All language subtitles for Diary.Of.A.Chambermaid.1964.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,459 --> 00:00:53,792 The Diary of a Chambermaid 4 00:02:34,376 --> 00:02:36,626 Hey, over here! 5 00:02:47,126 --> 00:02:50,084 - Are you from The Priory? - Yes. 6 00:02:50,251 --> 00:02:51,626 Is it far? 7 00:02:52,792 --> 00:02:55,251 You'll find out soon enough. Get in. 8 00:03:17,876 --> 00:03:20,876 The countryside is always a bit dreary. 9 00:03:27,584 --> 00:03:30,876 People probably don't have much fun around here. 10 00:03:45,042 --> 00:03:47,459 Are those your only shoes? 11 00:03:49,126 --> 00:03:52,417 What was that? I didn't hear you. 12 00:03:54,209 --> 00:03:56,084 Right, play innocent. 13 00:04:27,459 --> 00:04:30,834 - What's your name? - Joseph. 14 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 That's all I needed. 15 00:05:20,334 --> 00:05:23,917 Ralph! Come here, boy! 16 00:05:33,584 --> 00:05:36,792 - What are you doing around here? - Nothing. 17 00:05:36,959 --> 00:05:38,626 How's the hunting? 18 00:05:38,792 --> 00:05:41,709 I ran into her and bought this from her, that's all. 19 00:05:41,876 --> 00:05:43,376 As usual. 20 00:05:44,126 --> 00:05:46,709 Did you make that? It's very nice. 21 00:05:46,876 --> 00:05:48,417 No, my mum did. 22 00:05:50,917 --> 00:05:52,876 You're filthy. 23 00:05:54,209 --> 00:05:55,876 Here, blow your nose. 24 00:05:59,501 --> 00:06:00,834 Harder! 25 00:06:01,251 --> 00:06:02,917 Now run along. 26 00:06:04,459 --> 00:06:08,084 You're rather grubby yourself. Why haven't you shaved? 27 00:06:09,709 --> 00:06:13,459 I was up at 4:00 a.m. and I've already done six miles in the woods. 28 00:06:13,626 --> 00:06:17,376 - What did you kill today? - Nothing much. 29 00:06:17,709 --> 00:06:19,501 No, I don't want to see! 30 00:06:19,667 --> 00:06:22,792 Aren't animals more beautiful alive than dead? 31 00:06:22,959 --> 00:06:26,001 But hunting is hunting. 32 00:06:31,584 --> 00:06:34,376 Be careful how you handle this. It's very fragile. 33 00:06:34,542 --> 00:06:36,667 Father is fond of it and it's expensive. 34 00:06:36,834 --> 00:06:38,334 Yes, ma'am. 35 00:06:38,751 --> 00:06:41,334 - Do you break things? - No, ma'am. 36 00:06:41,501 --> 00:06:43,834 You all say that. Unfortunately, it never seems to be the case. 37 00:06:44,001 --> 00:06:45,084 Where are you going? 38 00:06:45,251 --> 00:06:48,417 Take off your shoes. My father is very strict about that. 39 00:06:49,251 --> 00:06:51,501 This is a valuable Chinese rug. 40 00:06:52,626 --> 00:06:55,751 There's always a bit of dirt when you come in from the garden. 41 00:06:56,084 --> 00:06:59,001 Only Father keeps his shoes on. 42 00:06:59,501 --> 00:07:01,251 But he's extremely clean. 43 00:07:01,417 --> 00:07:05,459 Be careful with this, too. It cost a fortune. 44 00:07:05,626 --> 00:07:08,251 The mother of pearl and ivory come unglued easily. 45 00:07:08,751 --> 00:07:09,792 Yes, ma'am. 46 00:07:10,209 --> 00:07:13,459 - Do you keep clean? - Yes, ma'am. 47 00:07:13,626 --> 00:07:17,126 I overlook a great deal, but I'm a stickler for cleanliness. 48 00:07:17,292 --> 00:07:19,959 - Do you have a good memory? - Yes, ma'am. 49 00:07:20,376 --> 00:07:23,459 - Don't touch these. I take care of them. - Yes, ma'am. 50 00:07:23,917 --> 00:07:27,751 You're clearly from Paris. That dress won't do here. 51 00:07:27,917 --> 00:07:29,126 Tell me something. 52 00:07:29,292 --> 00:07:31,584 You'll be in my father's service. 53 00:07:31,751 --> 00:07:34,042 I hired you, but... 54 00:07:35,834 --> 00:07:39,042 - Well, you'll have to please Father. - Yes, ma'am. 55 00:07:39,209 --> 00:07:43,292 Father's a delightful person, you don't find people like him any more. 56 00:07:43,459 --> 00:07:46,876 He has his whims, which are understandable for his age. 57 00:07:47,042 --> 00:07:50,417 - Try to be very nice to him. - I'll try, ma'am. 58 00:07:51,084 --> 00:07:53,626 Now, go change your dress. 59 00:08:04,584 --> 00:08:08,084 The most important thing is to relax. Relax completely. 60 00:08:08,251 --> 00:08:11,667 Hold your breath. Don't squeeze too hard. 61 00:08:11,834 --> 00:08:13,042 Well, go on! 62 00:08:14,667 --> 00:08:16,001 Bravo. 63 00:08:17,042 --> 00:08:20,126 - You've never used a gun before? - I don't think so. 64 00:08:20,292 --> 00:08:23,209 Very good, but I thought you liked butterflies. 65 00:08:23,376 --> 00:08:26,334 I do. I would have preferred to have missed it. 66 00:08:26,501 --> 00:08:30,167 Now go clean up. That beard is most unpleasant. 67 00:08:39,042 --> 00:08:43,334 What pretty writing paper! Is that a crown? 68 00:08:43,501 --> 00:08:46,126 Yes, it's from the Duchess'. 69 00:08:47,292 --> 00:08:51,334 "Celestine". She wrote your name on the photo! 70 00:08:52,459 --> 00:08:54,709 Who's this with the horse? 71 00:08:54,876 --> 00:08:58,292 William. He won the Grand Prix at Longchamp two years ago. 72 00:08:58,459 --> 00:09:01,334 - William? Is he English? - Hardly! 73 00:09:02,959 --> 00:09:05,834 You've known some fancy people! 74 00:09:06,001 --> 00:09:07,417 What's it like here? 75 00:09:07,584 --> 00:09:10,834 The father is very nice. Very kind, very polite. 76 00:09:11,001 --> 00:09:12,542 - And her? - Her? 77 00:09:12,709 --> 00:09:14,042 A cow, that's obvious. 78 00:09:14,209 --> 00:09:17,209 She counts the sugar cubes, she locks everything up! 79 00:09:17,376 --> 00:09:20,042 All the same. And her husband? 80 00:09:20,209 --> 00:09:21,626 Him? 81 00:09:24,626 --> 00:09:26,834 Thanks for letting me know. 82 00:09:27,001 --> 00:09:28,917 It's obvious you're from Paris. 83 00:09:29,084 --> 00:09:32,167 Such pretty things in your suitcase. 84 00:09:53,751 --> 00:09:56,751 - Marianne! - Would you like something, sir? 85 00:09:58,459 --> 00:10:02,959 - Yes, but who are you? - The new chambermaid, sir. 86 00:10:03,626 --> 00:10:07,667 Ah, yes. Come in. 87 00:10:10,167 --> 00:10:12,959 - Sir. - Good morning. 88 00:10:14,917 --> 00:10:17,376 I'd like my bathrobe. 89 00:10:17,542 --> 00:10:21,167 I left it on my bed. My bathrobe. 90 00:10:21,334 --> 00:10:23,167 All right, sir. 91 00:10:23,334 --> 00:10:25,167 What's your name? 92 00:10:25,709 --> 00:10:27,376 Celestine. 93 00:10:28,751 --> 00:10:32,334 Pretty name. Very pretty name. 94 00:10:32,501 --> 00:10:34,459 Have you settled in all right? 95 00:10:34,626 --> 00:10:38,417 - I just arrived this morning, sir. - Yes, that's right. 96 00:10:41,792 --> 00:10:45,334 Excuse me, sir, but which room is yours? 97 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 Why, Celestine? 98 00:10:47,292 --> 00:10:49,209 To get your bathrobe, sir. 99 00:10:49,376 --> 00:10:51,126 Oh, yes. 100 00:10:51,292 --> 00:10:53,876 At the end of the hall. See there? 101 00:10:57,709 --> 00:10:59,584 Where are you going? 102 00:11:00,167 --> 00:11:02,792 Sir asked me to get his bathrobe. 103 00:11:03,292 --> 00:11:04,917 But it's in the bathroom. 104 00:11:05,084 --> 00:11:07,834 Celestine, it was here. I've got it. 105 00:11:10,917 --> 00:11:14,584 Be careful with this lamp, too. 106 00:11:15,292 --> 00:11:17,126 Be very careful with it. 107 00:11:17,542 --> 00:11:20,292 If the shade breaks, we'll have to order a new one from England. 108 00:11:20,459 --> 00:11:21,959 Yes, ma'am. 109 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 That will be all. 110 00:11:38,667 --> 00:11:42,126 - I think it's coming out! - It's in the corner! 111 00:11:47,834 --> 00:11:51,584 - All right, it's gone. - Filthy thing. 112 00:11:51,751 --> 00:11:53,792 You'll see plenty of them around. 113 00:11:58,126 --> 00:12:01,042 "Be careful with this lamp. Be very careful. 114 00:12:01,209 --> 00:12:05,001 "If the shade breaks, we'll have to order a new one from England." 115 00:12:05,542 --> 00:12:08,667 Does she send her cracked chamber pots to London, too? 116 00:12:10,126 --> 00:12:12,417 I doubt I'll last three days in this dump. 117 00:12:12,584 --> 00:12:15,334 They all say that, but you'll stay. 118 00:12:16,042 --> 00:12:19,584 The missus doesn't seem very keen on you-know-what. 119 00:12:19,751 --> 00:12:21,167 Does she have a lover somewhere? 120 00:12:21,334 --> 00:12:23,417 - Oh, no. Can you imagine? - Why not? 121 00:12:23,584 --> 00:12:25,709 - Apparently, she can't. - What do you mean? 122 00:12:25,876 --> 00:12:29,501 She's sick. It hurts her. 123 00:12:29,667 --> 00:12:33,209 - And her husband? - He's a dead loss. 124 00:12:33,376 --> 00:12:35,459 All he does is hunt. 125 00:12:46,126 --> 00:12:48,042 You're sitting in Joseph's chair. 126 00:12:50,417 --> 00:12:51,667 I see. 127 00:12:55,334 --> 00:12:57,459 Get this lamp out of my way. 128 00:13:04,042 --> 00:13:06,084 Bravo, Mrs Monteil will be pleased. 