He estudiado los fuegos.
181
00:10:21,609 --> 00:10:25,045
- Hay ira en ellos.
- �Ira?
182
00:10:25,129 --> 00:10:28,280
T� has viajado desde m�s all� de las estrellas.
183
00:10:28,369 --> 00:10:31,167
Tu intenci�n, robar nuestro gran t�tem.
184
00:10:32,129 --> 00:10:36,423
S�lo un sacrificio en las llamas ser� apropiado para los dioses.
185
00:10:36,569 --> 00:10:38,207
�Todos nosotros?
186
00:10:38,289 --> 00:10:42,657
No, s�lo t� eres el elegido, Sabalom Glitz.
187
00:10:42,692 --> 00:10:44,857
�Yo? �Est�s loca?
188
00:10:44,892 --> 00:10:48,722
Estoy buscado en 6 galaxias diferentes por cr�menes que ni podr�as imaginar.
189
00:10:48,809 --> 00:10:51,528
�Crees que una vieja bruja como t� puede hacerme desaparecer?
190
00:10:51,609 --> 00:10:54,125
La pira est� siendo construida.
191
00:10:54,569 --> 00:10:57,606
Ser�s llevado a su debido tiempo.
192
00:11:07,824 --> 00:11:09,717
�ste es mi mejor lado.
193
00:11:10,929 --> 00:11:12,328
La arrogancia.
194
00:11:12,409 --> 00:11:14,854
No puedo esperar para ver como ha sido programado.
195
00:11:21,169 --> 00:11:23,524
He estado esperando este d�a.
196
00:11:23,609 --> 00:11:25,327
Bienvenido por fin.
197
00:11:27,089 --> 00:11:29,398
- �Me estabas esperando?
- Durante siglos.
198
00:11:29,489 --> 00:11:31,320
Soy Drathro.
199
00:11:31,409 --> 00:11:33,206
Un robot L3.
200
00:11:33,289 --> 00:11:36,167
Pues me temo que hay un peque�o malentendido, Drathro.
201
00:11:36,249 --> 00:11:38,160
Yo no decid� hasta ayer venir aqu�.
202
00:11:38,249 --> 00:11:41,161
�No eres de Andr�meda? �Entonces, de d�nde eres?
203
00:11:41,249 --> 00:11:45,037
Soy de Gallifrey, aunque he viajado mucho.
204
00:11:45,129 --> 00:11:49,348
He o�do hablar de Gallifrey. Una civilizaci�n avanzada.
205
00:11:49,626 --> 00:11:52,104
- En cierta forma.
- Mis disculpas por el error.
206
00:11:52,139 --> 00:11:53,767
Oh, no pasa nada.
207
00:11:53,849 --> 00:11:57,150
Incluso los inmortales cometen alg�n extra�o error cada pocos milenios.
208
00:11:57,190 --> 00:11:59,005
Yo no soy inmortal.
209
00:11:59,089 --> 00:12:03,321
Oh, pues los vecinos que ves por aqu� creen que s� lo eres.
210
00:12:03,409 --> 00:12:06,719
Estos son mis asistentes, Tandrell y Humker.
211
00:12:06,809 --> 00:12:08,896
T� trabajar�s con ellos.
212
00:12:09,409 --> 00:12:10,728
�Lo har�?
213
00:12:12,209 --> 00:12:14,989
- �Por qu�?
- Porque yo lo ordeno.
214
00:12:15,009 --> 00:12:19,289
Oh, y t� eres obviamente un robot que suele conseguir lo que quiere.
215
00:12:19,329 --> 00:12:22,141
- Esto es sorprendente, Drathro.
- De lo m�s admirable.
216
00:12:22,176 --> 00:12:24,340
Incluso la textura tiene una calidez org�nica.
217
00:12:24,375 --> 00:12:26,718
Deja de pincharme. Se un bueno compa�ero.
218
00:12:26,758 --> 00:12:29,083
El Doctor no es un robot.
219
00:12:29,169 --> 00:12:32,928
Es una forma org�nica de una civilizaci�n avanzada.
220
00:12:32,963 --> 00:12:34,029
�Un org�nico?
221
00:12:34,049 --> 00:12:36,483
No hemos conocido un org�nico desde que pasamos la selecci�n.
222
00:12:36,569 --> 00:12:40,791
Ah, he conocido a dos que no acabaron como almuerzo.
223
00:12:41,566 --> 00:12:43,797
- Explicaci�n.
- No importa.
224
00:12:44,809 --> 00:12:47,533
�Cu�l es ese trabajo que quieres que haga?
