All language subtitles for Curon.S01E05.720p.WEB.H264-CRYPTIC-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:16,958 --> 00:00:17,791 Anna! 3 00:00:19,208 --> 00:00:21,500 I've been calling you for days. Are you mad at me? 4 00:00:22,083 --> 00:00:23,583 -What's going on? -[exhales sharply] 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 I'm leaving forever, Albert. 6 00:00:25,791 --> 00:00:26,750 Just forget about me. 7 00:00:27,333 --> 00:00:28,666 What, you can't just leave me? 8 00:00:30,375 --> 00:00:31,500 [young Anna sighs] 9 00:00:32,083 --> 00:00:34,625 Please... I know what happened was terrible, 10 00:00:34,708 --> 00:00:36,083 but we'll get through this. 11 00:00:38,458 --> 00:00:39,666 I'm pregnant. 12 00:00:40,333 --> 00:00:41,666 And you're not the father. 13 00:00:44,333 --> 00:00:45,958 -[door closes] -[engine starts] 14 00:00:50,125 --> 00:00:52,333 ["In a State" playing] 15 00:00:52,750 --> 00:00:58,875 ♪ Well, my mind is in a state ♪ 16 00:00:59,916 --> 00:01:05,125 ♪ 'Cause all I seem to do Is tempt my fate ♪ 17 00:01:05,208 --> 00:01:07,250 -[young Albert] Get lost, Klara. -Just wait. 18 00:01:07,333 --> 00:01:13,375 ♪ Well, I try every space ♪ 19 00:01:14,625 --> 00:01:18,333 ♪ But all the while I'm crashin' at the gate ♪ 20 00:01:18,416 --> 00:01:19,875 I just... I just let her leave. 21 00:01:21,708 --> 00:01:28,291 ♪ This time, this time ♪ 22 00:01:29,083 --> 00:01:31,250 [young Klara] I know how it feels to love someone 23 00:01:31,375 --> 00:01:32,750 and not have them love you back. 24 00:01:34,166 --> 00:01:35,416 It's brutal, right? 25 00:01:36,625 --> 00:01:41,541 ♪ My mind is in a state ♪ 26 00:01:42,125 --> 00:01:43,916 What the fuck are you doing? 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,041 Sorry. 28 00:01:46,583 --> 00:01:47,583 I'm sorry. 29 00:01:49,208 --> 00:01:50,333 [young Albert sighs] 30 00:01:50,416 --> 00:01:51,333 Hey, are you okay? 31 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 No, my head is killing me. 32 00:01:53,083 --> 00:01:54,333 Albert... 33 00:01:54,416 --> 00:01:56,708 -The bells... -Hey. Albert, there aren't any bells. 34 00:01:56,791 --> 00:01:59,083 -[thud] -[gasps] What the fuck was that? 35 00:02:00,041 --> 00:02:01,208 [bell tolling] 36 00:02:06,041 --> 00:02:07,000 [young Albert yelps] 37 00:02:07,083 --> 00:02:08,083 [young Klara yelps] 38 00:02:09,875 --> 00:02:11,208 [gasping] 39 00:02:13,083 --> 00:02:14,166 [young Albert gasping] 40 00:02:21,875 --> 00:02:23,541 [breathing heavily] 41 00:02:24,208 --> 00:02:25,291 [coughing] 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,375 [whimpering] Albert! 43 00:02:29,791 --> 00:02:30,916 Albert! 44 00:02:32,458 --> 00:02:33,833 Oh, my God. 45 00:02:34,333 --> 00:02:36,750 -[young Albert grunts] -[young Klara breathing heavily] 46 00:02:40,916 --> 00:02:41,916 Are you okay? 47 00:02:43,500 --> 00:02:46,458 Yeah. Now I'm better. 48 00:02:53,083 --> 00:02:53,958 [bubbling] 49 00:02:55,750 --> 00:02:57,458 What the fuck... [whimpering] 50 00:02:59,250 --> 00:03:01,125 [shushes] 51 00:03:20,583 --> 00:03:22,166 Everything's just fine. 52 00:03:37,250 --> 00:03:40,208 [Anna] I'm so happy right now I could hold you both forever. 53 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 [Anna sighs] 54 00:03:42,583 --> 00:03:44,208 I thought I'd never see you two again. 55 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 You missed me? 56 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 Totally. 57 00:03:49,791 --> 00:03:52,166 -So much. [chuckles] -Daria. [laughs] 58 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 [Daria exhales] 59 00:03:55,375 --> 00:03:56,291 Mauro... 60 00:03:59,291 --> 00:04:02,000 I truly believe your grandpa is gonna make it through this. 61 00:04:08,250 --> 00:04:11,041 -Will you tell me the truth? -Yes. 62 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 Why were you gone for so long? 63 00:04:14,125 --> 00:04:16,041 I took a drive up to the mountains. 64 00:04:16,750 --> 00:04:18,208 But I got myself lost. 65 00:04:18,791 --> 00:04:21,625 I'm bad with directions, always have been, so don't look at me like that. 66 00:04:21,708 --> 00:04:23,250 I mean, I'm working on it. 67 00:04:23,833 --> 00:04:25,083 [Daria] Hmm. 68 00:04:25,166 --> 00:04:27,291 So why did Grandpa have your cell phone? 69 00:04:27,958 --> 00:04:30,708 [sighs] Hey, Mom, we will be right back. Come on. 70 00:04:40,708 --> 00:04:43,583 What the fuck is your problem? She's really trying, all right? 