All language subtitles for Dark.S03E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,958 --> 00:00:52,958 www.titlovi.com 2 00:00:55,958 --> 00:00:57,418 Why do we die? 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,415 What is death? 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 TIEDEMANN, REGINA AUGUST 1, 1971 - SEPTEMBER 2, 2019 5 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 MOM AND SISTER CAVE 6 00:01:04,666 --> 00:01:07,496 Could we escape it if we knew when to expect it? 7 00:01:11,583 --> 00:01:15,293 Is the time of our departure predetermined? 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,380 Our dying, part of an endless clockwork? 9 00:01:25,208 --> 00:01:27,628 We all have one truth in common. 10 00:01:28,916 --> 00:01:30,706 We are born. 11 00:01:30,791 --> 00:01:32,041 And we die. 12 00:01:37,791 --> 00:01:41,041 No matter what path we take in between. 13 00:03:13,541 --> 00:03:18,171 LIFE AND DEATH 14 00:03:20,250 --> 00:03:23,000 Your path will always lead you here. 15 00:03:25,708 --> 00:03:27,208 To Elisabeth. 16 00:03:28,083 --> 00:03:29,293 To me. 17 00:03:31,083 --> 00:03:33,293 Time plays a cruel game. 18 00:03:42,458 --> 00:03:44,168 Have you made your decision? 19 00:03:47,541 --> 00:03:49,211 Just one more day 20 00:03:50,833 --> 00:03:53,673 and we can untie this knot once and for all. 21 00:03:55,750 --> 00:03:56,880 But you must, 22 00:03:58,083 --> 00:03:59,133 as all of us, 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,625 do your part. 24 00:04:06,250 --> 00:04:08,210 Will you see it through? 25 00:04:12,666 --> 00:04:15,206 Eva will never achieve her goal. 26 00:04:20,166 --> 00:04:23,626 Her world doesn't deserve to be saved 27 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 any more than ours does. 28 00:04:30,083 --> 00:04:35,713 ONE DAY UNTIL THE APOCALYPSE 29 00:06:21,083 --> 00:06:22,333 We have to go. 30 00:06:22,416 --> 00:06:23,746 To the nuclear power plant. 31 00:06:23,833 --> 00:06:25,043 We don't have much time. 32 00:06:31,333 --> 00:06:32,333 Jonas? 33 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 Never mind. 34 00:06:58,625 --> 00:07:00,285 My God, where were you? 35 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 We were looking for you all day yesterday. 36 00:07:05,625 --> 00:07:09,665 Kilian said you were with him and then you just vanished into thin air. 37 00:07:12,833 --> 00:07:14,333 And who are you? 38 00:07:36,375 --> 00:07:37,705 Everything will be okay. 39 00:07:48,833 --> 00:07:50,133 What's wrong? 40 00:07:56,916 --> 00:07:58,416 I have to go now. 41 00:08:26,625 --> 00:08:28,035 Wait at the entrance. 42 00:08:28,916 --> 00:08:31,376 I'll get you out of here tonight at ten. 43 00:08:31,458 --> 00:08:35,498 And if anyone asks what you're doing, say you couldn't sleep. 44 00:08:43,708 --> 00:08:46,128 My mother changes shifts at 5:00 p.m. 45 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 She has a keycard. 46 00:08:48,500 --> 00:08:50,460 She always takes the same route. 47 00:08:58,625 --> 00:09:00,325 We'll bring Mikkel back. 48 00:09:01,000 --> 00:09:02,250 I promise. 49 00:09:06,750 --> 00:09:08,040 I promise. 50 00:09:13,166 --> 00:09:14,786 I'm sorry. 51 00:09:16,416 --> 00:09:17,786 For everything. 