All language subtitles for Condor.S02E04.Not.What.He.Thinks.He.Is.1080p.CMore.WEB-DL.AAC2.0.x264-JETIX[eztv.io]_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,150 Aiemmin... 2 00:00:01,190 --> 00:00:05,170 –Eikö Siriniä tapettu? –En tiedä. 3 00:00:05,210 --> 00:00:10,100 –Mistä on kyse? –Volk tekee valheenpaljastuskokeen. 4 00:00:10,140 --> 00:00:16,000 Jos Vasili Sirin ottaisi yhteyttä, mitä tekisit? 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,080 Sen, mitä käskisitte. 6 00:00:19,110 --> 00:00:24,090 Sammy syyttää Reuel Abbottia isänsä kuolemasta. 7 00:00:24,130 --> 00:00:28,210 En halua, että sen voi korjata. Sen pitää olla pysyvää. 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,160 –Tulitko vapaaehtoiseksi? –En ole nähnyt sinua aiemmin. 9 00:00:32,200 --> 00:00:35,230 –Soitatko, jos annan numeroni? –Ilman muuta. 10 00:00:36,020 --> 00:00:37,160 Miksi kyttäsit Piperia? 11 00:00:37,200 --> 00:00:40,120 Bobin työhuoneessa oli kansio Gordonista. 12 00:00:40,160 --> 00:00:44,210 Suihkuta ainetta Gordonin hälytysjärjestelmän näppäimistölle. 13 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 En tee mitään. Olen kertonut kaiken tietämäni. 14 00:00:48,040 --> 00:00:52,050 Teet sen, koska sinun on vaikeaa jättää taistelu väliin. 15 00:00:52,090 --> 00:00:56,170 Tässä työssä oppii, että kaikki on vain šakkipeliä. 16 00:00:56,210 --> 00:00:58,220 Paskat virastosta. 17 00:00:59,010 --> 00:01:02,100 Hän on ailahteleva, tunteikas, huono raha–asioissa. 18 00:01:02,140 --> 00:01:05,160 Täydellinen värväysehdokas ulkovallalle. 19 00:01:05,200 --> 00:01:10,040 Kiitos. Ovi on auki, jos tahdot tuntea olevasi hyödyksi. 20 00:02:52,070 --> 00:02:54,100 Miltä juoma maistui? 21 00:02:57,110 --> 00:03:00,070 Juomaksihan merimiehet kutsuvat merta. 22 00:03:00,110 --> 00:03:04,180 –Siksi ja viskiksi. –Gordon on aina tykännyt viinasta. 23 00:03:04,220 --> 00:03:08,040 Mihin Sammy lähti pyörällä näin myöhään? 24 00:03:10,050 --> 00:03:14,000 En tiedä. Hän on 17. 25 00:03:18,100 --> 00:03:21,080 Miksi olet niin paljon Gordonin kanssa? 26 00:03:22,140 --> 00:03:24,200 Hän on mukava heppu. 27 00:03:24,240 --> 00:03:28,140 Tunnen sinut liian hyvin uskoakseni tuon. 28 00:03:28,180 --> 00:03:31,080 Miksi muuten olisin hänen kanssaan? 29 00:03:31,120 --> 00:03:35,070 –Se olikin alkuperäinen kysymykseni. –Olet vainoharhainen. 30 00:03:35,110 --> 00:03:37,110 On ollut vainoharhainen olo. 31 00:03:37,150 --> 00:03:40,220 –Olen kerrannut asioita mielessäni. –Mitä asioita? 32 00:03:41,010 --> 00:03:43,010 Lähdit kanssamme kirkkoon. 33 00:03:43,050 --> 00:03:47,120 –Sitten hankit kutsun brunssille. –Gordon kutsui meidät. 34 00:03:47,160 --> 00:03:50,210 Onnettomuus, johon joudut matkalla lentokentältä. 35 00:03:51,000 --> 00:03:54,070 Et päässyt Bobin hautajaisiin, koska löit pääsi. 36 00:03:54,110 --> 00:03:59,180 Yksittäin niillä ei olisi merkitystä, mutta kun ynnää kaiken yhteen... 37 00:03:59,220 --> 00:04:05,130 Sinusta oli kurjaa, kun CIA:ssa ei voinut kertoa mitään. 38 00:04:05,170 --> 00:04:07,220 En ole CIA:ssa. 39 00:04:08,010 --> 00:04:12,160 –Inhosit valehtelemista. –Inhoan yhä. 40 00:04:12,200 --> 00:04:16,150 Sitten olen kai vainoharhainen. Hyvää yötä. 41 00:04:19,010 --> 00:04:20,120 Mae. 42 00:04:30,020 --> 00:04:36,200 Bobin kuoltua minua pyydettiin auttamaan yhtä hänen agenteistaan. 