71 00:04:43,666 --> 00:04:47,333 -Apparently, it's also strange. -Strange? 72 00:04:47,416 --> 00:04:48,750 What are you talking about? 73 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 She lost her phone, so what? What's your point? 74 00:04:51,083 --> 00:04:53,291 Oh, really? Then what about the earrings? 75 00:04:54,333 --> 00:04:55,583 It just doesn't add up. 76 00:04:56,083 --> 00:04:58,000 Mauro, she's just freaked out. 77 00:04:58,500 --> 00:05:00,541 Her life was at risk, the hotel was attacked, 78 00:05:00,625 --> 00:05:01,750 your father had a heart attack, 79 00:05:01,833 --> 00:05:04,416 and on top of that, Pietro showed up and you don't get it. 80 00:05:05,333 --> 00:05:06,750 You're being such a brat. 81 00:05:08,708 --> 00:05:10,625 What makes you so sure she's our mom? 82 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 My heart. My heart tells me she's real. 83 00:05:20,291 --> 00:05:21,958 [EKG beeping steadily] 84 00:05:23,166 --> 00:05:24,791 -[doctor] I'll let you know. -Thank you. 85 00:05:24,875 --> 00:05:25,791 [doctor] Take care. 86 00:05:28,458 --> 00:05:30,541 His pacemaker was just replaced. 87 00:05:31,541 --> 00:05:33,958 The best we can do now is let him rest. 88 00:05:34,041 --> 00:05:35,250 We can't say hi? 89 00:05:35,333 --> 00:05:38,416 No, I'm afraid we'd better not, it could cause a commotion. 90 00:05:39,291 --> 00:05:40,916 Come on, we could all use some rest. 91 00:05:41,000 --> 00:05:42,750 -[Daria] Uh-huh. -I'm not going. 92 00:05:42,833 --> 00:05:45,666 Sweetie, there's nothing we can do here now. Come on. 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,875 -Mom, wait. -What is it? 94 00:06:00,916 --> 00:06:03,041 [sighs] There's a chance that... 95 00:06:04,791 --> 00:06:06,166 Pietro may be at the hotel. 96 00:06:07,458 --> 00:06:09,000 Look, if it hadn't been for him, 97 00:06:09,083 --> 00:06:10,500 the place would have burned down. 98 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 After everything I've been through, 99 00:06:13,791 --> 00:06:15,500 there's no way he'd cause more problems. 100 00:06:22,166 --> 00:06:24,208 POLICE 101 00:06:32,125 --> 00:06:33,875 [Klara] I knew you were innocent. 102 00:06:33,958 --> 00:06:36,291 -Come on, let's go. -Yes. 103 00:07:02,166 --> 00:07:03,291 [keys jangling] 104 00:07:22,958 --> 00:07:24,291 [exhales heavily] 105 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 I really missed my house. 106 00:07:36,833 --> 00:07:38,875 Giulio, how are the training sessions going? 107 00:07:42,375 --> 00:07:43,208 Uh, hello? 108 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 Fine. 109 00:07:49,041 --> 00:07:50,458 What about you, Micki? 110 00:07:52,041 --> 00:07:52,958 Dunno. 111 00:07:54,791 --> 00:07:56,000 "Dunno, fine..." 112 00:07:56,541 --> 00:07:57,791 You both have so much to say. 113 00:07:59,375 --> 00:08:01,541 Enough, kids. Come on, let's get ready for school. 114 00:08:01,625 --> 00:08:02,958 I'll stay here with your dad. 115 00:08:08,208 --> 00:08:10,500 [Albert] Do you know I thought about you everyday? 116 00:08:13,958 --> 00:08:15,000 [inhales sharply] 117 00:08:16,208 --> 00:08:19,791 About the consequences you two had faced just because I fucked up. 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,416 You mean because of what we saw, right, Dad? 119 00:08:23,000 --> 00:08:25,333 -What do you know? -Albert, please don't. 120 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 I'm speaking to you. 121 00:08:28,291 --> 00:08:29,208 The cabin. 122 00:08:29,791 --> 00:08:30,708 The photos. 123 00:08:31,291 --> 00:08:32,541 [Albert sighs] 124 00:08:34,958 --> 00:08:36,875 I used to take girls there when I was young. 125 00:08:37,625 --> 00:08:40,416 Now I take animals that I poach there to make some extra money. 126 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 It's where I clean the meat. 127 00:08:42,083 --> 00:08:43,708 That's why you saw the blood in there. 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,333 That's the only thing I did wrong. 129 00:08:47,166 --> 00:08:48,333 Is that all? 130 00:08:49,333 --> 00:08:50,291 That's all. 131 00:08:53,291 --> 00:08:54,166 Hey. 132 00:08:56,416 --> 00:08:57,666 Are you scared of me now? 133 00:09:00,916 --> 00:09:02,375 Look, I'm the same person. 134 00:09:03,625 --> 00:09:05,791 You're everything to me, my whole life. 135 00:09:05,875 --> 00:09:07,458 Come on, Micki, let's get going. 