52 00:09:23,166 --> 00:09:26,996 One year after the horrific events in Chernobyl, 53 00:09:27,083 --> 00:09:32,133 five high-ranking employees at the reactor have been given long prison sentences. 54 00:09:32,208 --> 00:09:38,078 Meanwhile, German nuclear power plants have seen increased safety inspections. 55 00:09:38,166 --> 00:09:41,126 Oh, Charlotte. You're back already? 56 00:09:41,208 --> 00:09:43,498 ...that German nuclear power plants are safe. 57 00:09:43,583 --> 00:09:44,583 USA. 58 00:09:44,666 --> 00:09:46,786 German Foreign Affairs Minister Hans-Dietrich Genscher 59 00:09:46,875 --> 00:09:50,825 addressed the UN General Assembly in New York 60 00:09:50,916 --> 00:09:55,166 and urged global superpowers to take further steps towards disarmament. 61 00:09:55,833 --> 00:09:56,793 Bremerhaven. 62 00:09:57,500 --> 00:10:01,630 The German research vessel Polarstern has set out to explore the Antarctic... 63 00:10:01,708 --> 00:10:03,328 Bad day? 64 00:10:04,250 --> 00:10:07,080 The expedition's aim is to research the hole in the ozone. 65 00:10:09,333 --> 00:10:12,793 Have you ever thought whether it's possible to turn back time? 66 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Yes. 67 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 Yes, I have. 68 00:10:21,583 --> 00:10:22,503 And? 69 00:10:23,166 --> 00:10:24,576 Do you think it's possible? 70 00:10:25,333 --> 00:10:27,753 That you can go back and change things? 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,210 You're so grown up now. 72 00:10:39,541 --> 00:10:41,171 Grown up enough. 73 00:10:46,291 --> 00:10:49,501 For a long time now I've wanted to be able to turn back time. 74 00:10:52,541 --> 00:10:54,671 But my place isn't in the past 75 00:10:55,250 --> 00:10:57,000 nor in the future. 76 00:10:59,875 --> 00:11:01,375 But here, 77 00:11:01,458 --> 00:11:02,708 with you. 78 00:11:11,583 --> 00:11:12,963 Are these my parents? 79 00:11:14,458 --> 00:11:16,288 You said there were no photos. 80 00:11:27,041 --> 00:11:29,041 That's not you. 81 00:11:31,125 --> 00:11:32,785 Those aren't your parents. 82 00:11:35,208 --> 00:11:37,498 That's my son and his wife. 83 00:11:39,541 --> 00:11:40,921 And my granddaughter. 84 00:11:45,875 --> 00:11:49,325 They died in a car accident. 85 00:11:49,416 --> 00:11:53,536 In the night, when it happened, I woke up. 86 00:11:53,625 --> 00:11:56,245 There was a noise downstairs in the shop. 87 00:11:58,708 --> 00:12:00,168 And two women were there. 88 00:12:01,458 --> 00:12:03,748 They looked peculiar. 89 00:12:05,000 --> 00:12:07,380 They were carrying a bundle. 90 00:12:09,916 --> 00:12:11,576 That bundle was you. 91 00:12:15,458 --> 00:12:16,878 They said 92 00:12:17,708 --> 00:12:21,828 that everything would be taken from me that very night. 93 00:12:22,333 --> 00:12:25,173 And that at the same time, I would be given everything. 94 00:12:29,333 --> 00:12:31,213 And then I got the call. 95 00:12:31,291 --> 00:12:32,711 On the bridge, 96 00:12:32,791 --> 00:12:37,831 a truck had forced my son's car into the river. 97 00:12:39,541 --> 00:12:42,751 They only ever found the bodies of my son and his wife. 98 00:12:42,833 --> 00:12:44,293 My granddaughter... 99 00:12:47,000 --> 00:12:48,630 was never found. 100 00:12:55,916 --> 00:12:57,826 This is the only thing 101 00:12:58,916 --> 00:13:00,746 that you had with you. 102 00:13:04,208 --> 00:13:06,878 FOR CHARLOTTE 103 00:13:13,708 --> 00:13:15,328 I don't understand this. 104 00:13:15,708 --> 00:13:17,208 Who are my parents? 