225
00:12:48,809 --> 00:12:53,121
�Es este testimonio relevante, Valeyard? Parece que nos desviamos del tema.
226
00:12:53,209 --> 00:12:55,613
Est� vinculado circunstancialmente, mi Se�ora.
227
00:12:55,648 --> 00:12:58,567
Ello forma parte del caso de acusaci�n en que el Doctor...
228
00:12:58,649 --> 00:13:02,164
introduce una negativa y corrupta influencia all� donde va.
229
00:13:02,249 --> 00:13:05,500
- Simples tonter�as.
- Si el Doctor no hubiese visitado Ravalox,...
230
00:13:05,520 --> 00:13:07,319
no estar�amos presenciando toda la cadena de acontecimientos,...
231
00:13:07,339 --> 00:13:10,329
- pues no se habr�an puesto en marcha.
- �C�mo puede Boatyard alegar eso?
232
00:13:10,369 --> 00:13:14,157
Que quiz�s s� o quiz�s no haya pasado es enteramente especulativo.
233
00:13:14,249 --> 00:13:16,888
Eso lo determino yo, Doctor.
234
00:13:16,969 --> 00:13:20,645
Y me permito recordarte que los cargos que encaras son graves.
235
00:13:21,489 --> 00:13:24,526
S�lo tengo que mirar el cementerio para verlo, Se�ora.
236
00:13:24,609 --> 00:13:26,729
Tus infantiles intentos de frivolidad...
237
00:13:26,769 --> 00:13:29,640
no son apreciados en este tribunal, Doctor.
238
00:13:30,089 --> 00:13:31,761
Procede, Valeyard.
239
00:13:35,209 --> 00:13:37,677
�Ya has encontrado el fallo?
240
00:13:38,457 --> 00:13:39,999
Dame una oportunidad. Tan solo acabo de empezar.
241
00:13:40,009 --> 00:13:42,921
El sistema de luz oscura se�ala un fallo inminente.
242
00:13:43,009 --> 00:13:45,560
S�, puedo verlo, pero nada es para siempre, �sabes?
243
00:13:45,600 --> 00:13:48,515
Estoy entrenado s�lo en instalaci�n y mantenimiento.
244
00:13:49,569 --> 00:13:52,451
Oh, s�, tambi�n muy �til. Hay es donde est� el dinero.
245
00:13:52,491 --> 00:13:55,109
He entrenado a estos humanos para estudiar el problema,...
246
00:13:55,129 --> 00:13:57,199
pero no han hecho progresos.
247
00:13:58,449 --> 00:14:01,043
La luz oscura es algo muy dif�cil, Drathro.
248
00:14:01,129 --> 00:14:02,686
Yo tengo capacidad de aprender,...
249
00:14:02,721 --> 00:14:06,159
pero mis procesadores de racionalizaci�n son l�gicos.
250
00:14:06,409 --> 00:14:09,145
Los org�nicos a menudo eliminan pasos.
251
00:14:09,609 --> 00:14:11,361
Eso se llama intuici�n.
252
00:14:11,449 --> 00:14:14,743
Tu primera tarea ser� reestructurar el sistema.
253
00:14:15,329 --> 00:14:18,924
Un momento. La luz oscura no es mi especialidad.
254
00:14:19,009 --> 00:14:22,081
Pues t� lo har�s o morir�s!
255
00:14:23,049 --> 00:14:24,786
Protesto!
256
00:14:25,329 --> 00:14:27,399
- �Ahora qu�?
- S�, ahora!
257
00:14:27,489 --> 00:14:29,878
Quiero decir, �sobre que protestas esta vez?
258
00:14:29,969 --> 00:14:32,563
Estoy acusado de interferir.
259
00:14:32,649 --> 00:14:35,447
Pero es descaradamente obvio hasta para un ciego charlat�n...
260
00:14:35,529 --> 00:14:37,565
que trabajo bajo presi�n.
261
00:14:37,649 --> 00:14:39,356
Eso parece un punto v�lido.
262
00:14:39,396 --> 00:14:41,478
�Cu�l es la relevancia de tu presentaci�n?
263
00:14:41,569 --> 00:14:43,924
Si el acusado no hubiese interrumpido, mi Se�ora,...
264
00:14:43,964 --> 00:14:46,574
el asunto que deseo exponer habr�a resultado obvio.
265
00:14:47,329 --> 00:14:51,163
Oh, entonces me disculpo por la interrupci�n.
266
00:14:51,249 --> 00:14:54,241
Como su Se�or�a ya sabe, no estoy familiarizado,...
267
00:14:54,329 --> 00:14:57,636
a diferencia del Valeyard, con el procedimiento del tribunal.