136 00:09:08,416 --> 00:09:10,541 We can't risk being late to school again. 137 00:09:15,083 --> 00:09:18,291 [door opens and closes] 138 00:09:24,833 --> 00:09:26,416 Furnace doesn't work, at the village to ask for help. 139 00:09:26,500 --> 00:09:27,416 Found this for now. Pietro 140 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 Where did you get that? 141 00:09:43,250 --> 00:09:45,750 I found it out back, but I don't know how to use it. 142 00:09:46,375 --> 00:09:47,416 [whirring] 143 00:09:50,416 --> 00:09:52,208 -[Daria chuckles] -It's from Pietro. 144 00:09:53,083 --> 00:09:55,958 That bastard is just trying to impress you, that's all. 145 00:09:56,916 --> 00:09:59,583 But it's all fake, people like him never change. 146 00:10:01,875 --> 00:10:03,083 Come over here. 147 00:10:03,625 --> 00:10:06,291 Tell me, what have you been doing these days? 148 00:10:07,583 --> 00:10:08,875 We were looking for you. 149 00:10:16,000 --> 00:10:17,333 Mauro, what's wrong? 150 00:10:18,458 --> 00:10:20,041 Aren't you happy I'm here? 151 00:10:21,666 --> 00:10:22,541 Sure. 152 00:10:25,833 --> 00:10:27,708 Then why don't you give me a hug? 153 00:10:30,125 --> 00:10:31,583 We have to go to school now. 154 00:10:35,541 --> 00:10:36,666 Yeah, you go. 155 00:10:44,208 --> 00:10:45,291 No, go on. 156 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 I think he's right. Go to school. Hmm? 157 00:10:48,416 --> 00:10:50,666 -[Daria] What about you? -[Anna] I'll stay here. 158 00:10:51,791 --> 00:10:53,250 I'll make some lunch. 159 00:10:57,666 --> 00:10:59,541 I'm so happy to be here with you. 160 00:11:00,166 --> 00:11:01,333 [Daria chuckles softly] 161 00:11:19,541 --> 00:11:22,083 Mom is back. Why don't you believe it? 162 00:11:23,083 --> 00:11:24,875 Some things do work out, Mauro. 163 00:11:29,875 --> 00:11:31,916 Are you trying to convince yourself she's our mom 164 00:11:32,000 --> 00:11:33,500 because you get along so well with her? 165 00:11:35,833 --> 00:11:37,250 You've really changed. 166 00:11:38,041 --> 00:11:39,875 I've never experienced anything like this. 167 00:11:44,250 --> 00:11:45,416 [Daria chuckles softly] 168 00:11:51,458 --> 00:11:52,666 [Giulio panting] 169 00:11:54,750 --> 00:11:55,583 [in German] Is everything okay? 170 00:11:57,041 --> 00:11:59,833 [in English] A beef with Lukas. It's stupid, but I... 171 00:11:59,916 --> 00:12:03,666 I'm wondering if maybe he's doing this as some kind of sick prank or something. 172 00:12:03,750 --> 00:12:05,083 Maybe he's losing it. 173 00:12:05,833 --> 00:12:08,708 Well, at least now you can see what I was saying about Dad. 174 00:12:09,333 --> 00:12:10,791 Now you see who he really is. 175 00:12:12,416 --> 00:12:13,416 What's wrong? 176 00:12:14,375 --> 00:12:15,458 Nothing. 177 00:12:16,083 --> 00:12:19,125 Listen... I smoked with Daria. 178 00:12:19,958 --> 00:12:21,833 I just thought you should know about it. 179 00:12:23,666 --> 00:12:25,375 [scoffs] What do you mean? 180 00:12:25,958 --> 00:12:28,625 What's the breaking news? That you're a smoker, or... 181 00:12:28,708 --> 00:12:29,666 Or what? 182 00:12:39,166 --> 00:12:41,208 -[Micki] Hello, Mauro. -Hey. 183 00:12:45,500 --> 00:12:46,541 Uh... 184 00:12:46,625 --> 00:12:48,875 Yesterday, well, you really helped me. 185 00:12:49,625 --> 00:12:52,458 -It could have been anyone. -Yeah, but it was you. 186 00:12:53,708 --> 00:12:54,541 How are you? 187 00:12:55,958 --> 00:12:57,375 I just don't get it. 188 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 Me neither. 189 00:13:01,250 --> 00:13:02,833 So, did you sleep better after smoking? 190 00:13:03,625 --> 00:13:06,625 Oh, you know it. What about you? 191 00:13:07,291 --> 00:13:09,791 I saw the hotel catch fire, are you guys okay? 192 00:13:10,833 --> 00:13:13,000 We're freezing and the heat's out. 193 00:13:13,083 --> 00:13:15,625 -How's your mom doing, your grandpa? -Well... 194 00:13:15,708 --> 00:13:19,708 [chuckles] My dad's back, although, I practically don't even know him, 195 00:13:19,791 --> 00:13:22,791 and now he decided to drop in as if nothing had happened. 196 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 [indistinct chatter] 197 00:13:40,958 --> 00:13:41,791 -[door bangs] -[gasps] 198 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Micki... 199 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 -I'm really sorry. -Lukas, go away or I'll scream. 200 00:13:45,708 --> 00:13:49,208 Calm down... Just calm down. I won't do anything. 