129 00:13:06,251 --> 00:13:08,584 - As if it was my fault! - It wasn't mine. 130 00:13:08,751 --> 00:13:11,751 So I'll go to England to buy a new shade. 131 00:13:13,959 --> 00:13:17,584 They beat up some wogs in Paris last night. 132 00:13:17,751 --> 00:13:19,292 That's a good start. 133 00:13:19,459 --> 00:13:23,251 Some folks here will get theirs, too. Not just wogs. 134 00:13:23,417 --> 00:13:25,001 He never lets up! 135 00:13:25,167 --> 00:13:27,042 What are wogs? 136 00:13:27,209 --> 00:13:30,126 Look at your mug in the mirror and you'll see. 137 00:13:37,001 --> 00:13:39,709 - Who's it for? - For you. 138 00:13:39,876 --> 00:13:42,042 Time for the old man's herbal tea. 139 00:13:46,792 --> 00:13:48,626 Listen to this. 140 00:13:49,084 --> 00:13:53,709 "But for the honour of our country, an alternative right does exist. 141 00:13:53,876 --> 00:13:59,126 "Will it be able to stand tall and march into combat, united and determined?" 142 00:14:05,417 --> 00:14:07,042 Just a moment! 143 00:14:19,167 --> 00:14:20,876 Come in, come in. 144 00:14:25,084 --> 00:14:27,584 - So you're Celestine? - Yes, sir. 145 00:14:27,751 --> 00:14:31,709 Celestine. I really like the name. Indeed, I do. 146 00:14:32,167 --> 00:14:33,584 Put that down there. 147 00:14:35,209 --> 00:14:38,001 But it's a bit too long, don't you think? 148 00:14:38,584 --> 00:14:42,584 Far too long. If you don't mind, I'll call you Marie. 149 00:14:42,751 --> 00:14:45,709 Marie is pretty, too, and it's short. 150 00:14:45,876 --> 00:14:48,917 Besides, I've called all my chambermaids Marie. 151 00:14:49,751 --> 00:14:51,501 It's a habit of mine. 152 00:14:51,667 --> 00:14:54,167 And I don't think it's one I could break. 153 00:14:55,417 --> 00:14:58,042 - How many sugar cubes do you take, sir? - Two. 154 00:14:59,584 --> 00:15:02,584 So, you won't mind if I call you Marie? 155 00:15:02,959 --> 00:15:05,542 - It's understood, then? - Of course. 156 00:15:05,709 --> 00:15:09,626 - All right, then. - I'll go now, if I may. 157 00:15:09,792 --> 00:15:13,542 Not yet, my dear Marie. Do you have a moment? 158 00:15:13,709 --> 00:15:15,542 I'm at your service. 159 00:15:16,917 --> 00:15:20,167 Tell me now, do you enjoy reading? 160 00:15:20,542 --> 00:15:23,292 Yes, but I don't have much time for it. 161 00:15:24,084 --> 00:15:26,584 - But you do know how to read? - Yes, sir. 162 00:15:26,917 --> 00:15:32,084 There are evenings when I feel weary, and I enjoy being read to. 163 00:15:32,251 --> 00:15:35,501 It's so pleasant to listen to a charming voice. 164 00:15:35,667 --> 00:15:38,709 Why don't we have a little tryout? 165 00:15:38,876 --> 00:15:41,126 - Are you familiar with Huysmans? - No. 166 00:15:41,292 --> 00:15:43,542 A fine writer. I quite like him. 167 00:15:43,709 --> 00:15:50,042 Here we are. Sit down here a moment and read me something. 168 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Sit down. 169 00:15:53,376 --> 00:15:55,709 Read, read. 170 00:15:56,876 --> 00:16:02,126 "Since, in this day and age, nothing genuine remains, 171 00:16:02,292 --> 00:16:05,584 "as the wine we drink and the freedom we proclaim 172 00:16:05,751 --> 00:16:08,001 "are adulterated and trivial, 173 00:16:08,167 --> 00:16:11,959 "and as it takes just one dose of goodwill 174 00:16:12,126 --> 00:16:16,042 "to suppose that the ruling classes are respectable 175 00:16:16,209 --> 00:16:21,417 "and the lower classes worthy of relief or commiseration..." 176 00:16:21,584 --> 00:16:25,417 Marie, listen here. Would you mind if I touched your calf? 177 00:16:26,959 --> 00:16:30,792 You've absolutely nothing to fear from me. 178 00:16:31,167 --> 00:16:34,584 - You don't mind? - No, sir. 179 00:16:34,751 --> 00:16:36,209 Keep reading. 180 00:16:36,376 --> 00:16:39,334 "The dreadful, bleeding head glowers, 181 00:16:39,501 --> 00:16:41,709 "scattering clots 182 00:16:43,042 --> 00:16:44,667 "of dark crimson 183 00:16:44,834 --> 00:16:47,917 "over the tips of its beard and hair. 184 00:16:48,084 --> 00:16:50,876 "Visible to Salome alone, 185 00:16:51,042 --> 00:16:54,167 "it neither embraces in its sinister gaze..." 186 00:16:54,334 --> 00:16:57,251 Marie, what size do you wear? 187 00:16:58,667 --> 00:17:01,667 - Sorry? - Your shoe size. 188 00:17:05,959 --> 00:17:09,292 - Five. - Just a moment. 189 00:17:11,834 --> 00:17:14,417 Here they are, the compass rose! 190 00:17:14,584 --> 00:17:18,876 Every evening when you come to see me, you'll put these boots on. 191 00:17:19,542 --> 00:17:22,626 They bring back memories, you see. 192 00:17:22,792 --> 00:17:27,626 No need to wear them during the day, but in the evening, I'd appreciate it. 193 00:17:27,792 --> 00:17:29,334 Just a minute! 194 00:17:32,167 --> 00:17:33,709 Come in. 195 00:17:35,334 --> 00:17:39,334 Celestine, I asked you to be very careful with this lamp! 196 00:17:39,876 --> 00:17:43,042 - But I can explain... - No explanations! 197 00:17:43,209 --> 00:17:44,459 What's the problem? 198 00:17:44,626 --> 00:17:46,126 She broke the shade for the English lamp. 199 00:17:46,292 --> 00:17:49,334 That's all right. I never liked this lamp. 200 00:17:49,959 --> 00:17:53,792 - Be more careful in the future. - Yes, ma'am. 201 00:17:56,917 --> 00:17:58,376 Always the same thing. 202 00:17:58,542 --> 00:18:02,542 Every time you try to... What pettiness! 203 00:18:03,167 --> 00:18:06,251 My dear Marie, what can I say? That's all for tonight. 204 00:18:06,417 --> 00:18:09,376 You may go. Thank you. 205 00:18:09,542 --> 00:18:10,917 Good night, sir. 206 00:18:21,876 --> 00:18:24,251 Pretty girl, and good-natured. 207 00:18:24,417 --> 00:18:26,584 Good, very good. 208 00:18:44,209 --> 00:18:47,584 Do the bedrooms, but don't bother with my bathroom. 209 00:18:47,751 --> 00:18:49,084 Yes, ma'am. 210 00:19:26,584 --> 00:19:29,626 Break out the glue! 211 00:19:48,876 --> 00:19:53,459 - Did you throw those stones? - So what? Does it bother you? 212 00:19:53,626 --> 00:19:55,376 What got into you? 213 00:19:56,167 --> 00:19:59,167 I feel sorry for you. You're in for it. 214 00:20:00,042 --> 00:20:02,501 You work for a real scoundrel. 215 00:20:02,667 --> 00:20:03,959 In what way? 216 00:20:04,126 --> 00:20:06,501 So, there you are at last. 217 00:20:06,667 --> 00:20:11,376 We don't see very much of you. 218 00:20:11,542 --> 00:20:13,917 I guess if you're from Paris, 219 00:20:14,084 --> 00:20:16,126 we aren't good enough for you. 220 00:20:16,292 --> 00:20:17,876 What a thing to say, ma'am. Not at all. 221 00:20:18,042 --> 00:20:21,834 Call her miss. Miss Rose. 222 00:20:22,542 --> 00:20:26,334 She's more than just a servant, she's a rarity among women. 223 00:20:26,501 --> 00:20:28,292 Are you mad at Mr Rabour? 224 00:20:28,459 --> 00:20:30,501 Old man Rabour? Not at all. 225 00:20:30,667 --> 00:20:33,167 I couldn't care less about that old cobbler. 226 00:20:34,209 --> 00:20:36,292 It's his son-in-law, Monteil! 227 00:20:36,459 --> 00:20:38,334 He's quite a number, believe me. 228 00:20:38,501 --> 00:20:41,584 You know, Celestine, he spreads nasty gossip about us. 229 00:20:41,751 --> 00:20:45,626 Like Rose eating at my table. Why should he care? 230 00:20:45,792 --> 00:20:48,626 And so what if she shares my bed? That's allowed, isn't it? 231 00:20:48,792 --> 00:20:50,376 Of course it is. 232 00:20:50,542 --> 00:20:52,626 It's quite normal for a single man. 233 00:20:52,792 --> 00:20:55,251 Monteil's a real scoundrel, believe me. 234 00:20:55,417 --> 00:20:59,334 He's funny. He's such a child. So young for his age. 235 00:21:02,876 --> 00:21:04,626 You're very pretty. 236 00:21:04,792 --> 00:21:07,751 Watch out. People are already talking about you. 237 00:21:07,917 --> 00:21:09,626 - About me? - Yes. 238 00:21:10,459 --> 00:21:12,126 Don't do anything foolish. 239 00:21:12,292 --> 00:21:14,959 They say you and Monteil... Be careful. 240 00:21:15,126 --> 00:21:18,376 If the missus doesn't fire them, the husband knocks them up. 241 00:21:18,542 --> 00:21:19,542 No risk of that! 242 00:21:19,709 --> 00:21:24,209 Remember that with that fellow, bang! The first time, a baby! 243 00:21:24,792 --> 00:21:26,959 A real scoundrel. 244 00:21:44,417 --> 00:21:47,667 So, Celestine, are you settled in now? 245 00:21:47,834 --> 00:21:49,126 I don't know yet. 246 00:21:49,292 --> 00:21:52,917 Are you settled in here? 247 00:21:53,584 --> 00:21:56,126 Damn it, Celestine, you must settle in! 248 00:21:56,626 --> 00:21:58,251 You must! 249 00:21:58,667 --> 00:22:01,667 I'll try. With your help. 250 00:22:04,292 --> 00:22:07,001 I bet you got up to mischief in Paris. 