105 00:13:22,458 --> 00:13:23,788 Charlotte... 106 00:13:25,125 --> 00:13:26,375 Who am I? 107 00:13:28,958 --> 00:13:30,498 I don't know. 108 00:13:32,166 --> 00:13:33,576 I don't know. 109 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 -Charlotte? -One of your colleagues let me in. 110 00:14:01,166 --> 00:14:03,326 I have questions about the dead boy in the bunker. 111 00:14:03,416 --> 00:14:04,996 I hope that's okay. 112 00:14:12,875 --> 00:14:14,285 Are you all right? 113 00:14:16,916 --> 00:14:19,826 The planning meeting for dismantling the facility. 114 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 Everyone's getting nervous. In a year this is all meant to be over. 115 00:14:26,041 --> 00:14:28,831 I never would have thought it would end like this. 116 00:14:29,500 --> 00:14:30,580 But that's how it is. 117 00:14:32,666 --> 00:14:34,246 There's a time for everything. 118 00:14:37,750 --> 00:14:40,130 When exactly did you come to Winden? 119 00:14:44,458 --> 00:14:46,078 Fall of 1986. 120 00:14:46,916 --> 00:14:47,956 Why? 121 00:14:50,291 --> 00:14:52,461 And when did you start working here? 122 00:14:57,833 --> 00:14:59,543 Around the same time. 123 00:15:03,083 --> 00:15:04,793 So you got the shift schedules? 124 00:15:13,958 --> 00:15:18,128 I was wondering if you archive the shift schedules. 125 00:15:19,375 --> 00:15:20,705 Long term. 126 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 What month is this about? 127 00:15:26,750 --> 00:15:28,130 Not month. 128 00:15:30,958 --> 00:15:32,578 1986. 129 00:15:43,541 --> 00:15:46,581 POLICE 130 00:17:27,458 --> 00:17:28,788 Hello, Claudia. 131 00:18:24,333 --> 00:18:25,753 We need more men! 132 00:18:56,083 --> 00:18:57,583 Come on. 133 00:18:57,666 --> 00:18:59,916 We need to go. 134 00:19:00,000 --> 00:19:02,710 I'm not going with you. 135 00:19:04,375 --> 00:19:06,955 They're dead, Daddy. 136 00:19:08,916 --> 00:19:10,076 We haven't... 137 00:19:10,708 --> 00:19:13,248 found them. 138 00:19:14,291 --> 00:19:17,751 If they're alive, why haven't they come back? 139 00:19:17,833 --> 00:19:20,463 Why aren't they looking for us? 140 00:19:23,083 --> 00:19:25,003 They're dead. 141 00:19:25,125 --> 00:19:27,375 Everyone here is dead. 142 00:19:33,125 --> 00:19:35,415 I don't want to do this anymore. 143 00:19:45,500 --> 00:19:49,420 POLICE 144 00:19:49,500 --> 00:19:51,210 You're from another world? 145 00:19:53,375 --> 00:19:54,665 What do you want here? 146 00:19:55,666 --> 00:19:57,876 I'm here to guide you into the light. 147 00:19:58,875 --> 00:20:00,745 There are two groups out there 148 00:20:00,833 --> 00:20:04,003 who are fighting for supremacy in time travel. 149 00:20:05,333 --> 00:20:06,333 Light and shadow. 150 00:20:08,625 --> 00:20:11,035 I want you to join our side. 151 00:20:12,541 --> 00:20:14,251 Eva's side. 152 00:20:17,291 --> 00:20:18,501 Eva? 153 00:20:21,083 --> 00:20:23,923 You thought you could trust him, but you can't. 154 00:20:26,333 --> 00:20:27,673 Who? 155 00:20:27,791 --> 00:20:28,751 Jonas. 156 00:20:31,708 --> 00:20:33,328 He belongs to the shadow. 157 00:20:34,458 --> 00:20:35,458 Jonas? 