Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,160
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:10,280 --> 00:00:12,680
Лиз Мерхаут. Давно не виделись.
3
00:00:12,840 --> 00:00:16,080
Я на той неделе видела тебя в
такси возле тюрьмы в Антверпене.
4
00:00:16,280 --> 00:00:17,640
Что ты там делал?
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,960
Я получил имейл. От
"Сиска на небесах точка ком".
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,120
Кто-то присылает мне эти фотографии.
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,080
Пожалуйста, господин
Бауэнс, мне важно знать, кто.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,440
Вы для меня мертвы, как моя дочь.
9
00:00:30,880 --> 00:00:32,600
НОВОЕ ЗАДАНИЕ. УКРАДИ 10 КИЛО.
10
00:00:40,200 --> 00:00:41,680
Это он.
11
00:01:24,400 --> 00:01:26,240
ГРУБОЕ ПРАВОСУДИЕ
12
00:01:31,520 --> 00:01:33,200
Сними капюшон.
13
00:01:34,440 --> 00:01:36,080
Капюшон сними!
14
00:01:49,160 --> 00:01:50,320
Ты.
15
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
Где Байна?
16
00:02:01,120 --> 00:02:03,520
- Я не знаю.
- Бенуа, где Байна?
17
00:02:03,640 --> 00:02:07,360
Лиз, я не знаю. Правда не знаю.
18
00:02:10,080 --> 00:02:11,240
Лиз?
19
00:02:16,440 --> 00:02:18,920
Лиз. Лиз.
20
00:02:20,440 --> 00:02:21,560
Чёрт.
21
00:02:34,120 --> 00:02:36,760
- Это наркотики?
- Как сам думаешь?
22
00:02:37,120 --> 00:02:40,280
- Откуда мне знать?
- Зачем ты здесь?
23
00:02:42,440 --> 00:02:44,680
- Меня наняли.
- Кто?
24
00:02:45,520 --> 00:02:48,480
Не знаю. Я получил работу по имейл.
25
00:02:49,400 --> 00:02:51,000
Сиска на небесах точка ком.
26
00:02:53,400 --> 00:02:56,040
Мне нужно было забрать
пакет из того контейнера.
27
00:02:56,200 --> 00:02:59,240
- Как ты должен был его обменять?
- Я не знаю.
28
00:02:59,720 --> 00:03:03,080
- Должна была последовать информация.
- Ты был отвлекающим маневром.
29
00:03:04,400 --> 00:03:06,960
Похититель знал, что мы
сконцентрируемся на нём.
30
00:03:28,320 --> 00:03:29,400
Привет!
31
00:03:29,600 --> 00:03:32,640
Папа, это я. Я принесла...
32
00:03:43,560 --> 00:03:46,160
Тромб с левой стороны,
33
00:03:46,320 --> 00:03:49,360
и это частично парализовало правую сторону.
34
00:03:51,840 --> 00:03:54,600
- Это навсегда?
- Возможно.
35
00:03:55,240 --> 00:03:59,440
И это повлияет на его слух и речь.
36
00:03:59,560 --> 00:04:01,960
Дальнейшие исследования
выявят все нарушения.
37
00:04:02,120 --> 00:04:05,080
- Когда их сделают?
- Когда он проснётся от наркоза.
38
00:04:05,520 --> 00:04:07,680
Я буду держать вас в курсе. Хорошо?
39
00:04:07,960 --> 00:04:09,200
Крепитесь.
40
00:04:31,960 --> 00:04:34,760
- Да, Мишель?
- Я только что узнал.
41
00:04:35,280 --> 00:04:36,760
Как твой отец?
42
00:04:37,560 --> 00:04:40,000
- Ты звонишь по работе?
- Да.
43
00:04:40,160 --> 00:04:44,440
- Ты знаешь Янника Верхеке?
- Да. Члена парламента?
44
00:04:44,600 --> 00:04:46,960
Да. Его убили вчера вечером.
45
00:04:47,120 --> 00:04:49,200
На парковке у автострады.
46
00:04:49,320 --> 00:04:52,040
Эта парковка - место
встречи для анонимного секса,
47
00:04:52,120 --> 00:04:53,880
особенно среди геев.
48
00:04:54,040 --> 00:04:57,200
Янник Верхеке был открытым геем и одиноким,
49
00:04:57,360 --> 00:04:59,920
так что, вполне ясно,
почему он там оказался.
50
00:05:00,160 --> 00:05:03,720
В 23:00 был набран номер службы
спасения с мобильного Верхеке.
51
00:05:04,400 --> 00:05:07,360
Прибыла полиция и взяла
подозреваемого с поличным.
52
00:05:07,800 --> 00:05:11,760
Стэн Мортгат. Водитель грузовика. Не женат.
53
00:05:12,280 --> 00:05:15,120
Он находился рядом с трупом
с орудием убийства в руках.
54
00:05:15,200 --> 00:05:18,000
Причина смерти - ножевые
ранения. Вскрытие это подтвердит.
55
00:05:18,080 --> 00:05:21,520
И кровь Верхеке была на одежде Мортгата.
56
00:05:21,840 --> 00:05:23,720
И у Мортгата есть криминальное прошлое.
57
00:05:23,880 --> 00:05:27,600
Да, он был осуждён за грабёж в 2009-м.
58
00:05:27,760 --> 00:05:30,360
Он отсидел 2 года и был
освобождён условно-досрочно.
59
00:05:31,240 --> 00:05:33,360
Стэн Мортгат идёт на секс-парковку,
60
00:05:33,480 --> 00:05:35,880
выбирает шикарную машину, ждёт.
