All language subtitles for Devils.Night.Dawn.Of.The.Nain.Rouge.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,439 --> 00:00:48,941 ¿Policía de Detroit? 2 00:00:49,876 --> 00:00:52,945 Ha habido un robo en el museo. 3 00:00:57,315 --> 00:00:59,818 Jefe, tenemos a Marcelo. 4 00:02:27,300 --> 00:02:32,000 LAGO ORION, MICHIGAN 5 00:02:32,945 --> 00:02:34,313 ¡Oye, vamos! 6 00:02:36,749 --> 00:02:40,086 ¿Por qué eres un palo en el barro? 7 00:02:41,419 --> 00:02:43,799 No es sólo mi escena, eso es todo. 8 00:02:43,823 --> 00:02:46,769 ¿Por qué quieres salir conmigo? 9 00:02:46,793 --> 00:02:49,627 Disfrutas mucho más de tus amigos de Detroit. 10 00:02:50,830 --> 00:02:53,675 No importan como tú. 11 00:02:53,699 --> 00:02:55,800 - Incluso tu madre fue... - ¿Mi madre? 12 00:02:56,601 --> 00:02:57,980 Tienes que estar bromeando. 13 00:02:58,004 --> 00:02:59,782 ¿Qué demonios, hombre? 14 00:02:59,806 --> 00:03:01,650 ¿Podrías parar, por favor? 15 00:03:01,674 --> 00:03:03,652 Puedo cuidar de mí misma. 16 00:03:03,676 --> 00:03:04,753 ¿Qué es eso? 17 00:03:04,777 --> 00:03:06,578 Métete en el barro. 18 00:03:10,149 --> 00:03:11,816 ¿Qué fue eso? 19 00:03:12,718 --> 00:03:14,963 ¿Escuchaste eso? 20 00:03:14,987 --> 00:03:17,056 Oye, sal de ahí, pedazo de mierda. 21 00:03:17,657 --> 00:03:19,125 Rachelle, ¡corre! 22 00:03:47,954 --> 00:03:48,864 Buenos días, Billie. 23 00:03:48,888 --> 00:03:50,598 Vaya manera de empezar una mañana. 24 00:03:50,622 --> 00:03:51,934 Compruébelo con el Teniente Rossman. 25 00:03:51,958 --> 00:03:54,726 Tendrá tu asignación en la escena del crimen, ¿de acuerdo? 26 00:04:00,900 --> 00:04:01,910 ¿Qué le pasa? 27 00:04:01,934 --> 00:04:02,978 No es un sospechoso. 28 00:04:03,002 --> 00:04:04,146 Ya le hemos dado el visto bueno. 29 00:04:04,170 --> 00:04:06,148 Pero es un imbécil. 30 00:04:06,172 --> 00:04:07,372 Lo sé. 31 00:04:18,050 --> 00:04:21,253 Bueno, mira quién es. 32 00:04:23,256 --> 00:04:25,991 No estoy haciendo nada malo, oficial. 33 00:04:27,660 --> 00:04:29,095 ¿Qué quieres? 34 00:04:30,528 --> 00:04:33,032 ¿Quieres venir a ver la tumba de mi niña? 35 00:04:34,300 --> 00:04:37,602 ¿Y cuántas veces has estado aquí desde que hiciste que la mataran? 36 00:04:38,771 --> 00:04:42,017 Oh, tienes a Brie muy preocupado por servir a su país, 37 00:04:42,041 --> 00:04:44,119 dejó a su pobre madre en casa para que sufriera. 38 00:04:44,143 --> 00:04:46,378 Y ahora ambos están jodidamente muertos. 39 00:04:47,046 --> 00:04:48,613 Guarda la cerveza, Cal. 40 00:04:49,949 --> 00:04:51,149 Vete a casa. 41 00:05:20,100 --> 00:05:24,100 EN ALGÚN LUGAR DE EUROPA DEL ESTE 42 00:05:49,141 --> 00:05:50,341 Finnick. 43 00:05:50,977 --> 00:05:52,177 Te toca. 44 00:06:44,730 --> 00:06:46,265 Mayor. 45 00:06:49,402 --> 00:06:51,079 Antorcha, este es Paladín. 46 00:06:51,103 --> 00:06:53,348 Paladín, este es Antorcha. 47 00:06:53,372 --> 00:06:54,873 Tenemos el paquete. 48 00:07:00,880 --> 00:07:01,790 No! 49 00:07:01,814 --> 00:07:04,826 No! 50 00:07:04,850 --> 00:07:06,919 ¡Vámonos! 51 00:07:44,457 --> 00:07:45,834 Te ordeno que respires. 52 00:07:45,858 --> 00:07:47,169 Mira, no puedes morir. 53 00:07:47,193 --> 00:07:48,070 No puedes morir. 54 00:07:48,094 --> 00:07:49,738 Te necesito aquí. 55 00:07:49,762 --> 00:07:50,962 Te necesito. 56 00:07:51,764 --> 00:07:54,009 Quiero decir, tu padre y, ya sabes, Ellis. 57 00:07:54,033 --> 00:07:55,444 No, no, no. 58 00:07:55,468 --> 00:07:57,379 No, respira, maldita sea. 59 00:07:57,403 --> 00:07:59,047 ¡Brie! 60 00:07:59,071 --> 00:08:00,082 Brie. 61 00:08:00,106 --> 00:08:03,385 Brie, no, mírame, mírame. 62 00:08:03,409 --> 00:08:05,010 Brie. 63 00:08:37,409 --> 00:08:40,012 Detectives, ¿qué tenemos? 64 00:08:42,148 --> 00:08:45,393 Tenemos a Raj Dalal, 36 años, 65 00:08:45,417 --> 00:08:47,229 El novio de Rachelle Winston, 66 00:08:47,253 --> 00:08:49,131 la chica cuyo cuerpo encontramos en el cementerio. 67 00:08:49,155 --> 00:08:50,355 Oh. 68 00:08:51,824 --> 00:08:53,301 ¿Es su asesino? 69 00:08:53,325 --> 00:08:55,260 No lo sé, jefe, pero.., 70 00:08:56,428 --> 00:08:58,073 definitivamente está ocultando algo. 71 00:08:58,097 --> 00:09:01,100 Quiero decir, guau. 72 00:09:02,234 --> 00:09:05,537 Recibimos una llamada para un B y E, en Cherrywood Estates. 73 00:09:06,372 --> 00:09:08,350 Cuando llegamos al lugar, 74 00:09:08,374 --> 00:09:11,920 encontramos a Raj aquí escondido en una leñera. 75 00:09:11,944 --> 00:09:14,890 ¿Crees que porque tal vez golpeó a su novia? 76 00:09:14,914 --> 00:09:16,348 Muéstrale la pieza, hombre. 77 00:09:17,383 --> 00:09:19,561 Encontré aquí este pequeño disparador de balines. 78 00:09:19,585 --> 00:09:21,963 Ni siquiera hizo un solo disparo. 79 00:09:21,987 --> 00:09:23,489 ¿Cree que él lo hizo, Jefe? 80 00:09:24,857 --> 00:09:26,057 No. 81 00:09:27,826 --> 00:09:29,905 Mira a este tipo. 82 00:09:29,929 --> 00:09:31,206 Está aterrorizado ahí dentro. 83 00:09:31,230 --> 00:09:32,908 Está a punto de mearse encima. 84 00:09:32,932 --> 00:09:34,132 Definitivamente. 85 00:09:34,567 --> 00:09:36,378 Soy el detective O'Connor. 86 00:09:36,402 --> 00:09:38,480 Este es el Detective Alayoubi. 87 00:09:38,504 --> 00:09:41,016 Somos de la policía del lago Orion. 88 00:09:41,040 --> 00:09:43,818 Nos gustaría hacerle una serie de preguntas. 89 00:09:43,842 --> 00:09:46,645 ¿Puede decir su nombre y edad para el registro? 90 00:09:47,580 --> 00:09:49,991 Raj Dalal, 36. 91 00:09:50,015 --> 00:09:53,028 Raj, ¿sabes por qué estás aquí? 92 00:09:53,052 --> 00:09:54,129 No. 93 00:09:54,153 --> 00:09:56,431 ¿Puede hablarme de Rachelle Winston? 94 00:09:56,455 --> 00:09:58,366 Usted era su novio, ¿verdad? 95 00:09:58,390 --> 00:10:00,902 Sólo salimos un par de veces. 96 00:10:00,926 --> 00:10:02,971 Hagamos esto paso a paso. 97 00:10:02,995 --> 00:10:04,463 ¿Dónde estuviste anoche? 98 00:10:06,865 --> 00:10:08,510 No me creeríais. 99 00:10:08,534 --> 00:10:10,145 Pruébanos. 100 00:10:10,169 --> 00:10:11,470 Somos los buenos. 101 00:10:13,973 --> 00:10:15,250 Whoa, whoa, whoa, más despacio. 102 00:10:15,274 --> 00:10:16,084 En inglés, por favor. 103 00:10:16,108 --> 00:10:18,912 Anoche vi un demonio. 104 00:10:20,045 --> 00:10:22,991 Estábamos pasando el rato en el cementerio de Oakwood, 105 00:10:23,015 --> 00:10:25,193 y esta criatura, hombre, salió de la nada 106 00:10:25,217 --> 00:10:27,862 con ojos brillantes, una cola, 107 00:10:27,886 --> 00:10:29,388 gritando como una banshee. 108 00:10:31,457 --> 00:10:32,724 La mató, hombre. 109 00:10:33,525 --> 00:10:35,971 Lo llaman Nain Rouge. 110 00:10:35,995 --> 00:10:37,629 La mató, hombre. 111 00:10:38,897 --> 00:10:39,874 La mató. 112 00:10:39,898 --> 00:10:40,976 Whoa, whoa, whoa, 113 00:10:41,000 --> 00:10:43,011 ¿así que me estás diciendo que viste una criatura 114 00:10:43,035 --> 00:10:45,981 con ojos brillantes y una cola? 115 00:10:46,005 --> 00:10:46,948 ¿Eso es lo que me estás diciendo? 116 00:10:46,972 --> 00:10:48,172 Sí. 117 00:10:49,408 --> 00:10:51,543 ¿Le crees a este maldito tipo, compañero? 118 00:10:55,180 --> 00:10:58,126 ¿Mataste a Rachelle Winston? 119 00:10:58,150 --> 00:11:01,520 No, no la maté, no la maté. 120 00:11:02,354 --> 00:11:04,423 Nain Rouge la mató. 121 00:11:05,357 --> 00:11:06,334 Confía en mí. 122 00:11:06,358 --> 00:11:07,637 ¿Confiar en ti? 123 00:11:07,661 --> 00:11:09,504 Necesito un abogado. 124 00:11:09,528 --> 00:11:11,573 Es lo más inteligente que has dicho en todo el día, hoy. 125 00:11:11,597 --> 00:11:13,432 Gracias por hacernos perder el tiempo. 126 00:11:14,600 --> 00:11:15,800 Vete a la mierda. 127 00:11:38,957 --> 00:11:42,170 No quería que volviera a bajar. 128 00:11:42,194 --> 00:11:44,129 Traté de mantenerla aquí. 129 00:11:45,064 --> 00:11:47,375 Sabía que estaba corriendo con una mala gente, 130 00:11:47,399 --> 00:11:49,679 una verdadera mala gente. 131 00:11:49,703 --> 00:11:52,113 ¿Había vivido mucho tiempo en la ciudad? 132 00:11:52,137 --> 00:11:54,039 Yo, yo creo que sí. 133 00:11:55,607 --> 00:11:58,243 No hemos hablado mucho en los últimos meses, 134 00:11:59,178 --> 00:12:00,445 no como solíamos hacerlo. 135 00:12:01,648 --> 00:12:04,192 Sólo viene cuando quiere dinero. 136 00:12:04,216 --> 00:12:07,495 Yo sólo, no pude hablar más con ella. 137 00:12:07,519 --> 00:12:08,563 Pero la última vez que vino, 138 00:12:08,587 --> 00:12:12,724 Sentí que tenía que hacer que se quedara. 139 00:12:15,194 --> 00:12:19,007 Pero no quiso escuchar. 140 00:12:19,031 --> 00:12:20,265 Eso fue hace una semana. 141 00:12:22,534 --> 00:12:23,734 Y ahora se ha ido. 142 00:12:24,403 --> 00:12:26,471 Mi pequeña se ha ido. 143 00:12:27,239 --> 00:12:29,517 Encontraremos a quien hizo esto, Wendy. 