201 00:13:50,083 --> 00:13:51,458 What are you doing in here then? 202 00:13:52,833 --> 00:13:54,500 I did a terrible thing yesterday. 203 00:13:55,250 --> 00:13:56,291 -I was drunk. -Listen, I-- 204 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 Can you forgive me? 205 00:14:04,458 --> 00:14:05,916 Come on, Micki. 206 00:14:07,541 --> 00:14:08,916 We grew up together. 207 00:14:10,166 --> 00:14:11,291 Like siblings. 208 00:14:13,166 --> 00:14:15,333 But I... Well, let's be honest. 209 00:14:15,916 --> 00:14:18,000 I never really felt like I was your sibling. 210 00:14:19,916 --> 00:14:21,875 I've always been in love with you. 211 00:14:24,791 --> 00:14:25,833 Always. 212 00:14:27,208 --> 00:14:30,291 Why should I feel guilty for a feeling that's so beautiful? 213 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 [Micki grunts] 214 00:14:32,958 --> 00:14:33,958 [door closes] 215 00:15:23,625 --> 00:15:25,083 [inhales deeply] 216 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 [wolf barking] 217 00:15:35,750 --> 00:15:36,833 [unlocks window latch] 218 00:15:40,166 --> 00:15:41,458 [growls] 219 00:15:45,125 --> 00:15:46,791 [whining] 220 00:15:48,500 --> 00:15:50,125 This place is really falling apart. 221 00:15:51,166 --> 00:15:52,708 Milan wasn't better? 222 00:15:55,083 --> 00:15:55,958 Why are you here? 223 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Leave my husband alone. 224 00:15:59,708 --> 00:16:02,541 Nothing but bad things have happened since you came back. 225 00:16:05,916 --> 00:16:07,083 Well, bad is subjective. 226 00:16:09,250 --> 00:16:10,208 But pain isn't. 227 00:16:11,708 --> 00:16:14,458 Do you really think that I'm still in love with Albert? 228 00:16:15,416 --> 00:16:16,750 It was in another life. 229 00:16:17,250 --> 00:16:19,625 But it's still your fault he ended up in prison. 230 00:16:24,333 --> 00:16:27,666 It's time for me to pack up and leave this awful place to you now. 231 00:16:29,083 --> 00:16:30,083 Bye, Klara. 232 00:16:34,416 --> 00:16:35,458 Bye, Anna. 233 00:16:38,333 --> 00:16:39,916 [wolf whining] 234 00:16:45,708 --> 00:16:47,208 [continues whining] 235 00:16:59,000 --> 00:16:59,875 [chuckles softly] 236 00:17:03,166 --> 00:17:04,458 [gate opens] 237 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 Don't be scared, it's me. 238 00:17:16,416 --> 00:17:17,833 [whines and pants] 239 00:17:23,750 --> 00:17:25,041 [whimpering] 240 00:17:31,291 --> 00:17:33,291 All right. You're free. 241 00:17:33,958 --> 00:17:35,375 -Go. -[whines] 242 00:17:37,250 --> 00:17:38,666 [wolf whimpering] 243 00:17:38,750 --> 00:17:39,791 Go! 244 00:17:41,916 --> 00:17:43,125 Fuck off. 245 00:17:47,916 --> 00:17:50,208 [opera music playing] 246 00:17:58,833 --> 00:17:59,666 [door closes] 247 00:17:59,750 --> 00:18:00,583 [Klara] Hey. 248 00:18:01,500 --> 00:18:03,000 What are you doing? [chuckles] 249 00:18:03,583 --> 00:18:05,000 Leave that, I'll do it. 250 00:18:08,500 --> 00:18:10,791 The other night in that cell, I had a strange dream. 251 00:18:11,458 --> 00:18:13,625 I was cooking something for everybody and, uh... 252 00:18:14,208 --> 00:18:16,416 [chuckles] Was it strange because you were cooking? 253 00:18:16,500 --> 00:18:17,416 No. 254 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 I put my hands on the cutting board... 255 00:18:21,083 --> 00:18:25,000 and sliced off all my fingers, right up to my wrist. 256 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 And then I tossed everything in the frying pan. 257 00:18:27,625 --> 00:18:29,291 I served it to you. 258 00:18:30,833 --> 00:18:32,333 And you just ate it, Klara. 259 00:18:41,500 --> 00:18:42,875 [silverware clanking] 260 00:18:42,958 --> 00:18:43,916 [drawer slides] 261 00:18:51,500 --> 00:18:52,750 I saw her at the hotel. 262 00:18:53,916 --> 00:18:55,750 She went to this cage with a wolf. 263 00:18:57,083 --> 00:19:01,875 And that wolf was completely terrified. 264 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 It's a wolf in a cage. 265 00:19:04,166 --> 00:19:07,208 Just like the one we met in the mountain that was afraid of you. 266 00:19:12,583 --> 00:19:13,666 And, uh... 267 00:19:15,291 --> 00:19:17,666 I also had a bad dream while you were in prison. 268 00:19:20,250 --> 00:19:22,583 We were in this boat, just you and me. 269 00:19:23,083 --> 00:19:24,958 And out of nowhere, the boat tipped over. 270 00:19:25,041 --> 00:19:26,333 You think this is funny? 