61
00:05:36,040 --> 00:05:40,440
Когда Верхеке снимает штаны,
он ему угрожает и требует деньги.
62
00:05:41,320 --> 00:05:45,200
Но Верхеке защищается,
хватается за мобильный.
63
00:05:45,920 --> 00:05:49,400
Стэн паникует и убивает его.
64
00:05:49,840 --> 00:05:52,320
- Дело закрыто.
- Нет.
65
00:05:52,880 --> 00:05:56,840
Есть одна проблема. Стэн
Мортгат не хочет сознаваться.
66
00:05:57,480 --> 00:05:59,920
- Где он?
- В камере.
67
00:06:00,400 --> 00:06:03,280
Мы допросим его. Пусть его привезут.
68
00:06:05,120 --> 00:06:06,160
Софи Якобс.
69
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
Хорошо, спасибо.
70
00:06:09,240 --> 00:06:11,320
Патологоанатом закончила вскрытие.
71
00:06:11,400 --> 00:06:12,400
Закончила?
72
00:06:12,680 --> 00:06:15,040
Новая со вчерашнего дня. Мариан Смитс.
73
00:06:16,840 --> 00:06:19,280
4 глубокие колотые раны в брюшную полость.
74
00:06:19,440 --> 00:06:23,560
Он умер от внутреннего
кровотечения печени и селезёнки.
75
00:06:23,680 --> 00:06:27,120
Орудие убийства, кстати, было зазубренным.
76
00:06:27,240 --> 00:06:29,080
Разорвало органы.
77
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- Охотничий нож.
- Нет.
78
00:06:33,320 --> 00:06:37,080
Парусный нож. Довольно уникальный случай.
79
00:06:38,080 --> 00:06:39,680
Что-нибудь ещё?
80
00:06:39,760 --> 00:06:42,400
Нет, если только у вас нет вопросов.
81
00:06:44,160 --> 00:06:48,240
Если что, вы знаете, где меня
найти, я вам сообщу всё, что нужно.
82
00:06:48,920 --> 00:06:51,920
- Хорошо, приятно было познакомиться.
- И нам.
83
00:06:52,840 --> 00:06:55,400
Приятная мадам. Говорит по существу.
84
00:06:56,760 --> 00:06:58,280
Как твой отец?
85
00:06:59,680 --> 00:07:02,120
Может, тебе взять пару выходных?
86
00:07:02,560 --> 00:07:04,680
Дело всё равно почти закрыто.
87
00:07:05,400 --> 00:07:07,560
С формальностями я разберусь.
88
00:07:08,880 --> 00:07:11,000
- Да, Лоран?
- Привезли Стэна Мортгата.
89
00:07:11,080 --> 00:07:13,600
- Он в допросной.
- Да, мы едем.
90
00:07:16,200 --> 00:07:18,840
Наши коллеги нашли вас
на месте преступления,
91
00:07:19,200 --> 00:07:22,560
с орудием убийства в руке, и
на вашей одежде кровь жертвы.
92
00:07:25,240 --> 00:07:27,200
И вы были осуждены
93
00:07:27,960 --> 00:07:29,280
за схожее преступление.
94
00:07:31,160 --> 00:07:33,640
Но теперь вы гораздо умнее.
95
00:07:34,000 --> 00:07:38,080
Грабить на секс-парковке,
где никто не будет заявлять.
96
00:07:39,880 --> 00:07:42,400
Я этого не делал.
97
00:07:47,040 --> 00:07:48,840
Тогда что произошло?
98
00:07:49,280 --> 00:07:51,760
Мне ужасно захотелось писать.
99
00:07:53,880 --> 00:07:55,680
Я заехал на парковку.
100
00:07:58,800 --> 00:08:01,200
Я пытался спасти ему жизнь, а не убить его.
101
00:08:03,800 --> 00:08:07,120
Признаю, это было глупо. Не
надо было прикасаться к ножу.
102
00:08:13,000 --> 00:08:15,920
Вы можете получить более
короткий срок, если признаетесь.
103
00:08:17,640 --> 00:08:20,240
- Вы ходите под парусом?
- Простите?
104
00:08:21,920 --> 00:08:25,800
- Вам что-нибудь известно о парусном спорте?
- А на это похоже?
105
00:08:30,200 --> 00:08:32,080
Он не знает, что такое парусный нож.
106
00:08:32,160 --> 00:08:34,240
- Это его не исключает.
- Лиз?
107
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
Верхеке был не один вчера вечером в машине.
108
00:08:38,360 --> 00:08:42,320
С ним был его помощник, Лео Дитворст.
109
00:08:42,440 --> 00:08:44,720
В 10 вечера они вместе выехали из Брюсселя.
110
00:08:45,400 --> 00:08:46,840
Мы побеседуем с ним.
111
00:08:49,680 --> 00:08:51,200
Это трагедия.
112
00:08:52,360 --> 00:08:54,000
Для семьи.
113
00:08:54,920 --> 00:08:56,160
Для партии.
114
00:08:57,440 --> 00:08:59,120
И вообще для всей Фландрии.
115
00:09:00,280 --> 00:09:02,160
У Янника было много планов.
116
00:09:04,280 --> 00:09:06,160
Какие отношения у вас с ним были?
117
00:09:09,400 --> 00:09:12,120
Хочу сделать один комментарий
относительно этого разговора.
118
00:09:13,880 --> 00:09:17,400
Я не обязан отвечать на ваши вопросы.
119
00:09:18,840 --> 00:09:20,520
Верно, господин Дитворст.
120
00:09:20,800 --> 00:09:24,800
И это не допрос. Вы всего лишь
исполняете свой гражданский долг.