144 00:12:29,541 --> 00:12:31,276 Lo encontraremos. 145 00:12:49,395 --> 00:12:52,130 No me diga que esto es una visita de contrato, Jefe. 146 00:12:53,465 --> 00:12:57,345 Billie Jean, encuéntrame algunos testigos, 147 00:12:57,369 --> 00:12:58,513 y escucharé tu caso 148 00:12:58,537 --> 00:13:01,573 sobre un asesino en serie que se esconde en la zona. 149 00:13:02,675 --> 00:13:06,622 Hasta entonces, esto es un asunto interno. 150 00:13:06,646 --> 00:13:08,423 Estoy seguro de ello, 151 00:13:08,447 --> 00:13:10,282 como el anterior. 152 00:13:11,216 --> 00:13:13,027 Ya has oído a Wendy. 153 00:13:13,051 --> 00:13:16,388 Esa chica andaba con una poderosa pandilla de la ciudad. 154 00:13:17,489 --> 00:13:19,534 Sí, los chicos con problemas en pueblos pequeños lo hacen, señor. 155 00:13:19,558 --> 00:13:21,035 Y te lo digo, 156 00:13:21,059 --> 00:13:23,271 hay algo más grande que está pasando aquí. 157 00:13:23,295 --> 00:13:24,495 Lo presiento. 158 00:15:05,732 --> 00:15:07,265 ¿Estás bien? 159 00:15:07,834 --> 00:15:10,345 Es un monstruo. 160 00:15:10,369 --> 00:15:11,569 Está aquí. 161 00:15:12,906 --> 00:15:15,684 Vive en el bosque más allá de mi propiedad. 162 00:15:15,708 --> 00:15:17,352 Yo lo vi. 163 00:15:17,376 --> 00:15:18,520 Anna Lee, no soy la persona 164 00:15:18,544 --> 00:15:21,413 para actuar así delante de ello, ¿de acuerdo? 165 00:15:21,881 --> 00:15:23,157 Ven conmigo ahora. 166 00:15:23,181 --> 00:15:24,783 Te llevaré a casa, ¿vale? 167 00:15:49,676 --> 00:15:51,553 No voy a ser ese hombre, sólo digo. 168 00:15:51,577 --> 00:15:53,411 Finnick, ¿qué pasa, sexy? 169 00:15:54,948 --> 00:15:56,759 Oh, mierda. 170 00:15:56,783 --> 00:15:58,661 Te van a dar un golpe en la garganta. 171 00:15:58,685 --> 00:16:00,328 Y tú eres la mala. 172 00:16:00,352 --> 00:16:01,462 Siéntate, joder. 173 00:16:01,486 --> 00:16:02,865 - No me lo digas. - Siéntate. 174 00:16:02,889 --> 00:16:04,399 Lo siento, mamá, papá. 175 00:16:04,423 --> 00:16:05,690 ¿Por qué, por qué? 176 00:16:06,626 --> 00:16:07,736 No tengo dos años. 177 00:16:07,760 --> 00:16:08,837 De todas formas. 178 00:16:08,861 --> 00:16:11,763 Finnick, tengo los archivos del caso Winston. 179 00:16:12,431 --> 00:16:13,541 ¿Qué opinas? 180 00:16:13,565 --> 00:16:15,525 ¿Crees que es una pandilla o algo más grande? 181 00:16:16,301 --> 00:16:17,345 ¿Algo más grande? 182 00:16:17,369 --> 00:16:18,313 ¿Qué podría ser más grande? 183 00:16:18,337 --> 00:16:20,749 Todas las cosas que hemos pasado, 184 00:16:20,773 --> 00:16:22,317 hemos visto alguna mierda. 185 00:16:22,341 --> 00:16:23,886 Sí, pero eso era la guerra. 186 00:16:23,910 --> 00:16:25,219 Bien, eso no estaba aquí. 187 00:16:25,243 --> 00:16:28,647 Al menos en la guerra, sabes quién es tu enemigo y por qué. 188 00:16:29,581 --> 00:16:31,483 ¿Y no crees que eso pueda pasar aquí? 189 00:16:33,385 --> 00:16:35,620 ¿Momentos desesperados, medidas desesperadas? 190 00:16:37,356 --> 00:16:39,036 ¿Has oído hablar del Nain Rouge? 191 00:16:40,392 --> 00:16:41,436 Sí, creo que lo hemos hecho. 192 00:16:41,460 --> 00:16:42,805 Quiero decir, tenemos un testigo ahí atrás 193 00:16:42,829 --> 00:16:45,373 que acabo de sacar su cabeza de la maldita mesa, 194 00:16:45,397 --> 00:16:46,976 hablando de un pequeño diablo rojo, 195 00:16:47,000 --> 00:16:48,744 Orejas puntiagudas, cola larga, sí. 196 00:16:48,768 --> 00:16:49,678 Está lleno de mierda. 197 00:16:49,702 --> 00:16:51,512 ¿Qué, te lo crees? 198 00:16:51,536 --> 00:16:52,848 No creo nada de eso. 199 00:16:52,872 --> 00:16:53,782 ¿No lo crees? 200 00:16:53,806 --> 00:16:55,350 No. 201 00:16:55,374 --> 00:16:57,518 Quiero decir, no digo que lo crea. 202 00:16:57,542 --> 00:16:58,586 Pero hay mucha coincidencia 203 00:16:58,610 --> 00:17:00,990 y se habla mucho de ello en la ciudad. 204 00:17:01,014 --> 00:17:04,392 Eso no significa que crea en demonios y monstruos. 205 00:17:04,416 --> 00:17:06,662 Tenemos que llegar al fondo de esto, ¿vale? 206 00:17:06,686 --> 00:17:08,687 Creo que tenemos que averiguarlo. 207 00:17:10,355 --> 00:17:11,066 Estamos en ello. 208 00:17:11,090 --> 00:17:12,357 A trabajar, señoras. 209 00:17:13,660 --> 00:17:15,727 Está jodidamente drogada. 210 00:17:29,976 --> 00:17:31,720 ¡Oficial, oficial! 211 00:17:31,744 --> 00:17:32,921 Oficial, tiene que ir allí. 212 00:17:32,945 --> 00:17:34,255 Este hijo de puta mató a alguien. 213 00:17:34,279 --> 00:17:35,256 - ¿Ustedes llamaron? - Sí. 214 00:17:35,280 --> 00:17:37,092 - Está bien. - Hay un hijo de puta 215 00:17:37,116 --> 00:17:38,192 que arrastró el cuerpo hasta allí. 216 00:17:38,216 --> 00:17:39,227 - Cálmese. - Hay sangre por todas partes. 217 00:17:39,251 --> 00:17:40,361 Cálmate, dime lo que viste. 218 00:17:40,385 --> 00:17:42,665 Un hombre acaba de arrastrar su cuerpo hasta allí. 219 00:17:42,689 --> 00:17:43,699 Hay sangre en la parte de atrás de la capilla. 220 00:17:43,723 --> 00:17:44,867 Hay una maldita sangre por todas partes. 221 00:17:44,891 --> 00:17:46,300 Parecía Hannibal Lecter. ¿Dónde? 222 00:17:46,324 --> 00:17:48,469 Sólo lo arrastró dentro. 223 00:17:48,493 --> 00:17:49,537 - Está en todas partes. - Mira, soy de Detroit, 224 00:17:49,561 --> 00:17:50,606 y nunca he visto eso. 225 00:17:50,630 --> 00:17:51,272 - ¿Dónde? - En la parte de atrás de la capilla. 226 00:17:51,296 --> 00:17:52,496 Quédate aquí. 227 00:18:29,836 --> 00:18:35,041 ¡Quieto! 228 00:18:36,709 --> 00:18:37,909 Mierda. 229 00:18:39,979 --> 00:18:41,280 Radio 502. 230 00:18:43,049 --> 00:18:44,993 Tengo un homicidio activo en este lugar. 231 00:18:45,017 --> 00:18:48,687 Unidades de apoyo, ahora mismo. 232 00:18:54,627 --> 00:18:56,071 Dios mío, Billie, ¿estás bien? 233 00:18:56,095 --> 00:18:56,905 Sí, estoy bien. 234 00:18:56,929 --> 00:18:58,040 Hubo disparos allí. 235 00:18:58,064 --> 00:18:59,608 Sí, tres de ellos. 236 00:18:59,632 --> 00:19:01,100 Y sé que le dí. 237 00:19:02,034 --> 00:19:05,537 Jefe, han pasado años desde el último homicidio. 238 00:19:06,404 --> 00:19:07,916 Nunca he visto nada tan brutal, 239 00:19:07,940 --> 00:19:09,674 ni siquiera en combate. 240 00:19:22,554 --> 00:19:24,633 Hola, DJ Padrino, ¿qué pasa, tío? 241 00:19:24,657 --> 00:19:25,934 Hola, ¿qué pasa, tío? 242 00:19:25,958 --> 00:19:27,603 ¿Has visto a este tipo? 243 00:19:27,627 --> 00:19:28,804 Sí, es un habitual. 244 00:19:28,828 --> 00:19:30,606 La cabina de la esquina, justo ahí. 245 00:19:30,630 --> 00:19:31,740 Lo sabía, joder. 246 00:19:31,764 --> 00:19:32,964 Venga, vamos. 247 00:19:43,709 --> 00:19:46,879 ¿Cuándo fue la última vez que jugaste con la pirotecnia? 248 00:19:48,080 --> 00:19:50,626 Sabes, estaba empezando a conocerla de verdad. 249 00:19:50,650 --> 00:19:52,210 Realmente no me importa una mierda. 250 00:19:52,985 --> 00:19:55,164 Es licenciada en historia del arte. 251 00:19:55,188 --> 00:19:58,590 ¿Qué sabes de un adicto al crack llamado Ike? 252 00:20:01,627 --> 00:20:03,739 Creo que ambos están fuera de su jurisdicción. 253 00:20:03,763 --> 00:20:05,908 ¿Puedes creer a este maldito tipo? 254 00:20:05,932 --> 00:20:07,176 No te preocupes, Marcelo, 255 00:20:07,200 --> 00:20:09,480 ya hemos rellenado nuestro informe de desconflicción. 256 00:20:12,504 --> 00:20:13,548 No voy a tener las respuestas 257 00:20:13,572 --> 00:20:15,717 para las preguntas que vas a hacer. 258 00:20:15,741 --> 00:20:18,553 Ninguno de ustedes tiene idea de quién 259 00:20:18,577 --> 00:20:20,722 o con lo que estás jodiendo. 260 00:20:20,746 --> 00:20:23,792 Me importa una mierda tu padre. 261 00:20:23,816 --> 00:20:24,660 ¿Lo entiendes? 262 00:20:24,684 --> 00:20:26,494 Mírame, me importa una mierda. 263 00:20:26,518 --> 00:20:28,496 No tiene nada que ver con él. 264 00:20:28,520 --> 00:20:29,597 ¿Qué vas a hacer 265 00:20:29,621 --> 00:20:31,399 si nos cuentas una historia de un diablo rojo? 266 00:20:31,423 --> 00:20:34,870 No seas estúpido, no seas estúpido. 267 00:20:34,894 --> 00:20:36,494 - ¿Quién te lo dijo? - Vete de aquí. 268 00:20:47,907 --> 00:20:49,875 - Hola, Billie. - Hola, Billie. 269 00:20:54,512 --> 00:20:56,248 - Hola, Billie. - Hola, Billie. 270 00:20:59,785 --> 00:21:00,985 ¿Llamó, jefe? 271 00:21:01,787 --> 00:21:04,498 Hey, Billie, entra y toma asiento. 272 00:21:04,522 --> 00:21:07,169 Te daré una idea de dónde es nuestra víctima. 273 00:21:07,193 --> 00:21:12,140 Hombre de 25 años, rata con capucha de bajo nivel, 274 00:21:12,164 --> 00:21:15,043 corre por ahí con un grupo llamado, ¿estás lista para ello? 275 00:21:15,067 --> 00:21:17,903 Los Cadáveres, como que encajan ahora, ¿no? 276 00:21:18,638 --> 00:21:20,949 Este tipo es un delincuente buscado, 277 00:21:20,973 --> 00:21:24,086 buscado por violaciones de armas de fuego. 