271 00:19:27,333 --> 00:19:29,791 We promised never to speak about it again, right? 272 00:19:31,125 --> 00:19:32,416 [door opens] 273 00:19:35,541 --> 00:19:37,208 Hey, kids, you hungry? 274 00:19:37,708 --> 00:19:39,458 Thanks, but I'll pass. 275 00:19:40,666 --> 00:19:41,500 [Giulio] Yeah. 276 00:19:42,500 --> 00:19:44,875 -I'm almost done cooking. -Not right now, Dad. 277 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 -Let's eat. -Don't push it, old man. 278 00:19:47,666 --> 00:19:49,125 You better shut your mouth. 279 00:19:49,208 --> 00:19:51,458 We'll all sit down, and whoever wants to eat, can eat. 280 00:19:51,541 --> 00:19:52,833 That's enough, Mom! 281 00:19:53,791 --> 00:19:55,500 I can't pretend that nothing happened anymore. 282 00:19:55,583 --> 00:19:56,833 Stop. Nothing did happen. 283 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 [Pietro] Anna... 284 00:20:18,916 --> 00:20:21,333 I've been all over the village, and... 285 00:20:21,875 --> 00:20:24,250 it appears we have to order the parts. 286 00:20:24,958 --> 00:20:26,458 It'll take a few days to get here. 287 00:20:26,958 --> 00:20:29,208 -You can't be here. -Anna? [chuckles] 288 00:20:30,000 --> 00:20:31,541 Let me fix it for you. 289 00:20:32,125 --> 00:20:33,791 Thanks, but we don't need you. 290 00:20:37,083 --> 00:20:39,125 You know how long it's been since I saw them? 291 00:20:39,208 --> 00:20:40,041 [Pietro grunts] 292 00:20:43,000 --> 00:20:44,708 You're my biggest mistake. 293 00:20:46,208 --> 00:20:47,083 You know what I think? 294 00:20:47,958 --> 00:20:50,625 "Anna, how the fuck could you live with someone like this?" 295 00:20:51,208 --> 00:20:54,500 It's been ten, ten fucking years since I saw the kids. 296 00:20:54,583 --> 00:20:56,458 It's like I don't even know who they are! 297 00:20:56,916 --> 00:20:58,708 Fortunately, they don't know you. 298 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 [both grunt] 299 00:21:01,416 --> 00:21:03,333 -Hey, Mom... -[Mauro] What's going on? 300 00:21:03,916 --> 00:21:05,333 Nothing. Everything's fine. 301 00:21:07,208 --> 00:21:10,333 Everything she told you is bullshit. I'm not what she says. 302 00:21:11,416 --> 00:21:14,000 Mauro, tell her I've changed. I told you everything. 303 00:21:25,000 --> 00:21:25,958 My bad. 304 00:21:27,375 --> 00:21:29,791 Sorry for the trouble. I'll go back to the hotel. 305 00:21:30,708 --> 00:21:32,875 But remember, they're my children, too. 306 00:21:38,125 --> 00:21:38,958 Leave us alone. 307 00:21:51,041 --> 00:21:52,000 [door slams] 308 00:21:55,375 --> 00:21:56,708 Hey, I'll be out for a bit. 309 00:21:57,791 --> 00:21:58,708 Going to the greenhouse. 310 00:21:59,583 --> 00:22:00,541 [sniffling] 311 00:22:02,791 --> 00:22:03,833 [crying softly] 312 00:22:04,291 --> 00:22:05,750 Hey, what's going on? 313 00:22:07,833 --> 00:22:09,166 Trust me, please. 314 00:22:10,000 --> 00:22:11,625 I can't stand seeing you like this. 315 00:22:11,708 --> 00:22:12,750 [sniffles] 316 00:22:12,833 --> 00:22:14,208 I'm scared of Lukas. 317 00:22:17,833 --> 00:22:18,833 Why? 318 00:22:22,166 --> 00:22:23,000 [crying] 319 00:22:23,625 --> 00:22:24,833 Yesterday... 320 00:22:28,041 --> 00:22:29,708 he was at the Festival. 321 00:22:30,666 --> 00:22:32,250 We were by the lake... 322 00:22:34,625 --> 00:22:36,083 we were talking. 323 00:22:38,291 --> 00:22:40,250 At a certain point, he jumped on me. 324 00:22:41,625 --> 00:22:44,541 Luckily, Mauro showed up. [sniffles] And, uh... 325 00:22:45,958 --> 00:22:48,458 Today at school, he cornered me in the bathroom. 326 00:22:50,458 --> 00:22:51,750 He's deranged. 327 00:22:51,833 --> 00:22:53,500 I'll deal with that asshole. 328 00:22:55,916 --> 00:22:58,125 -I swear, I'll kill him. -No, please. 329 00:23:06,166 --> 00:23:07,791 [wind howling] 330 00:23:18,541 --> 00:23:20,458 -[chuckles] You made it? -[Anna] Mmm-hmm. 331 00:23:23,541 --> 00:23:24,541 Thanks so much, Mom. 332 00:23:25,166 --> 00:23:26,375 It was nothing. 333 00:23:28,375 --> 00:23:31,166 No, I mean for protecting me all these years from Dad. 334 00:23:32,375 --> 00:23:33,916 I know about the accident. 335 00:23:34,875 --> 00:23:38,125 You kept it bottled up inside. Thank you. 336 00:23:46,875 --> 00:23:47,833 You like it? 337 00:23:48,708 --> 00:23:49,541 [Daria] Mmm-hmm. 338 00:23:50,666 --> 00:23:51,708 It's good. 339 00:23:54,333 --> 00:23:58,083 This is the very first time I feel at home since we arrived at this place. 