121
00:09:26,280 --> 00:09:27,680
Это очевидно.
122
00:09:28,440 --> 00:09:30,000
Да. Так...
123
00:09:30,520 --> 00:09:33,280
какие отношения у вас
были с господином Верхеке?
124
00:09:33,400 --> 00:09:36,960
По работе мы знали друг друга 10 лет.
125
00:09:37,920 --> 00:09:40,120
За последние пару лет
стали хорошими друзьями.
126
00:09:40,880 --> 00:09:42,840
Вы знали, что он бывал на секс-парковке?
127
00:09:43,800 --> 00:09:44,960
Нет.
128
00:09:46,320 --> 00:09:49,360
И я надеюсь, вы сохраните
эту информацию в тайне.
129
00:09:50,360 --> 00:09:52,480
Такие вещи взорвут прессу.
130
00:09:53,400 --> 00:09:55,840
Что вы знаете о его личной жизни?
131
00:09:57,040 --> 00:10:00,440
Несколько лет назад у
него закончились отношения.
132
00:10:02,280 --> 00:10:04,600
Янник пережил трудные времена.
133
00:10:05,040 --> 00:10:08,680
Вы уехали с господином Верхеке
вчера вечером на его машине.
134
00:10:09,440 --> 00:10:12,720
Верно. Мы всегда ездили вместе.
135
00:10:13,120 --> 00:10:14,720
Он подбросил меня до дома.
136
00:10:14,800 --> 00:10:17,240
Мы живём в Антверпене,
так что, в этом есть смысл.
137
00:10:17,440 --> 00:10:19,400
Хорошее время для дискуссий.
138
00:10:20,160 --> 00:10:21,760
В котором часу вы были дома?
139
00:10:22,840 --> 00:10:26,200
- В пол-одиннадцатого.
- Это может кто-нибудь подтвердить?
140
00:10:29,960 --> 00:10:32,240
На что вы намекаете, офицер?
141
00:10:32,520 --> 00:10:33,800
Инспектор.
142
00:10:34,720 --> 00:10:37,440
Мне записать, что вы
отказываетесь отвечать на вопрос?
143
00:10:41,000 --> 00:10:42,720
Я был дома один.
144
00:10:44,120 --> 00:10:46,360
Моя жена сейчас в нашей квартире в Кнокке.
145
00:10:46,560 --> 00:10:48,960
- Одна?
- С подругой.
146
00:10:49,960 --> 00:10:52,360
Но это - моя частная жизнь.
147
00:10:53,040 --> 00:10:56,920
И не относится к моему гражданскому долгу.
148
00:11:00,520 --> 00:11:02,800
Что у вас с рукой?
149
00:11:03,880 --> 00:11:06,280
Порезался. Дома.
150
00:11:07,760 --> 00:11:09,560
Случайно.
151
00:11:11,320 --> 00:11:13,840
Да, постоянное парковочное
место, пожалуйста.
152
00:11:14,560 --> 00:11:16,240
С завтрашнего дня.
153
00:11:18,120 --> 00:11:20,560
Отлично. Спасибо. До свидания.
154
00:11:22,000 --> 00:11:24,080
Ты купил машину?
155
00:11:33,520 --> 00:11:35,120
Да ты шутишь.
156
00:11:38,840 --> 00:11:41,240
- Что за мудак.
- Что известно?
157
00:11:41,400 --> 00:11:43,760
Женат 14 лет, живёт В Эдегеме.
158
00:11:43,840 --> 00:11:46,720
Также у них есть недвижимость
в Кнокке и Провансе.
159
00:11:47,520 --> 00:11:50,160
Помощник парламентария
столько не зарабатывает.
160
00:11:50,240 --> 00:11:53,480
Что вы творите? Мне звонили из Брюсселя.
161
00:11:53,560 --> 00:11:56,680
Почему мы допрашиваем
помощника члена парламента?
162
00:11:56,840 --> 00:11:58,440
Это была просто беседа.
163
00:11:58,560 --> 00:12:01,000
Я думал, убийца за решёткой.
164
00:12:01,640 --> 00:12:03,120
Он не признался.
165
00:12:03,280 --> 00:12:05,120
У нас есть доказательства? Да или нет?
166
00:12:07,360 --> 00:12:08,880
- Да, но...
- Значит...
167
00:12:16,560 --> 00:12:17,880
Это из больницы.
168
00:12:19,280 --> 00:12:20,840
Лиз Мерхаут.
169
00:12:24,160 --> 00:12:26,720
- Отец проснулся.
- Тогда почему ты ещё здесь?
170
00:12:31,240 --> 00:12:36,400
Мышечная функция в правой
руке и ноге может восстановиться.
171
00:12:36,720 --> 00:12:38,520
Значит, он сможет ходить.
172
00:12:38,920 --> 00:12:43,560
При достаточной реабилитации он
сможет передвигаться с помощью ходунков.
173
00:12:43,800 --> 00:12:45,840
И ему понадобится инвалидное кресло.
174
00:12:47,640 --> 00:12:49,080
А умственно?
175
00:12:49,400 --> 00:12:53,800
Пока неясно, восстановится
ли его речь и слух
176
00:12:53,920 --> 00:12:55,720
с правой стороны.
177
00:12:57,160 --> 00:12:59,520
Значит, он не сможет жить самостоятельно?
178
00:12:59,600 --> 00:13:00,760
Нет.
179
00:13:00,920 --> 00:13:03,680
Вашему отцу нужна будет
постоянная помощь дома,
180
00:13:04,280 --> 00:13:06,640
или ему придётся с кем-то жить,
181
00:13:07,000 --> 00:13:10,120
кто сможет за ним
постоянно ухаживать, или...