278 00:21:24,110 --> 00:21:25,153 Tiene un historial criminal 279 00:21:25,177 --> 00:21:27,956 con el que podrías empapelar tu baño. 280 00:21:27,980 --> 00:21:30,125 ¿Qué decimos de estos tipos de la ciudad, Billie? 281 00:21:30,149 --> 00:21:31,592 Juega juegos estúpidos... 282 00:21:31,616 --> 00:21:33,594 Ganar premios estúpidos. 283 00:21:33,618 --> 00:21:35,631 ¿Qué demonios está haciendo aquí? 284 00:21:35,655 --> 00:21:37,766 No tengo ni idea, pero esto es lo que sé, 285 00:21:37,790 --> 00:21:39,301 lo que sea que estaba haciendo, 286 00:21:39,325 --> 00:21:40,893 ya no lo hace más. 287 00:21:41,894 --> 00:21:45,539 Probablemente un trabajo de contrato, violencia entre bandas, 288 00:21:45,563 --> 00:21:47,199 pero alguien quería eliminarlo. 289 00:21:48,134 --> 00:21:49,510 ¿La ciudad se va a involucrar? 290 00:21:49,534 --> 00:21:53,148 No, a la ciudad no le importa una mierda un tipo como este. 291 00:21:53,172 --> 00:21:55,117 Huye de su ciudad y viene a la nuestra 292 00:21:55,141 --> 00:21:57,953 y es asesinado, lo único que les importa, 293 00:21:57,977 --> 00:21:59,321 está fuera de su radar. 294 00:21:59,345 --> 00:22:01,046 La mutilación de ese hombre. 295 00:22:02,281 --> 00:22:04,626 No hay forma de que eso haya sido un golpe ordinario. 296 00:22:04,650 --> 00:22:06,929 No fue un golpe ordinario, Billie. 297 00:22:06,953 --> 00:22:08,864 Fue mutilado. 298 00:22:08,888 --> 00:22:12,100 Pero lo único que tienes que recordar, es tu enfoque, 299 00:22:12,124 --> 00:22:14,792 su atención es que tenemos nuestra propia gente, 300 00:22:15,728 --> 00:22:17,863 y con eso, nuestros propios problemas. 301 00:22:22,600 --> 00:22:23,779 ¿Ya terminamos? 302 00:22:23,803 --> 00:22:27,215 Lo estamos, sólo lee el caso y conoce el archivo. 303 00:22:27,239 --> 00:22:28,439 Sí, jefe. 304 00:25:03,329 --> 00:25:05,140 Por favor, acepte estos casquillos especiales 305 00:25:05,164 --> 00:25:07,075 como un recordatorio de estas salvas 306 00:25:07,099 --> 00:25:08,276 en honor al compromiso de su hija 307 00:25:08,300 --> 00:25:11,370 a nuestra libertad, entrando en las Fuerzas Armadas. 308 00:25:53,445 --> 00:25:54,523 Si tienes alguna pregunta, 309 00:25:54,547 --> 00:25:56,358 el número de teléfono de la corte está en la parte inferior. 310 00:25:56,382 --> 00:25:57,582 Que tengas un mejor día. 311 00:26:11,997 --> 00:26:14,066 Radio 502, tráfico despejado. 312 00:26:33,919 --> 00:26:35,897 Pastor Wilhem, ¿cómo está hoy? 313 00:26:35,921 --> 00:26:38,357 Oficial Finnick, estoy bien, gracias. 314 00:26:39,291 --> 00:26:43,595 Como siempre, siento que el temperamento actual 315 00:26:44,296 --> 00:26:45,998 de la gente del Lago Orión, 316 00:26:46,932 --> 00:26:49,935 pero hoy, como en los últimos días, 317 00:26:51,971 --> 00:26:53,415 estamos muy preocupados 318 00:26:53,439 --> 00:26:55,274 y especialmente frustrados. 319 00:26:57,142 --> 00:26:59,387 ¿Hay algo que pueda decir a la congregación, 320 00:26:59,411 --> 00:27:04,082 alguna noticia, sobre este sórdido desastre, 321 00:27:05,017 --> 00:27:06,629 el accidente que se llevó varias vidas, 322 00:27:06,653 --> 00:27:09,197 incluso de alguien no tan inocente? 323 00:27:09,221 --> 00:27:11,723 Bueno, ya sabe, compartimos su frustración, Pastor. 324 00:27:12,626 --> 00:27:14,002 Esto definitivamente no fue un accidente. 325 00:27:14,026 --> 00:27:15,937 Se ha dictaminado que es un homicidio. 326 00:27:15,961 --> 00:27:19,274 Y actualmente estamos siguiendo todas las pistas de los sospechosos. 327 00:27:19,298 --> 00:27:24,503 Aparte del crimen de bajos ingresos con el que tratamos aquí, 328 00:27:25,604 --> 00:27:29,007 la última cosa que nuestra juventud necesita 329 00:27:30,175 --> 00:27:33,245 es el inconmensurable impacto negativo 330 00:27:34,380 --> 00:27:37,416 de la actividad de las pandillas y el abuso de drogas y la prostitución 331 00:27:38,550 --> 00:27:41,487 que corre desenfrenadamente en ese horrible lugar. 332 00:29:12,478 --> 00:29:13,678 Mulder. 333 00:29:14,346 --> 00:29:16,181 Mulder. 334 00:29:47,413 --> 00:29:48,613 ¿Mayor? 335 00:29:50,382 --> 00:29:52,160 Esa es una voz que no he escuchado, 336 00:29:52,184 --> 00:29:54,028 en mucho tiempo. 337 00:29:54,052 --> 00:29:56,197 ¿Qué puedo hacer por ti, Finnick? 338 00:29:56,221 --> 00:29:58,590 Tengo grandes problemas en un pueblo pequeño, señor. 339 00:30:31,825 --> 00:30:33,067 Gracias, oficiales. 340 00:30:33,091 --> 00:30:37,329 Por favor, síganme por aquí a la escena del crimen. 341 00:30:46,605 --> 00:30:49,184 Esta es nuestra exhibición de nativos americanos, 342 00:30:49,208 --> 00:30:51,176 donde se inició el crimen. 343 00:30:53,111 --> 00:30:54,489 ¿Me seguirán al despacho? 344 00:30:54,513 --> 00:30:55,713 Claro que sí. 345 00:31:01,386 --> 00:31:05,701 Ya sabes, el Dr. Sudhir es el curador, por supuesto, 346 00:31:05,725 --> 00:31:09,237 y, sabe mucho sobre esta situación, 347 00:31:09,261 --> 00:31:12,531 y probablemente podría explicarlo mejor que yo. 348 00:31:14,466 --> 00:31:17,746 Mantengo un ojo en los artefactos más importantes de nuestra ciudad. 349 00:31:17,770 --> 00:31:19,514 Algo se ha deslizado a través de las grietas, 350 00:31:19,538 --> 00:31:20,738 por lo que entiendo. 351 00:31:22,608 --> 00:31:27,121 Oh, sí, un crimen muy desafortunado. 352 00:31:27,145 --> 00:31:31,483 Se hizo cerca de la medianoche, bien planeado. 353 00:31:33,218 --> 00:31:35,578 Nightingale, ¿qué tiene que ver esto con el Lago Orión? 354 00:31:36,288 --> 00:31:39,400 Es el miedo, oficial, el miedo al dolor, 355 00:31:39,424 --> 00:31:42,327 miedo a la muerte, miedo a lo desconocido, 356 00:31:43,462 --> 00:31:45,932 si tuvieras este cuchillo, 357 00:31:47,366 --> 00:31:49,401 y otros vieron posibilidades. 358 00:31:51,738 --> 00:31:53,682 No te sigo. 359 00:31:53,706 --> 00:31:58,586 El cuchillo es un arma que se forjó con fuego y sangre, 360 00:31:58,610 --> 00:32:01,480 por los nativos americanos, en el sur de Michigan. 361 00:32:02,581 --> 00:32:06,327 El propio jefe Pontiac talló el cuchillo del hueso 362 00:32:06,351 --> 00:32:10,022 del lobo que fue asesinado por un soldado francés. 363 00:32:10,857 --> 00:32:12,534 El cuchillo en cuestión era un arma 364 00:32:12,558 --> 00:32:13,936 de la tribu india de Ottawa 365 00:32:13,960 --> 00:32:16,705 que prosperaron como hace miles de años, 366 00:32:16,729 --> 00:32:18,807 en y alrededor del área en la que estamos parados, hoy. 367 00:32:18,831 --> 00:32:23,278 Ahora se dice que el cuchillo dota al que lo sostiene 368 00:32:23,302 --> 00:32:27,415 con un protector, un despiadado ángel guardián. 369 00:32:27,439 --> 00:32:29,652 Y les daría una advertencia, 370 00:32:29,676 --> 00:32:33,388 compartir la tierra y tomar sólo lo que se necesita 371 00:32:33,412 --> 00:32:36,949 y no destruyas para vivir, o si no. 372 00:32:37,850 --> 00:32:39,986 Desafortunadamente para esos colonos franceses, 373 00:32:41,888 --> 00:32:45,834 nuestra gran ciudad, no prestaron atención a las palabras 374 00:32:45,858 --> 00:32:49,738 de lo que llamaban el Nain Rouge, 375 00:32:49,762 --> 00:32:53,298 y Detroit ha sufrido por ello, desde entonces. 376 00:32:53,967 --> 00:32:56,411 Si estás sosteniendo el cuchillo, 377 00:32:56,435 --> 00:32:58,580 puede que incluso venga a por ti. 378 00:32:58,604 --> 00:33:02,618 Pero si no eres el que lo convocó, 379 00:33:02,642 --> 00:33:03,876 te matará. 380 00:33:04,576 --> 00:33:06,354 Así que estén advertidos. 381 00:33:06,378 --> 00:33:10,682 Puede que sólo tengas esta oportunidad de detenerlo. 382 00:33:11,651 --> 00:33:13,729 El libro sugiere 383 00:33:13,753 --> 00:33:15,988 que uno tiene que golpear el cuchillo 384 00:33:16,923 --> 00:33:20,525 en la nuca, para desterrarla. 385 00:33:25,263 --> 00:33:26,909 Tiene sentido. 386 00:33:26,933 --> 00:33:29,035 Sabes, hace un par de meses, 387 00:33:30,670 --> 00:33:33,782 hubo un asesinato, particularmente un asesinato espantoso, 388 00:33:33,806 --> 00:33:35,507 gángster de alto nivel. 389 00:33:37,376 --> 00:33:40,355 No le habían disparado, apuñalado, torturado, 390 00:33:40,379 --> 00:33:41,780 nada de eso. 391 00:33:42,715 --> 00:33:45,794 Lo habían hecho pedazos, Finnick. 392 00:33:45,818 --> 00:33:47,485 Me refiero a hecho trizas. 393 00:33:48,054 --> 00:33:50,722 Hombre, después de eso, 394 00:33:52,324 --> 00:33:53,524 cada dos días, 395 00:33:54,259 --> 00:33:57,729 cuatro o cinco veces a la semana, la misma cosa. 396 00:33:58,698 --> 00:34:03,602 Ese cuchillo se usó para invocar a un demonio. 