340 00:23:58,958 --> 00:23:59,875 [Anna chuckles] 341 00:24:04,333 --> 00:24:05,291 [choking] 342 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 [Mauro gasping] 343 00:24:09,041 --> 00:24:11,458 Were there any hazelnuts? Maybe some fell into it. 344 00:24:11,541 --> 00:24:13,500 Of course I added hazelnuts. The usual recipe. 345 00:24:13,583 --> 00:24:15,416 Why the fuck would you? He's allergic! 346 00:24:16,666 --> 00:24:17,541 [Mauro wheezing] 347 00:24:18,291 --> 00:24:19,916 -[Daria] Get him to vomit. -What? 348 00:24:20,000 --> 00:24:21,500 Freaking do it already! 349 00:24:22,208 --> 00:24:23,291 Mauro, come on. 350 00:24:23,375 --> 00:24:24,416 Mauro! 351 00:24:24,500 --> 00:24:25,791 [coughing] 352 00:24:31,583 --> 00:24:32,916 -[Daria] Mauro... -[coughs] 353 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 Mauro. 354 00:24:37,208 --> 00:24:38,291 [breathing heavily] 355 00:24:38,375 --> 00:24:39,541 That better? 356 00:24:40,791 --> 00:24:42,125 Mauro, you feeling better? 357 00:25:02,125 --> 00:25:03,708 [Daria] Maybe you were right. 358 00:25:05,375 --> 00:25:07,708 Daria, it's the one in the room upstairs. 359 00:25:10,166 --> 00:25:13,458 She baked a cake with the only ingredient that could kill me. 360 00:25:14,375 --> 00:25:15,500 [Daria] Mmm. 361 00:25:15,583 --> 00:25:16,500 What if I died? 362 00:25:17,541 --> 00:25:18,708 Maybe it was... 363 00:25:22,541 --> 00:25:23,791 a sign from our real mom. 364 00:25:24,375 --> 00:25:25,791 To give us a warning. 365 00:25:25,916 --> 00:25:28,250 That Mom is alive and the other one isn't her. 366 00:25:40,833 --> 00:25:41,916 I'm so sorry. 367 00:25:43,125 --> 00:25:45,250 I made such an unforgivable mistake. 368 00:25:47,208 --> 00:25:48,041 Thank you, Daria. 369 00:25:48,958 --> 00:25:51,041 I don't know what I would have done without you. 370 00:25:51,125 --> 00:25:52,166 Don't worry about it. 371 00:25:57,541 --> 00:26:01,000 I'm going back into the village for something, and I'll... um... 372 00:26:01,500 --> 00:26:02,916 I'll take your grandpa's car. 373 00:26:04,541 --> 00:26:05,666 See you later. 374 00:26:07,458 --> 00:26:08,791 No hazelnuts, promise. 375 00:26:16,000 --> 00:26:19,625 Since I brought you here, I've only messed up and you don't deserve it. 376 00:26:21,666 --> 00:26:22,500 Mauro... 377 00:26:23,583 --> 00:26:25,750 It's okay, Mom. I'm fine. 378 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Okay. 379 00:26:37,250 --> 00:26:38,333 [sighs softly] 380 00:26:52,416 --> 00:26:53,500 Fuck! 381 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 [Giulio] Wait here with the dog. 382 00:27:20,083 --> 00:27:21,375 No, Giulio, hold on. 383 00:27:21,458 --> 00:27:22,541 I'm not kidding. 384 00:27:23,125 --> 00:27:25,375 If you're gonna do this with me, we do it together. 385 00:27:25,458 --> 00:27:27,291 You're my brother, you're no vigilante. 386 00:27:27,875 --> 00:27:29,625 I need to do this, too, okay? 387 00:27:31,166 --> 00:27:33,208 -Sit, boy. Stay. -[Atlas whimpering] 388 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 [doorbell buzzes] 389 00:27:38,791 --> 00:27:39,875 Hey, kitty-cat... 390 00:27:41,333 --> 00:27:43,500 Maybe he's inside hiding from us. 391 00:27:44,416 --> 00:27:46,083 -Come on. -[knocking on door] 392 00:27:49,000 --> 00:27:50,166 [Giulio] What are you doing? 393 00:27:51,583 --> 00:27:53,625 Hey. What are you doing? 394 00:27:54,250 --> 00:27:56,125 Look, there's an open window over there. 395 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 If I manage to climb over... 396 00:27:58,500 --> 00:27:59,916 [grunts] maybe we can get in. 397 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Watch it. 398 00:28:01,666 --> 00:28:02,875 -[Atlas barks] -[Micki gasps] 399 00:28:02,958 --> 00:28:04,750 -Fuck! Come here! Come here! -[Micki] Go. 400 00:28:08,833 --> 00:28:09,875 [whining] 401 00:28:11,958 --> 00:28:13,000 [growls] 402 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 [Giulio] Atlas! 403 00:28:16,375 --> 00:28:17,333 He's over here! 404 00:28:18,833 --> 00:28:20,250 What the hell are you doing? 