182
00:13:11,160 --> 00:13:13,440
- Дом престарелых.
- Да.
183
00:13:13,640 --> 00:13:15,840
- Он знает?
- Нет.
184
00:13:16,400 --> 00:13:18,800
- Я скажу ему скоро об этом.
- Да.
185
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Ему нужно будет привыкнуть к этой мысли.
186
00:13:21,640 --> 00:13:23,360
Не только ему.
187
00:14:03,360 --> 00:14:04,880
- Ты в порядке?
- Да.
188
00:14:05,800 --> 00:14:08,800
- Тебе больно?
- Нет.
189
00:14:12,960 --> 00:14:16,360
- Всё будет хорошо.
- Конечно.
190
00:14:17,400 --> 00:14:19,440
Без проблем.
191
00:14:20,000 --> 00:14:21,600
Отдохни.
192
00:14:44,800 --> 00:14:47,240
Да, по делу Верхеке был произведён арест,
193
00:14:47,320 --> 00:14:50,440
но я не могу давать
комментарии, пока идёт следствие.
194
00:14:50,600 --> 00:14:53,880
И я хочу сказать, что очень
горжусь своими людьми...
195
00:16:24,160 --> 00:16:27,320
СВОЮ МУКУ ОСТАВЬ СЕБЕ, Я СЕБЕ ОСТАВЛЮ БАЙНУ
196
00:16:39,460 --> 00:16:41,380
Идеальный гибрид.
197
00:16:42,340 --> 00:16:44,220
Жмёшь на педали, если сдох аккумулятор.
198
00:16:44,420 --> 00:16:46,820
Можно дольше ездить.
199
00:16:47,140 --> 00:16:51,060
Максимальная скорость - 55
миль в час, Массон. Аккумулятор...
200
00:16:51,220 --> 00:16:54,260
- Привет, Лиз. Что скажешь?
- Не сейчас, Лоран.
201
00:16:56,180 --> 00:16:58,860
- Как твой отец?
- Нормально.
202
00:16:59,180 --> 00:17:00,500
Дитворст...
203
00:17:01,460 --> 00:17:04,500
- Вчера у него было свидание.
- Откуда ты знаешь?
204
00:17:06,340 --> 00:17:08,180
Он остался на ночь.
205
00:17:08,900 --> 00:17:10,940
Никто не давал тебе такого задания.
206
00:17:11,100 --> 00:17:15,140
Я подумал, если Дитворст - тайный
гей, то, может, у него был секс с Верхеке.
207
00:17:16,820 --> 00:17:18,100
Необязательно.
208
00:17:18,180 --> 00:17:21,340
Когда Дитворст утром уехал,
я поговорил с его другом.
209
00:17:21,420 --> 00:17:25,980
Они регулярно встречаются для секса.
И их отношения не исключительные.
210
00:17:26,860 --> 00:17:28,740
Они встречаются и с другими мужчинами.
211
00:17:28,860 --> 00:17:31,380
Частная жизнь. Вам это о чём-то говорит?
212
00:17:32,260 --> 00:17:36,300
Незаконное вторжение и компрометирующая
фотография помощника депутата,
213
00:17:36,460 --> 00:17:39,900
которого видят вероятным
преемником Верхеке.
214
00:17:40,580 --> 00:17:44,300
Его друг позвонил ему. Через
5 минут Дитворст позвонил мне.
215
00:17:44,380 --> 00:17:45,460
Взбешённый.
216
00:17:45,580 --> 00:17:48,260
Если это всплывёт, он подаст жалобу,
217
00:17:48,380 --> 00:17:51,620
- и твоей карьере конец.
- Шеф, 2 момента.
218
00:17:52,180 --> 00:17:56,220
Я сказала Массону пойти, и мы не
уверены, что Стэн Мортгат - убийца.
219
00:17:58,820 --> 00:18:00,500
Удали фотографию.
220
00:18:01,140 --> 00:18:04,660
Вторая жертва. Модус
Операнди аналогичный Верхеке.
221
00:18:09,460 --> 00:18:11,060
Спасибо за помощь.
222
00:18:11,380 --> 00:18:13,860
Ты был прав. Мы поторопились с выводами.
223
00:18:15,100 --> 00:18:19,460
Комиссар. Инспектор. Я
только что осмотрела жертву.
224
00:18:19,860 --> 00:18:23,060
Её ударили ножом в область груди и живота.
225
00:18:23,220 --> 00:18:25,940
К счастью, её нашли,
иначе она бы истекла кровью.
226
00:18:26,300 --> 00:18:28,540
Но теперь она вне опасности.
227
00:18:28,820 --> 00:18:31,620
- Как её имя?
- Криста Ванпрат.
228
00:18:32,100 --> 00:18:35,820
Я её знаю, моя коллега. Онколог.
229
00:18:37,420 --> 00:18:41,980
Судя по ранам, снова был
использован парусный нож.
230
00:18:42,340 --> 00:18:46,980
Такие же зазубрины, что на ноже,
использованном при нападении на Верхеке.
231
00:18:53,740 --> 00:18:55,140
Дважды парусный нож.
232
00:18:55,220 --> 00:18:57,860
И Стэн Мортгат сидел в камере.
233
00:18:58,340 --> 00:19:00,660
А Дитворст был со своим другом?
234
00:19:01,100 --> 00:19:03,340
Верно. Лоран?
235
00:19:12,780 --> 00:19:15,620
- Вы отследили сигнал его мобильного?
- Да.
236
00:19:15,900 --> 00:19:19,860
Он показывает, что Дитворст был
на парковке в ночь убийства Верхеке.