397 00:34:04,302 --> 00:34:05,814 ¿Quién convocaría a esta cosa? 398 00:34:05,838 --> 00:34:06,982 ¿Por qué? 399 00:34:07,006 --> 00:34:08,182 ¿Quién sabe? 400 00:34:08,206 --> 00:34:10,418 Quiero decir, la venganza, alguien quiere vengarse, 401 00:34:10,442 --> 00:34:11,787 el bien y el mal, no lo sé, 402 00:34:11,811 --> 00:34:15,691 pero lo que sí sé es que esta cosa se ha salido de control, 403 00:34:15,715 --> 00:34:18,550 y tenemos que encontrar ese cuchillo. 404 00:35:19,779 --> 00:35:20,979 Hola. 405 00:35:22,481 --> 00:35:23,959 ¿Quién eres? 406 00:35:23,983 --> 00:35:26,628 Espera, espera. cálmate. 407 00:35:26,652 --> 00:35:29,363 Cálmate, mira, baja la voz, baja la voz. 408 00:35:29,387 --> 00:35:30,689 ¿Dónde coño estás? 409 00:36:00,552 --> 00:36:03,031 Tenía esto, esta hermosa, esto, esto, 410 00:36:03,055 --> 00:36:05,466 este hermoso sándwich de pavo 411 00:36:05,490 --> 00:36:06,802 con todos los adornos. 412 00:36:06,826 --> 00:36:10,628 Hablo de lechuga, tomates, pimientos amarillos, 413 00:36:11,563 --> 00:36:14,042 un poco de sal y pimienta, mayonesa. 414 00:36:14,066 --> 00:36:15,711 Y esto no era un supermercado, 415 00:36:15,735 --> 00:36:18,412 una fina rebanada de mierda procesada. 416 00:36:18,436 --> 00:36:19,815 Este es ese pavo de corte grueso, 417 00:36:19,839 --> 00:36:21,582 del tipo que me traen de Canadá. 418 00:36:21,606 --> 00:36:23,152 Hablando de un acuerdo comercial. 419 00:36:23,176 --> 00:36:24,853 Entonces, ¿qué hago? 420 00:36:24,877 --> 00:36:27,947 Lo envuelvo y lo pongo en el refrigerador. 421 00:36:28,881 --> 00:36:31,059 Pero sabes que esa mierda no va a aguantar, ¿verdad? 422 00:36:31,083 --> 00:36:32,360 No te habría llamado aquí 423 00:36:32,384 --> 00:36:33,461 si no era grave. 424 00:36:33,485 --> 00:36:36,698 El pan va a absorber parte de la mayonesa. 425 00:36:36,722 --> 00:36:38,066 No me lo llevo conmigo, 426 00:36:38,090 --> 00:36:42,004 porque no quiero arriesgarme a derramarlo en mi traje de 3.000 dólares, 427 00:36:42,028 --> 00:36:46,065 pero cuando mi hijo llama, lo dejo todo, ¿no? 428 00:36:47,733 --> 00:36:49,711 Escucha, algo serio va a pasar... 429 00:36:49,735 --> 00:36:52,204 No digas otra maldita palabra. 430 00:36:53,739 --> 00:36:54,983 Sólo tengo menos de una semana 431 00:36:55,007 --> 00:36:56,885 antes de que ponga todos mis patos en fila, 432 00:36:56,909 --> 00:36:59,087 y tú eres sólo un pato esperando para hacer el curanderismo. 433 00:36:59,111 --> 00:37:00,255 ¿Qué, crees que voy a salir ahí fuera 434 00:37:00,279 --> 00:37:01,990 y empezar a contarle a todo el mundo lo que hacemos? 435 00:37:02,014 --> 00:37:03,025 Voy a sacrificar... 436 00:37:03,049 --> 00:37:05,828 Y la cagas, y la cagas, 437 00:37:05,852 --> 00:37:07,619 y yo lo manejo, ¿no? 438 00:37:08,553 --> 00:37:09,665 Se supone que estas a mi lado, 439 00:37:09,689 --> 00:37:12,734 de pie junto a mí, padre e hijo. 440 00:37:12,758 --> 00:37:14,603 Quiero decir, demonios, podríamos haber estado. 441 00:37:14,627 --> 00:37:16,004 - Pero aquí estamos, ¿verdad? - Es otra vida. 442 00:37:16,028 --> 00:37:17,873 Una y otra vez, otra vez. 443 00:37:17,897 --> 00:37:19,141 Esta vez, es diferente. 444 00:37:19,165 --> 00:37:20,575 ¿Ah, sí? 445 00:37:20,599 --> 00:37:21,743 Escuchen, una mierda pesada se trata de 446 00:37:21,767 --> 00:37:22,845 en su jurisdicción. 447 00:37:22,869 --> 00:37:23,679 Necesito tu ayuda. 448 00:37:23,703 --> 00:37:24,980 Déjame decirte algo. 449 00:37:25,004 --> 00:37:28,482 Me reúno contigo aquí, en esta ciudad, en este lugar, 450 00:37:28,506 --> 00:37:31,643 Quiero decir, guau, debes haberla jodido de verdad. 451 00:37:36,215 --> 00:37:37,960 Vine aquí para verte cara a cara, 452 00:37:37,984 --> 00:37:38,994 para decirte, 453 00:37:39,018 --> 00:37:39,995 no más favores 454 00:37:40,019 --> 00:37:43,866 del querido y viejo papá, nada, nada. 455 00:37:43,890 --> 00:37:45,033 Hemos terminado. 456 00:37:45,057 --> 00:37:47,102 ¿Para eso has venido hasta aquí? 457 00:37:47,126 --> 00:37:48,861 Voy a estar vigilándote. 458 00:37:50,062 --> 00:37:53,175 Y si alguna vez te atreves a hablar de lo que he hecho por ti, 459 00:37:53,199 --> 00:37:55,301 Chico, oh, chico, va a ser crucial. 460 00:37:56,636 --> 00:37:58,113 Bienvenidos de nuevo al canal ocho, "Talk Detroit". 461 00:37:58,137 --> 00:37:59,181 Soy Jay Towers. 462 00:37:59,205 --> 00:38:00,983 Aquí con nosotros está el Sheriff John Wayne. 463 00:38:01,007 --> 00:38:02,651 Sheriff, gracias por estar aquí hoy. 464 00:38:02,675 --> 00:38:03,952 Jay, gracias por invitarme. 465 00:38:03,976 --> 00:38:08,023 Recientemente, los informes de un número de horribles asesinatos 466 00:38:08,047 --> 00:38:11,727 en el área del Lago Orión han dejado a muchos residentes preocupados 467 00:38:11,751 --> 00:38:13,095 sobre su seguridad. 468 00:38:13,119 --> 00:38:16,031 En los últimos meses, la policía ha estado rastreando a dos hombres 469 00:38:16,055 --> 00:38:18,566 con cargos de secuestro y robo a mano armada. 470 00:38:18,590 --> 00:38:21,803 Ambos sospechosos fueron encontrados muertos recientemente 471 00:38:21,827 --> 00:38:24,206 en lo que algunos residentes del lago Orion están viendo 472 00:38:24,230 --> 00:38:27,166 como una forma de justicia callejera. 473 00:38:31,237 --> 00:38:32,814 Ahora, ¿dónde comenzó todo esto? 474 00:38:32,838 --> 00:38:34,582 Bueno, tenemos algunos casos abiertos 475 00:38:34,606 --> 00:38:36,218 de Detroit, desde hace unos meses, 476 00:38:36,242 --> 00:38:39,288 y hemos vinculado eso con este asaltante desconocido. 477 00:38:39,312 --> 00:38:41,555 Entonces, ¿es seguro para nosotros asumir 478 00:38:41,579 --> 00:38:43,058 que esto es el trabajo de un individuo 479 00:38:43,082 --> 00:38:44,660 y no un grupo de personas? 480 00:38:44,684 --> 00:38:46,261 Bueno, estamos viendo un patrón similar, 481 00:38:46,285 --> 00:38:47,595 un modus operandi, si quieres, 482 00:38:47,619 --> 00:38:50,966 y han surgido detalles que vinculan todo esto. 483 00:38:50,990 --> 00:38:53,802 Nuestra investigación nos ha llevado por el camino 484 00:38:53,826 --> 00:38:56,905 para creer que estamos buscando a un solo sospechoso. 485 00:38:56,929 --> 00:38:59,041 Sabes, hubo otra muerte espantosa, 486 00:38:59,065 --> 00:39:00,342 la semana pasada, en la Ciudad Vieja. 487 00:39:00,366 --> 00:39:03,812 La víctima formaba parte de un grupo llamado Los Cadáveres. 488 00:39:03,836 --> 00:39:04,947 ¿Has oído hablar de ellos? 489 00:39:04,971 --> 00:39:06,615 Oh, sí, estamos familiarizados con ellos. 490 00:39:06,639 --> 00:39:07,916 ¿Alguna conexión allí? 491 00:39:07,940 --> 00:39:09,284 Tal vez, parecería encajar en el patrón, 492 00:39:09,308 --> 00:39:12,187 pero en este momento, diría que no se ha confirmado nada. 493 00:39:12,211 --> 00:39:14,222 Algunos residentes tienen la hipótesis... 494 00:39:14,246 --> 00:39:15,881 Sargento de personal Finnick. 495 00:39:17,283 --> 00:39:19,418 Cambiaste de uniforme, ¿eh? 496 00:39:20,753 --> 00:39:21,863 Bueno, fallé en la última, 497 00:39:21,887 --> 00:39:25,191 así que tal vez pueda corregir mis errores, esta vez. 498 00:39:25,925 --> 00:39:27,125 Por favor, detente. 499 00:39:28,194 --> 00:39:30,062 ¿Por qué te haces eso a ti misma? 500 00:39:31,030 --> 00:39:33,809 Sabes que no tuviste nada que ver con la muerte de Brie. 501 00:39:33,833 --> 00:39:36,835 Yo tuve todo que ver con eso. 502 00:39:41,040 --> 00:39:44,019 Mira, tienes que dejar de culparte. 503 00:39:44,043 --> 00:39:45,444 Tienes que superarlo. 504 00:39:47,413 --> 00:39:50,049 No puedes albergar el resentimiento. 505 00:39:53,386 --> 00:39:54,629 Yo era su suboficial. 506 00:39:54,653 --> 00:39:57,256 Se suponía que debía protegerla, y no lo hice. 507 00:39:58,391 --> 00:39:59,533 No me importan las etiquetas. 508 00:39:59,557 --> 00:40:02,237 No me importa cómo te llames en el ejército. 509 00:40:02,261 --> 00:40:04,063 Las dos han sido inseparables 510 00:40:04,964 --> 00:40:06,908 desde que eran niñas pequeñas. 511 00:40:06,932 --> 00:40:08,200 Crecieron juntas. 512 00:40:09,335 --> 00:40:12,271 Fueron allí luchando por lo mismo. 513 00:40:13,172 --> 00:40:17,986 La sangre por todas partes, me mató totalmente. 514 00:40:18,010 --> 00:40:18,820 Fue una locura, hombre. 515 00:40:18,844 --> 00:40:19,855 ¿Puedes creer esta mierda? 516 00:40:19,879 --> 00:40:20,655 Sí, estaba colgando al revés, 517 00:40:20,679 --> 00:40:22,224 como un murciélago en un callejón. 518 00:40:22,248 --> 00:40:23,492 Tienes que hacer algo. 519 00:40:23,516 --> 00:40:24,592 Tienes que esconder a tus esposas y esconder a tus hijos. 