43 00:04:38,240 --> 00:04:41,210 Se oli vain keikka. 44 00:04:42,000 --> 00:04:47,110 Siksi palasin kotiin. 45 00:04:47,150 --> 00:04:50,000 Anteeksi, etten kertonut totuutta. 46 00:04:50,040 --> 00:04:53,070 –Työskenteletkö Gordonin kanssa? –En. 47 00:04:54,170 --> 00:04:58,190 –Et siis ole palannut virastoon? –Tein vain sen keikan. 48 00:05:01,100 --> 00:05:06,020 Valehtelua inhoavaksi ihmiseksi olet siinä tosi hyvä. 49 00:05:06,060 --> 00:05:10,230 Ehkä niin hyvä, että pystyt valehtelemaan itsellesikin. Öitä. 50 00:05:22,120 --> 00:05:25,080 Ihminen ei ole se, joka luulee olevansa. 51 00:05:25,120 --> 00:05:28,100 Hän on sitä, mitä salaa. – André Malraux 52 00:05:28,140 --> 00:05:32,070 SE, JOKA LUULEE OLEVANSA 53 00:06:06,090 --> 00:06:08,060 –Haloo. –Kuka siellä on? 54 00:06:08,100 --> 00:06:13,000 –Reuel Abbott. Tapasimme tänään. –Se CIA–mies. 55 00:06:13,040 --> 00:06:16,090 Soititkin yllättävän pian. 56 00:06:16,130 --> 00:06:22,240 –Aioin odottaa, mutta... –Odottelu on nuorison hommaa. 57 00:06:23,030 --> 00:06:28,200 –Miten CIA:ssa menee? –Olen oikeasti töissä CIA:ssa. 58 00:06:29,130 --> 00:06:31,100 Olet apulaisjohtaja. 59 00:06:31,140 --> 00:06:35,010 Olet myös netin kuuluisin Reuel. Googlasin sinut. 60 00:06:35,050 --> 00:06:39,180 Toivottavasti et lukenut minusta liikaa internetistä. 61 00:06:39,220 --> 00:06:44,100 –Minua ei kehuta. –Internet on nykyään ihan sekaisin. 62 00:06:44,140 --> 00:06:49,100 Jos sen ottaisi liian vakavasti, ei voisi lähteä kotoa mihinkään. 63 00:06:49,140 --> 00:06:53,160 Kaikki ihmiskunnan parhaat välineet ovat kaksiteräinen miekka. 64 00:06:53,200 --> 00:06:59,150 Tuli kypsentää ruoan ja lämmittää mutta polttaa kokonaisia kaupunkeja. 65 00:07:00,110 --> 00:07:03,020 Ovatko kaikki CIA:ssa yhtä filosofisia? 66 00:07:03,060 --> 00:07:07,160 James Angleton oli runoilija, Ezra Poundin läheinen ystävä. 67 00:07:07,200 --> 00:07:11,150 –Pound oli fasisti. –Kukaan ei ole täydellinen. 68 00:07:24,130 --> 00:07:27,070 Kuka sinua ampui? 69 00:07:29,060 --> 00:07:31,230 Kutsut itseäsi nykyään Katiksi. 70 00:07:32,020 --> 00:07:34,030 Pengoitko tavaroitani? 71 00:07:44,030 --> 00:07:47,230 Ekaterina on vieras nimi amerikkalaisille. 72 00:07:50,000 --> 00:07:53,140 Jätät luodin sisään. 73 00:07:54,160 --> 00:07:59,090 Poistaminen on liian vaarallista. Valtimo voisi repeytyä. 74 00:08:00,080 --> 00:08:06,160 Sasha sai luodista lyijymyrkytyksen vuosia ampumisen jälkeen. 75 00:08:06,200 --> 00:08:09,050 Vertaatko tätä siihen? 76 00:08:11,090 --> 00:08:17,000 Minulla ei ollut muutakaan paikkaa. Minut aiottiin ampua. 77 00:08:17,150 --> 00:08:21,020 Nyt meidät molemmat tapetaan. 78 00:08:27,220 --> 00:08:29,200 Kiitos. 79 00:08:37,220 --> 00:08:40,060 Nouse ylös. 80 00:08:45,100 --> 00:08:49,020 Tuolla on miesten vaatteita. 81 00:08:55,070 --> 00:08:59,140 Katya. Onko sinulla poikaystävä? 82 00:08:59,180 --> 00:09:02,160 Vaihda vaatteet. 83 00:09:29,150 --> 00:09:32,170 Mitä sanot itsellesi tekeväsi työksesi? 84 00:09:32,210 --> 00:09:38,220 Moraalisesti pitää olla omat ihmiset, joiden puolesta on valmis kuolemaan. 