251 00:22:07,167 --> 00:22:09,126 What you must think of me. 252 00:22:09,292 --> 00:22:11,834 Why shouldn't I? A lovely girl like you. 253 00:22:12,542 --> 00:22:14,751 I'm all for having fun, damn it! 254 00:22:14,917 --> 00:22:18,417 I'm all for love, Celestine. Passionate love. 255 00:22:18,584 --> 00:22:21,292 I'll have to tell your wife. 256 00:22:21,459 --> 00:22:25,292 My wife! To hell with my wife! I've had it with her. 257 00:22:25,459 --> 00:22:27,167 Am I supposed to just sit back? 258 00:22:27,334 --> 00:22:30,084 You're exaggerating. Mrs Monteil is always very kind. 259 00:22:30,251 --> 00:22:31,876 Kind? 260 00:22:32,042 --> 00:22:35,376 Listen, Celestine, she's ruined my life. 261 00:22:35,542 --> 00:22:39,959 I'm no longer a man. I'm a laughingstock. Would you like a cookie? 262 00:22:44,292 --> 00:22:47,792 I want so much for you to be happy. 263 00:22:48,626 --> 00:22:52,792 You're not like my wife. You're so sweet and good. 264 00:22:52,959 --> 00:22:56,001 - If you wanted to... - What, sir? 265 00:22:57,042 --> 00:22:58,417 You know very well. 266 00:22:58,584 --> 00:23:00,417 You want me to deceive your wife with you? 267 00:23:00,584 --> 00:23:04,334 It's all I think about. I haven't slept since you arrived. 268 00:23:04,501 --> 00:23:08,501 Listen to me. I'm not a brute. I promise I won't get you pregnant. 269 00:23:08,667 --> 00:23:11,042 Stop, or I'll tell her everything! 270 00:23:15,792 --> 00:23:18,126 Give me time to settle in. 271 00:24:10,417 --> 00:24:13,292 Kill it! Don't let it suffer! 272 00:24:13,459 --> 00:24:15,834 They're better when they suffer. 273 00:24:16,917 --> 00:24:18,459 And I like it. 274 00:24:35,792 --> 00:24:38,459 The house needs to be tidied up. 275 00:24:40,001 --> 00:24:42,751 - Is the lady of the house in? - Yes, next door. 276 00:24:42,917 --> 00:24:44,667 I'm coming, Joseph. 277 00:24:49,376 --> 00:24:52,834 - It looks good. - Yes, more than 10 pounds. 278 00:24:53,376 --> 00:24:54,876 Put it here. 279 00:24:55,626 --> 00:24:58,167 Do you want something? 280 00:24:59,292 --> 00:25:01,917 - Is there something you want to tell me? - Yes, ma'am. 281 00:25:02,084 --> 00:25:05,667 - Let's hear it. - It's the new chambermaid. 282 00:25:05,834 --> 00:25:07,417 - Celestine? - Yes. 283 00:25:07,584 --> 00:25:08,792 What has she done? 284 00:25:08,959 --> 00:25:11,459 - She hasn't been here long, but... - But what? 285 00:25:11,626 --> 00:25:13,834 She's always talking to the neighbours. 286 00:25:15,126 --> 00:25:17,751 She walked home from mass with Rose on Sunday. 287 00:25:17,917 --> 00:25:20,542 She even went into their garden once. 288 00:25:20,709 --> 00:25:22,709 Thank you, Joseph. That will do. 289 00:25:37,542 --> 00:25:41,501 - Can I dip my bread in the sauce? - Sure. 290 00:26:04,876 --> 00:26:08,251 What are you doing here? Don't you know what time it is? 291 00:26:08,417 --> 00:26:11,751 - You're not allowed in here. - I told her to come in. 292 00:26:11,917 --> 00:26:13,792 - Why? - Because. 293 00:26:15,709 --> 00:26:18,709 - So how's your aunt? - Not very good. 294 00:26:19,876 --> 00:26:21,584 As usual. 295 00:26:24,959 --> 00:26:28,376 Look me straight in the eye. 296 00:26:28,542 --> 00:26:29,917 What do you see? 297 00:26:31,084 --> 00:26:32,834 I see myself. 298 00:26:33,334 --> 00:26:37,626 That shows I like you and I'm thinking about you. 299 00:26:54,667 --> 00:26:55,959 None for me, thanks. 300 00:26:56,126 --> 00:26:58,001 - You're not hungry? - No. 301 00:26:58,334 --> 00:26:59,667 She'd rather have truffles. 302 00:26:59,834 --> 00:27:03,667 I've eaten truffles before. No one here can say as much. 303 00:27:04,584 --> 00:27:07,084 - Where's the butter? - No butter. 304 00:27:07,584 --> 00:27:09,584 Ask next door for the key. 305 00:27:10,334 --> 00:27:11,959 Pass the bread. 306 00:27:18,876 --> 00:27:22,667 While you're up, bring me one. 307 00:27:24,417 --> 00:27:26,376 I don't wait on tattletales. 308 00:27:26,542 --> 00:27:27,542 On what? 309 00:27:27,709 --> 00:27:29,834 I'll see the neighbours whenever I like. 310 00:27:30,001 --> 00:27:32,667 So go tell them that next door. 311 00:27:32,834 --> 00:27:34,792 I hear the dogs! 312 00:27:34,959 --> 00:27:37,126 It must be the sexton. 313 00:27:38,751 --> 00:27:40,584 You're sleepy. 314 00:27:41,042 --> 00:27:43,042 Come here. 315 00:27:44,709 --> 00:27:46,251 Take this apple. 316 00:27:47,209 --> 00:27:49,959 - Come in. - Evening, everyone! 317 00:27:50,126 --> 00:27:52,709 See that rain? Not that warm, either. 318 00:27:52,876 --> 00:27:55,001 Sit down. 319 00:27:55,917 --> 00:27:58,251 Shouldn't the child be at home? 320 00:27:58,417 --> 00:27:59,501 She's fine here. 321 00:27:59,667 --> 00:28:02,834 - I'd like some cheese. - Here you go. 322 00:28:03,001 --> 00:28:05,542 - Nice and warm in here! - Have a drink. 323 00:28:05,709 --> 00:28:10,959 I hear they wounded 20 blue-collar bastards in the strike at The Hague. 324 00:28:11,126 --> 00:28:13,417 Too bad they didn't all croak! 325 00:28:13,584 --> 00:28:15,626 And in Romania they killed 12 Jews. 326 00:28:16,042 --> 00:28:18,751 That makes 12 less. That's something, at least. 327 00:28:18,917 --> 00:28:21,542 - And Richard's article? - Terrific! 328 00:28:21,709 --> 00:28:23,751 - Cheers! - Cheers! 329 00:28:25,876 --> 00:28:28,417 Why do you always talk about killing Jews? 330 00:28:28,584 --> 00:28:30,459 - Aren't you a patriot? - Sure! 331 00:28:30,626 --> 00:28:31,667 So? 332 00:28:31,834 --> 00:28:34,334 If I was in Paris, I'd kill one a day! 333 00:28:34,501 --> 00:28:38,584 The government ministers and the judges have all sold out. 334 00:28:38,751 --> 00:28:40,709 That's why things are so rotten! 335 00:28:41,334 --> 00:28:44,334 Scratch a Bolshevik and you'll find a Jew. 336 00:28:44,751 --> 00:28:46,876 They're attacking religion again. 337 00:28:47,042 --> 00:28:49,334 - Oh, priests... - I know you hate them. 338 00:28:49,501 --> 00:28:52,584 I hate priests, but I'm for religion. We need it. 339 00:28:52,751 --> 00:28:56,251 I told you, the clergy will help get rid of the Jews. You'll see. 340 00:28:59,709 --> 00:29:02,626 For me again! 341 00:29:06,084 --> 00:29:08,709 I'll put the girl to bed in my room. 342 00:29:09,501 --> 00:29:11,376 I can take her home if you want. 343 00:29:11,542 --> 00:29:13,626 She's staying here with me. 344 00:29:13,792 --> 00:29:17,084 - I won't eat her. - My point exactly. 345 00:29:18,501 --> 00:29:20,751 Let's get started. 346 00:29:21,542 --> 00:29:23,834 I don't want to turn in too late. 347 00:29:24,001 --> 00:29:25,792 Get me some paper and ink. 348 00:29:40,167 --> 00:29:41,876 Don't make any noise. 349 00:29:56,834 --> 00:29:58,834 Tell me, Celestine, 350 00:29:59,001 --> 00:30:01,792 do maids usually wear perfume in Paris? 351 00:30:01,959 --> 00:30:06,501 It depends. Some wear perfume, some don't. 352 00:30:07,001 --> 00:30:10,792 Well, here we feel it's improper for ladies to wear perfume. 353 00:30:10,959 --> 00:30:13,959 - Especially maids, you understand? - Very well. 354 00:30:14,834 --> 00:30:17,292 Take this away. It stinks. 355 00:30:17,459 --> 00:30:19,334 Take the cups, as well. 356 00:30:30,542 --> 00:30:33,459 - Aren't you overdoing it, dear? - Be quiet, you. 357 00:30:33,626 --> 00:30:36,542 - And don't hang around that girl. - Me? 358 00:30:36,709 --> 00:30:40,542 The Jesureau girl last year cost me 1,500 francs! 359 00:30:40,876 --> 00:30:43,584 But, dear, a girl like Celestine who comes from Paris... 360 00:30:44,709 --> 00:30:46,751 Who knows what things she's done? 361 00:30:46,917 --> 00:30:49,459 The diseases she's picked up. And you accuse me... 362 00:30:49,626 --> 00:30:51,001 I know you. 363 00:30:53,001 --> 00:30:54,417 Oh, no. 364 00:30:54,584 --> 00:30:57,792 I'd hoped for a pleasant evening with you after dinner, 365 00:30:57,959 --> 00:30:59,501 but you immediately start shouting. 366 00:30:59,667 --> 00:31:00,917 I prefer going up to my room. 367 00:31:01,084 --> 00:31:02,501 - Good night. - Good night, Father. 368 00:31:06,834 --> 00:31:08,417 Good night, Father. 369 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Look, dear, if you're worried about Celestine... 370 00:31:15,292 --> 00:31:18,709 I'm not jealous, but I don't want it costing me any money. 371 00:32:08,834 --> 00:32:10,501 There. 372 00:32:11,001 --> 00:32:12,959 "To French patriots. 373 00:32:13,126 --> 00:32:17,417 "France has been handed over to foreigners and sold for Jewish gold! 374 00:32:17,584 --> 00:32:19,542 "The French Army is scorned! 375 00:32:19,709 --> 00:32:22,251 "The Catholic Church persecuted! 376 00:32:22,417 --> 00:32:24,001 "Be prepared! 377 00:32:24,167 --> 00:32:27,376 "The hour of the National Revolution is at hand! 378 00:32:27,542 --> 00:32:31,376 "Enough lies and treason! Enough scandals!" 379 00:32:31,542 --> 00:32:33,542 Not "enough scandals". 380 00:32:33,709 --> 00:32:36,209 - Put "enough filth". It's stronger. - All right. 381 00:32:38,084 --> 00:32:39,792 Why are you staring at me? 382 00:32:39,959 --> 00:32:44,501 You know, I prefer "enough scandals". 