520 00:40:24,616 --> 00:40:27,396 Ya sabes, el Nain Rouge te va a atrapar. 521 00:40:27,420 --> 00:40:31,033 Algunos residentes tienen la hipótesis de que algo animal 522 00:40:31,057 --> 00:40:33,668 o inhumano fue responsable de estas muertes. 523 00:40:33,692 --> 00:40:36,071 Quiero decir, ¿hay algo de eso? 524 00:40:36,095 --> 00:40:37,973 Ya sabes, dadas las heridas de estas víctimas, 525 00:40:37,997 --> 00:40:40,909 Entiendo cómo la gente está llegando a esas conclusiones, 526 00:40:40,933 --> 00:40:42,144 y no estamos descartando nada. 527 00:40:42,168 --> 00:40:45,080 Pero yo diría, definitivamente, que no estamos buscando 528 00:40:45,104 --> 00:40:48,216 para algún tipo de criatura del folclore. 529 00:40:48,240 --> 00:40:50,786 ¿Sabes algo al respecto? 530 00:40:50,810 --> 00:40:52,010 No. 531 00:40:53,212 --> 00:40:55,891 No, si veo algo, diré algo. 532 00:40:55,915 --> 00:40:58,827 Serás la primera en saberlo. 533 00:40:58,851 --> 00:41:00,219 ¿Y qué hay de ti? 534 00:41:00,986 --> 00:41:02,864 Ni una maldita cosa. 535 00:41:02,888 --> 00:41:04,089 Nada tiene sentido. 536 00:41:05,891 --> 00:41:07,426 Sí, aparentemente. 537 00:41:09,361 --> 00:41:10,929 Vi a tu padre, hoy. 538 00:41:14,266 --> 00:41:17,245 Supongo que es por eso que no has estado por aquí todavía, ¿eh? 539 00:41:17,269 --> 00:41:18,847 ¿Dónde? 540 00:41:18,871 --> 00:41:20,205 Justo mientras estaba fuera. 541 00:41:21,273 --> 00:41:22,541 Amo a mi padre, 542 00:41:24,510 --> 00:41:27,146 pero puede ser un verdadero pedazo de mierda, a veces. 543 00:41:27,947 --> 00:41:29,248 Y lo siento por eso. 544 00:41:31,417 --> 00:41:34,119 Me quería como vosotros, tú y Brie. 545 00:41:41,060 --> 00:41:42,504 Vamos, Penny. 546 00:41:42,528 --> 00:41:44,139 Vamos, vamos. 547 00:41:44,163 --> 00:41:45,363 Cuidado con el escalón. 548 00:41:46,398 --> 00:41:48,534 Bienvenido al Palacio de la Soledad. 549 00:41:53,405 --> 00:41:56,208 Vaya, esto se ve totalmente diferente. 550 00:41:57,943 --> 00:42:00,579 Bueno, ya sabes, mi padre ya no está mucho por aquí. 551 00:42:02,248 --> 00:42:03,582 La hice mía. 552 00:42:08,320 --> 00:42:10,122 Pero es una forma de vida. 553 00:42:14,026 --> 00:42:15,227 Son hermosas. 554 00:42:18,130 --> 00:42:19,374 ¿Qué ha pasado? 555 00:42:19,398 --> 00:42:21,558 Nunca fuiste tan comunicativo cuando éramos chicos. 556 00:42:22,034 --> 00:42:23,311 Bueno, me llevó un tiempo, 557 00:42:23,335 --> 00:42:25,881 ...y se sienten cómodos con ser un artista, ya sabes. 558 00:42:25,905 --> 00:42:28,907 Quiero decir, todo el tiempo que estuve en la ciudad, fue duro. 559 00:42:30,242 --> 00:42:32,954 No es un lugar para aclarar las cosas. 560 00:42:32,978 --> 00:42:37,159 Y entonces mi madre murió, y yo estaba en el punto 561 00:42:37,183 --> 00:42:40,185 donde no podía ver ningún final, ningún mañana. 562 00:42:41,220 --> 00:42:44,456 Yo, me perdí en las drogas, 563 00:42:45,958 --> 00:42:47,158 se puso muy violento. 564 00:42:49,361 --> 00:42:51,330 Casi no salgo vivo. 565 00:42:53,098 --> 00:42:56,201 Vaya, todo esto es una sorpresa para mí. 566 00:42:57,002 --> 00:42:58,202 Sí. 567 00:42:59,371 --> 00:43:01,816 Sí, volver a casa era el único movimiento que tenía. 568 00:43:01,840 --> 00:43:02,984 Todavía estoy trabajando en mi padre, 569 00:43:03,008 --> 00:43:05,220 pero con la ayuda del pastor, llegaremos allí. 570 00:43:05,244 --> 00:43:06,354 ¿Pastor Wilhem? 571 00:43:06,378 --> 00:43:08,280 Sí, es un salvavidas. 572 00:43:20,092 --> 00:43:21,036 Starsky y Hutch. 573 00:43:21,060 --> 00:43:21,903 ¿Qué pasa, jefe? 574 00:43:21,927 --> 00:43:23,929 Justo los tipos que estoy buscando. 575 00:43:24,930 --> 00:43:26,398 ¿Cómo estás? 576 00:43:27,566 --> 00:43:29,945 Oye, tenemos una identificación positiva del tipo que estabas persiguiendo 577 00:43:29,969 --> 00:43:31,279 a través del bosque, anoche. 578 00:43:31,303 --> 00:43:32,380 Sí, ¿qué coño pasó anoche? 579 00:43:32,404 --> 00:43:33,181 Nada bueno. 580 00:43:33,205 --> 00:43:34,983 Es Marcellus De Vaux. 581 00:43:35,007 --> 00:43:36,942 Es un imbécil local, ya sabes. 582 00:43:38,444 --> 00:43:41,156 ¿Acabas de decir Marcelo de Vaux? 583 00:43:41,180 --> 00:43:42,390 He estado persiguiendo a este pedazo de mierda 584 00:43:42,414 --> 00:43:44,259 durante el último par de años. 585 00:43:44,283 --> 00:43:47,128 Bueno, ahora es nuestra oportunidad, pero este es el asunto. 586 00:43:47,152 --> 00:43:50,131 Está muy bien conectado con el alcalde Flynn. 587 00:43:50,155 --> 00:43:52,067 Jefe, con o sin alcalde, 588 00:43:52,091 --> 00:43:53,902 Me importa una mierda quién es su padre. 589 00:43:53,926 --> 00:43:56,404 Lo entiendo, lo entiendo, pero esto es un campo de minas. 590 00:43:56,428 --> 00:43:59,407 Necesito que le cojáis el culo, pero tened cuidado. 591 00:43:59,431 --> 00:44:00,875 y no hagan explotar nada, ¿vale? 592 00:44:00,899 --> 00:44:02,277 Sí, señor. 593 00:44:02,301 --> 00:44:03,501 Vamos, nena, oh. 594 00:44:07,473 --> 00:44:09,675 Ya casi está listo, cariño. 595 00:44:12,444 --> 00:44:14,346 Hey, hey, Ike. 596 00:44:15,447 --> 00:44:16,982 Soy yo, Simon. 597 00:44:18,284 --> 00:44:19,484 ¿Ike? 598 00:44:20,619 --> 00:44:22,087 Adivina qué día es. 599 00:44:23,289 --> 00:44:25,090 Es la noche del diablo. 600 00:44:27,627 --> 00:44:29,461 Así es. 601 00:44:37,069 --> 00:44:39,738 Te pareces al gato que se comió al canario. 602 00:44:41,106 --> 00:44:42,917 ¿Qué coño te trae por aquí? 603 00:44:42,941 --> 00:44:44,141 Hola. 604 00:44:45,712 --> 00:44:47,312 ¿Puedo traerle algo? 605 00:44:48,147 --> 00:44:49,615 ¿Cerveza, cigarrillo? 606 00:44:51,617 --> 00:44:53,696 ¿Qué tal el número de teléfono de tu decorador? 607 00:44:53,720 --> 00:44:55,354 Ah, no seas imbécil. 608 00:44:56,488 --> 00:44:58,557 No, pero en serio, ¿qué te trae por aquí? 609 00:44:59,591 --> 00:45:02,461 Necesito algo pequeño, un golpe, 610 00:45:03,329 --> 00:45:04,529 ...algo que haga "bang". 611 00:45:08,100 --> 00:45:09,612 Bueno, te ofrecería a Candy de aquí, 612 00:45:09,636 --> 00:45:11,370 pero ella es toda mía. 613 00:45:12,471 --> 00:45:14,516 ¿Quieres ayudarlo, nena? 614 00:45:14,540 --> 00:45:15,740 Por aquí. 615 00:45:19,011 --> 00:45:20,445 Enseguida estoy contigo. 616 00:45:25,117 --> 00:45:26,662 ¿Has visto los periódicos? 617 00:45:26,686 --> 00:45:28,320 ¿Has visto las portadas? 618 00:45:29,621 --> 00:45:32,090 Cinco muertes en 24 horas. 619 00:45:32,659 --> 00:45:34,402 Me importa una mierda. 620 00:45:34,426 --> 00:45:38,196 Sí, bueno, dos de ellos eran tus propios hombres. 621 00:45:40,633 --> 00:45:44,613 Escucha, tío, no sé cómo demonios lo hacen 622 00:45:44,637 --> 00:45:48,383 allí en Pine Barrens, Nueva Jersey, 623 00:45:48,407 --> 00:45:50,609 pero aquí en el lago Orion, 624 00:45:51,510 --> 00:45:53,312 tenemos que cuidar de los nuestros. 625 00:46:00,252 --> 00:46:02,588 ¿Es esto lo que querías? 626 00:46:04,657 --> 00:46:05,500 Eso parece. 627 00:46:05,524 --> 00:46:07,268 Déjame ver si está todo aquí. 628 00:46:07,292 --> 00:46:09,161 Oh, está todo ahí. 629 00:46:10,229 --> 00:46:11,506 Sabes, Candy, tú vales mucho más 630 00:46:11,530 --> 00:46:13,041 de lo que Ike tiene para ofrecer. 631 00:46:13,065 --> 00:46:16,869 Ah, esto, está funcionando para mí ahora mismo. 632 00:46:19,639 --> 00:46:23,051 Bueno, sólo asegúrate de recordar, 633 00:46:23,075 --> 00:46:25,845 tienes una larga vida por delante. 634 00:49:20,820 --> 00:49:23,264 Informe en, sector cinco. 635 00:49:23,288 --> 00:49:24,689 Venid aquí, chicos. 636 00:49:28,427 --> 00:49:29,470 ¡Jefe Pender! 637 00:49:29,494 --> 00:49:30,806 Jefe, ¿qué tienes, hombre? 638 00:49:30,830 --> 00:49:31,774 Parece un laboratorio de metanfetaminas. 639 00:49:31,798 --> 00:49:32,641 Laboratorio de metanfetaminas, todos a 640 00:49:32,665 --> 00:49:35,476 500 pies, todo el mundo evacuado. 641 00:49:35,500 --> 00:49:36,645 Todo el mundo está fuera. 642 00:49:36,669 --> 00:49:38,446 Y mientras los sacas, entrevístalos. 643 00:49:38,470 --> 00:49:40,348 Averigüemos quiénes son estos tipos 644 00:49:40,372 --> 00:49:41,784 y lo que están haciendo, 645 00:49:41,808 --> 00:49:42,918 Sargento, muchas gracias por venir. 646 00:49:42,942 --> 00:49:44,352 - Nos vendría bien ayuda. - No hay problema. 647 00:49:44,376 --> 00:49:45,621 Tenemos dos tipos a pie. 648 00:49:45,645 --> 00:49:46,722 Nos vendría bien un guardia. 649 00:49:46,746 --> 00:49:48,356 Te conseguiré uno. 650 00:49:48,380 --> 00:49:49,457 Radio 30-03, 651 00:49:49,481 --> 00:49:51,951 - ¿puedo tener un K9 aquí? - De acuerdo, chicos. 652 00:49:53,920 --> 00:49:55,496 Jefe, ¿qué demonios ha pasado? 