85 00:10:09,190 --> 00:10:14,040 –Olemme samankokoisia. –Hän oli isompi. 86 00:10:16,050 --> 00:10:18,240 Siinä on kymppitonni ja ase. 87 00:10:21,120 --> 00:10:23,030 Hylkäät minut. 88 00:10:23,070 --> 00:10:27,180 Hoidin jalkasi kuntoon ja nyt annan hätäkassini. 89 00:10:27,220 --> 00:10:30,200 Enempää en voi auttaa. 90 00:11:05,100 --> 00:11:08,140 Poliisi! Kädet pään taakse. 91 00:11:10,210 --> 00:11:12,130 Maahan! 92 00:11:12,170 --> 00:11:16,210 Pudota ase. Liikkumatta. Missä vaimosi on? 93 00:11:17,000 --> 00:11:19,020 –Mitä? –Hän on täällä. 94 00:11:19,060 --> 00:11:22,120 –Vaimoni on kuollut. –Missä ruumis on? 95 00:11:22,160 --> 00:11:27,190 Ollut Rock Creekin hautausmaalla kaksi vuotta. Mitä teette talossani? 96 00:11:41,050 --> 00:11:43,150 Anteeksi. 97 00:11:49,160 --> 00:11:54,230 –Herra Abbott. Oletteko kunnossa? –Olen. 98 00:11:55,020 --> 00:11:57,040 Mitä olette kuullut? 99 00:11:57,080 --> 00:12:02,030 Se oli swattaus. Se on häiriköintimenetelmä. 100 00:12:02,070 --> 00:12:07,240 Joku ilmoitti hätänumeroon, että te osoititte vaimoanne aseella. 101 00:12:08,030 --> 00:12:13,050 Voitko pitää pienen paussin? Meillä on juttu kesken. Kiitos. 102 00:12:13,120 --> 00:12:18,240 Eikä siellä katsottu siviilisäätyäni tai vaimoni maallista asemaa? 103 00:12:19,030 --> 00:12:22,210 Swattaus on uusi ilmiö. Sen hoitaminen on yhä työn alla. 104 00:12:23,000 --> 00:12:27,170 CIMC epäilee venäläisiä tai pohjoiskorealaisia. 105 00:12:27,210 --> 00:12:30,000 Te ette usko sitä. 106 00:12:31,110 --> 00:12:34,220 En. Tämä tuntuu henkilökohtaiselta. 107 00:12:35,170 --> 00:12:38,010 Jopa lapselliselta. 108 00:12:38,050 --> 00:12:39,210 Sammy! 109 00:12:44,050 --> 00:12:49,140 Sammy! Pitele tuosta. Kiitos. 110 00:12:49,180 --> 00:12:53,200 –Hei. Sinua näkee nykyään yhtenään. –Huomenta. 111 00:12:53,240 --> 00:12:56,120 Tulin vain paikattavaksi. 112 00:12:56,180 --> 00:12:58,150 Sammy, myöhästyt kohta! 113 00:12:58,190 --> 00:13:01,010 Mikä on olo? 114 00:13:01,050 --> 00:13:05,010 –Tuli vähän ryypättyä eilen. –Niin kuulemma. 115 00:13:05,050 --> 00:13:09,130 Evasta oli varmaan ihanaa, kun tulit kännissä kotiin. 116 00:13:09,170 --> 00:13:14,010 –Teimme sovinnon. –Mieti, mitä puhut lapsen kuullen. 117 00:13:14,050 --> 00:13:18,210 Ymmärsit väärin. Tarkoitin, että harrastimme seksiä. 118 00:13:19,220 --> 00:13:24,090 –Sammy! Valmista tuli. –Käsi on kuin uusi. 119 00:13:24,130 --> 00:13:26,140 –Kiitos. –Eipä kestä. 120 00:13:26,180 --> 00:13:28,120 Nähdään taas. 121 00:13:28,160 --> 00:13:32,050 –Mitä teet tänään? –Parantelen aiheuttamaasi krapulaa. 122 00:13:32,090 --> 00:13:36,040 Älä minua syytä. Joka mies on itse vastuussa krapulastaan. 123 00:13:36,080 --> 00:13:38,150 –Nähdään taas. –Heippa. 124 00:13:44,020 --> 00:13:48,100 –Olen pahoillani eilisestä. –Samoin. 125 00:13:49,150 --> 00:13:55,110 –Huomenta. Ehdit syödä vain muroja. –Ei ole nälkä. 126 00:13:56,140 --> 00:13:58,130 Onko kaikki hyvin? 127 00:13:59,220 --> 00:14:03,110 Miksi haiset viinalle? Voi luoja. 128 00:14:03,150 --> 00:14:06,100 Oletko sinä juonut? 129 00:14:07,240 --> 00:14:12,110 –Kenen kanssa ryyppäsit? –En kenenkään. 130 00:14:12,150 --> 00:14:16,080 Joitko itsesi yksin humalaan? Tapahtuuko tätä useinkin? 