268
00:14:57,849 --> 00:15:00,727
El tribunal acepta las disculpas, Doctor.
269
00:15:00,809 --> 00:15:02,208
Proceda.
270
00:15:07,489 --> 00:15:10,401
- Qu� terrible desperdicio.
- �Hablas de m�?
271
00:15:10,489 --> 00:15:13,495
No, me refiero a la madera. Si yo me encargase de esta ejecuci�n,...
272
00:15:13,530 --> 00:15:15,089
usar�a una bala en la nuca.
273
00:15:15,129 --> 00:15:18,072
- Mucho m�s econ�mico.
- El tiene raz�n.
274
00:15:18,107 --> 00:15:21,429
De todos los tipos llorones que est�n a mi lado en un momento de necesidad,...
275
00:15:21,469 --> 00:15:22,815
he tenido que conseguiros a vosotros dos.
276
00:15:22,850 --> 00:15:24,779
Entiendo. Deprimente, �verdad?
277
00:15:29,369 --> 00:15:32,600
Oh, lo siento, Drathro. No hay mucho que pueda hacer aqu�.
278
00:15:32,689 --> 00:15:34,600
Te ordeno trabajar.
279
00:15:35,596 --> 00:15:39,300
Bueno, puedes jugar a ser un negrero todo lo que gustes,...
280
00:15:39,335 --> 00:15:41,643
pero el fallo no est� aqu� abajo.
281
00:15:41,729 --> 00:15:46,073
Debe haber una antena fuera que est� fallando.
282
00:15:46,423 --> 00:15:48,801
Saldr� y le echar� una mirada.
283
00:15:48,836 --> 00:15:52,642
Permanecer�s aqu� y seguir�s con la tarea asignada.
284
00:15:54,649 --> 00:15:58,358
Creo que debes tener una pelusa en el circuito de audio.
285
00:15:58,449 --> 00:16:00,548
En cualquier caso, �para qu� son todas esas cosas?
286
00:16:00,583 --> 00:16:02,738
Proporciona a Drathro su fuente de energ�a.
287
00:16:02,773 --> 00:16:04,766
Serv�a tambi�n para mantener a los tres Durmientes,...
288
00:16:04,801 --> 00:16:07,328
hasta que pudiesen ser devueltos a Andr�meda.
289
00:16:07,409 --> 00:16:09,313
�Los tres Durmientes?
290
00:16:09,348 --> 00:16:13,422
Ya est� muertos. Las naves de relevo no llegaron.
291
00:16:13,569 --> 00:16:14,791
Entiendo.
292
00:16:14,971 --> 00:16:17,309
Si a este fallo de energ�a se le permite empeorar,...
293
00:16:17,349 --> 00:16:19,683
- pronto estaremos todos muertos.
- �Por qu�?
294
00:16:19,769 --> 00:16:23,015
Porque habr� una enorme explosi�n.
295
00:16:23,489 --> 00:16:26,401
Ya que no puedo impresionarte sobre lo urgente que es,...
296
00:16:26,489 --> 00:16:28,915
me voy arriba y mirar� la antena del convertidor.
297
00:16:28,950 --> 00:16:32,316
Una manera transparente de escapar. Contin�a con el trabajo.
298
00:16:32,356 --> 00:16:34,683
Oh, �c�mo lo aguant�is?
299
00:16:37,529 --> 00:16:38,848
Gracias.
300
00:16:40,489 --> 00:16:44,277
Dime, �por qu� el agua es tan importante aqu� abajo?
301
00:16:44,369 --> 00:16:48,403
La condensaci�n de las plantas s�lo produce para 500 unidades de trabajo.
302
00:16:48,438 --> 00:16:51,167
Pero fuera llov�a a cantaros, al menos cuando llegu�.
303
00:16:51,249 --> 00:16:55,116
Estoy enterado de que la precipitaci�n ha vuelto a la normalidad.
304
00:16:55,151 --> 00:16:58,516
Pues, �por qu� no permites que todos suban y se sirvan ellos mismos?
305
00:16:58,551 --> 00:17:03,381
Mis instrucciones fueron mantener un sistema de supervivencia subterr�neo.
306
00:17:04,929 --> 00:17:07,716
Eres un tipo inflexible, �verdad?
307
00:17:08,949 --> 00:17:10,380
Toma, sujeta esto.
308
00:17:11,214 --> 00:17:12,300
Vamos.
309
00:17:12,356 --> 00:17:16,725
�No se supone que est�s programado para ser f�cil de usar o algo as�?
310
00:17:16,809 --> 00:17:19,171
A veces, cosas como �sta necesitan tres manos, ya sabes.