653 00:49:55,520 --> 00:49:56,632 Explosión en el laboratorio de metanfetaminas. 654 00:49:56,656 --> 00:49:57,900 Es todo lo que sabemos. 655 00:49:57,924 --> 00:49:59,768 Dos tipos a pie. 656 00:49:59,792 --> 00:50:02,570 Estos tipos van a evacuar el resto del parque. 657 00:50:02,594 --> 00:50:04,496 Me vendría bien algo de ayuda para hacerlo. 658 00:50:58,818 --> 00:51:01,697 Este libro contiene cualquier cosa 659 00:51:01,721 --> 00:51:04,800 y todo lo que necesitas saber 660 00:51:04,824 --> 00:51:06,524 sobre Nain Rouge. 661 00:51:58,778 --> 00:52:01,990 Detective, por favor, pase. 662 00:52:02,014 --> 00:52:03,215 Sr. Alcalde. 663 00:52:04,150 --> 00:52:07,062 Soy el oficial Finnick, de la policía del lago Orion. 664 00:52:07,086 --> 00:52:08,262 Encantado de conocerla. 665 00:52:08,286 --> 00:52:09,464 - Gracias, señor. - Asistiéndonos en este caso. 666 00:52:09,488 --> 00:52:10,565 Gracias, gracias, gracias por verme. 667 00:52:10,589 --> 00:52:13,102 Sé que es un poco inusual conocerme 668 00:52:13,126 --> 00:52:15,037 sin la presencia del jefe. 669 00:52:15,061 --> 00:52:16,739 Nada inapropiado, ¿verdad? 670 00:52:16,763 --> 00:52:19,141 Por supuesto, es sólo un asunto personal. 671 00:52:19,165 --> 00:52:20,575 Bueno, no hago favores. 672 00:52:20,599 --> 00:52:22,678 Relájate, Nightingale. 673 00:52:22,702 --> 00:52:24,913 Eres un buen hombre. 674 00:52:24,937 --> 00:52:26,048 Eres un policía honesto. 675 00:52:26,072 --> 00:52:28,007 No hay necesidad de probarme nada. 676 00:52:28,908 --> 00:52:30,119 Además, ni siquiera sabes lo que quería 677 00:52:30,143 --> 00:52:31,854 para reunirse contigo. 678 00:52:31,878 --> 00:52:35,915 Esto es sobre tu ahijado Marcel, ¿verdad? 679 00:52:36,649 --> 00:52:39,527 ¿Qué fue, vandalismo a los 14 años? 680 00:52:39,551 --> 00:52:41,562 B-y-E a los 15, 681 00:52:41,586 --> 00:52:45,557 fue atrapado con un arma no registrada ese mismo año, 682 00:52:46,959 --> 00:52:48,436 algo así? 683 00:52:48,460 --> 00:52:50,062 Todos los cargos fueron retirados. 684 00:52:51,264 --> 00:52:54,542 Crees que tienes todas las respuestas, ¿no es así, Nightingale? 685 00:52:54,566 --> 00:52:55,476 Ese es mi trabajo. 686 00:52:55,500 --> 00:52:56,544 Eso es lo que hago. 687 00:52:56,568 --> 00:52:58,981 Y trato de saber con quién estoy tratando. 688 00:52:59,005 --> 00:53:02,017 Soy un hombre de negocios, de Jersey, 689 00:53:02,041 --> 00:53:05,244 Americana hecha por productos americanos. 690 00:53:06,179 --> 00:53:07,756 Verás, no soy un imbécil rico 691 00:53:07,780 --> 00:53:10,626 con un equipo deportivo o algún gángster de la ciudad natal 692 00:53:10,650 --> 00:53:12,650 con una docena de manos en sus bolsillos. 693 00:53:14,120 --> 00:53:18,634 Mira, toda esta mierda sobre las pandillas, las guerras de venganza, 694 00:53:18,658 --> 00:53:20,836 ...asesinatos en el territorio, como quieras llamarlo, 695 00:53:20,860 --> 00:53:22,962 no tiene nada que ver con mi hijo. 696 00:53:24,030 --> 00:53:28,610 Mira, tu ahijado está involucrado en este caso, 697 00:53:28,634 --> 00:53:29,834 y eso es un hecho. 698 00:53:30,870 --> 00:53:33,072 El chico sólo está huyendo asustado, 699 00:53:33,840 --> 00:53:35,207 pero no es un asesino. 700 00:53:47,753 --> 00:53:49,097 Tengo un posible sospechoso de asesinato 701 00:53:49,121 --> 00:53:50,999 en el almacén abandonado de la calle Oak, 702 00:53:51,023 --> 00:53:52,223 pidiendo otra unidad. 703 00:53:54,627 --> 00:53:56,004 10-4, 501. 704 00:53:56,028 --> 00:53:58,506 Hay otra unidad disponible en el área de la calle Oak, 705 00:53:58,530 --> 00:54:00,166 te cubro la espalda, 501. 706 00:54:02,567 --> 00:54:03,879 502, estamos en el área. 707 00:54:03,903 --> 00:54:06,972 Unidad de dos hombres, estaremos allí en un segundo. 708 00:57:01,847 --> 00:57:03,047 ¡Quieto! 709 00:57:07,353 --> 00:57:08,130 Soy Finnick. 710 00:57:08,154 --> 00:57:10,889 Necesito refuerzos en el techo. 711 00:57:52,131 --> 00:57:53,775 - Cálmense todos. - Con el debido respeto, 712 00:57:53,799 --> 00:57:57,145 Señora alcaldesa, estas personas merecen respuestas. 713 00:57:57,169 --> 00:58:00,148 Les prometo que sus voces serán escuchadas. 714 00:58:00,172 --> 00:58:04,243 Escucharemos a todos y cada uno de ustedes, lo prometo. 715 00:58:10,116 --> 00:58:11,893 No, no lo hará. 716 00:58:11,917 --> 00:58:15,354 ¡El Nain Rouge nos matará a todos! 717 00:58:37,943 --> 00:58:41,756 Ha habido 17 muertes misteriosas de residentes locales 718 00:58:41,780 --> 00:58:45,994 dentro de la semana, y nuestra comunidad está en una gran pérdida. 719 00:58:46,018 --> 00:58:49,464 Nuestro ayuntamiento ha establecido un plan de acción. 720 00:58:49,488 --> 00:58:50,832 Si me lo permite, 721 00:58:50,856 --> 00:58:54,970 Me gustaría presentarles a nuestro jefe de policía, el jefe Romano. 722 00:58:54,994 --> 00:58:57,772 Y por último, con efecto inmediato, 723 00:58:57,796 --> 00:59:01,877 He decretado un toque de queda, desde las 8 p.m. hasta las 6 a.m., 724 00:59:01,901 --> 00:59:02,911 que es efectivo 725 00:59:02,935 --> 00:59:05,247 para todos los residentes. 726 00:59:05,271 --> 00:59:06,471 Está bien. 727 00:59:08,407 --> 00:59:11,419 Señora alcaldesa, el pueblo merece un indulto 728 00:59:11,443 --> 00:59:12,554 de todo este caos. 729 00:59:12,578 --> 00:59:14,789 ¡Esto es una mierda! 730 00:59:14,813 --> 00:59:16,791 Amigos, por favor. 731 00:59:16,815 --> 00:59:18,016 ¡Oigan, vamos, amigos! 732 00:59:18,484 --> 00:59:20,262 Amigos, por favor. 733 00:59:20,286 --> 00:59:22,464 Esto no es lo que piensan. 734 00:59:22,488 --> 00:59:26,234 Sólo está en el lugar para mantenerte a salvo 735 00:59:26,258 --> 00:59:28,427 y vuestras familias se han contabilizado. 736 00:59:29,094 --> 00:59:32,440 A las 8 p.m., se impone el toque de queda. 737 00:59:32,464 --> 00:59:37,202 Y te queremos en tu casa o bien en el camino. 738 00:59:46,245 --> 00:59:50,048 Todo el mundo, ahora, todo el mundo, por favor, por favor. 739 00:59:52,851 --> 00:59:54,920 Todos tenemos que hacer nuestra parte. 740 00:59:55,854 --> 00:59:58,166 Si estás en casa, entonces nuestros buenos hombres 741 00:59:58,190 --> 01:00:00,492 y las mujeres de uniforme sabrán que estás a salvo. 742 01:00:02,361 --> 01:00:03,138 Mírense. 743 01:00:03,162 --> 01:00:04,272 ¿Quién es ese hijo de puta? 744 01:00:04,296 --> 01:00:06,107 - Reunidos bajo un mismo techo. - Pastor. 745 01:00:06,131 --> 01:00:07,610 Hmm. 746 01:00:07,634 --> 01:00:11,303 Reunirse en el momento justo. 747 01:00:14,473 --> 01:00:15,913 Nos necesitamos el uno al otro. 748 01:00:18,043 --> 01:00:20,488 Hay fuerzas ahí fuera 749 01:00:20,512 --> 01:00:23,482 que intentará separarnos. 750 01:00:26,885 --> 01:00:28,085 No. 751 01:00:29,288 --> 01:00:32,291 Una creencia inquebrantable en el Señor 752 01:00:33,225 --> 01:00:37,272 y en nuestra fuerza policial es con lo que podemos contar 753 01:00:37,296 --> 01:00:40,332 para mantenernos fuertes, 754 01:00:41,200 --> 01:00:42,501 nos mantiene unidos. 755 01:00:45,504 --> 01:00:50,309 En cuanto a la persona o personas responsables, 756 01:00:52,378 --> 01:00:53,979 vamos a rezar 757 01:00:55,114 --> 01:01:00,385 que todas las almas perdidas encuentren su camino de vuelta a la salvación. 758 01:01:02,588 --> 01:01:04,399 ¡El Nain Rouge es real! 759 01:01:04,423 --> 01:01:06,434 Perdí a mi sobrina por la violencia de las drogas, 760 01:01:06,458 --> 01:01:07,802 y quiero que la policía haga algo al respecto! 761 01:01:07,826 --> 01:01:10,205 Todos hemos oído hablar de este pequeño diablo rojo que anda suelto. 762 01:01:10,229 --> 01:01:13,241 ¿Hay un monstruo suelto en el Lago Orión? 763 01:01:13,265 --> 01:01:16,177 Gente, gente, por favor, por favor. 764 01:01:16,201 --> 01:01:18,913 Tenemos que mantener la cabeza en alto. 765 01:01:18,937 --> 01:01:22,174 No está pasando nada sobrenatural. 766 01:01:22,975 --> 01:01:24,676 Todos hemos escuchado las historias. 767 01:01:25,944 --> 01:01:28,080 Cuentos de fogatas, eso es todo. 768 01:01:30,082 --> 01:01:32,284 Necesito que confíen en nosotros, 769 01:01:34,219 --> 01:01:38,668 en todos, que estamos haciendo todo lo que podemos 770 01:01:38,692 --> 01:01:40,225 para llegar al fondo. 771 01:01:41,628 --> 01:01:45,564 De hecho, Oficial Finnick, ¿a quién tiene ahí con usted? 772 01:01:46,298 --> 01:01:48,510 Oh, mis disculpas, Jefe, 773 01:01:48,534 --> 01:01:51,079 y a la gran gente del Lago Orión. 774 01:01:51,103 --> 01:01:52,113 Soy el Detective Nightingale 775 01:01:52,137 --> 01:01:54,082 del Departamento de Policía de Detroit. 776 01:01:54,106 --> 01:01:56,351 Estoy aquí en una misión especial para ayudar a 777 01:01:56,375 --> 01:01:58,310 en la investigación de estos asesinatos. 