131 00:14:16,120 --> 00:14:20,100 –Miksi? –En tiedä. 132 00:14:20,140 --> 00:14:25,080 Mene huoneeseesi. Ja juo vettä. 133 00:15:03,060 --> 00:15:05,170 –Hei. –Miten voit, Lily–täti? 134 00:15:05,210 --> 00:15:10,120 No jaa, niin hyvin kuin voi olettaa. 135 00:15:10,160 --> 00:15:14,160 –Haluaisitko lähteä illalla syömään? –Se olisi ihanaa. 136 00:15:19,240 --> 00:15:22,150 –Hei. –Hei. 137 00:15:23,200 --> 00:15:25,220 Miten käsi jakselee, ääliö? 138 00:15:26,010 --> 00:15:31,010 Sori, en tarkoittanut sinua. Puhuit viestissä ongelmasta. 139 00:15:33,220 --> 00:15:40,060 Oletko varma? Soitan kohta uudestaan. 140 00:15:40,100 --> 00:15:43,190 Kiitos. 141 00:15:48,040 --> 00:15:50,080 Mitä olen tehnyt? 142 00:15:50,120 --> 00:15:54,200 Liityin Lilyn ateriarinkiin. Tilasin täksi päiväksi ruokaa. 143 00:15:54,240 --> 00:15:59,070 Ravintolasta soitettiin, ettei Visamme kelpaa. 144 00:15:59,110 --> 00:16:03,050 –Miten se on mahdollista? –Minun on pitänyt kertoa. 145 00:16:03,090 --> 00:16:07,230 Maanantain illallisen lasku jäi minun maksettavakseni. 146 00:16:08,020 --> 00:16:11,160 –Onko typerää kysyä miksi? –Laskua ei voinut jakaa. 147 00:16:11,200 --> 00:16:17,120 Pelasimme luottokorttirulettia. Minulla kävi huono säkä. 148 00:16:17,160 --> 00:16:21,040 Ehkä et käy enää niillä illallisilla. 149 00:16:21,080 --> 00:16:24,090 Se on bisnestä. Tilanne tasoittuu 162 pelissä. 150 00:16:24,130 --> 00:16:28,140 –Mitä se edes tarkoittaa? –Mastercard kelpaa yhä. 151 00:16:32,060 --> 00:16:35,040 Hei, Eva Piper täällä taas. 152 00:16:35,080 --> 00:16:39,040 Olen pahoillani. Visamme varastettiin. 153 00:16:39,080 --> 00:16:43,010 Onko teillä yhä toisen korttini tiedot? Kiitos. 154 00:16:43,050 --> 00:16:47,100 Olen tosi pahoillani. Anteeksi. 155 00:16:49,180 --> 00:16:51,240 Okei. 156 00:16:55,170 --> 00:16:58,240 Karavaani tulee tiistaina katsomaan taloa. 157 00:16:59,180 --> 00:17:03,120 –Ai kamelikaravaani? –Kiinteistönvälittäjät. 158 00:17:03,160 --> 00:17:09,170 –Tarvitsen aamulla pari tuntia... –Kiinteistönvälittäjät? Miksi? 159 00:17:09,210 --> 00:17:12,230 Meillä alkaa olla rahat lopussa. 160 00:17:13,020 --> 00:17:16,090 –Taloa ei myydä. –Tästä on jo puhuttu. 161 00:17:16,130 --> 00:17:21,150 Hankin rahat. Kehitän jotain. 162 00:17:22,220 --> 00:17:27,000 Voi kulta. Olet ihanan optimistinen... 163 00:17:27,040 --> 00:17:31,090 Hei. Liity sinäkin aamiaiselle Piperien seuraan. 164 00:17:31,130 --> 00:17:33,160 Oletkin melkoinen tirkistelijä. 165 00:17:33,200 --> 00:17:37,010 Avioeron jälkeen tämä on ollut ainoaa hupia. 166 00:17:37,050 --> 00:17:40,060 Ei sinulla ollut elämää avioliitossasikaan. 167 00:17:40,100 --> 00:17:45,080 Olipa kurjasti sanottu. Onneksesi en pelkää itsetutkiskelua. 168 00:17:45,120 --> 00:17:48,230 Toisin kuin aivan pihalla oleva ystäväsi. Maistuuko? 169 00:17:49,020 --> 00:17:52,240 Hassua, että poliisi syö muiden nähden donitseja. 170 00:17:53,030 --> 00:17:56,140 Haista paska. Olen vastavakoilun johtaja. 171 00:17:56,180 --> 00:17:59,220 Olet CIA:ssa komennuksella oleva FBI–agentti. 172 00:18:00,010 --> 00:18:02,100 Meille olet pelkkä poliisi. 173 00:18:02,140 --> 00:18:05,130 Olet tänä aamuna jotenkin vihamielinen. 