405 00:28:21,625 --> 00:28:24,083 Come here. What have you got there? Don't. 406 00:28:31,333 --> 00:28:33,708 -What is it? -Stay back. 407 00:28:34,708 --> 00:28:36,208 [man humming in distance] 408 00:28:37,291 --> 00:28:39,208 Lukas! Fuck! 409 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Come on. 410 00:28:45,916 --> 00:28:47,125 [Giulio shushing] 411 00:28:47,666 --> 00:28:49,291 [humming continues] 412 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 [Atlas whimpers] 413 00:29:15,916 --> 00:29:16,958 Fuck, run! 414 00:29:24,000 --> 00:29:24,958 [exhaling heavily] 415 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 You tried to screw me with the hazelnut. Now it's over for you. 416 00:29:29,708 --> 00:29:30,916 Is Mauro okay? 417 00:29:31,000 --> 00:29:34,083 He was suffocating, nasty bitch! How could you do that? 418 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 If Daria hadn't been there, he would've died. You are a despicable mother. 419 00:29:40,333 --> 00:29:41,458 Are they okay now? 420 00:29:42,458 --> 00:29:44,875 They're okay, yes. With me they're okay! 421 00:29:50,708 --> 00:29:52,500 Water and wet clothes. 422 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 The rifle, the blood on the floor. 423 00:29:54,791 --> 00:29:58,500 For 17 years, I didn't understand a thing, but last night I finally did. 424 00:29:59,666 --> 00:30:03,583 It wasn't a nightmare. You were the one who killed my mother. 425 00:30:04,333 --> 00:30:06,208 It's not my fault that she committed suicide. 426 00:30:07,250 --> 00:30:10,125 Bravo. You finally got it. 427 00:30:11,666 --> 00:30:14,583 I just did what you were thinking of doing a hundred times over. 428 00:30:14,666 --> 00:30:17,125 I'm not the one that's crazy, you are. 429 00:30:20,708 --> 00:30:23,500 Why did Dad keep you up in the loft for such a long time? 430 00:30:24,208 --> 00:30:25,833 Dad never understood a thing. 431 00:30:26,791 --> 00:30:28,166 Not about us and not about Mom. 432 00:30:28,833 --> 00:30:30,875 He lives pretending nothing is wrong. 433 00:30:30,958 --> 00:30:33,083 No. Actually, no. 434 00:30:34,000 --> 00:30:37,916 He invented the suicide story to send me away, to protect me and my family. 435 00:30:38,625 --> 00:30:39,666 From you. 436 00:30:42,833 --> 00:30:46,000 And I will protect them from you, 437 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 while you stay here dying of starvation. 438 00:31:05,625 --> 00:31:07,333 -Hey -Hey. 439 00:31:08,250 --> 00:31:09,166 What are you doing here? 440 00:31:10,333 --> 00:31:11,750 I wanted to speak to you. 441 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 I'm sorry about earlier. [sniffs] 442 00:31:18,708 --> 00:31:19,666 So am I. 443 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 I mean it. 444 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Get in. 445 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 [engine starts] 446 00:32:14,083 --> 00:32:14,916 So what now? 447 00:32:17,708 --> 00:32:19,666 It's also my fault for what happened. 448 00:32:20,750 --> 00:32:24,208 Neither of us are innocent, but... 449 00:32:25,041 --> 00:32:27,000 maybe we can do something for the kids. 450 00:32:28,333 --> 00:32:29,666 Remember these woods? 451 00:32:31,375 --> 00:32:34,250 It's the first time we've talked. Tell me what you're thinking. 452 00:32:35,541 --> 00:32:36,708 [Anna chuckles] 453 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 Why do you think I've brought you here? 454 00:32:41,916 --> 00:32:43,083 [Pietro chuckles] 455 00:32:51,833 --> 00:32:52,750 Let's do it. 456 00:32:55,375 --> 00:32:56,416 Come with me. 457 00:33:00,750 --> 00:33:01,666 Get out, come on. 458 00:33:13,708 --> 00:33:15,291 Nothing here has changed. 459 00:33:17,291 --> 00:33:18,625 Yeah, that's true. 460 00:33:18,708 --> 00:33:19,791 [Pietro grunts] 461 00:33:21,125 --> 00:33:22,208 [groaning] 462 00:33:26,958 --> 00:33:28,041 [groaning softly] 463 00:33:36,500 --> 00:33:39,083 [EKG beeping steadily] 464 00:33:40,916 --> 00:33:42,000 Grandpa... 465 00:33:47,458 --> 00:33:48,500 How are you feeling? 466 00:33:50,666 --> 00:33:51,916 [sighs in exasperation] 467 00:33:52,000 --> 00:33:52,833 I'm fine. 468 00:33:58,625 --> 00:34:00,791 All these strange things have started happening. 469 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 Where's Anna? 470 00:34:04,125 --> 00:34:05,250 Which one of them? 471 00:34:09,916 --> 00:34:12,625 So both of them are back? 472 00:34:13,416 --> 00:34:14,916 No, just one. 473 00:34:15,000 --> 00:34:16,750 Grandpa, they're not twins, are they? 474 00:34:23,833 --> 00:34:25,291 We are not a single entity. 475 00:34:26,583 --> 00:34:28,750 It applies to all of us. 476 00:34:29,291 --> 00:34:30,583 Without exception. 