158 00:20:36,333 --> 00:20:37,543 He's dead. 159 00:20:38,583 --> 00:20:39,423 No. 160 00:20:40,416 --> 00:20:41,666 He's not. 161 00:20:42,500 --> 00:20:46,130 He wants to obliterate both worlds and destroy the knot. 162 00:20:46,708 --> 00:20:49,878 He doesn't yet know that's what he'll want in the end. 163 00:20:51,083 --> 00:20:54,463 But all the impulses on his journey will lead him there. 164 00:20:55,625 --> 00:20:57,575 But Eva wants to save both worlds. 165 00:21:02,083 --> 00:21:03,463 I don't understand. 166 00:21:03,958 --> 00:21:06,418 Jonas said we could change it. 167 00:21:06,500 --> 00:21:09,670 We change one component, which will change the entire world. 168 00:21:09,750 --> 00:21:11,880 That's what you told him. 169 00:21:13,250 --> 00:21:14,670 Your older self. 170 00:21:17,625 --> 00:21:19,325 A positive feedback loop. 171 00:21:20,208 --> 00:21:23,078 Jonas opened the passage in 2020. 172 00:21:23,791 --> 00:21:26,791 The older Jonas had shut it prior to that, in 2019. 173 00:21:27,458 --> 00:21:30,578 After it had been opened for the first time in the summer of 1986. 174 00:21:31,291 --> 00:21:35,171 All three times, cesium residue was left behind. 175 00:21:37,000 --> 00:21:39,330 A component of the black matter. 176 00:21:41,750 --> 00:21:43,040 Radioactive half-lives. 177 00:21:43,958 --> 00:21:47,078 In each cycle, at all three moments, 178 00:21:47,958 --> 00:21:52,128 cesium is brought back into the tunnel before it has fully decayed. 179 00:21:54,208 --> 00:21:56,578 It expands exponentially ad infinitum. 180 00:21:58,333 --> 00:22:00,753 So that's how the passage was created. 181 00:22:00,875 --> 00:22:03,375 And that's how it must continue to exist for eternity. 182 00:22:04,666 --> 00:22:06,416 Everything has to happen again. 183 00:22:07,041 --> 00:22:09,581 Jonas bringing the matter into the passage, 184 00:22:10,208 --> 00:22:13,958 the opening of one of the drums in the plant triggering the apocalypse. 185 00:22:14,958 --> 00:22:17,378 Everything in this loop repeats itself. 186 00:22:19,708 --> 00:22:20,878 Life. 187 00:22:21,750 --> 00:22:23,000 And death. 188 00:22:30,375 --> 00:22:33,325 WARNING! SECURITY ZONE NO TRESPASSING 189 00:22:43,625 --> 00:22:45,415 What exactly is in these barrels? 190 00:22:45,916 --> 00:22:47,326 I don't know. 191 00:22:50,916 --> 00:22:53,876 But something happened here in the summer of 1986. 192 00:22:55,208 --> 00:22:56,998 An accident. 193 00:22:57,083 --> 00:22:58,963 And what remained, 194 00:22:59,583 --> 00:23:01,543 the substance in the barrels... 195 00:23:03,750 --> 00:23:06,330 That makes it possible to travel through time. 196 00:23:09,916 --> 00:23:12,416 They're bringing the truck with the barrels in today. 197 00:23:13,708 --> 00:23:15,378 We'll wait until nightfall. 198 00:23:29,625 --> 00:23:30,745 Oh, crap. 199 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 It's fine. Just a scratch. 200 00:23:54,250 --> 00:23:55,920 What's wrong? 201 00:24:04,958 --> 00:24:06,168 That scratch. 202 00:24:08,333 --> 00:24:09,713 She had it. 203 00:24:12,750 --> 00:24:14,790 The Martha who brought me here. 204 00:24:17,916 --> 00:24:19,576 Everything repeats itself. 205 00:24:22,416 --> 00:24:23,996 She wanted to change it. 206 00:24:25,458 --> 00:24:28,458 But if you become her, everything stays the same. 207 00:24:30,375 --> 00:24:31,955 Why did Eva lie? 208 00:24:33,125 --> 00:24:35,415 She said there was a way to save it. 209 00:24:37,291 --> 00:24:38,501 My world. 