174 00:18:07,100 --> 00:18:11,160 –Mitä olen missannut? –He tappelevat ja naivat vuorotellen. 175 00:18:11,200 --> 00:18:14,070 Joillakin pareilla on kuuma suhde. 176 00:18:14,110 --> 00:18:18,040 Ehkä olet liian läheinen. Ehkä sinut pitäisi jäävätä. 177 00:18:18,080 --> 00:18:22,200 –Tahdon vain selvittää totuuden. –Ja ystäväsi olevan syytön. 178 00:18:22,240 --> 00:18:27,080 Uskon, että se on totuus. Vuosien ystävyyden perusteella. 179 00:18:28,020 --> 00:18:35,010 Puhut siitä kuin edusta, vaikka se on selvästikin heikkous. 180 00:18:35,050 --> 00:18:38,080 Kaksi eri lähdettä mainitsi Gordonin. 181 00:18:38,120 --> 00:18:42,220 Toinen on kuollut ja toinen vain sinun tietämäsi venäläinen. 182 00:18:43,010 --> 00:18:47,110 Siitäkö tässä onkin kyse, etten ole paljastanut lähdettäni? 183 00:18:48,230 --> 00:18:53,140 Jos en voi arvioida tietoa, miten voin luottaa siihen? 184 00:18:53,180 --> 00:18:59,050 Odotan, että luotat minuun, ja minä luotan lähteeseen. 185 00:19:03,120 --> 00:19:06,120 Mitä jos venäläiset ovat lavastaneet Gordonin? 186 00:19:08,000 --> 00:19:10,230 Gordon sopii kaksoisagentin muottiin. 187 00:19:11,020 --> 00:19:15,090 Ura junnaa paikallaan, rahapulmia, avio–ongelmia. 188 00:19:15,130 --> 00:19:19,150 Ja luultavasti muitakin ongelmia, joita ei ole vielä havaittu. 189 00:19:19,190 --> 00:19:22,130 Juuri siksi hänet voitiin lavastaa. 190 00:19:22,170 --> 00:19:27,230 Tai sitten häntä lähestyttiin juuri sen takia. 191 00:19:28,020 --> 00:19:31,070 Ehkä sinä olit se, jota lähestyttiin. 192 00:19:31,110 --> 00:19:32,220 Minäkö? 193 00:19:33,010 --> 00:19:37,110 Gordonin tarjosi sinulle hopealautasella SVR:n lähde– 194 00:19:37,150 --> 00:19:40,050 –jonka henkilöyden vain sinä tiedät. 195 00:19:44,100 --> 00:19:48,110 Etkä voi väittää, ettetkö muka epäilisi miestä– 196 00:19:48,150 --> 00:19:52,050 –joka vaikuttaa elävän kaksoiselämää. 197 00:19:53,050 --> 00:19:55,120 Meillä kaikilla on heikkoutemme. 198 00:19:55,160 --> 00:19:59,020 Ne pitää vain ymmärtää, kuten vihollisemmekin tekee. 199 00:20:01,110 --> 00:20:04,160 –Näytä kuvaa kodinhoitohuoneesta. –Selvä. 200 00:20:08,100 --> 00:20:15,070 –Näemmekö, mihin hän soittaa? –Emme. Kaiketi prepaid–liittymä. 201 00:20:15,110 --> 00:20:19,090 Minä täällä. Tarvitsen vähän ennakkoa. 202 00:20:19,130 --> 00:20:23,010 Korvaan sen kyllä. 203 00:20:23,050 --> 00:20:26,000 En pyytäisi, ellei olisi pakko. 204 00:20:28,170 --> 00:20:30,000 Hyvä. 205 00:20:37,020 --> 00:20:41,100 –Oletko yhä täällä? –Näytät hyvältä. 206 00:21:00,230 --> 00:21:03,080 Et rakasta minua enää. 207 00:21:05,050 --> 00:21:09,120 Olit esimiesasemassa. Sitäkö kutsut rakkaudeksi? 208 00:21:09,160 --> 00:21:14,110 Olet ollut niin paljon usalaisten seurassa, että ajattelet kuin he. 209 00:21:15,100 --> 00:21:18,090 Minäkin olin siellä. 210 00:21:18,130 --> 00:21:21,240 Rakastin sinua kovasti, ja sinäkin rakastit minua. 211 00:21:23,060 --> 00:21:25,170 Älä vie sitä minulta. 212 00:21:28,180 --> 00:21:31,170 Minun on kerrottava, että olit täällä. 213 00:21:31,210 --> 00:21:36,170 Sanon, että uhkasit minua aseella. Sido minut. 214 00:21:36,210 --> 00:21:40,240 –Et ajattele järkevästi. –Sinä et lainkaan. Volk jahtaa sinua. 