778 01:01:59,978 --> 01:02:01,580 ¡Si me aceptan! 779 01:02:03,650 --> 01:02:06,194 Bueno, eso estará bien para mí. 780 01:02:06,218 --> 01:02:09,230 Y de hecho, creo que eso es todo. 781 01:02:09,254 --> 01:02:11,966 Por favor, que todo el mundo esté a salvo, yendo a casa 782 01:02:11,990 --> 01:02:14,369 y respetar el toque de queda esta noche. 783 01:02:14,393 --> 01:02:16,328 Dios los bendiga a todos. 784 01:02:32,544 --> 01:02:33,744 - Hola. - Hola. 785 01:02:34,748 --> 01:02:36,591 ¿Qué te pasó en la reunión del ayuntamiento? 786 01:02:36,615 --> 01:02:38,993 Sabes que no soy un tipo de política. 787 01:02:39,017 --> 01:02:40,995 Te estaba buscando, hoy. 788 01:02:41,019 --> 01:02:42,499 Hice un viaje fuera de la ciudad. 789 01:02:43,422 --> 01:02:45,467 Si no estás en esta cosa toda la noche, 790 01:02:45,491 --> 01:02:47,135 o sólo quieres tomarte un descanso, 791 01:02:47,159 --> 01:02:48,560 deberías pasarte más tarde. 792 01:02:50,229 --> 01:02:52,664 Yo, creo que podría hacerlo. 793 01:02:54,099 --> 01:02:55,143 Está bien. 794 01:02:55,167 --> 01:02:56,367 Nos vemos entonces. 795 01:03:04,243 --> 01:03:06,244 ¿Es ese tu hombre el que está ahí? 796 01:03:07,680 --> 01:03:08,880 Todavía no. 797 01:03:09,415 --> 01:03:10,782 La noche aún es joven. 798 01:03:12,719 --> 01:03:14,529 Ahora, ¿qué es bueno aquí? 799 01:03:14,553 --> 01:03:15,855 Hamburguesas con queso. 800 01:03:17,055 --> 01:03:18,255 ¿Invitas? 801 01:03:19,057 --> 01:03:20,257 ¿Por qué no? 802 01:03:50,389 --> 01:03:52,524 Ha sido convocado. 803 01:04:10,677 --> 01:04:12,778 Hey, justo a tiempo, ven aquí. 804 01:04:15,314 --> 01:04:16,515 Deja el teléfono. 805 01:04:17,717 --> 01:04:19,527 Ponte esto. 806 01:04:19,551 --> 01:04:21,396 Aquí, empuja tu pelo hacia atrás primero. 807 01:04:21,420 --> 01:04:22,765 No creo que quieras que toque esto... 808 01:04:22,789 --> 01:04:23,866 Lo tengo, lo tengo. 809 01:04:23,890 --> 01:04:25,090 Cosa. 810 01:04:26,124 --> 01:04:27,392 ¿Qué es esto? 811 01:04:28,594 --> 01:04:29,605 No estoy muy seguro. 812 01:04:29,629 --> 01:04:31,730 Esperaba que pudieras ayudarme. 813 01:04:32,799 --> 01:04:33,609 Está bien. 814 01:04:33,633 --> 01:04:35,600 Una especie de trabajo en progreso. 815 01:04:42,574 --> 01:04:43,351 ¿Esta es tu primera vez? 816 01:04:43,375 --> 01:04:45,220 - Sí. - De acuerdo. 817 01:04:45,244 --> 01:04:47,790 Agarra de aquí, no presiones la manija roja. 818 01:04:47,814 --> 01:04:49,247 Baja la máscara. 819 01:04:50,315 --> 01:04:52,651 Voy a guiarte, ¿vale? 820 01:04:54,319 --> 01:04:55,519 Está bien. 821 01:04:57,289 --> 01:04:58,489 Y... 822 01:04:59,926 --> 01:05:01,760 Ahora entra derecho. 823 01:05:35,895 --> 01:05:38,473 ¿Cómo lo hice? 824 01:05:38,497 --> 01:05:39,932 No está nada mal. 825 01:05:41,466 --> 01:05:42,666 Estoy impresionado. 826 01:06:17,502 --> 01:06:19,480 Buenas tardes, Doc. 827 01:06:19,504 --> 01:06:21,884 Soy el detective Nightingale de la policía de Detroit. 828 01:06:21,908 --> 01:06:22,751 Dr. Muskoviti. 829 01:06:22,775 --> 01:06:24,954 Un placer conocerle, detective. 830 01:06:24,978 --> 01:06:26,922 ¿Cuál es nuestra historia aquí? 831 01:06:26,946 --> 01:06:29,223 Tengo un caso realmente inusual aquí. 832 01:06:29,247 --> 01:06:31,694 Tiene una combinación de termalismo profundo real 833 01:06:31,718 --> 01:06:35,898 y quemaduras químicas, algunas heridas realmente inusuales aquí. 834 01:06:35,922 --> 01:06:37,967 O bien aprende a afeitarse menos agresivamente 835 01:06:37,991 --> 01:06:42,270 y no sentarse bajo la lámpara solar todo el día, o como él dice, 836 01:06:42,294 --> 01:06:44,773 algún pequeño monstruo rojo con aspecto de roedor entró 837 01:06:44,797 --> 01:06:47,610 en su casa y voló su laboratorio de metanfetaminas 838 01:06:47,634 --> 01:06:49,801 y lo dejó con este aspecto. 839 01:07:28,775 --> 01:07:31,376 ¿Quién te hizo esto, Ike? 840 01:07:39,317 --> 01:07:40,696 ¡Sáquenme de aquí! 841 01:07:40,720 --> 01:07:42,587 ¡Sáquenme de aquí! 842 01:07:43,823 --> 01:07:47,301 ¡No, tengo que salir de aquí! 843 01:07:47,325 --> 01:07:48,837 ¡Viene por todos nosotros! 844 01:07:48,861 --> 01:07:51,607 ¡Cada uno de ustedes, hijos de puta, va a morir! 845 01:07:51,631 --> 01:07:52,941 Te cortará la lengua. 846 01:07:52,965 --> 01:07:55,543 antes de que se sepa una maldita palabra! 847 01:07:55,567 --> 01:07:56,377 ¡Suéltame, hombre! 848 01:07:56,401 --> 01:07:58,546 ¡Necesito salir de aquí! 849 01:07:58,570 --> 01:07:59,648 ¡Déjame ir! 850 01:07:59,672 --> 01:08:01,582 - Yo me encargo de esto. - ¡Suéltame! 851 01:08:01,606 --> 01:08:03,408 ¡Ike, yo me encargo! 852 01:08:04,342 --> 01:08:05,542 ¡Ah! 853 01:08:06,478 --> 01:08:07,679 ¡Ah! 854 01:08:13,019 --> 01:08:15,931 La fiesta del helado es el próximo domingo después de los servicios. 855 01:08:15,955 --> 01:08:17,489 Por favor, quédese. 856 01:08:18,623 --> 01:08:23,628 Estaba leyendo un poema la semana pasada que encontré en la universidad, 857 01:08:24,664 --> 01:08:26,742 y significa más para mí ahora que entonces, 858 01:08:26,766 --> 01:08:29,343 y creo que también lo hará para ti. 859 01:08:29,367 --> 01:08:34,572 De "Ulises", de Lord Alfred Tennyson. 860 01:08:36,943 --> 01:08:39,487 - Por favor. - Yo me encargo de esto. 861 01:08:39,511 --> 01:08:41,080 Sólo dime quién lo hizo. 862 01:08:42,115 --> 01:08:43,448 ¿Quién fue? 863 01:08:44,416 --> 01:08:45,616 El diablo. 864 01:08:46,953 --> 01:08:48,063 Era el diablo. 865 01:08:48,087 --> 01:08:49,932 Cálmate, Ike. 866 01:08:49,956 --> 01:08:51,991 - Por favor. - Cálmate. 867 01:08:52,825 --> 01:08:54,368 Deja las drogas en paz, hombre. 868 01:08:54,392 --> 01:08:56,461 Te lo he dicho toda tu vida. 869 01:08:57,864 --> 01:08:59,608 Ahora deja esa mierda, chico. 870 01:08:59,632 --> 01:09:02,134 Ya te he hablado de esa mierda. 871 01:09:03,803 --> 01:09:07,049 - Por favor. - No, hombre, ¡suéltame, hombre! 872 01:09:07,073 --> 01:09:09,175 Vamos, hombre, todo va a estar bien. 873 01:09:11,409 --> 01:09:12,889 Ike, espera, sólo espera, hombre. 874 01:09:14,513 --> 01:09:15,991 Esto estará bien. 875 01:09:16,015 --> 01:09:17,215 Yo me encargo de esto. 876 01:09:18,017 --> 01:09:19,560 Vuelvo enseguida. 877 01:09:19,584 --> 01:09:20,819 Sólo agárrate fuerte. 878 01:09:44,476 --> 01:09:46,078 Mucho permanece. 879 01:09:48,047 --> 01:09:51,050 Aunque ahora no tenemos esa fuerza, 880 01:09:52,051 --> 01:09:56,464 que antiguamente movía la tierra y el cielo, 881 01:09:56,488 --> 01:10:00,525 lo que somos, lo somos. 882 01:10:01,093 --> 01:10:04,206 Un mismo temperamento de corazones heroicos 883 01:10:04,230 --> 01:10:09,634 hizo débil mi tiempo y mi destino, 884 01:10:13,739 --> 01:10:15,141 pero fuerte en voluntad, 885 01:10:17,542 --> 01:10:21,679 para luchar, para buscar, 886 01:10:22,782 --> 01:10:27,585 para encontrar, y no para ceder. 887 01:11:20,039 --> 01:11:21,850 ¿Estás bien? 888 01:11:21,874 --> 01:11:23,608 Sí, estoy bien. 889 01:11:25,311 --> 01:11:26,922 Me tengo que ir. 890 01:11:26,946 --> 01:11:28,056 Está bien. 891 01:11:28,080 --> 01:11:29,280 El deber llama. 892 01:11:30,883 --> 01:11:32,084 ¿Te veré pronto? 893 01:11:32,985 --> 01:11:35,087 Sí, sí. 894 01:12:29,208 --> 01:12:30,808 Eres bueno. 895 01:13:50,222 --> 01:13:51,422 Genial. 896 01:13:54,693 --> 01:13:56,829 ¿Qué más tengo que decir? 897 01:13:57,696 --> 01:13:59,674 No vengas por aquí, ¿me oyes? 898 01:13:59,698 --> 01:14:02,077 Este es mi lugar tanto como el del chico. 899 01:14:02,101 --> 01:14:04,413 Pero eso no significa que cualquiera esté invitado. 900 01:14:04,437 --> 01:14:06,005 ¿Me estás escuchando? 901 01:14:07,907 --> 01:14:09,684 Con o sin uniforme, 902 01:14:09,708 --> 01:14:13,722 no se toca a un oficial de la ley, nunca! 903 01:14:13,746 --> 01:14:16,115 Tampoco puedes decirme a quién puedo ver. 904 01:14:17,249 --> 01:14:19,694 A partir de ahora, cuando nos encontremos, 905 01:14:19,718 --> 01:14:22,130 o sonríes, asientes o saludas. 906 01:14:22,154 --> 01:14:24,099 No me importa cuál. 907 01:14:24,123 --> 01:14:26,368 Luego te dedicas a tus asuntos. 908 01:14:26,392 --> 01:14:28,103 No digas ni una sola palabra. 909 01:14:28,127 --> 01:14:30,405 Y si alguna vez te pillo oliendo así otra vez 910 01:14:30,429 --> 01:14:33,165 en un vehículo, te meteré el culo dentro. 911 01:14:35,935 --> 01:14:37,369 Ahora amaba a su hija. 912 01:14:38,437 --> 01:14:40,916 Si hubiera podido cambiar de lugar con ella, lo habría hecho. 913 01:14:40,940 --> 01:14:42,484 Y me gusta tu hijo. 914 01:14:42,508 --> 01:14:44,143 Así son las cosas. 