237
00:19:21,620 --> 00:19:25,540
- Без ордера это незаконно.
- Я знаю.
238
00:19:26,540 --> 00:19:28,580
Нужно его допросить.
239
00:19:28,780 --> 00:19:30,980
Допросим. Я поговорю с Торфсом.
240
00:19:36,220 --> 00:19:38,380
Что вы сделали?
241
00:19:41,260 --> 00:19:44,380
Разве это важнее того
факта, что Дитворст лжёт?
242
00:19:45,100 --> 00:19:46,780
Его телефон был там.
243
00:19:46,900 --> 00:19:48,740
Мы должны его допросить.
244
00:19:48,860 --> 00:19:50,460
Что скажут в Брюсселе?
245
00:19:50,780 --> 00:19:53,980
А что они скажут, если мы
посадим не того человека?
246
00:19:55,140 --> 00:19:59,100
Это был тот же убийца, и не Стэн Мортгат.
247
00:20:03,780 --> 00:20:07,900
Я поговорю с судьёй,
чтобы сделать это законно.
248
00:20:09,900 --> 00:20:11,380
Но будьте осторожны.
249
00:20:12,260 --> 00:20:15,100
Кабинет премьер-министра предупредил нас,
250
00:20:15,260 --> 00:20:19,020
что они не хотят, чтобы сексуальные
подвиги Верхеке попали в прессу.
251
00:20:20,300 --> 00:20:21,700
Я поняла.
252
00:20:26,620 --> 00:20:27,900
Как твой отец?
253
00:20:29,780 --> 00:20:31,940
Да... Он выкарабкается.
254
00:20:32,220 --> 00:20:34,500
Но ему нужна будет постоянная помощь.
255
00:20:35,420 --> 00:20:36,700
Крепись.
256
00:20:41,220 --> 00:20:45,340
Господин Дитворст, это
не беседа, это допрос.
257
00:20:47,020 --> 00:20:49,700
Вы были с Верхеке, когда его убили.
258
00:20:50,420 --> 00:20:52,260
Мы отследили ваш мобильный.
259
00:20:53,900 --> 00:20:57,260
Я случайно оставил мобильный в его машине.
260
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
Я так не думаю.
261
00:20:59,380 --> 00:21:01,820
Мы бы нашли его на месте преступления.
262
00:21:06,580 --> 00:21:09,100
Вы не имели права делать эту фотографию.
263
00:21:09,860 --> 00:21:12,620
- И это ничего не доказывает.
- То, что вы это утаили, доказывает.
264
00:21:13,500 --> 00:21:16,660
Что будет, если эта фотография
станет достоянием общественности?
265
00:21:21,940 --> 00:21:25,700
- Вы пытаетесь меня шантажировать?
- У вас будут дома неприятности.
266
00:21:27,740 --> 00:21:31,060
Мы пытаемся выяснить,
что произошло на парковке.
267
00:21:31,420 --> 00:21:35,460
И вы можете предотвратить шантаж.
Мы можем удалить эту фотографию.
268
00:21:37,300 --> 00:21:39,380
Или мы можем пойти к следственному судье.
269
00:21:39,660 --> 00:21:42,900
Думаю, у нас достаточно
фактов для ордера на арест.
270
00:21:50,540 --> 00:21:52,780
У нас с Янником иногда был секс, да.
271
00:21:54,060 --> 00:21:55,060
На парковках?
272
00:21:57,100 --> 00:21:58,100
Да.
273
00:21:59,140 --> 00:22:00,740
Это была не моя идея.
274
00:22:01,540 --> 00:22:03,900
Это заводило Янника, поэтому мы это делали.
275
00:22:20,620 --> 00:22:23,980
Значит, вы сбежали и
оставили Янника умирать.
276
00:22:24,540 --> 00:22:26,100
Я запаниковал.
277
00:22:26,780 --> 00:22:31,060
- Я позвонил в службу спасения.
- С телефона Янника Верхеке.
278
00:22:32,620 --> 00:22:35,660
Я не хотел, чтобы засветился
мой номер телефона.
279
00:22:37,220 --> 00:22:38,780
Кто такая Криста Ванпрат?
280
00:22:40,260 --> 00:22:43,180
Не знаю. Никогда о ней не слышал.
281
00:22:45,180 --> 00:22:48,140
Вы поможете нам с фотороботом убийцы?
282
00:22:49,020 --> 00:22:50,500
Да. Конечно.
283
00:23:14,980 --> 00:23:17,180
- Всё в порядке?
- Да.
284
00:23:18,420 --> 00:23:19,740
Но это не очень приятно.
285
00:23:22,620 --> 00:23:24,100
Связь между жертвами?
286
00:23:24,700 --> 00:23:27,220
Её муж говорит, что
доктор Ванпрат его не знала.
287
00:23:27,420 --> 00:23:29,300
Она лечила больных раком.
288
00:23:29,820 --> 00:23:32,220
Может, связь в этом? Он был её пациентом?
289
00:23:32,940 --> 00:23:37,780
Ни он, ни его семья не лечились
в онкологии, так что... нет.
290
00:23:38,660 --> 00:23:40,100
Кажется, у меня что-то есть.
291
00:23:40,540 --> 00:23:45,380
В 2014-м Верхеке выдвинул законопроект,
разрешающий эвтаназию для несовершеннолетних.
292
00:23:46,340 --> 00:23:49,500
- И?