215 00:21:41,030 --> 00:21:44,180 Ensi kerralla en läpäise valheenpaljastuskoetta. 216 00:21:44,220 --> 00:21:49,230 –Olemme vaaraksi toisillemme. –Autetaan sitten toisiamme. 217 00:21:58,180 --> 00:22:01,090 Kuollut ei voi auttaa eläviä. 218 00:22:02,210 --> 00:22:06,020 Viihdyt täällä. Myönnä, että haluat jäädä. 219 00:22:06,060 --> 00:22:09,060 Tämä on toimeksianto. Lähden, kun tämä on ohi. 220 00:22:09,100 --> 00:22:11,150 En usko sinua. 221 00:22:12,200 --> 00:22:16,140 Tutkin tavarasi. Viihdyt täällä. 222 00:22:18,040 --> 00:22:22,210 Eli jos autan sinua, voin jäädä Amerikkaan. 223 00:22:23,000 --> 00:22:27,130 –Ja rikastua. –Olisin jahdattu lopun elämääni. 224 00:22:35,210 --> 00:22:38,160 Volk on pian perässäsi. 225 00:22:41,000 --> 00:22:47,020 –Lähetät siis minut kuolemaan. –Ei. Se riippuu sinusta. 226 00:22:53,190 --> 00:22:57,120 Hei. Mikä olo? 227 00:22:58,160 --> 00:23:02,060 Omassa olossanikaan ei ole kehumista. 228 00:23:02,100 --> 00:23:07,210 Tiedän, että lupasit äidille, että katsot tänään perääni– 229 00:23:08,000 --> 00:23:12,100 –mutta olen 17 enkä tarvitse lapsenvahtia. 230 00:23:17,070 --> 00:23:23,020 Minä olin ollut 17–vuotiaana jo kolme vuotta poissa kotoa. 231 00:23:24,070 --> 00:23:26,230 –Mitä? –Sisäoppilaitoksessa. 232 00:23:27,020 --> 00:23:30,080 Oletko kokeillut isäsi krapulalääkettä? 233 00:23:30,120 --> 00:23:34,150 Maistuu hirveälle mutta toimii. 234 00:23:37,040 --> 00:23:40,050 Maista. Sinulle tulee parempi olo. 235 00:23:46,200 --> 00:23:48,170 –Unohdit sinapin. –Aivan. 236 00:23:57,100 --> 00:24:00,140 –Sori. –Sinappia se vain on. 237 00:24:09,000 --> 00:24:15,150 Kun tekee sellaista paskaa kuin isä, tarvitsee kunnon krapulalääkkeen. 238 00:24:18,140 --> 00:24:24,070 –Haluan näyttää yhden jutun. –Ehkä joskus toiste. Kiitti. 239 00:24:24,110 --> 00:24:27,040 Haluan kertoa isäsi kuolinpäivästä. 240 00:25:01,050 --> 00:25:04,020 Vasili Sirin loikkasi. 241 00:25:04,060 --> 00:25:09,130 –Hän tuli tänne. –Niin oletinkin. 242 00:25:09,170 --> 00:25:16,000 Hän kuulemma tiesi Volkin agentin CIA:ssa ja myi tiedon usalaisille. 243 00:25:16,040 --> 00:25:20,100 Me yritimme siepata hänet, mutta hän pääsi karkuun. 244 00:26:05,120 --> 00:26:09,050 –Mihin olemme menossa? –Minulla on asioita. 245 00:26:15,110 --> 00:26:21,220 Isäsi oli paras ystäväni, ja hän todisti sen minulle tuolla. 246 00:26:24,100 --> 00:26:26,090 Tule autoon! 247 00:26:27,190 --> 00:26:32,160 Jos hän olisi tullut sekuntiakin myöhemmin, emme puhuisi tässä. 248 00:26:34,130 --> 00:26:37,200 Hän uhrasi henkensä minun vuokseni. 249 00:26:45,170 --> 00:26:48,150 Sitä velkaa en pysty maksamaan. 250 00:26:48,190 --> 00:26:54,210 Voin vain huolehtia hänen perheestään, kuten hän toivoi. 251 00:26:55,000 --> 00:26:59,110 Ehkä. Ehkä et tuntenut häntä lainkaan. 252 00:27:01,060 --> 00:27:05,060 –Tunsin hänet. –Vaikka tiedät, mitä hän yritti? 253 00:27:05,100 --> 00:27:11,160 Niin. Minäkin tuomitsen hänen tekonsa. 254 00:27:11,200 --> 00:27:14,140 Mutta omien tekojeni jälkeen... 255 00:27:15,030 --> 00:27:16,110 Ei! 256 00:27:20,160 --> 00:27:22,160 Mitä tekoja tarkoitat? 257 00:27:27,010 --> 00:27:32,170 Kun isäsi oli tapettu, menin erään Kathy Halen kotiin. 