210 00:24:42,250 --> 00:24:46,420 I've got no idea about your world, but this is my world. 211 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 If I can stop the barrels being opened, if it's possible to stop it all-- 212 00:24:49,583 --> 00:24:51,503 And what if that's what she wants? 213 00:24:54,500 --> 00:24:56,040 For it all to happen again? 214 00:24:59,875 --> 00:25:01,875 Maybe she doesn't want us to stop it. 215 00:25:04,125 --> 00:25:05,955 Maybe it's us 216 00:25:06,750 --> 00:25:08,630 who trigger it in the first place. 217 00:25:12,166 --> 00:25:15,286 -Why would she want that? -Because they're all lying! 218 00:25:17,208 --> 00:25:18,788 The entire time 219 00:25:18,875 --> 00:25:21,995 I've done what the others have told me to do. 220 00:25:24,458 --> 00:25:26,708 And it just made everything worse. 221 00:25:30,416 --> 00:25:31,916 I have to go back to Eva. 222 00:25:33,041 --> 00:25:35,211 I finally want to know what the truth is. 223 00:25:40,791 --> 00:25:41,961 Jonas. 224 00:25:58,666 --> 00:26:00,166 Jonas, wait! 225 00:26:27,333 --> 00:26:29,633 You need a special invitation, or what? 226 00:26:31,875 --> 00:26:33,285 Coming or not? 227 00:26:46,958 --> 00:26:48,418 Excuse me. 228 00:26:48,500 --> 00:26:51,250 If I walk, how long does it take to get to Winden? 229 00:26:52,541 --> 00:26:54,581 If I were you, I'd reconsider. 230 00:26:57,083 --> 00:26:58,713 Winden is like a black hole. 231 00:26:58,791 --> 00:27:00,921 Once you're there, you never get out. 232 00:27:14,750 --> 00:27:16,080 You all right? 233 00:27:20,083 --> 00:27:21,383 It's complicated. 234 00:27:27,291 --> 00:27:29,081 Almost everything is complicated. 235 00:27:36,500 --> 00:27:37,960 What are you doing here? 236 00:27:40,166 --> 00:27:41,416 It's complicated. 237 00:27:54,333 --> 00:27:55,833 My mother died. 238 00:27:57,958 --> 00:27:59,498 My father lives here. 239 00:28:02,166 --> 00:28:05,496 Until a few days ago, I didn't even know who my father was. 240 00:28:09,250 --> 00:28:10,710 She told me. 241 00:28:12,625 --> 00:28:14,325 Shortly before she died. 242 00:28:24,583 --> 00:28:27,583 Do you believe it's possible to bring someone back from the dead? 243 00:28:31,000 --> 00:28:32,540 How's that supposed to work? 244 00:28:35,458 --> 00:28:37,578 You have to get them before they die. 245 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 I'm Peter. 246 00:28:53,958 --> 00:28:55,168 Charlotte. 247 00:29:04,083 --> 00:29:05,133 Peter? 248 00:29:07,833 --> 00:29:09,583 Back from school so early? 249 00:29:11,208 --> 00:29:12,708 I didn't go. 250 00:29:12,791 --> 00:29:14,541 What do you mean, you didn't go? 251 00:29:16,750 --> 00:29:18,290 What are you doing here? 252 00:29:20,666 --> 00:29:21,876 I saw Aleksander. 253 00:29:22,875 --> 00:29:25,575 The day Mads disappeared, Helge was working at the plant. 254 00:29:26,375 --> 00:29:29,535 His shift ended at 6:00 p.m. Mads disappeared at around 6:21 p.m. 255 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 You're not serious, are you? 256 00:29:36,750 --> 00:29:39,130 I don't know why Helge said that. 257 00:29:39,208 --> 00:29:41,458 But he had nothing to do with Mads 258 00:29:41,541 --> 00:29:43,461 or with the boy you found. 259 00:29:44,041 --> 00:29:45,631 He was with us all evening. 