383 00:32:45,626 --> 00:32:47,459 Who asked you? 384 00:32:48,334 --> 00:32:51,501 "The hour of the National Revolution is at hand! 385 00:32:51,667 --> 00:32:53,959 "Enough lies and treason! 386 00:32:54,126 --> 00:32:56,251 "Enough filth!" 387 00:33:13,834 --> 00:33:15,417 Come in, Marie. 388 00:33:28,042 --> 00:33:29,834 - Good evening, sir. - Good evening, Marie. 389 00:33:52,501 --> 00:33:53,376 Where are you going? 390 00:33:55,792 --> 00:33:57,167 What are you doing? 391 00:33:57,876 --> 00:34:00,251 - I was just... - What? 392 00:34:00,417 --> 00:34:02,167 I was going to put on my shoes. 393 00:34:02,334 --> 00:34:05,167 - Shoes? - Yes, sir. 394 00:34:05,334 --> 00:34:08,667 Not tonight, Marie. You may go now. 395 00:34:09,292 --> 00:34:12,709 Never mind. You can pick it up tomorrow. 396 00:34:16,167 --> 00:34:17,834 Good night, sir. 397 00:35:06,917 --> 00:35:08,626 So... 398 00:35:08,959 --> 00:35:11,292 - Coming to see me? - Don't touch me. 399 00:35:11,459 --> 00:35:13,376 Sweet little Celestine! 400 00:35:15,251 --> 00:35:17,501 Settling in, are we? 401 00:35:17,667 --> 00:35:19,834 Let me go. You know I'm a tart. 402 00:35:20,001 --> 00:35:22,376 - What're you saying? - A dirty girl! 403 00:35:22,542 --> 00:35:24,876 But, my little Celestine... 404 00:35:25,042 --> 00:35:27,459 - I have diseases. - What? 405 00:35:27,626 --> 00:35:29,334 I've got syphillis. 406 00:35:29,834 --> 00:35:32,126 God damn it! Damn it! 407 00:35:32,292 --> 00:35:34,084 Celestine, listen. 408 00:35:34,251 --> 00:35:35,626 Piss off! 409 00:35:52,876 --> 00:35:54,209 Hey, you! 410 00:35:55,667 --> 00:35:58,209 Don't mind me! You're cutting my branches off now? 411 00:35:58,376 --> 00:36:00,626 They're growing into my garden. 412 00:36:00,792 --> 00:36:03,959 Don't like it? I'm within my rights! 413 00:36:04,126 --> 00:36:06,459 I've just about had it with you! Just look! 414 00:36:06,626 --> 00:36:11,459 Not only do you throw your garbage at me, now you're cutting my trees! 415 00:36:11,626 --> 00:36:14,709 - I'll take you to court. - You name the day. 416 00:36:14,876 --> 00:36:17,417 I have witnesses this time. 417 00:36:18,542 --> 00:36:20,417 Let's see your witnesses. 418 00:36:21,084 --> 00:36:24,626 Joseph, he cut my branches. You see that, don't you? 419 00:36:24,792 --> 00:36:26,876 - You agree? - Yes. 420 00:36:27,792 --> 00:36:31,626 - Perfect. - A servant! Servants don't count. 421 00:36:31,792 --> 00:36:34,126 We'll see about that, you scoundrel. 422 00:36:35,834 --> 00:36:37,542 Oh, no, we won't. 423 00:36:37,709 --> 00:36:40,876 I'll drag you into court. By force if I have to. 424 00:36:41,042 --> 00:36:42,667 Anytime you want. 425 00:36:42,834 --> 00:36:45,626 We'll see you have the nerve to show up, you big coward. 426 00:37:00,126 --> 00:37:01,501 Dirty Jew! 427 00:38:17,667 --> 00:38:19,709 - Who is it? - It's me. 428 00:38:19,876 --> 00:38:21,209 What do you want? 429 00:38:21,376 --> 00:38:24,834 I can't do the bathroom now because... 430 00:38:25,001 --> 00:38:28,001 It's done. Don't come unless I call you. 431 00:38:37,376 --> 00:38:40,876 Marie, come in here a minute. 432 00:38:41,834 --> 00:38:43,167 Certainly, sir. 433 00:38:58,584 --> 00:39:01,376 - Do you like them? - Yes. 434 00:39:01,792 --> 00:39:04,834 - Not very clean, are they? - No. 435 00:39:05,001 --> 00:39:06,501 Fine. 436 00:39:06,667 --> 00:39:12,126 - Would you like to see others? - Others? I think these will do. 437 00:39:12,959 --> 00:39:14,584 But in patent leather. 438 00:39:16,334 --> 00:39:19,376 - Fine patent leather! - Yes, sir. 439 00:39:20,792 --> 00:39:23,292 - Yellow leather. - Yellow leather? 440 00:39:23,459 --> 00:39:26,084 They're the most beautiful. 441 00:39:26,251 --> 00:39:29,126 You'll end up liking them more than the other ones. 442 00:39:29,751 --> 00:39:31,876 Thank you, sir. 443 00:39:32,209 --> 00:39:35,834 Give me your hand and come sit down. 444 00:39:41,251 --> 00:39:44,417 All this must seem strange to you. 445 00:39:44,584 --> 00:39:48,834 But at my age, I can indulge a few whims, can't I? 446 00:39:49,334 --> 00:39:51,876 For example... 447 00:39:52,042 --> 00:39:54,501 Your boots are dirty, aren't they? 448 00:39:54,667 --> 00:39:59,042 I don't find it proper for a lady to shine her boots. 449 00:39:59,542 --> 00:40:01,751 I respect women too much for that. 450 00:40:03,001 --> 00:40:07,376 So these dear little boots will be shined by me. 451 00:40:09,751 --> 00:40:13,876 Now get up and walk. 452 00:40:15,667 --> 00:40:19,834 Walk over there. Please lift your skirt a little. 453 00:40:23,459 --> 00:40:26,209 Go on, walk! 454 00:40:36,501 --> 00:40:38,376 Go on. 455 00:40:39,167 --> 00:40:42,376 Let me see those little boots move. 456 00:40:46,376 --> 00:40:50,876 Let me see them live. My little compass rose. 457 00:40:54,001 --> 00:40:55,542 Show me the sole. 458 00:40:59,376 --> 00:41:04,751 There are some holes. I'll mend them and they'll be like new. 459 00:41:04,917 --> 00:41:06,876 That will do, Marie. 460 00:41:07,042 --> 00:41:10,292 Now, come sit down. 461 00:41:11,167 --> 00:41:15,084 Give me those little boots right this instant. 462 00:41:15,251 --> 00:41:17,542 I'll take them off 463 00:41:18,042 --> 00:41:22,376 and take them with me, these dear little boots. 464 00:41:23,834 --> 00:41:25,792 - Who is it? - Me, Father! 465 00:41:25,959 --> 00:41:27,084 What is it? 466 00:41:27,251 --> 00:41:29,876 - Will you have breakfast with me? - No. 467 00:41:30,459 --> 00:41:33,959 - Shall I send it up? - No, please leave me alone. 468 00:42:33,167 --> 00:42:35,542 What are you looking for? 469 00:42:36,709 --> 00:42:38,709 Mrs Monteil wants some wine for mass. 470 00:42:39,417 --> 00:42:42,751 It's ready. You only had to ask. 471 00:42:52,626 --> 00:42:54,167 You bastard! 472 00:42:55,126 --> 00:42:57,126 You're the house informer, aren't you? 473 00:42:57,501 --> 00:42:59,626 Nothing disgusts me more. 474 00:42:59,792 --> 00:43:02,042 I've worked here 15 years. 475 00:43:06,251 --> 00:43:07,709 They trust me. 476 00:43:08,251 --> 00:43:11,876 And that's more important to me than anything else. 477 00:43:12,042 --> 00:43:15,292 You can't understand that. I have my reasons. 478 00:43:19,209 --> 00:43:20,751 So, I take the blame. 479 00:43:21,251 --> 00:43:24,626 - Shall I tell you something? - Go ahead. 480 00:43:25,209 --> 00:43:28,042 You're old and ugly and you make me sick. 481 00:43:29,959 --> 00:43:33,126 And you're one hell of a beautiful girl. 482 00:43:37,917 --> 00:43:39,334 The wine. 483 00:43:51,001 --> 00:43:54,459 And you're obedient, too. I like that. 484 00:44:15,292 --> 00:44:17,501 - See you tonight. - See you tonight, Joseph. 485 00:44:48,084 --> 00:44:50,167 That's for you, Father. 486 00:44:50,334 --> 00:44:53,251 - Hello, Mrs Monteil, and thank you. - Hello, Father. 487 00:44:53,417 --> 00:44:55,459 This is wonderful, I was just about out. 488 00:44:55,626 --> 00:44:59,667 Have some cake, too. It's made with orange blossom water. 489 00:44:59,834 --> 00:45:01,959 You're spoiling me. You're too kind. 490 00:45:02,126 --> 00:45:04,042 I saw Mr Monteil as I arrived. 491 00:45:04,209 --> 00:45:08,501 He's getting some exercise. He needs to work off his energy. 492 00:45:08,667 --> 00:45:12,001 - Mr Monteil is a very vigorous man. - Yes, unfortunately. 493 00:45:12,167 --> 00:45:14,917 Why "unfortunately"? 494 00:45:15,084 --> 00:45:17,501 Come sit down, Father. 495 00:45:17,667 --> 00:45:20,709 He has a strong constitution, you understand? 496 00:45:20,876 --> 00:45:23,251 This is difficult to say... 497 00:45:23,417 --> 00:45:28,001 You can tell me. I'm not just your confessor, I'm also your friend. 498 00:45:28,167 --> 00:45:31,001 That's true, I have complete trust in you. 499 00:45:32,001 --> 00:45:34,251 Please have a seat. 500 00:45:37,876 --> 00:45:42,084 My husband is demanding. He's very strong and active. 501 00:45:42,251 --> 00:45:45,709 But I'm unable to satisfy his needs. I just can't. 502 00:45:45,876 --> 00:45:47,667 Really, I can't. 503 00:45:48,834 --> 00:45:50,667 It's too painful for me. 504 00:45:52,376 --> 00:45:57,001 If I understand you, I don't see what I can do for you. 505 00:45:57,167 --> 00:45:58,292 Advise me. 506 00:45:58,459 --> 00:46:00,459 But how? What can I say? 507 00:46:00,626 --> 00:46:03,917 I don't really know. At times, it's so hard. 508 00:46:06,584 --> 00:46:09,209 I mean, perhaps there are other ways... 509 00:46:09,376 --> 00:46:12,792 Relations that are more... That are less... 510 00:46:13,667 --> 00:46:15,917 Certain caresses that... 511 00:46:17,709 --> 00:46:21,459 Be more precise. There are caresses and then there are caresses. 512 00:46:23,001 --> 00:46:24,959 How often does this happen? 