258 00:27:34,110 --> 00:27:38,060 Suojellakseni itseäni jouduin pitämään häntä vankina. 259 00:27:41,170 --> 00:27:43,240 Hän sai surmansa. 260 00:27:46,180 --> 00:27:49,080 Minun takiani. 261 00:27:53,160 --> 00:27:56,150 Voimme vain painia demoniemme kanssa. 262 00:28:00,000 --> 00:28:04,090 Ja toivoa, että voitamme useammin kuin häviämme. 263 00:28:20,040 --> 00:28:24,120 Lähetin iskuryhmän Reuel Abbottin taloon. 264 00:28:24,160 --> 00:28:26,190 Eilen illalla. 265 00:28:28,090 --> 00:28:31,050 –Se saadaan selville. –Ei. Olin varovainen. 266 00:28:31,090 --> 00:28:34,170 Ostin prepaid–puhelimen ilman henkkareita. 267 00:28:34,210 --> 00:28:37,100 Heitin sen menemään. 268 00:28:41,170 --> 00:28:45,080 –Pitäisi varmaan tunnustaa. –Ei. 269 00:28:48,120 --> 00:28:53,220 Jos en kanna vastuuta, miten eroan hänestä? 270 00:28:54,010 --> 00:28:58,090 Sinussa ei ole mitään samaa kuin Reuel Abbottissa. 271 00:28:59,040 --> 00:29:00,200 Tarkoitin isää. 272 00:29:08,240 --> 00:29:15,030 Älä anna yhden mokan pilata elämääsi. Ota siitä opiksesi. 273 00:29:16,120 --> 00:29:19,090 Älä ole enää yhtä typerä. 274 00:29:22,040 --> 00:29:24,200 Olisinpa nähnyt sen pirulaisen ilmeen– 275 00:29:24,240 --> 00:29:27,110 –kun iskuryhmä rynni ovesta. 276 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 Aiotko jäädä? 277 00:29:43,230 --> 00:29:50,230 En ole ehkä ollut täysin rehellinen kenellekään siitä– 278 00:29:51,020 --> 00:29:54,060 –miksi tulin takaisin. 279 00:29:56,100 --> 00:29:59,120 Miksi sitten tulit takaisin? 280 00:30:00,080 --> 00:30:03,020 Yritän yhä selvittää sitä. 281 00:30:14,130 --> 00:30:16,040 7–4–8–0. 282 00:30:34,120 --> 00:30:38,070 Hei. Missä olet ollut koko päivän? 283 00:30:38,110 --> 00:30:41,000 On ollut vähän hommia. Mennään syömään. 284 00:30:41,220 --> 00:30:45,190 –En voi, liikeillallinen. –Siirrä sitä. Vedetään lärvit. 285 00:30:45,230 --> 00:30:47,130 En voi. Valitan. 286 00:30:49,060 --> 00:30:53,220 –Mahtaa olla tärkeä tapaaminen. –Voi hyvinkin olla. 287 00:30:55,210 --> 00:31:00,090 –Okei sitten. Lykkyä. –Kiitos. 288 00:31:45,170 --> 00:31:47,230 Juotavaa? 289 00:31:57,140 --> 00:32:00,040 Minä en juo. 290 00:32:03,030 --> 00:32:05,200 Minä tarvitsen paukun. 291 00:32:14,040 --> 00:32:17,070 Odotammeko jotakuta? 292 00:32:27,070 --> 00:32:29,210 Miksi katsot minua noin? 293 00:32:38,050 --> 00:32:45,040 Yritän päättää, voinko luottaa sinuun. 294 00:32:48,200 --> 00:32:54,080 Toit minut syrjäiseen taloon, juot viinaa ja tulet liian lähelle. 295 00:32:54,120 --> 00:32:57,080 Ja sinäkö mietit, voitko luottaa minuun? 296 00:32:59,050 --> 00:33:01,050 Liian lähellekö? 297 00:33:02,220 --> 00:33:06,050 Sinun ei tarvitse pelätä minua. 298 00:33:06,090 --> 00:33:11,100 –En tykkää painia naisten kanssa. –Mikä herrasmies. 299 00:33:23,200 --> 00:33:26,100 Anteeksi, että olen myöhässä. 300 00:33:27,070 --> 00:33:30,010 –Kuka tuo on? –Älä hänestä välitä. 301 00:33:34,200 --> 00:33:37,050 Sinun pitää allekirjoittaa tämä. 302 00:33:53,040 --> 00:33:54,230 Hän on tyyppiäni. 303 00:33:55,020 --> 00:33:57,000 Häivy. 304 00:34:02,140 --> 00:34:04,210 Mitä tuo oli? 305 00:34:46,240 --> 00:34:50,010 Olen täällä alhaalla. 306 00:34:54,000 --> 00:34:59,050 –Otatko juotavaa? –Ei kiitos. 