311
00:17:19,206 --> 00:17:21,789
Nuestro dise�o b�pedo es un poco ineficiente.
312
00:17:21,809 --> 00:17:24,792
T�, Humbug, o como te llames, sujeta esto.
313
00:17:24,827 --> 00:17:27,889
Y t�, Handbag, toca sobre el final de esto.
314
00:17:27,924 --> 00:17:31,808
Eso es, s�. Bien hecho, espl�ndido, s�.
315
00:17:31,889 --> 00:17:34,376
Bien, con esto deber�a bastar.
316
00:17:39,699 --> 00:17:40,531
Mira!
317
00:17:45,649 --> 00:17:48,880
Seguidlo. Usa tu disco trazador.
318
00:17:48,969 --> 00:17:52,359
Debe ser tra�do de regreso e ileso.
319
00:17:55,289 --> 00:17:56,438
�Preparados?
320
00:17:59,329 --> 00:18:02,207
Bien hecho, Dibber. Toma esto.
321
00:18:02,289 --> 00:18:04,757
Mantenlo siempre dentro de su funda, �eh, Dibber?
322
00:18:04,849 --> 00:18:07,727
Quiero que te ocultes en alguna sucia grieta,...
323
00:18:07,809 --> 00:18:10,528
mientras Peri y yo nos adelantamos a la caza.
324
00:18:10,609 --> 00:18:13,578
- �Qu� caza?
- Oh, pronto habr� una.
325
00:18:13,777 --> 00:18:15,069
Tan pronto como tengas ocasi�n,...
326
00:18:15,104 --> 00:18:17,163
quiero que vueles en pedazos ese convertidor de luz.
327
00:18:17,198 --> 00:18:19,695
- �Y d�nde nos reunimos?
- En la entrada al t�nel.
328
00:18:19,884 --> 00:18:21,075
Vamos, Peri.
329
00:18:22,069 --> 00:18:23,403
Majestad!
330
00:18:23,769 --> 00:18:24,909
�C�mo te atreves?!
331
00:18:24,929 --> 00:18:27,626
Perdonadme, pero los prisioneros han escapado.
332
00:18:28,018 --> 00:18:29,283
Toma esto.
333
00:18:29,689 --> 00:18:32,043
Lidera a los j�venes en una partida de caza.
334
00:18:32,078 --> 00:18:34,027
No deben escapar!
335
00:18:38,609 --> 00:18:42,488
El Doctor se ha fugado. Tiene que ser encontrado.
336
00:18:42,569 --> 00:18:44,082
S�, Inmortal.
337
00:18:46,449 --> 00:18:48,238
�l deber�a ser asesinado.
338
00:18:48,329 --> 00:18:50,718
Muy lentamente. Me hizo da�o.
339
00:18:50,809 --> 00:18:53,084
- Odio estar herido.
- �l me hiri� m�s.
340
00:18:53,169 --> 00:18:54,602
Una opini�n subjetiva.
341
00:18:54,689 --> 00:18:57,547
�l no debe ser asesinado.
342
00:18:58,249 --> 00:19:00,717
A�n lo necesito.
343
00:19:17,169 --> 00:19:19,922
Busca en el �rea verde. �rea roja.
344
00:19:24,731 --> 00:19:26,429
- Silencio.
- �No deber�amos buscar al Doctor?
345
00:19:26,464 --> 00:19:28,723
He dicho silencio. Esc�chame detenidamente.
346
00:19:28,763 --> 00:19:30,733
- Eres un hombre inteligente.
- Soy el Lector.
347
00:19:30,768 --> 00:19:32,830
La gente como t� es necesaria en la superficie.
348
00:19:32,870 --> 00:19:35,809
- Te ordeno ir all�.
- �La superficie? Pero all� no ha vida.
349
00:19:35,849 --> 00:19:39,210
- El fuego...
- He dicho que escuches. No hay fuego.
350
00:19:39,245 --> 00:19:41,675
All� no ha habido fuego desde hace siglos.
351
00:19:41,715 --> 00:19:44,129
Es el �nico lugar que estar�s fuera del alcance del Inmortal.
352
00:19:44,169 --> 00:19:45,329
�Me comprendes?
353
00:19:45,364 --> 00:19:47,510
�Qu� har�, Merdeen? �C�mo vivir�?
354
00:19:47,545 --> 00:19:50,845
Encontrar�s otros all� fuera, muchos que he salvado del Inmortal.
355
00:19:50,929 --> 00:19:54,396
Si el Inmortal lo descubre, morir�s.
356
00:19:54,609 --> 00:19:56,683
�Por qu� arriesgas la vida, Merdeen?