- Сандер Вандерворен, Пир Местах,
293
00:23:50,020 --> 00:23:52,740
Ева Лемминк и Сарте Ленхаут,
четверо несовершеннолетних,
294
00:23:52,820 --> 00:23:56,700
с 2014-го года решившиеся на
эвтаназию у одного и того же врача,
295
00:23:56,820 --> 00:23:59,500
- Кристы Ванпрат.
- Надо проверить родителей.
296
00:23:59,660 --> 00:24:02,340
Может, у кого-то из них был
конфликт с доктором Ванпрат.
297
00:24:02,620 --> 00:24:04,060
Это ещё не всё.
298
00:24:04,740 --> 00:24:08,100
- Это Йоанн Лемминк.
- Отец...
299
00:24:08,860 --> 00:24:11,380
Я нашёл его фотографию
на её странице в Фейсбуке.
300
00:24:11,820 --> 00:24:16,380
А это... фоторобот,
сделанный со слов Дитворста.
301
00:24:16,660 --> 00:24:18,540
Адрес Лемминка?
302
00:24:26,660 --> 00:24:28,940
Соседи говорят, его нет уже несколько дней.
303
00:24:29,020 --> 00:24:30,180
Лучше не рисковать.
304
00:25:05,020 --> 00:25:06,300
Никого.
305
00:25:23,540 --> 00:25:27,220
- Да, Софи?
- Йоанн Лемминк - крёстный отец Евы.
306
00:25:28,020 --> 00:25:30,740
Ева была дочерью его брата Дэвида.
307
00:25:30,820 --> 00:25:33,340
Дэвид погиб 10 лет назад в автокатастрофе.
308
00:25:33,540 --> 00:25:35,780
- Софи?
- Подожди.
309
00:25:38,620 --> 00:25:42,140
Йоанн Лемминк бывший
врач из "Врачей без границ".
310
00:25:42,300 --> 00:25:46,060
10 лет назад он был ранен во время
обстрела повстанцев в Дарфуре.
311
00:25:46,220 --> 00:25:48,260
После этого он вышел на досрочную пенсию.
312
00:25:48,980 --> 00:25:52,380
- А мать Евы?
- Барбара Йанс.
313
00:25:53,180 --> 00:25:56,140
- Живёт в Антверпене?
- В Вилрейке, вот адрес.
314
00:25:58,620 --> 00:26:01,300
Дэвид погиб, когда Еве было полтора года.
315
00:26:01,860 --> 00:26:03,860
Йоанн помогал заботиться о ней.
316
00:26:06,180 --> 00:26:08,660
- Как ваш партнёр?
- Нет.
317
00:26:09,860 --> 00:26:12,660
У меня не было никаких отношений,
с тех пор как мой муж умер.
318
00:26:14,100 --> 00:26:17,140
Значит, Йоанн был ей вторым отцом?
319
00:26:17,340 --> 00:26:19,500
Да. Да, можно и так сказать.
320
00:26:20,100 --> 00:26:22,660
Он организовывал выходные для нас троих.
321
00:26:23,740 --> 00:26:28,260
Он многое сделал для Евы. Начиная с
домашних заданий до езды на велосипеде.
322
00:26:28,980 --> 00:26:30,700
И всякое такое прочее.
323
00:26:32,500 --> 00:26:34,220
Но потом она заболела.
324
00:26:35,340 --> 00:26:39,820
Необратимый энцефалит.
Инфекция мозговой ткани.
325
00:26:43,660 --> 00:26:46,460
Ева была полностью
парализована несколько месяцев.
326
00:26:48,740 --> 00:26:52,300
И я приняла её желание сделать эвтаназию.
327
00:26:55,020 --> 00:26:56,700
А Йоанн?
328
00:26:58,460 --> 00:26:59,940
Йоанн не смог.
329
00:27:01,620 --> 00:27:03,260
Он не смог бы с этим жить.
330
00:27:06,140 --> 00:27:08,420
Как врач, он давал клятву.
331
00:27:09,660 --> 00:27:12,380
А после Дарфура он стал непоколебимым.
332
00:27:14,060 --> 00:27:16,340
Мы должны бороться за каждую жизнь.
333
00:27:18,980 --> 00:27:20,500
И мы поссорились.
334
00:27:22,100 --> 00:27:24,540
- Когда это произошло?
- 3 месяца назад.
335
00:27:27,540 --> 00:27:29,540
С тех пор мы не поддерживаем связь.
336
00:27:36,100 --> 00:27:40,100
Должно быть, это тяжело. Когда
твой ребёнок делает такой выбор.
337
00:27:41,580 --> 00:27:43,020
Ужасно.
338
00:27:45,460 --> 00:27:47,180
Еве было 11.
339
00:27:48,540 --> 00:27:50,940
Но она была спокойной, уверенной.
340
00:27:53,540 --> 00:27:56,580
Даже после периода обдумывания,
она была полна решимости.
341
00:27:59,740 --> 00:28:02,300
Вам не нужно передо мной оправдываться.
342
00:28:03,580 --> 00:28:06,660
И всё равно ты это делаешь. Очевидно.
343
00:28:13,340 --> 00:28:17,020
Йоанн Лемминк - заядлый
моряк. У него есть лодка. "Ева".
344
00:28:17,540 --> 00:28:19,380
- Где его лодка?
- В гавани.
345
00:28:19,500 --> 00:28:21,940
Мы послали туда патруль, но его там нет.
346
00:28:22,980 --> 00:28:25,420
- Пусть патруль будет там постоянно.
- Хорошо.
347
00:28:25,580 --> 00:28:29,020
- И он был объявлен в розыск.
- Что говорят компьютерщики?
348
00:28:29,140 --> 00:28:33,540
В его ноутбуке найдено много
писем, адресованных Лео Дитворсту.