260 00:29:45,708 --> 00:29:48,458 Your father may be involved in the murders of two boys. 261 00:29:50,791 --> 00:29:53,881 -She's not deaf! -Erik is still missing. 262 00:29:54,583 --> 00:29:56,583 This penny, what does it mean? 263 00:30:01,875 --> 00:30:03,535 Ulrich is right. 264 00:30:05,250 --> 00:30:07,540 It's all somehow connected. 265 00:30:13,125 --> 00:30:14,035 Ulrich? 266 00:30:17,250 --> 00:30:18,790 I have to go back to the office. 267 00:30:56,541 --> 00:30:57,921 Hey, wait. 268 00:31:07,625 --> 00:31:08,915 Don't be scared. 269 00:32:04,833 --> 00:32:06,253 Do you live here alone? 270 00:32:13,958 --> 00:32:15,538 I asked if you live alone. 271 00:32:54,958 --> 00:32:57,578 I've no idea when I last ate warm food. 272 00:37:51,708 --> 00:37:53,128 It's time. 273 00:37:55,541 --> 00:37:58,171 You have to let her go, Franziska. 274 00:39:09,791 --> 00:39:12,461 Adam can never be allowed to untie that knot. 275 00:39:15,041 --> 00:39:16,461 You have to lead them. 276 00:39:17,208 --> 00:39:18,248 Jonas. 277 00:39:18,750 --> 00:39:19,830 Noah. 278 00:39:20,541 --> 00:39:21,881 Elisabeth. 279 00:39:25,833 --> 00:39:27,383 I don't understand. 280 00:39:29,875 --> 00:39:32,955 -Lead them where? -Down the same path. 281 00:39:34,000 --> 00:39:35,290 Again and again. 282 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 We have to preserve the knot. 283 00:39:38,958 --> 00:39:42,788 In your world you must do all you can to do that, as I must in mine. 284 00:39:45,291 --> 00:39:47,961 Jonas. You'll have to guide him. 285 00:39:48,541 --> 00:39:50,631 And then later, defy him. 286 00:39:57,250 --> 00:40:00,000 -How will I know what I must do? -It's all in there. 287 00:40:00,958 --> 00:40:02,288 We'll see each other again. 288 00:40:02,375 --> 00:40:03,455 In your world. 289 00:40:04,083 --> 00:40:05,293 Soon. 290 00:40:05,875 --> 00:40:07,205 Hold on, wait! 291 00:40:26,208 --> 00:40:27,288 Jonas? 292 00:40:29,041 --> 00:40:30,791 What if it's the truth? 293 00:40:37,083 --> 00:40:39,003 If there can only be one world. 294 00:40:41,666 --> 00:40:43,036 Yours or mine. 295 00:41:05,250 --> 00:41:06,750 You decided long ago. 296 00:41:17,666 --> 00:41:19,246 You want to go back. 297 00:41:20,958 --> 00:41:22,378 To your world. 298 00:41:35,083 --> 00:41:36,963 I didn't want any of this. 299 00:41:42,083 --> 00:41:43,633 You have to believe me. 300 00:41:49,625 --> 00:41:51,325 You didn't want any of this? 301 00:41:57,500 --> 00:41:58,790 Last night... 302 00:42:03,166 --> 00:42:04,746 You didn't want that? 303 00:42:16,500 --> 00:42:18,210 This is wrong. 304 00:42:23,000 --> 00:42:24,630 I'm wrong here. 305 00:43:08,333 --> 00:43:09,963 So this is wrong, huh? 306 00:44:21,250 --> 00:44:22,710 Are you following me? 307 00:44:24,375 --> 00:44:25,785 What do you want? 308 00:44:34,625 --> 00:44:35,995 The keycard. 309 00:44:37,333 --> 00:44:38,833 You're crazy. 310 00:44:39,375 --> 00:44:41,075 I don't want to hurt you. 311 00:44:41,791 --> 00:44:43,421 The keycard! 312 00:44:43,500 --> 00:44:47,040 I know you. I knew it right away, that first day in the hospital. 313 00:44:47,541 --> 00:44:48,631 Where do I know you from? 314 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 Mom, stop it! 315 00:45:02,708 --> 00:45:04,538 What did you say? 316 00:46:18,583 --> 00:46:20,423 I'm not your mother. 