513 00:46:26,167 --> 00:46:28,542 My husband is so vigorous. 514 00:46:29,417 --> 00:46:31,209 Twice a week, perhaps. 515 00:46:31,376 --> 00:46:34,417 Twice a week! That's too much, much too much. 516 00:46:35,167 --> 00:46:38,876 No matter how vigorous a man is, he doesn't need it twice a week. 517 00:46:39,417 --> 00:46:42,209 In any case, I'll say this much. 518 00:46:42,376 --> 00:46:45,376 You mustn't derive any pleasure from it. 519 00:46:45,542 --> 00:46:48,667 On that point, Father, you needn't worry. 520 00:46:50,501 --> 00:46:54,959 Well, did you know that our church roof is damaged? 521 00:46:55,126 --> 00:46:58,542 It must be repaired before winter comes. 522 00:46:58,709 --> 00:47:01,542 Mrs Monteil! Can you come upstairs? 523 00:47:03,251 --> 00:47:05,709 What is it, Celestine? 524 00:47:05,876 --> 00:47:07,459 It's Mr Rabour! 525 00:47:08,792 --> 00:47:10,792 - My father. - Please. 526 00:47:16,542 --> 00:47:20,084 Come out, sir. 527 00:47:26,084 --> 00:47:28,167 I wanted to do his room, but he doesn't answer. 528 00:47:28,334 --> 00:47:29,876 I've knocked and called to him. 529 00:47:30,042 --> 00:47:32,459 - Are you sure he's in there? - The door's locked on the inside. 530 00:47:33,126 --> 00:47:36,001 - And the office door? - Locked, too. 531 00:47:41,792 --> 00:47:43,167 Father! 532 00:47:44,542 --> 00:47:45,584 Father! 533 00:47:46,876 --> 00:47:50,626 Celestine, you were with him an hour ago. Was anything wrong? 534 00:47:50,792 --> 00:47:53,292 No, he was as normal as he usually is. 535 00:47:53,459 --> 00:47:54,667 What's wrong? 536 00:47:54,834 --> 00:47:57,001 It's my father. I don't know. Maybe he had an attack. 537 00:47:57,167 --> 00:47:58,792 - Is it locked? - Yes. 538 00:47:58,959 --> 00:48:03,042 - Then I'll force the door open. - Joseph can open it without much damage. 539 00:48:03,209 --> 00:48:05,501 But he's out delivering the wine kegs. 540 00:48:05,667 --> 00:48:07,959 You mustn't panic. Let Mr Monteil do it. 541 00:48:08,126 --> 00:48:09,667 Come this way. 542 00:48:23,376 --> 00:48:25,459 Damn it! 543 00:48:29,376 --> 00:48:32,209 - We should get a locksmith. - There's no time. Let me do it. 544 00:48:33,292 --> 00:48:36,001 - May I, Father? - Go ahead, child. 545 00:49:48,126 --> 00:49:49,834 Joseph! 546 00:49:54,459 --> 00:49:56,751 Hello, Joseph! 547 00:49:58,251 --> 00:50:02,542 - Roaming around the woods again? - Look, snails. Do you want them? 548 00:50:04,376 --> 00:50:07,792 - No, thanks. - Some blackberries? 549 00:50:07,959 --> 00:50:09,751 I'll take you back. 550 00:50:09,917 --> 00:50:12,126 No, I'm not finished. 551 00:50:12,626 --> 00:50:15,667 Too bad! I'm going. 552 00:50:19,792 --> 00:50:21,459 Watch out for wolves. 553 00:51:38,584 --> 00:51:41,376 It will cost us 40,000 francs in inheritance taxes. 554 00:51:41,542 --> 00:51:44,959 I haven't won a game today. 555 00:51:45,126 --> 00:51:48,292 And 352 francs for the funeral. 556 00:51:49,167 --> 00:51:51,376 Ma'am? Sir? 557 00:51:51,542 --> 00:51:53,459 Come in, Celestine. 558 00:51:54,251 --> 00:51:58,126 - So you're really leaving us? - Yes. 559 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 Are you going back to Paris? 560 00:52:00,584 --> 00:52:02,834 For now, yes. I'll see. 561 00:52:03,376 --> 00:52:07,501 What a pity. I'd become used to you, and my poor father was fond of you. 562 00:52:08,959 --> 00:52:11,459 I was pleased with your behaviour. 563 00:52:12,251 --> 00:52:16,251 If you ever want to come back, just write to me. 564 00:52:16,417 --> 00:52:18,084 Thank you, ma'am. 565 00:52:18,251 --> 00:52:20,501 - Goodbye, Celestine. - Goodbye, ma'am. 566 00:52:24,292 --> 00:52:26,917 - Goodbye, sir. - Farewell. 567 00:52:49,251 --> 00:52:51,834 - Hello, Adolphe. - How are you? 568 00:52:52,584 --> 00:52:54,542 - Got a minute? - Why? 569 00:52:54,709 --> 00:52:57,209 - We want to talk to you. - What about? 570 00:52:57,376 --> 00:53:00,126 So, François, have you found that little girl yet? 571 00:53:00,292 --> 00:53:02,251 - Yes, we found her. - Good. 572 00:53:02,417 --> 00:53:05,251 We found her, but she was dead. 573 00:53:07,042 --> 00:53:08,584 What's that? 574 00:53:08,751 --> 00:53:09,876 How did she die? 575 00:53:10,042 --> 00:53:13,251 - Murdered. - Worse still, she was raped. 576 00:53:13,417 --> 00:53:16,917 - If you'd seen what we just saw. - Horrible! 577 00:53:17,334 --> 00:53:20,251 - Are you talking about Claire? - Yes. 578 00:53:20,417 --> 00:53:21,959 When did it happen? 579 00:53:22,126 --> 00:53:26,501 The coroner says six days ago, in other words, last Saturday. 580 00:53:26,667 --> 00:53:29,709 The day your employer died. 581 00:53:30,042 --> 00:53:32,959 - Where did they find her? - In the Raillon Woods. 582 00:53:33,126 --> 00:53:35,667 So we'd like to know 583 00:53:35,834 --> 00:53:39,251 if you noticed anything that day. 584 00:53:46,376 --> 00:53:50,876 Hey, Rose! What are you doing? Gossiping again? 585 00:53:51,042 --> 00:53:53,876 - Any letters? - Two, Captain. 586 00:53:54,042 --> 00:53:57,501 - I bet the bastard's still around. - He's not that stupid. 587 00:53:57,667 --> 00:54:00,167 Nobody here could do such a thing. 588 00:54:00,334 --> 00:54:03,251 If her aunt had raised her right, she'd still be alive. 589 00:54:03,417 --> 00:54:05,876 Since she's poor, they won't bother looking for her killer. 590 00:54:06,042 --> 00:54:09,459 Hey, don't talk like that about French justice! 591 00:54:10,501 --> 00:54:12,792 - So, Celestine, missed your train? - No. 592 00:54:12,959 --> 00:54:14,667 Come here a minute. 593 00:54:20,334 --> 00:54:22,876 - You staying? - I changed my mind. 594 00:54:23,042 --> 00:54:24,459 That's great. 595 00:54:24,626 --> 00:54:26,459 - Heard the news? - Yes. 596 00:54:26,626 --> 00:54:29,459 I hear her stomach was split open with a knife. 597 00:54:29,626 --> 00:54:32,126 Yeah, so Pantois said. He found her. 598 00:54:32,292 --> 00:54:33,917 She was butchered. 599 00:54:34,084 --> 00:54:36,834 Why did she always go into the woods alone? 600 00:54:37,001 --> 00:54:40,334 - Who could've done it? - And rape her, too. 601 00:54:40,501 --> 00:54:43,084 I say it was those two monks who came through here last week. 602 00:54:43,251 --> 00:54:44,626 Remember them? 603 00:54:44,792 --> 00:54:47,917 They were begging. They didn't seem very Catholic. 604 00:54:48,084 --> 00:54:51,167 Monks? You can't be serious. Such holy souls. 605 00:54:51,334 --> 00:54:53,417 Want to know what I think? 606 00:54:54,501 --> 00:54:56,292 I'm not sure of this, 607 00:54:56,459 --> 00:55:00,376 but remember the Jesureau girl last year. She almost got it. 608 00:55:01,001 --> 00:55:03,917 If I was a policeman, I'd check next door. 609 00:55:04,876 --> 00:55:06,459 - You mean Mr Monteil? - Yes. 610 00:55:06,626 --> 00:55:08,876 Good Lord, he'd be too scared! 611 00:55:09,042 --> 00:55:10,959 That doesn't hold water. 612 00:55:12,501 --> 00:55:15,792 - What do you think? - Nothing. 613 00:55:16,501 --> 00:55:21,126 All I know is I was very fond of that girl. So sweet and innocent. 614 00:55:23,251 --> 00:55:25,751 If I could get my hands on her killer... 615 00:55:27,251 --> 00:55:29,251 Goodbye. 616 00:55:30,751 --> 00:55:32,334 See you soon. 617 00:55:32,501 --> 00:55:35,251 I've got to continue my rounds. So long. 618 00:55:35,709 --> 00:55:38,959 Where does she get the money to dress like that? 619 00:56:22,459 --> 00:56:25,876 Mrs Monteil doesn't understand why you came back. 620 00:56:26,042 --> 00:56:28,417 - Why did you? - Because. 621 00:56:59,001 --> 00:57:02,876 You were right to come back. That was nice of you. 622 00:57:05,667 --> 00:57:08,084 Let me do that for you. 623 00:57:11,209 --> 00:57:13,542 I like them that way, too. 624 00:57:14,251 --> 00:57:17,417 You never really know people when you meet them. 625 00:57:18,251 --> 00:57:21,126 Women are especially hard to get to know. 626 00:57:23,501 --> 00:57:25,542 But now I know you well. 627 00:57:26,626 --> 00:57:28,084 You know me? 628 00:57:29,209 --> 00:57:32,334 - Then tell me what I am. - What you are? 629 00:57:34,417 --> 00:57:36,001 You're like me. 630 00:57:36,917 --> 00:57:39,001 - Like you? - Yes. 631 00:57:39,876 --> 00:57:43,209 I don't mean in looks. I'm old and ugly. 632 00:57:44,417 --> 00:57:46,959 But deep down inside, we're alike. 633 00:57:47,584 --> 00:57:49,917 I know what I'm talking about. 634 00:58:02,292 --> 00:58:05,292 The boss died on a Saturday, right? 635 00:58:05,917 --> 00:58:07,751 I think so. 636 00:58:09,126 --> 00:58:12,376 The day you delivered the wine kegs? 637 00:58:15,167 --> 00:58:17,084 Could be. 638 00:58:17,251 --> 00:58:19,792 It was the day little Claire died. 639 00:58:20,834 --> 00:58:24,251 - Did you go through the Raillon Woods? - Of course. 