349
00:29:06,820 --> 00:29:08,380
И много имейлов.
350
00:29:08,500 --> 00:29:12,140
Полных оскорблений, просьб и угроз.
351
00:29:12,780 --> 00:29:16,820
Лемминк был категорически против законопроекта,
разрешающего эвтаназию для несовершеннолетних.
352
00:29:16,940 --> 00:29:20,580
- Он заявлял?
- Нет, я звонила Дитворсту.
353
00:29:20,820 --> 00:29:23,020
Он получал много оскорблений в то время.
354
00:29:23,100 --> 00:29:26,500
И отвечал стандартными
сообщениями от имени Верхеке.
355
00:29:26,580 --> 00:29:28,580
- Что теперь?
- Нужно найти Лемминка.
356
00:29:28,900 --> 00:29:30,780
Объявление в розыск, все ресурсы.
357
00:29:30,860 --> 00:29:33,420
Действуйте. Это дело в
абсолютном приоритете.
358
00:29:34,220 --> 00:29:36,060
Об убийстве было в Сиэнэн.
359
00:29:36,180 --> 00:29:39,740
Мне уже пришлось объяснять, почему
первый арест был необоснованным.
360
00:29:40,860 --> 00:29:43,540
- А что с Дитворстом?
- То есть?
361
00:29:43,700 --> 00:29:46,420
Преступная небрежность.
Верхеке был бы сейчас жив.
362
00:29:46,660 --> 00:29:49,260
Он запаниковал. Он не убийца.
363
00:29:50,180 --> 00:29:52,100
Массон удалил фото?
364
00:29:58,420 --> 00:30:00,980
Скорую на Польдервик 3 в Экерен.
365
00:30:02,140 --> 00:30:03,420
Да, сейчас.
366
00:31:02,620 --> 00:31:03,900
Байна?
367
00:31:33,360 --> 00:31:34,980
Можно мне с ней?
368
00:31:54,340 --> 00:31:56,180
Как долго она будет в коме?
369
00:31:57,980 --> 00:31:59,380
Не знаю.
370
00:32:03,540 --> 00:32:05,220
Это моя вина.
371
00:32:10,060 --> 00:32:11,980
Я допустила ошибку.
372
00:32:13,180 --> 00:32:14,580
В Брюсселе.
373
00:32:15,380 --> 00:32:17,420
Сиска Бауэнс. Помнишь?
374
00:32:21,980 --> 00:32:25,860
Она была последней из трёх
изнасилованных и убитых девочек.
375
00:32:26,340 --> 00:32:29,700
Мы взяли того педофила
после первых двух жертв, но...
376
00:32:30,380 --> 00:32:31,780
Его оправдали.
377
00:32:33,780 --> 00:32:34,940
Я...
378
00:32:35,980 --> 00:32:38,660
скрыла важную улику.
379
00:32:41,900 --> 00:32:43,740
Я думала, это был не он.
380
00:32:45,020 --> 00:32:46,420
Я ему поверила.
381
00:32:51,100 --> 00:32:52,740
Но потом он...
382
00:32:54,620 --> 00:32:56,420
Он изнасиловал и убил Сиску.
383
00:32:58,020 --> 00:33:03,780
Я хотела доложить о том, что сделала,
но мой отец убедил меня не делать этого.
384
00:33:04,980 --> 00:33:09,060
Он сказал, я должна извлечь из этого урок.
385
00:33:10,220 --> 00:33:12,020
Чтобы стать лучшим копом.
386
00:33:13,180 --> 00:33:15,740
И не таким наивным.
387
00:33:17,980 --> 00:33:21,820
Почему похититель Байны привёз
её туда, где была убита Сиска?
388
00:33:23,180 --> 00:33:24,820
Чтобы наказать меня.
389
00:33:27,180 --> 00:33:29,460
Он знает, что ты скрыла улику.
390
00:33:34,660 --> 00:33:37,540
Срок исковой давности
не вышел, я об этом молчу.
391
00:33:37,740 --> 00:33:39,660
Если я заявлю...
392
00:33:40,580 --> 00:33:43,860
- А связь с Девитом?
- Никакой. Никакой.
393
00:33:45,980 --> 00:33:49,740
Пистолет для Якке, отменённый штраф.
394
00:33:50,740 --> 00:33:54,860
Кража наркотиков. Он просто
хочет, чтобы меня поймали.
395
00:33:56,580 --> 00:33:58,420
Кто бы он ни был,
396
00:33:58,500 --> 00:34:02,060
он знает твоё прошлое в Брюсселе
и у него есть связи в полиции.
397
00:34:02,180 --> 00:34:04,780
Не знаю, не знаю...
Единственное, что я знаю,
398
00:34:05,260 --> 00:34:08,260
что я его разозлила 10-ю килограммами муки.
399
00:34:09,340 --> 00:34:12,060
Ладно... Извини, мне нужно в больницу.
400
00:34:59,900 --> 00:35:01,260
Открой дверь.
401
00:35:01,940 --> 00:35:03,460
Барбара, открой дверь.
402
00:35:05,820 --> 00:35:06,860
Открой дверь!
403
00:35:18,340 --> 00:35:20,340
- Всё хорошо?
- Да.
404
00:35:23,980 --> 00:35:25,780
У меня кое-что есть для тебя.
405
00:35:32,220 --> 00:35:34,060
Ты - дедушка.
406
00:35:35,260 --> 00:35:36,580
От Фабиана?
407
00:35:39,660 --> 00:35:41,100
Он...
408
00:35:42,700 --> 00:35:44,580
Да. От Фабиана.