477 00:34:32,000 --> 00:34:35,416 As if there were a visible and hidden part. 478 00:34:35,500 --> 00:34:38,416 Normally, they live peacefully side by side, but... 479 00:34:39,208 --> 00:34:41,250 when one tries to overpower the other, 480 00:34:42,500 --> 00:34:44,708 then what happens is we collapse. 481 00:34:45,333 --> 00:34:49,583 It starts with a headache. Excruciating. 482 00:34:50,625 --> 00:34:53,208 Then you start to hear the bells of Curon ringing. 483 00:34:54,083 --> 00:34:56,250 But it's all just in your head. 484 00:34:56,750 --> 00:34:59,750 -But something real happens, doesn't it? -[Thomas] From the lake... 485 00:35:00,333 --> 00:35:02,666 The side you wanted to wipe out emerges. 486 00:35:03,541 --> 00:35:05,666 And it's a person identical to us. 487 00:35:06,750 --> 00:35:08,583 It's our doppelgänger. 488 00:35:08,666 --> 00:35:10,708 And it comes to look for you. 489 00:35:11,750 --> 00:35:12,916 To kill you. 490 00:35:13,958 --> 00:35:18,125 Because it wants to live the life that you wouldn't let it live. 491 00:35:18,208 --> 00:35:20,708 Wait. Is that why you imprisoned Mom's doppelgänger? 492 00:35:20,791 --> 00:35:22,958 It would have searched for her everywhere. 493 00:35:24,291 --> 00:35:25,791 It would have found you, too. 494 00:35:26,791 --> 00:35:28,333 Is this the curse of Curon? 495 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 I was hoping... 496 00:35:31,333 --> 00:35:33,125 I... I could control it. 497 00:35:34,791 --> 00:35:38,041 And tame it. Like I did with the wolf. 498 00:35:39,208 --> 00:35:40,875 Daria, we have to try to find Mom. 499 00:35:41,625 --> 00:35:44,208 Well, she's probably tied up somewhere in the mountains. 500 00:35:44,291 --> 00:35:46,166 [Thomas] I want you both to go home. 501 00:35:46,791 --> 00:35:49,208 Just pretend you know nothing at all. 502 00:35:55,166 --> 00:35:57,375 Daria... We have to talk to Micki. 503 00:35:59,083 --> 00:36:00,916 Lukas is also a doppelgänger. 504 00:36:17,208 --> 00:36:18,083 [car door closes] 505 00:36:33,500 --> 00:36:34,708 [sniffles] 506 00:36:55,125 --> 00:36:56,291 [gun cocking] 507 00:37:00,208 --> 00:37:01,166 [sniffles] 508 00:37:17,541 --> 00:37:19,125 [sobbing] 509 00:37:25,791 --> 00:37:29,458 We both saw two Lukases, right? One alive and one dead? 510 00:37:30,208 --> 00:37:34,208 But if it happened to Lukas, it could happen to us, too. 511 00:37:36,708 --> 00:37:37,958 Lukas was repressed. 512 00:37:38,666 --> 00:37:39,583 [Micki] Who isn't? 513 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 So, what do we do now? 514 00:37:42,083 --> 00:37:43,958 We go and look for our real parents. 515 00:37:45,375 --> 00:37:46,208 What do you mean? 516 00:37:46,291 --> 00:37:48,916 The one who came back home, Giulio, wasn't Dad. 517 00:37:49,000 --> 00:37:52,583 He would've never had that cabin. Our real Dad may be out there somewhere. 518 00:37:53,166 --> 00:37:55,875 He wanted to kill us when we went into that fucking cabin. 519 00:37:55,958 --> 00:37:58,250 -Probably because-- -He knew Mom had a doppelgänger. 520 00:37:58,333 --> 00:37:59,708 He didn't want us to find out. 521 00:38:02,291 --> 00:38:03,875 Where should we look for them? 522 00:38:06,916 --> 00:38:09,916 On that side of the mountain, there are only two places. 523 00:38:11,791 --> 00:38:13,250 The abandoned cabin... 524 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 But we can rule that out. And, uh... 525 00:38:21,708 --> 00:38:22,541 And? 526 00:38:24,458 --> 00:38:25,833 The Plain of the Dead. 527 00:38:27,291 --> 00:38:29,375 ["Acid Rain" playing] 528 00:38:30,458 --> 00:38:34,541 ♪ Daylight In bad dreams ♪ 529 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 ♪ In a cool world Full of cruel things ♪ 530 00:38:37,875 --> 00:38:38,958 [bells tolling] 531 00:38:39,541 --> 00:38:42,500 ♪ Hang tight All you ♪ 532 00:38:43,541 --> 00:38:50,291 ♪ Nothing like a big bad bridge To go burning through ♪ 533 00:39:34,916 --> 00:39:38,958 ♪ Daylight In bad dreams ♪ 534 00:39:39,375 --> 00:39:43,583 ♪ In a cool world Full of cruel things ♪ 535 00:39:43,666 --> 00:39:47,416 ♪ Hang tight All you ♪ 536 00:39:48,166 --> 00:39:54,791 ♪ Nothing like a big bad bridge To go burning through ♪ 537 00:40:40,583 --> 00:40:44,625 ♪ Daylight In bad dreams ♪ 538 00:40:44,708 --> 00:40:49,208 ♪ In a cool world Full of cruel things ♪ 539 00:40:49,291 --> 00:40:53,083 ♪ Hang tight All you ♪ 540 00:40:53,750 --> 00:41:00,041 ♪ Nothing like a big bad bridge To go burning through ♪ 37328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.