640 00:58:25,001 --> 00:58:27,209 It's the shortest way. 641 00:58:28,834 --> 00:58:32,042 - You didn't happen to see Claire? - No. 642 00:58:33,917 --> 00:58:35,751 You damned women. 643 00:58:36,917 --> 00:58:40,334 You really ought to think about other things. 644 00:58:49,376 --> 00:58:53,251 Think what you will, you and I are alike. 645 00:58:53,417 --> 00:58:55,251 Our souls are alike. 646 00:59:44,501 --> 00:59:46,501 The flowers. Thank you. 647 00:59:53,834 --> 00:59:55,042 Look! 648 00:59:56,709 --> 00:59:58,626 You see? 649 01:00:01,042 --> 01:00:02,501 Don't! 650 01:00:02,667 --> 01:00:06,501 - This time I'll break his neck. - But we're in mourning! 651 01:00:06,667 --> 01:00:08,376 - So what? - Get in! 652 01:00:34,292 --> 01:00:35,667 Say, Rose. 653 01:00:37,001 --> 01:00:39,792 - How much did I give you yesterday? - Twenty-five francs. 654 01:00:40,751 --> 01:00:42,626 - I'm 38 cents short. - I didn't take them! 655 01:00:42,792 --> 01:00:44,626 No, the cat did. 656 01:00:58,709 --> 01:01:00,376 Hey, Celestine. 657 01:01:00,709 --> 01:01:03,751 This is an unexpected visit. What brings you here? 658 01:01:03,917 --> 01:01:05,334 I have errands to do. 659 01:01:05,501 --> 01:01:08,584 - Haven't you gone too far? - Me? 660 01:01:08,751 --> 01:01:11,042 Yesterday you threw more trash over. 661 01:01:11,209 --> 01:01:14,251 You just missed hitting my employer. 662 01:01:14,417 --> 01:01:16,917 I won't use kid gloves with that bastard! 663 01:01:17,084 --> 01:01:20,334 - Won't you come in a moment? - I have errands to run. 664 01:01:20,667 --> 01:01:23,167 So, the cobbler kicked the bucket. 665 01:01:23,709 --> 01:01:25,834 - Who? - The old man. 666 01:01:26,209 --> 01:01:28,834 - You've no right to talk like that. - Why shouldn't I? 667 01:01:31,834 --> 01:01:34,334 - Know what you ought to do? - What? 668 01:01:34,834 --> 01:01:37,084 File a complaint against Monteil. 669 01:01:37,251 --> 01:01:39,417 - A complaint? - You bet. Hit him hard. 670 01:01:39,584 --> 01:01:42,292 - Indecent conduct. - But there's no reason. 671 01:01:42,459 --> 01:01:44,542 What difference does it make? 672 01:01:44,709 --> 01:01:47,709 - I can't do that. - But it's easy as pie. 673 01:01:48,084 --> 01:01:51,209 You go to the police and Rose and I act as witnesses. 674 01:01:51,376 --> 01:01:53,792 We'll swear we saw everything. 675 01:01:53,959 --> 01:01:56,542 - What did you see? - Don't worry. 676 01:01:57,209 --> 01:02:00,751 A soldier's word means something, especially nowadays. 677 01:02:00,917 --> 01:02:05,542 And it'll be easy to tack on that rape business. 678 01:02:05,709 --> 01:02:08,834 - Little Claire. - You're not serious. 679 01:02:09,501 --> 01:02:12,417 I'm just saying what I'd if I were you. 680 01:02:21,209 --> 01:02:22,709 One more thing... 681 01:02:22,876 --> 01:02:25,584 When Rose is out, come by and see me. 682 01:02:26,459 --> 01:02:29,251 - Just a thought, too. - What an idea! 683 01:02:29,417 --> 01:02:30,959 You must come. 684 01:02:32,501 --> 01:02:33,792 Promise? 685 01:02:54,292 --> 01:02:56,084 JUSTICE OF THE PEACE 686 01:03:00,667 --> 01:03:03,959 I agreed to attend this meeting, 687 01:03:04,126 --> 01:03:07,584 but first I want to know if the gentleman has any witnesses. 688 01:03:08,209 --> 01:03:09,584 Witnesses? 689 01:03:10,876 --> 01:03:14,126 The junk he throws onto my property all day is my witness. 690 01:03:14,751 --> 01:03:16,834 What do you say, Captain? 691 01:03:18,209 --> 01:03:21,959 On my word as a soldier, I threw nothing on his property. 692 01:03:22,792 --> 01:03:25,459 - Nothing? - Nothing. 693 01:03:26,626 --> 01:03:28,334 That's a bit much. 694 01:03:28,501 --> 01:03:32,584 He never stops, morning to night. Everyone know it's his stuff. 695 01:03:32,751 --> 01:03:34,376 Did you keep it? 696 01:03:34,542 --> 01:03:37,292 Why hold on to old hats? I burned them. 697 01:03:37,459 --> 01:03:38,626 Well? 698 01:03:40,042 --> 01:03:43,667 Everyone knows he cuts my trees. He lays traps for my cats. 699 01:03:44,126 --> 01:03:46,209 And he lies through his teeth. 700 01:03:46,376 --> 01:03:48,292 - You calling me a liar? - And how. 701 01:03:48,459 --> 01:03:51,084 - You hooligan. - Did you hear that, Judge? 702 01:03:51,251 --> 01:03:52,501 Keep calm. 703 01:03:53,209 --> 01:03:57,001 Mr Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, 704 01:03:57,167 --> 01:04:00,376 an officer who won his stripes on the battlefield, 705 01:04:00,542 --> 01:04:03,501 would toss hats into your garden like a schoolboy. 706 01:04:03,667 --> 01:04:05,459 He's insulted the Army. 707 01:04:05,626 --> 01:04:07,292 Let's keep calm. 708 01:04:07,834 --> 01:04:09,709 And you've brought no proof. 709 01:04:09,876 --> 01:04:13,834 - You scoundrel. - Upstart. Shirker. 710 01:04:14,501 --> 01:04:16,501 I served in the war. 711 01:04:16,667 --> 01:04:19,876 - In the Invalides Hospital! - So? Is that a disgrace? 712 01:04:20,042 --> 01:04:21,459 Enough, gentlemen. 713 01:04:31,584 --> 01:04:34,001 - Miss Rose! - Hello, Father! 714 01:04:34,167 --> 01:04:36,751 - How's the Captain? - As hardy as ever! 715 01:04:41,584 --> 01:04:42,626 What? 716 01:04:42,792 --> 01:04:47,459 I hope we'll have nice flowers for the altar at Corpus Christi. 717 01:04:47,626 --> 01:04:49,292 Certainly, Father! 718 01:04:49,459 --> 01:04:51,084 My regards to the Captain! 719 01:04:51,251 --> 01:04:52,959 - Goodbye. - Thank you, Father. 720 01:05:03,209 --> 01:05:04,584 How did it go? 721 01:05:04,751 --> 01:05:07,876 Tonight you'll cook us a rabbit in white wine. 722 01:05:08,042 --> 01:05:09,626 There's an idea. 723 01:05:09,792 --> 01:05:11,834 Lord, what a child. 724 01:05:34,584 --> 01:05:36,209 Celestine. 725 01:05:36,376 --> 01:05:37,876 Come with me. 726 01:05:38,501 --> 01:05:39,959 - Me? - Yes. 727 01:05:50,959 --> 01:05:52,751 Where are we going? 728 01:06:10,834 --> 01:06:14,584 It smells like cows. But it's so neat and tidy here. 729 01:06:15,084 --> 01:06:17,334 Tidier than you think. 730 01:06:21,626 --> 01:06:25,084 Give me a hand. I'm not much good at mending. 731 01:06:25,251 --> 01:06:28,334 - Why ask me? - I'd rather you did it. 732 01:06:28,501 --> 01:06:32,042 - Everything's on the table. - I'm not your servant. 733 01:06:32,209 --> 01:06:34,459 If you don't want to, tough. 734 01:06:42,542 --> 01:06:47,417 Next time you snoop through my things, leave them the way you find them. 735 01:06:47,584 --> 01:06:51,626 These matchboxes were like this. 736 01:06:53,792 --> 01:06:55,876 What were you looking for? 737 01:06:58,084 --> 01:07:01,251 And I see you went through my chest. 738 01:07:02,584 --> 01:07:04,709 You've got a lot of nerve. 739 01:07:06,251 --> 01:07:08,501 You have some bad ideas about me, don't you? 740 01:07:10,459 --> 01:07:14,292 Go ahead, snoop through everything. My underclothes, my closet. 741 01:07:14,459 --> 01:07:17,376 Even in here. You won't find a thing. 742 01:07:17,542 --> 01:07:19,334 - Think so? - You bet. 743 01:07:20,501 --> 01:07:22,084 Now listen. 744 01:07:23,126 --> 01:07:26,042 I think you were the one who killed little Claire. 745 01:07:29,126 --> 01:07:32,126 See? It's like I said. 746 01:07:32,292 --> 01:07:34,626 You've got bad ideas about me. 747 01:07:35,042 --> 01:07:38,542 I know what goes on in your mind. Your every thought! 748 01:07:39,626 --> 01:07:42,042 - You scare me. - Why? 749 01:07:42,834 --> 01:07:44,667 I think you're a crook. 750 01:07:44,834 --> 01:07:47,834 A crook, me? Are you serious? 751 01:07:48,001 --> 01:07:51,917 Look around. I love the Army! Religion! Law and order! 752 01:07:52,084 --> 01:07:53,751 And my country, above all! 753 01:07:57,084 --> 01:08:00,417 Look at me. Am I lying when I say I love all that? 754 01:08:01,209 --> 01:08:03,334 No, you're not lying. 755 01:08:03,501 --> 01:08:05,751 Would a crook love all that? 756 01:08:07,334 --> 01:08:09,876 Come now, admit you killed Claire. 757 01:08:10,626 --> 01:08:13,209 This has nothing to do with Claire. 758 01:08:14,834 --> 01:08:17,334 It has to do with you and me now. 759 01:08:17,917 --> 01:08:19,417 I dream about you. 760 01:08:19,584 --> 01:08:22,584 You set my blood on fire, my dear Celestine. 761 01:08:23,084 --> 01:08:25,459 You're the only one for me. 762 01:08:38,334 --> 01:08:40,792 We have to get together right away. 763 01:08:40,959 --> 01:08:44,126 - We can't right now. - Why not? 764 01:08:45,792 --> 01:08:47,667 I already told you. 765 01:08:48,792 --> 01:08:51,251 - We have to wait a bit. - What for? 766 01:08:51,417 --> 01:08:52,834 Wait a bit. 767 01:08:53,584 --> 01:08:56,501 If it was only to have a little fun, then it wouldn't matter. 768 01:08:56,667 --> 01:09:00,084 But this is serious. I want you for good. 769 01:09:24,751 --> 01:09:26,084 Celestine. 