357
00:19:56,718 --> 00:20:00,339
Estoy harto de los sacrificios. Pero tengo que ser cuidadoso.
358
00:20:00,374 --> 00:20:02,074
Creo que Grell ya sospecha.
359
00:20:02,114 --> 00:20:05,654
- �Pero que har�s?
- Encontrar al Doctor y envi�rtelo.
360
00:20:15,009 --> 00:20:16,241
Vamos!
361
00:20:34,609 --> 00:20:38,339
�Qu� est� pasando?
362
00:20:48,529 --> 00:20:49,723
Por aqu�.
363
00:20:58,563 --> 00:20:59,991
- Ups.
- Espera, Doctor.
364
00:21:00,026 --> 00:21:01,773
No queremos hacerte da�o.
365
00:21:04,089 --> 00:21:07,458
- Lo hiciste la �ltima vez que nos vimos.
- Las cosas han cambiado.
366
00:21:09,609 --> 00:21:11,565
Entonces d�jame pasar, tengo que salir de aqu�.
367
00:21:11,649 --> 00:21:13,009
Lleva a Balazar contigo.
368
00:21:13,049 --> 00:21:16,237
- Bueno, s�, est� bien.
- �T� que har�s?
369
00:21:16,272 --> 00:21:18,562
- Debo quedarme y ayudar a los otros.
- Yo tendr�a cuidado si fuese t�.
370
00:21:18,597 --> 00:21:20,702
Hay un robot sigui�ndome que no est� de muy buen humor.
371
00:21:20,722 --> 00:21:23,722
�Podr�as ayudarnos, Doctor, a aplastar la energ�a del Inmortal?
372
00:21:23,762 --> 00:21:26,205
Uh, s�... Um, tal vez.
373
00:21:26,240 --> 00:21:28,182
Pero hay algo m�s importante que tengo que hacer primero.
374
00:21:28,202 --> 00:21:29,629
S�gueme, Balazar.
375
00:21:31,512 --> 00:21:32,572
Para!
376
00:21:32,744 --> 00:21:35,846
�ste es otro excelente ejemplo de la interferencia del Doctor.
377
00:21:35,881 --> 00:21:39,594
Notareis que estaba en posici�n de librarse de la situaci�n,...
378
00:21:39,629 --> 00:21:41,974
pero deliberadamente eligi� no hacerlo.
379
00:21:42,009 --> 00:21:43,717
Estaba intentando ayudar.
380
00:21:43,743 --> 00:21:46,212
Seguro que hasta un cabeza buque como t� puede ver eso.
381
00:21:46,252 --> 00:21:49,116
Creo que deber�amos reservamos la opini�n hasta el final de la secuencia.
382
00:21:49,156 --> 00:21:50,426
Estoy de acuerdo,...
383
00:21:51,231 --> 00:21:52,315
mi Se�ora.
384
00:22:12,559 --> 00:22:14,175
Es hermoso!
385
00:22:15,892 --> 00:22:19,875
Oh, sab�a que no estar�a aqu�. Esa chica no sabe obedecer una orden.
386
00:22:26,423 --> 00:22:29,017
- Doctor!
- �Qui�nes son?
387
00:22:29,482 --> 00:22:30,485
Peri!
388
00:22:31,005 --> 00:22:32,008
Deprisa!
389
00:22:47,961 --> 00:22:49,753
Vuelve dentro. R�pido.
390
00:22:53,961 --> 00:22:54,990
Entrad.
391
00:23:00,111 --> 00:23:01,169
Vamos!
392
00:23:05,481 --> 00:23:07,841
Siempre supe que el ejercicio era malo para ti.
393
00:23:07,881 --> 00:23:09,997
No me tumbar�a si fuese t�. A menos que quieras ser asesinado...
394
00:23:10,081 --> 00:23:11,594
- con una lanza en la espalda.
- �Qu�?
395
00:23:11,681 --> 00:23:13,991
- �Hiciste el trabajo, muchacho?
- Por supuesto.
396
00:23:15,423 --> 00:23:16,609
Doctor, tenemos que salir de aqu�.
397
00:23:16,629 --> 00:23:18,592
- �Pero c�mo?
- Por aqu�.
398
00:23:21,150 --> 00:23:22,172
Atr�s.
399
00:23:23,161 --> 00:23:25,611
- �Y ahora qu�?
- No lo s�.
400
00:23:26,281 --> 00:23:28,235
En realidad, creo que esto podr�a ser el final!
401
00:23:29,844 --> 00:23:35,844
Subt�tulos subXpacio
Subtitulado por Melen
Revisado y repasado por yog_sog
33819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.