307 00:35:10,020 --> 00:35:13,170 Kiitos, että tulit hätiin. 308 00:35:16,140 --> 00:35:20,020 Jos sinua ei haittaa, niin minä otan... 309 00:35:20,060 --> 00:35:26,160 Sano, että tuo on vedonvälittäjä. Olen pahoillani, Trace. 310 00:35:26,200 --> 00:35:30,090 Juon sitten kummankin puolesta. 311 00:35:30,130 --> 00:35:33,170 Minun pitää soittaa puheluita. 312 00:35:37,220 --> 00:35:41,050 Hei. Onko sinulla hetki aikaa? 313 00:35:48,100 --> 00:35:50,100 Sinulle, ystäväni. 314 00:35:59,090 --> 00:36:03,220 Anteeksi, jos pelästytin viemällä sinut syrjäiseen paikkaan. 315 00:36:04,010 --> 00:36:05,170 Hermostutat minua. 316 00:36:05,210 --> 00:36:11,030 Sinun ei tarvitse pelätä, jos sinulla ei ole salattavaa. 317 00:36:11,070 --> 00:36:14,090 Jokaisella on jotain salattavaa. 318 00:36:14,130 --> 00:36:20,090 Kunhan et piilottele Vasili Siriniä, kaikki on hyvin. 319 00:36:22,040 --> 00:36:24,000 Huomiseen. 320 00:36:24,040 --> 00:36:28,080 Olen ajatellut ostaa täältä asunnon. 321 00:36:28,120 --> 00:36:31,170 –Mitä pidät tästä alueesta? –Tämä on hyvä alue. 322 00:36:31,210 --> 00:36:35,110 Yritän ottaa selvää markkinoista. 323 00:36:35,150 --> 00:36:38,110 Voinko tulla katsomaan asuntoasi? 324 00:37:14,060 --> 00:37:16,100 Valehtelit minulle. 325 00:37:21,040 --> 00:37:23,180 Sanoit, ettet juo. 326 00:37:24,210 --> 00:37:29,060 Sanoinhan, että olin hermostunut. Haluatko lasillisen? 327 00:37:30,060 --> 00:37:36,030 –Voinko katsella ympärilleni? –Totta kai. 328 00:37:43,120 --> 00:37:45,080 Tilava asunto. 329 00:37:46,060 --> 00:37:48,090 Minua onnisti. 330 00:37:54,120 --> 00:37:57,200 Ovatko kattolistat alkuperäiset? 331 00:37:57,240 --> 00:38:00,000 Luulen niin. 332 00:38:33,000 --> 00:38:34,180 Kiva näkymä. 333 00:38:38,240 --> 00:38:43,100 –Sinulla on kaunis koti. –Kiitos. 334 00:38:50,000 --> 00:38:54,200 Olen vähän pettynyt. 335 00:38:55,180 --> 00:39:01,030 Luulin, että olit kiinnostunut muusta kuin asunnostani. 336 00:39:08,130 --> 00:39:11,020 En ole valmis siihen. 337 00:39:12,090 --> 00:39:16,080 –Ymmärrän. –Minä autan. 338 00:39:46,190 --> 00:39:51,040 Olimme lounaalla. 339 00:39:51,080 --> 00:39:58,000 Bob näki Venäjän lähetystössä työskentelevän kollegansa– 340 00:39:58,040 --> 00:40:00,100 –ja käski kutsua tyyppiä. 341 00:40:01,050 --> 00:40:07,200 "Tulisiko Boris Ustinov KGB:stä vastaanottoon?" 342 00:40:09,060 --> 00:40:13,230 Se vaikutti silloin pikemminkin peliltä. 343 00:40:14,020 --> 00:40:16,170 Ihmisiä toki kuoli. 344 00:40:16,210 --> 00:40:19,160 Ihmisiä kuoli mutta ei meidän väkeämme. 345 00:40:19,200 --> 00:40:24,130 He olivat nimettömiä, kasvottomia ja kaukana. 346 00:40:29,220 --> 00:40:32,130 Yksi juttu. 347 00:40:35,160 --> 00:40:39,090 Sanoit minulle sairaalassa jotain. 348 00:40:39,130 --> 00:40:41,230 Et varmaan muista, mutta... 349 00:40:42,020 --> 00:40:47,060 Pyysin sinua tappamaan setäsi tappajat. 350 00:40:47,100 --> 00:40:50,210 En unohtaisi sellaista. 351 00:40:52,120 --> 00:40:56,070 Olit siis tosissasi. 352 00:40:56,110 --> 00:41:00,190 Olin tosissani. Olen tosissani. 353 00:46:04,220 --> 00:46:07,160 Suomennos: Päivi Ahlqvist www.sdimedia.com 28402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.