409
00:35:49,340 --> 00:35:51,940
Нам нужно ещё кое-что обсудить.
410
00:35:52,060 --> 00:35:55,060
Я говорила с врачом и с социальной службой.
411
00:35:55,340 --> 00:35:57,460
Дорогая, никакого дома престарелых.
412
00:35:57,620 --> 00:36:00,540
- Пожалуйста. Я...
- Извини.
413
00:36:06,340 --> 00:36:07,500
Да, Массон?
414
00:36:09,100 --> 00:36:10,940
Барбара Йанс. Хорошо. Еду.
415
00:36:12,340 --> 00:36:14,260
Прости. Я скоро вернусь.
416
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
Ну что?
417
00:36:34,100 --> 00:36:37,340
Нам так и не удалось с ней связаться,
ни по городскому, ни по мобильному.
418
00:36:37,940 --> 00:36:39,300
Он вооружён?
419
00:36:39,380 --> 00:36:42,340
Службе спасения она
сказала, что у него нож.
420
00:36:42,420 --> 00:36:45,180
- Я войду.
- Сюда едет спецподразделение.
421
00:36:45,260 --> 00:36:47,140
- Я не буду ждать.
- Лиз.
422
00:36:47,860 --> 00:36:50,340
Он опасен. Он сумасшедший.
423
00:36:50,500 --> 00:36:53,020
Тем более. Это моя зона ответственности.
424
00:37:01,500 --> 00:37:03,100
Господин Лемминк?
425
00:37:03,180 --> 00:37:05,300
Лиз Мерхаут, Федеральная полиция.
426
00:37:07,500 --> 00:37:09,020
Я хочу поговорить.
427
00:37:11,540 --> 00:37:12,860
Я вхожу.
428
00:37:47,660 --> 00:37:49,620
Господин Лемминк, это бессмысленно.
429
00:37:49,780 --> 00:37:51,100
Оружие на пол.
430
00:37:54,340 --> 00:37:55,460
Хорошо.
431
00:37:56,100 --> 00:37:57,620
Без проблем.
432
00:37:59,420 --> 00:38:01,140
Если вы сохраните спокойствие.
433
00:38:08,700 --> 00:38:11,020
Я хочу, чтобы копы убрались от лодки.
434
00:38:12,180 --> 00:38:13,340
Я хочу уплыть.
435
00:38:16,260 --> 00:38:18,140
Отпустите Барбару, и мы поговорим.
436
00:38:19,460 --> 00:38:22,940
Не говори глупостей. Она пойдёт со мной.
437
00:38:27,140 --> 00:38:28,420
Это невозможно.
438
00:38:28,500 --> 00:38:31,260
Вы подозреваетесь в убийстве Янника Верхеке
439
00:38:31,380 --> 00:38:34,460
и попытке убийства доктора Ванпрат.
440
00:38:36,100 --> 00:38:37,140
Она выжила.
441
00:38:38,620 --> 00:38:39,620
Всё кончено.
442
00:38:40,100 --> 00:38:41,780
Сдавайтесь.
443
00:38:49,100 --> 00:38:52,420
- Мы занимаем позиции.
- Будьте наготове.
444
00:38:52,820 --> 00:38:54,340
Куда вы собрались уплыть?
445
00:38:55,620 --> 00:38:57,100
Туда, где нужны врачи.
446
00:38:57,900 --> 00:38:59,540
Я вас не понимаю, доктор.
447
00:39:01,420 --> 00:39:04,940
Давать клятву Гиппократа
и... убивать людей?
448
00:39:05,620 --> 00:39:07,940
Если ты помогаешь
11-летней девочке умереть,
449
00:39:08,020 --> 00:39:09,580
ты это заслужил.
450
00:39:10,860 --> 00:39:13,620
Для меня Верхеке и Ванпрат - убийцы.
451
00:39:17,220 --> 00:39:18,860
Суд с вами не согласится.
452
00:39:20,340 --> 00:39:22,180
Я не убиваю детей.
453
00:39:24,500 --> 00:39:26,620
Сбежать - худшее, что вы можете сделать.
454
00:39:31,500 --> 00:39:34,820
Слушайте, я не потворствую
тому, что вы сделали,
455
00:39:34,900 --> 00:39:38,340
но я уважаю то, что вы хотите
бороться за каждую жизнь,
456
00:39:38,420 --> 00:39:40,340
особенно за жизнь ребёнка.
457
00:39:41,220 --> 00:39:42,620
Но не так.
458
00:39:43,700 --> 00:39:47,340
Не убивая и сбегая.
459
00:39:50,700 --> 00:39:52,380
Вы привлекли всеобщее внимание.
460
00:39:54,180 --> 00:39:56,340
Вы объяснили свою точку зрения.
461
00:39:57,140 --> 00:39:58,660
Теперь вы должны защищать её.
462
00:40:00,100 --> 00:40:02,460
Люди снова заговорят об эвтаназии.
463
00:40:02,940 --> 00:40:04,980
Ваше мнение услышат.
464
00:40:05,660 --> 00:40:07,420
Вы сможете многое изменить.
465
00:40:09,620 --> 00:40:11,460
Но вы не можете сейчас сбежать.
466
00:41:06,820 --> 00:41:09,940
Госпожа Мерхаут, я пытался вам дозвониться.
467
00:41:10,540 --> 00:41:12,420
Я оставил сообщение.
468
00:41:13,260 --> 00:41:16,380
У вашего отца был ещё один тромб.
469
00:41:17,180 --> 00:41:20,846
Он скончался час назад.
470
00:41:20,870 --> 00:41:41,360
viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject
ОК: ok.ru/viruseroject
47204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.