770 01:09:31,042 --> 01:09:32,084 Celestine. 771 01:09:34,126 --> 01:09:36,001 Good night, sir. 772 01:09:39,709 --> 01:09:40,876 Celestine. 773 01:09:59,626 --> 01:10:00,917 Come in. 774 01:10:12,042 --> 01:10:13,751 What do you want? 775 01:10:45,417 --> 01:10:48,417 - Look, dear... - Leave me alone! 776 01:11:32,751 --> 01:11:37,709 "Each driver must present," 777 01:11:37,876 --> 01:11:41,167 colon, "his registration papers..." 778 01:11:42,917 --> 01:11:44,584 - Sir? - Ma'am. 779 01:11:45,126 --> 01:11:46,917 Is the judge in? 780 01:11:47,501 --> 01:11:50,417 Yes, he is. Do you wish to see him? 781 01:11:50,584 --> 01:11:54,292 - Yes, it's very important. - What is it about? 782 01:11:55,001 --> 01:11:58,167 The death of little Claire. 783 01:11:58,334 --> 01:12:01,792 The judge is busy. If you'd care to wait... 784 01:12:06,542 --> 01:12:11,501 "...a certificate of residence 785 01:12:15,459 --> 01:12:18,334 "issued by the central police station 786 01:12:24,709 --> 01:12:27,542 "and maps of the area 787 01:12:31,876 --> 01:12:34,667 "bearing the usual stamp." 788 01:12:41,376 --> 01:12:43,126 Period. 789 01:12:46,501 --> 01:12:50,584 "Failure to present these 790 01:12:55,126 --> 01:12:58,042 "will lead to refusal of the stamp 791 01:13:01,751 --> 01:13:03,792 "and, in certain cases, 792 01:13:04,876 --> 01:13:07,751 "the immediate removal of the vehicle." 793 01:13:08,542 --> 01:13:11,876 I'm sorry. I'm in a hurry today. I'll come back later. 794 01:13:17,542 --> 01:13:18,834 Oh, well. 795 01:13:26,834 --> 01:13:28,417 Hello, Celestine. 796 01:13:30,959 --> 01:13:34,084 Good to see you. I need to talk to you. 797 01:13:34,626 --> 01:13:36,292 How are you? 798 01:13:36,751 --> 01:13:38,876 - How about a coffee? - No, I'm in a hurry. 799 01:13:39,042 --> 01:13:40,584 I'll walk with you, then. 800 01:13:40,751 --> 01:13:43,292 - How's Rose? - I threw her out. 801 01:13:43,626 --> 01:13:45,126 - What? - Exactly. 802 01:13:45,292 --> 01:13:48,542 But she's been with you for 10 years. 803 01:13:48,709 --> 01:13:51,584 - Twelve years. - She was such a good woman. 804 01:13:51,751 --> 01:13:54,834 She knew your tastes and habits and was very devoted to you. 805 01:13:55,001 --> 01:13:59,417 Sure, but I never had asparagus because she didn't like it. 806 01:13:59,584 --> 01:14:03,251 I'd had enough. She stopped doing work around the house. 807 01:14:03,709 --> 01:14:07,584 Everything belonged to her. Like my Voltaire armchair, for instance. 808 01:14:08,042 --> 01:14:10,959 She was always in it. She took everything. 809 01:14:11,751 --> 01:14:14,001 I had nothing left, damn it! 810 01:14:16,667 --> 01:14:19,751 And whenever I spoke to you, 811 01:14:19,917 --> 01:14:22,292 I wouldn't hear the end of it. 812 01:14:22,459 --> 01:14:24,334 She was jealous. 813 01:14:25,001 --> 01:14:29,084 - What'll you do now? - That depends on you. 814 01:14:29,792 --> 01:14:31,001 On me? 815 01:14:31,834 --> 01:14:33,584 Yes, on you alone. 816 01:14:34,292 --> 01:14:35,292 How? 817 01:14:38,626 --> 01:14:41,917 Let's speak frankly, like soldiers. 818 01:14:42,584 --> 01:14:45,584 Do you want me to marry you? 819 01:14:46,501 --> 01:14:49,001 - You, marry me? - Why not? 820 01:14:49,167 --> 01:14:52,417 I know I'm older. How old are you? 821 01:14:52,584 --> 01:14:54,292 - Thirty-two. - So? 822 01:14:55,626 --> 01:14:59,459 - I'm not a very good cook. - We'll hire a cook. 823 01:14:59,626 --> 01:15:02,667 Besides, there's cooking and then there's cooking. 824 01:15:02,834 --> 01:15:06,876 That's not what I need from you. So what do you say? 825 01:15:07,042 --> 01:15:09,792 I don't know. Let me think it over. 826 01:15:10,542 --> 01:15:12,542 Right. Think it over. 827 01:15:13,667 --> 01:15:15,042 But quickly. 828 01:15:27,042 --> 01:15:28,709 What time is it? 829 01:15:29,876 --> 01:15:31,667 Can't you see? 830 01:15:31,834 --> 01:15:36,459 - Pass the wine, please. - You drink too much, I've told you before. 831 01:15:48,001 --> 01:15:51,626 - Celestine's not here? - She's in bed with a headache. 832 01:15:51,792 --> 01:15:53,042 I see. 833 01:16:01,709 --> 01:16:03,376 That will do. 834 01:16:08,084 --> 01:16:11,001 I told you, I hate herbal tea in the evening. 835 01:17:18,251 --> 01:17:21,126 What you're doing is not right. I mean it. 836 01:17:26,251 --> 01:17:30,001 Like I said, if it's just to have some fun, 837 01:17:30,167 --> 01:17:33,042 sure, right away. I wouldn't hesitate. 838 01:17:33,209 --> 01:17:36,626 I've known women, but it's different with you. 839 01:17:37,501 --> 01:17:39,292 - I got plans for you. - What plans? 840 01:17:39,459 --> 01:17:41,209 - Plans. - What kind? 841 01:17:43,542 --> 01:17:47,501 - I'd like you to be my wife. - Me, your wife? 842 01:17:47,667 --> 01:17:51,959 I've thought it out. That's why I'm waiting for the priest to come. 843 01:17:54,334 --> 01:17:56,584 I've found a good opportunity for us. 844 01:17:56,751 --> 01:17:59,167 There's a cafe for sale back home in Cherbourg. 845 01:17:59,501 --> 01:18:01,334 It's a military town. 846 01:18:01,501 --> 01:18:05,334 Business is good. I guarantee you we can make a fortune. 847 01:18:05,834 --> 01:18:08,959 With a wife like you, sweet and pretty. 848 01:18:09,126 --> 01:18:11,917 - Would you like to? - Me? But... 849 01:18:12,084 --> 01:18:14,667 You're the kind of woman I need. An orderly woman. 850 01:18:14,834 --> 01:18:17,792 And you're nice and not timid. 851 01:18:19,209 --> 01:18:22,209 You'll have the entire garrison at your feet. 852 01:18:22,376 --> 01:18:25,167 You want me to be a whore for you? 853 01:18:25,834 --> 01:18:29,876 Don't look at it like that. It's a terrific opportunity. 854 01:18:30,042 --> 01:18:33,959 I'm telling you now, but it won't happen for another four or six months. 855 01:18:34,126 --> 01:18:37,876 - Why not now? - Because we've got to wait. 856 01:18:39,626 --> 01:18:41,917 The café needs a paint job. 857 01:18:42,792 --> 01:18:45,459 We could call it "At the French Army." 858 01:18:46,292 --> 01:18:47,542 And you have the money? 859 01:18:48,501 --> 01:18:51,792 Some. But not here. 860 01:18:53,084 --> 01:18:56,584 I don't know exactly how much. But money makes money. 861 01:18:56,751 --> 01:18:59,584 And sometimes, politics pays. 862 01:19:00,126 --> 01:19:03,584 And there's something else, very important. 863 01:19:03,751 --> 01:19:05,917 I'll tell you another time. 864 01:19:06,917 --> 01:19:09,042 I've got to have that café. 865 01:19:10,292 --> 01:19:12,251 The revolution's around the corner. 866 01:19:12,417 --> 01:19:15,209 There's nothing better for a café. 867 01:19:28,042 --> 01:19:30,251 If I say yes to the café, 868 01:19:31,417 --> 01:19:33,376 would you want to now? 869 01:19:34,417 --> 01:19:37,667 I'm stubborn. I always mean what I say. 870 01:19:38,167 --> 01:19:40,792 I know. I've heard it often enough. 871 01:19:41,584 --> 01:19:44,334 I'm fed up with you and everyone else. 872 01:19:44,501 --> 01:19:46,751 I'm leaving right now. 873 01:19:47,167 --> 01:19:51,167 - Find someone else for your café. - There's no one but you. 874 01:19:51,334 --> 01:19:54,667 Even if you have bad ideas about me, I'm sure of that. 875 01:19:56,209 --> 01:19:57,667 Listen here. 876 01:19:59,084 --> 01:20:01,209 If you swear on this 877 01:20:02,417 --> 01:20:04,834 that you'll be my wife, then yes. 878 01:20:08,542 --> 01:20:09,917 Do you swear? 879 01:20:11,751 --> 01:20:13,126 Yes. 880 01:20:14,917 --> 01:20:16,209 Good. 881 01:20:42,709 --> 01:20:48,334 And now, my dear Joseph, tell me you killed little Claire. 882 01:20:49,001 --> 01:20:50,292 Be quiet. 883 01:21:12,042 --> 01:21:15,209 You should go hunting and let me work in peace. 884 01:21:15,959 --> 01:21:18,001 - I'd like to. - Well, then? 885 01:21:18,667 --> 01:21:21,126 I'm out of cartridges. 886 01:21:21,292 --> 01:21:25,334 - I need to buy some, but... - I gave you 15 francs on Monday. 887 01:21:25,501 --> 01:21:27,292 - It's all gone. - Too bad. 888 01:22:00,417 --> 01:22:01,917 Come with me. 889 01:22:14,626 --> 01:22:17,667 Joseph. What's all this? 890 01:22:18,334 --> 01:22:23,042 Celestine and I are going to be married. 891 01:22:23,876 --> 01:22:26,292 - You're marrying Celestine? - Yes, ma'am. 892 01:22:26,626 --> 01:22:28,376 - Are you serious? - Yes, sir. 893 01:22:28,959 --> 01:22:31,084 How nice! But what about your service? 894 01:22:31,251 --> 01:22:34,042 You needn't worry, it's not for a while. 895 01:22:34,209 --> 01:22:37,251 Not for a few months yet, enough time for you to find replacements. 896 01:22:37,417 --> 01:22:39,042 Whatever time it takes. 897 01:22:39,209 --> 01:22:42,667 We'll miss you, Joseph. You too, Celestine. 898 01:22:42,834 --> 01:22:45,334 I hope you'll both be happy. 899 01:22:54,626 --> 01:22:57,209 We may move to Cherbourg. 