915 01:14:45,144 --> 01:14:47,422 Pero nada de eso cambia nada. 916 01:14:47,446 --> 01:14:49,214 Es mejor que te acostumbres. 917 01:15:33,893 --> 01:15:35,627 Te mereces algo de crédito. 918 01:15:37,930 --> 01:15:40,132 Fue todo idea tuya, después de todo. 919 01:15:42,301 --> 01:15:45,237 Tu has hablado de Nain Rouge, 920 01:15:47,439 --> 01:15:49,541 bueno, desde que puedo recordar. 921 01:15:52,444 --> 01:15:54,079 Pero tomamos medidas. 922 01:16:03,856 --> 01:16:05,924 ¿Cómo puedo explicarlo? 923 01:16:08,561 --> 01:16:13,932 Los tiempos difíciles exigen medidas drásticas. 924 01:16:14,833 --> 01:16:17,436 Eres un ingenuo hijo de puta. 925 01:16:18,337 --> 01:16:19,772 Es demasiado peligroso. 926 01:16:21,340 --> 01:16:25,120 No tienes la menor idea de lo que estás haciendo. 927 01:16:25,144 --> 01:16:32,249 La congregación, la gente del lago Orion quiere esto. 928 01:16:33,852 --> 01:16:37,265 Paz y prosperidad duraderas. 929 01:16:37,289 --> 01:16:38,489 ¡Mentira! 930 01:16:39,525 --> 01:16:41,102 Todos arderemos por esto. 931 01:16:41,126 --> 01:16:42,628 No, te equivocas. 932 01:16:44,863 --> 01:16:47,566 Conozco la palabra del Señor. 933 01:16:49,301 --> 01:16:50,501 La he escuchado. 934 01:16:51,904 --> 01:16:53,104 Me habla. 935 01:16:55,007 --> 01:16:57,943 Ahora guarda el arma. 936 01:16:59,245 --> 01:17:03,649 y sólo aceptar que esto es una bendición de Dios. 937 01:17:05,884 --> 01:17:08,487 Hizo un trato con el diablo, Pastor. 938 01:17:11,557 --> 01:17:15,727 Anna Lee, baja el arma, ahora mismo. 939 01:17:17,062 --> 01:17:18,506 Haz lo que dice. 940 01:17:18,530 --> 01:17:21,500 La gente no lo tolerará. 941 01:17:22,234 --> 01:17:23,545 Ahora, Anna Lee. 942 01:17:23,569 --> 01:17:25,270 Esta es tu última advertencia. 943 01:17:27,139 --> 01:17:28,507 No va a disparar. 944 01:17:31,377 --> 01:17:35,257 Nuestro secreto está a salvo con ella. 945 01:17:35,281 --> 01:17:37,082 Por favor, Anna Lee. 946 01:17:40,419 --> 01:17:44,223 Esperamos que Dios los perdone a ambos. 947 01:18:11,651 --> 01:18:13,418 Billie, soy Romano. 948 01:18:15,421 --> 01:18:16,621 ¿Qué? 949 01:18:17,156 --> 01:18:19,258 Sí, estaré allí, en un segundo. 950 01:18:28,967 --> 01:18:30,278 ¡Papá! 951 01:18:30,302 --> 01:18:31,579 ¡Papá! 952 01:18:31,603 --> 01:18:33,048 Oh, Dios mío. 953 01:18:33,072 --> 01:18:34,439 Aquí, siéntese. 954 01:18:35,374 --> 01:18:36,642 Jesucristo. 955 01:18:46,251 --> 01:18:48,754 Ninguno de los dos se mueve, ¿de acuerdo? 956 01:18:50,456 --> 01:18:51,132 Vamos. 957 01:18:51,156 --> 01:18:52,567 Hay un monstruo. 958 01:18:52,591 --> 01:18:53,826 Viene hacia aquí. 959 01:18:54,761 --> 01:18:58,196 Y, Ellis, me ayudarás a matarlo. 960 01:18:59,164 --> 01:19:01,109 ¿Ayudarte a matar qué? 961 01:19:01,133 --> 01:19:05,370 Es como un, como un rojo, una especie de... 962 01:19:06,505 --> 01:19:08,116 ¡Escucha, no me importa de qué cojones se trata! 963 01:19:08,140 --> 01:19:10,385 ¡Necesito llevarlo a un hospital ahora! 964 01:19:10,409 --> 01:19:11,721 ¿Papá? 965 01:19:11,745 --> 01:19:14,255 Papá, papá, papá, papá, papá, no, no, no, no, no, no. 966 01:19:14,279 --> 01:19:16,024 Papá, ¿quieres hablar conmigo, por favor? 967 01:19:16,048 --> 01:19:17,225 - ¿Me oyes? - Sí, sí. 968 01:19:17,249 --> 01:19:18,259 Podemos resolver esto, 969 01:19:18,283 --> 01:19:20,261 y luego me ayudarás a matarlo 970 01:19:20,285 --> 01:19:21,620 cuando llegue aquí. 971 01:19:22,421 --> 01:19:24,132 Y lo llevaremos a un hospital. 972 01:19:24,156 --> 01:19:25,768 Lo llevaremos a un hospital. 973 01:19:25,792 --> 01:19:26,992 ¿Me oyes? 974 01:19:27,694 --> 01:19:28,738 ¿Me oyes? 975 01:19:28,762 --> 01:19:30,429 Sí, ¡te escucho, joder! 976 01:19:31,130 --> 01:19:32,698 No importa ahora. 977 01:19:39,304 --> 01:19:41,049 Ellis, ¿a dónde vas? 978 01:19:41,073 --> 01:19:42,718 No te hagas ilusiones. 979 01:19:42,742 --> 01:19:44,676 ¡Usé todas mis ideas brillantes! 980 01:19:48,547 --> 01:19:50,282 ¿Sabes qué es esto? 981 01:19:51,818 --> 01:19:52,862 ¿Un cuchillo? 982 01:19:52,886 --> 01:19:55,397 Ese monstruo del que hablabas, 983 01:19:55,421 --> 01:19:56,621 ¡Era yo! 984 01:19:57,222 --> 01:19:58,422 Lo he convocado 985 01:19:59,425 --> 01:20:00,568 para matar a gente como tú. 986 01:20:00,592 --> 01:20:02,705 ¿Sabes a cuánta gente has matado? 987 01:20:02,729 --> 01:20:04,607 Eso no va a traer a mi madre de vuelta, 988 01:20:04,631 --> 01:20:07,175 mi hermana de vuelta, y ahora mi padre! 989 01:20:07,199 --> 01:20:08,677 ¡Pero te matará! 990 01:20:08,701 --> 01:20:09,901 ¡Cancélalo, Ellis! 991 01:20:16,442 --> 01:20:17,753 ¡Ellis! 992 01:20:17,777 --> 01:20:19,311 Quieto. 993 01:20:21,480 --> 01:20:23,124 Date la vuelta. 994 01:20:23,148 --> 01:20:24,549 Voy a necesitar el cuchillo. 995 01:20:25,617 --> 01:20:27,730 No va a suceder. 996 01:20:27,754 --> 01:20:29,732 No importa. 997 01:20:29,756 --> 01:20:31,499 Este es tu fin. 998 01:20:31,523 --> 01:20:32,723 No. 999 01:20:34,293 --> 01:20:35,962 Dispárame si es necesario. 1000 01:21:26,646 --> 01:21:28,891 Vas a morir aquí por eso, Ellis. 1001 01:21:28,915 --> 01:21:30,525 Y ninguna magia va a salvarte. 1002 01:21:30,549 --> 01:21:31,861 Si hubieras sido tan justo, 1003 01:21:31,885 --> 01:21:34,395 serías tú el que estuviera ahí fuera, arriesgando el cuello, 1004 01:21:34,419 --> 01:21:37,355 en lugar de colgarle esto a cada miembro de esta ciudad. 1005 01:21:38,323 --> 01:21:40,283 Bueno, vamos a cambiar todo eso, ¿no? 1006 01:21:52,872 --> 01:21:54,941 Levántate, chica. 1007 01:23:56,294 --> 01:23:58,730 Billie, este hijo de puta ha estado aquí. 1008 01:25:05,998 --> 01:25:10,036 ¡Billie Jean! 1009 01:25:47,106 --> 01:25:48,917 No. 1010 01:25:48,941 --> 01:25:50,384 No, ¡ayuda! 1011 01:25:50,408 --> 01:25:51,419 ¡Finnick! 1012 01:25:51,443 --> 01:25:55,014 ¡Finnick! 1013 01:25:56,749 --> 01:25:58,894 ¡Hijo de puta! 1014 01:25:58,918 --> 01:26:01,087 Saca tu maldito trasero de aquí. 1015 01:26:04,657 --> 01:26:07,827 ¿Qué coño te pasa? 1016 01:26:22,041 --> 01:26:23,275 ¡Suéltala, hombre, ahora! 1017 01:26:29,115 --> 01:26:30,793 ¡Nain Rouge! 1018 01:26:30,817 --> 01:26:32,060 ¡Ven aquí! 1019 01:26:32,084 --> 01:26:33,284 Ven aquí. 1020 01:26:39,125 --> 01:26:40,325 ¡Billie, no! 1021 01:27:00,478 --> 01:27:02,081 ¡No, lo arruinaste! 1022 01:27:03,149 --> 01:27:03,992 Dame eso. 1023 01:27:04,016 --> 01:27:04,860 ¡Atrás! 1024 01:27:04,884 --> 01:27:05,661 ¡Levántate! 1025 01:27:05,685 --> 01:27:07,729 Levántate. 1026 01:27:07,753 --> 01:27:09,821 Eso no es bueno, Ellis. 1027 01:27:15,027 --> 01:27:17,538 Estaba haciendo el bien para este pueblo. 1028 01:27:17,562 --> 01:27:20,232 ¡Oye, imbécil, suéltalo o muere! 1029 01:27:21,167 --> 01:27:23,045 La policía de L.O.P.D. no dejará salir 1030 01:27:23,069 --> 01:27:26,748 a este hijo de puta con uno de los suyos. 1031 01:27:26,772 --> 01:27:28,640 ¡Ríndete, Ellis! 1032 01:27:35,281 --> 01:27:38,384 ¡De rodillas, las manos en la cabeza ahora! 1033 01:27:44,924 --> 01:27:47,026 Estaba tratando de ayudar. 1034 01:28:20,993 --> 01:28:22,627 ¿Cómo te sientes? 1035 01:28:23,229 --> 01:28:24,940 No lo sé. 1036 01:28:24,964 --> 01:28:27,032 ¿Qué hay de tu chico? 1037 01:28:30,803 --> 01:28:33,339 Perdimos todas las pruebas del monstruo, 1038 01:28:35,174 --> 01:28:37,642 quemó el artefacto del museo. 1039 01:28:38,844 --> 01:28:40,044 Maldita sea. 1040 01:28:40,646 --> 01:28:42,691 No lo sé. 1041 01:28:42,715 --> 01:28:44,893 Tal vez deberíamos mantenerlo un par de días, 1042 01:28:44,917 --> 01:28:46,628 sólo por ser un imbécil. 1043 01:28:46,652 --> 01:28:49,412 Deberíamos haberle echado la culpa de toda esta mierda a su culo. 1044 01:28:50,122 --> 01:28:51,957 Supongo que es mejor que nada. 1045 01:28:57,830 --> 01:28:59,573 Gracias. 1046 01:28:59,597 --> 01:29:03,712 Gracias a ti. 1047 01:29:03,736 --> 01:29:05,803 Estarás bien en esta ciudad. 1048 01:29:07,139 --> 01:29:09,241 No todos están hechos para la larga guerra. 1049 01:29:11,077 --> 01:29:13,212 Lo harás bien, Finnick. 1050 01:29:15,748 --> 01:29:17,359 Cuídate. 1051 01:29:17,383 --> 01:29:18,884 Tú también. 1052 01:29:25,725 --> 01:29:29,195 Amigos, ¿podríais llevarme fuera de aquí? 1053 01:30:25,751 --> 01:30:26,862 Estoy buscando un luchador 1054 01:30:26,886 --> 01:30:29,197 que se llama Marcellus De Vaux. 1055 01:30:29,221 --> 01:30:30,999 Te refieres a J.D., el Diablo de Jersey. 1056 01:30:31,023 --> 01:30:32,790 Está justo ahí, cariño. 1057 01:33:43,983 --> 01:33:45,927 Ves, viejo amigo, 1058 01:33:45,951 --> 01:33:48,487 He roto más soldados que tú. 1059 01:33:50,301 --> 01:33:56,420 @labed31445 75712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.