317 00:46:20,500 --> 00:46:22,290 You come from hell. 318 00:46:23,500 --> 00:46:25,000 The devil sent you. 319 00:46:25,083 --> 00:46:26,333 You're not real. 320 00:46:36,083 --> 00:46:37,423 I got rid of you. 321 00:46:38,541 --> 00:46:39,881 I got rid of you. 322 00:48:25,541 --> 00:48:27,331 Here. You go inside. 323 00:48:28,583 --> 00:48:30,133 I'll grab the rest. 324 00:49:01,666 --> 00:49:03,036 Right... 325 00:49:06,833 --> 00:49:08,333 Here we are again. 326 00:49:15,000 --> 00:49:17,040 Should I make us a hot chocolate? 327 00:49:20,250 --> 00:49:21,670 Or are you hungry? 328 00:49:25,958 --> 00:49:27,288 Michael? 329 00:49:28,666 --> 00:49:29,996 Are you hungry? 330 00:49:58,125 --> 00:49:59,995 Mom, is everything all right? 331 00:50:01,166 --> 00:50:02,376 You're bleeding! 332 00:50:13,625 --> 00:50:15,285 Mom, what happened? 333 00:50:18,375 --> 00:50:19,745 Mom, say something. 334 00:50:36,416 --> 00:50:37,876 What is that? 335 00:50:40,125 --> 00:50:41,415 Is that from Ulrich? 336 00:50:44,583 --> 00:50:45,923 You dirty little slut. 337 00:50:51,000 --> 00:50:53,380 You're not worthy of the name you were given! 338 00:51:01,250 --> 00:51:03,540 I should have gotten rid of you too. 339 00:54:20,500 --> 00:54:22,080 What is this place? 340 00:54:33,125 --> 00:54:35,125 It is what will become of you. 341 00:54:42,166 --> 00:54:43,746 Adam and Eva. 342 00:54:58,458 --> 00:55:01,828 And thus everything starts over again. 343 00:55:05,375 --> 00:55:06,785 You lied. 344 00:55:08,708 --> 00:55:11,578 You said we could save both worlds, but we can only save one. 345 00:55:12,375 --> 00:55:13,955 Or is that a lie too? 346 00:55:16,500 --> 00:55:18,000 I want to go back! 347 00:55:18,750 --> 00:55:19,960 Now! 348 00:55:20,041 --> 00:55:21,541 To my world! 349 00:55:31,291 --> 00:55:33,081 Of course you do. 350 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 But there is no way back for you. 351 00:55:41,125 --> 00:55:42,535 What do you mean? 352 00:55:45,833 --> 00:55:48,963 A human being lives three lives. 353 00:55:51,458 --> 00:55:53,288 The first one ends 354 00:55:54,166 --> 00:55:57,456 with the loss of naiveté. 355 00:56:00,458 --> 00:56:01,828 The second... 356 00:56:02,916 --> 00:56:04,826 with the loss of innocence. 357 00:56:09,416 --> 00:56:10,666 And the third... 358 00:56:11,958 --> 00:56:14,128 with the loss of life itself. 359 00:56:28,250 --> 00:56:31,210 Yours ends here and now. 360 00:56:31,708 --> 00:56:32,918 What? 361 00:56:42,291 --> 00:56:47,131 You have accomplished what you were sent to this world for. 362 00:56:47,666 --> 00:56:49,206 We've accomplished nothing. 363 00:56:49,708 --> 00:56:51,918 She said we had to stop the apocalypse. 364 00:56:52,375 --> 00:56:55,075 -The barrels in the power plant-- -You'll understand it all 365 00:56:55,541 --> 00:56:57,671 when it's time for you to understand. 366 00:57:36,666 --> 00:57:38,286 Who are you? 367 00:57:39,875 --> 00:57:41,375 I'm sorry. 368 00:57:48,208 --> 00:57:49,708 No. Jonas! 369 00:57:59,916 --> 00:58:02,036 Jonas, stay with me. 370 00:58:02,125 --> 00:58:03,535 Please, I can't... 371 00:58:45,875 --> 00:58:47,455 Please, Jonas. 372 00:58:50,250 --> 00:58:52,080 I'll make this right. 373 00:59:00,875 --> 00:59:02,325 No, no. 374 01:03:00,583 --> 01:03:04,333 Subtitle translation by Nathan Fritz 375 01:03:07,333 --> 01:03:11,333 Preuzeto sa www.titlovi.com 25139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.