900 01:22:57,376 --> 01:23:00,001 I'm interested in a business there. 901 01:23:00,167 --> 01:23:02,251 I'll take the dog out. 902 01:23:03,376 --> 01:23:06,376 We should have an engagement party one of these days. 903 01:23:06,542 --> 01:23:10,126 While you're here, help me move this table. 904 01:23:10,292 --> 01:23:12,292 Take the vase, Celestine. 905 01:23:12,459 --> 01:23:13,834 And move that, please. 906 01:23:17,792 --> 01:23:19,876 Careful, it's very heavy. 907 01:23:22,292 --> 01:23:24,959 Watch the rug. Thanks, Celestine. 908 01:23:43,876 --> 01:23:46,584 - So, Marianne, is laundry all right? - Yes, sir. 909 01:23:50,584 --> 01:23:53,376 I bet you got up to mischief as a girl. 910 01:23:53,542 --> 01:23:56,042 Me? Mischief? 911 01:23:56,209 --> 01:23:58,167 I've worked all my life. 912 01:23:58,334 --> 01:24:02,292 But you're still a woman. I like to have fun, too. 913 01:24:06,334 --> 01:24:08,042 I'm all for love. 914 01:24:08,792 --> 01:24:10,542 Passionate love. 915 01:24:13,292 --> 01:24:15,626 I mean it, Marianne. 916 01:24:16,334 --> 01:24:19,001 I've been thinking about you for a long time. 917 01:24:19,417 --> 01:24:21,417 I've been watching you. 918 01:24:25,376 --> 01:24:27,792 What if I come to your room tonight? 919 01:24:31,167 --> 01:24:32,834 What do you say? 920 01:24:34,167 --> 01:24:35,584 Around 10:00? 921 01:24:37,376 --> 01:24:39,251 You little minx! 922 01:24:58,959 --> 01:25:00,792 - Marianne. - Sir? 923 01:25:00,959 --> 01:25:02,376 Come here. 924 01:25:06,917 --> 01:25:08,917 - What is it, sir? - Go on. 925 01:25:09,751 --> 01:25:11,251 Get in there! 926 01:26:31,959 --> 01:26:33,459 Quiet, Bobby! 927 01:26:43,542 --> 01:26:45,792 - Who is it? - Just the sexton. 928 01:26:46,792 --> 01:26:48,084 Come in. 929 01:26:54,251 --> 01:26:55,709 - Good evening. - Hello, Maurice. 930 01:26:55,876 --> 01:26:58,959 Don't worry about her. We can talk now. Have a seat. 931 01:27:03,876 --> 01:27:07,042 - The rally still set for Sunday? - Yes. 932 01:27:07,876 --> 01:27:10,709 If we leave here at 4:00 a.m., we can be there by 9:00. 933 01:27:10,876 --> 01:27:13,251 This time their ears will burn. 934 01:27:13,417 --> 01:27:17,792 Look, I made myself this. 935 01:27:17,959 --> 01:27:20,001 - Are you bringing it? - Sure! Got the leaflets? 936 01:27:20,167 --> 01:27:22,126 Yes. Here... 937 01:27:22,292 --> 01:27:24,126 - How many? - 250. 938 01:27:24,292 --> 01:27:26,042 Let's each take half. 939 01:27:26,751 --> 01:27:31,167 We'll hand them out to the Republicans, too, even if they throw us out. 940 01:27:36,751 --> 01:27:39,126 - The police! - What do they want? 941 01:27:40,126 --> 01:27:41,417 Who knows? 942 01:27:57,751 --> 01:27:59,126 Celestine. 943 01:28:00,292 --> 01:28:01,626 Sit here. 944 01:28:06,292 --> 01:28:07,584 Good evening. 945 01:28:07,751 --> 01:28:11,167 Evening, Sergeant. What brings you here? 946 01:28:11,334 --> 01:28:15,751 We were just passing by and thought you might offer us a drink. 947 01:28:15,917 --> 01:28:19,667 - To warm us up a bit. - I've got just the thing here. 948 01:28:19,834 --> 01:28:21,501 Nights are chilly now. 949 01:28:21,667 --> 01:28:25,417 We're all right in the sun, but at dusk it starts to freeze. 950 01:28:25,751 --> 01:28:27,959 That's how you catch a cold. 951 01:28:28,126 --> 01:28:31,584 Nice place you got here. Spotless. 952 01:28:33,751 --> 01:28:35,876 If your room was this neat, 953 01:28:36,042 --> 01:28:39,251 you'd find your belt faster in the morning. 954 01:28:39,417 --> 01:28:41,459 Well, cheers. 955 01:28:43,792 --> 01:28:46,126 - Cheers. - To your health. 956 01:28:46,292 --> 01:28:48,417 - To your health. - To your health, miss. 957 01:28:48,584 --> 01:28:50,001 Thanks. 958 01:28:52,751 --> 01:28:55,709 - A refill? - No, we've got to go. 959 01:28:56,167 --> 01:29:00,542 Too bad, it's nice and warm here. But duty calls. 960 01:29:00,709 --> 01:29:04,917 - Come on, one more for the road. - A quick one, then. 961 01:29:05,834 --> 01:29:10,792 By the way, the poachers are back in the area. 962 01:29:11,584 --> 01:29:15,292 If you spot any, give us a call. 963 01:29:15,459 --> 01:29:16,667 Sure. 964 01:29:17,292 --> 01:29:21,834 And while I think of it, remember the day Mr Rabour died? 965 01:29:22,001 --> 01:29:23,459 Yes. 966 01:29:23,626 --> 01:29:27,834 Did you go through the Raillon Woods that day? 967 01:29:28,001 --> 01:29:30,792 No. Well, it's possible. I often go through there. 968 01:29:31,376 --> 01:29:33,126 And little Claire? 969 01:29:34,459 --> 01:29:37,626 Did you see her there two or three days before we found her? 970 01:29:37,792 --> 01:29:40,459 No. If I did, I would have told you by now. 971 01:29:40,626 --> 01:29:41,667 Right. 972 01:29:44,792 --> 01:29:47,667 Does this piece of metal mean anything to you? 973 01:29:48,501 --> 01:29:51,084 It's from a shoe. Let me see. 974 01:29:51,251 --> 01:29:53,626 Everybody wears them, even me. 975 01:29:53,792 --> 01:29:55,834 On all your shoes? 976 01:30:04,084 --> 01:30:05,709 I lost one. 977 01:30:07,001 --> 01:30:09,417 - It's mine. - Yours? 978 01:30:09,584 --> 01:30:11,417 Looks like it. 979 01:30:12,334 --> 01:30:15,709 We found it in the grass this morning, 980 01:30:15,876 --> 01:30:19,126 right where the girl was killed. Remember? 981 01:30:20,126 --> 01:30:21,376 Well, well... 982 01:30:21,542 --> 01:30:23,792 You're coming with us. 983 01:30:27,667 --> 01:30:31,334 There's no way, Celestine. I didn't wear those shoes that day. 984 01:30:31,501 --> 01:30:33,126 Take him away. 985 01:30:34,167 --> 01:30:37,292 - You, too. - I don't have anything to do with this. 986 01:31:23,834 --> 01:31:25,126 Bastard. 987 01:32:25,042 --> 01:32:28,501 - Nobody move. - Thank you. 988 01:32:45,459 --> 01:32:46,584 Mr Monteil. 989 01:32:46,751 --> 01:32:49,542 Captain, I'm late. Please excuse my wife. 990 01:32:49,709 --> 01:32:52,751 She suddenly felt ill. I had to stay behind. 991 01:32:52,917 --> 01:32:55,042 - Nothing serious? - No, I doubt it. 992 01:32:55,209 --> 01:32:57,334 - Will you join us? - Of course. 993 01:32:57,501 --> 01:32:59,501 Then kiss the bride. 994 01:33:03,001 --> 01:33:04,584 This way, everyone. 995 01:33:23,001 --> 01:33:27,417 Wait for me in the stables. You start on the seedlings. 996 01:33:40,001 --> 01:33:42,126 Marianne, what are you doing? Are you mad? 997 01:33:42,292 --> 01:33:44,417 I'm watering the plants, sir. 998 01:33:44,584 --> 01:33:46,626 Go clean my boots. 999 01:33:53,334 --> 01:33:55,084 It's chilly this morning. 1000 01:33:55,251 --> 01:33:58,001 - What time is it? - Around 9:00. 1001 01:33:58,167 --> 01:34:00,084 Pass me a towel. 1002 01:34:01,459 --> 01:34:03,834 No, the one on the stand. 1003 01:34:10,709 --> 01:34:14,084 - You look sad. Something wrong? - No, I'm fine. 1004 01:34:15,126 --> 01:34:17,209 Pass me the tray. 1005 01:34:17,834 --> 01:34:20,209 I have some good news for you. 1006 01:34:20,376 --> 01:34:23,042 I wrote my will a long time ago, but it was a mistake. 1007 01:34:23,209 --> 01:34:25,042 I left everything to the Académie française. 1008 01:34:25,209 --> 01:34:26,751 How idiotic! 1009 01:34:27,376 --> 01:34:30,709 I drew up a new one yesterday. Wait till you see it. 1010 01:34:34,042 --> 01:34:38,834 I'm going hunting with Monteil tomorrow. I must admit, he's a decent fellow. 1011 01:34:40,292 --> 01:34:44,376 Not at all like his wife. A bloody cow. 1012 01:34:45,459 --> 01:34:47,542 And how is the trial going? 1013 01:34:47,709 --> 01:34:49,251 Oh, yes. 1014 01:34:51,084 --> 01:34:55,001 I forgot to tell you. The notary told me that things will work out for Joseph. 1015 01:34:55,959 --> 01:34:59,417 There's no real evidence against him. He'll be released soon. 1016 01:34:59,584 --> 01:35:01,709 He won't even go to trial. 1017 01:35:01,876 --> 01:35:05,251 I'm not surprised, I know Joseph. A true patriot! 1018 01:35:05,417 --> 01:35:07,001 Don't you think? 1019 01:35:10,001 --> 01:35:12,917 Unless he's a scoundrel. That's certainly a possibility. 1020 01:35:21,001 --> 01:35:23,917 - Down with the foreigners! - Down with the foreigners! 1021 01:35:35,292 --> 01:35:37,834 FRANCE BELONGS TO THE FRENCH 1022 01:35:48,792 --> 01:35:50,501 AT THE FRENCH ARMY 1023 01:35:59,042 --> 01:36:00,917 I'll come by later! 1024 01:36:01,084 --> 01:36:02,959 - What? - See you later! 1025 01:36:03,126 --> 01:36:04,376 All right. 1026 01:36:18,626 --> 01:36:20,667 Read L'Action française. 1027 01:36:20,834 --> 01:36:22,917 Buy L'Action française. 1028 01:36:41,834 --> 01:36:43,501 Long live Chiappe! Long live Chiappe! 1029 01:36:43,667 --> 01:36:49,792 Long live Chiappe! Long live Chiappe! 1030 01:36:49,959 --> 01:36:54,626 Long live Chiappe! Long live Chiappe! 71128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.