Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,150
Aiemmin...
2
00:00:01,190 --> 00:00:05,170
–Eikö Siriniä tapettu?
–En tiedä.
3
00:00:05,210 --> 00:00:10,100
–Mistä on kyse?
–Volk tekee valheenpaljastuskokeen.
4
00:00:10,140 --> 00:00:16,000
Jos Vasili Sirin ottaisi yhteyttä,
mitä tekisit?
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,080
Sen, mitä käskisitte.
6
00:00:19,110 --> 00:00:24,090
Sammy syyttää Reuel Abbottia
isänsä kuolemasta.
7
00:00:24,130 --> 00:00:28,210
En halua, että sen voi korjata.
Sen pitää olla pysyvää.
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,160
–Tulitko vapaaehtoiseksi?
–En ole nähnyt sinua aiemmin.
9
00:00:32,200 --> 00:00:35,230
–Soitatko, jos annan numeroni?
–Ilman muuta.
10
00:00:36,020 --> 00:00:37,160
Miksi kyttäsit Piperia?
11
00:00:37,200 --> 00:00:40,120
Bobin työhuoneessa
oli kansio Gordonista.
12
00:00:40,160 --> 00:00:44,210
Suihkuta ainetta Gordonin
hälytysjärjestelmän näppäimistölle.
13
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
En tee mitään.
Olen kertonut kaiken tietämäni.
14
00:00:48,040 --> 00:00:52,050
Teet sen, koska sinun on
vaikeaa jättää taistelu väliin.
15
00:00:52,090 --> 00:00:56,170
Tässä työssä oppii,
että kaikki on vain šakkipeliä.
16
00:00:56,210 --> 00:00:58,220
Paskat virastosta.
17
00:00:59,010 --> 00:01:02,100
Hän on ailahteleva, tunteikas,
huono raha–asioissa.
18
00:01:02,140 --> 00:01:05,160
Täydellinen värväysehdokas
ulkovallalle.
19
00:01:05,200 --> 00:01:10,040
Kiitos. Ovi on auki,
jos tahdot tuntea olevasi hyödyksi.
20
00:02:52,070 --> 00:02:54,100
Miltä juoma maistui?
21
00:02:57,110 --> 00:03:00,070
Juomaksihan
merimiehet kutsuvat merta.
22
00:03:00,110 --> 00:03:04,180
–Siksi ja viskiksi.
–Gordon on aina tykännyt viinasta.
23
00:03:04,220 --> 00:03:08,040
Mihin Sammy lähti pyörällä
näin myöhään?
24
00:03:10,050 --> 00:03:14,000
En tiedä. Hän on 17.
25
00:03:18,100 --> 00:03:21,080
Miksi olet niin paljon
Gordonin kanssa?
26
00:03:22,140 --> 00:03:24,200
Hän on mukava heppu.
27
00:03:24,240 --> 00:03:28,140
Tunnen sinut liian hyvin
uskoakseni tuon.
28
00:03:28,180 --> 00:03:31,080
Miksi muuten olisin
hänen kanssaan?
29
00:03:31,120 --> 00:03:35,070
–Se olikin alkuperäinen kysymykseni.
–Olet vainoharhainen.
30
00:03:35,110 --> 00:03:37,110
On ollut vainoharhainen olo.
31
00:03:37,150 --> 00:03:40,220
–Olen kerrannut asioita mielessäni.
–Mitä asioita?
32
00:03:41,010 --> 00:03:43,010
Lähdit kanssamme kirkkoon.
33
00:03:43,050 --> 00:03:47,120
–Sitten hankit kutsun brunssille.
–Gordon kutsui meidät.
34
00:03:47,160 --> 00:03:50,210
Onnettomuus,
johon joudut matkalla lentokentältä.
35
00:03:51,000 --> 00:03:54,070
Et päässyt Bobin hautajaisiin,
koska löit pääsi.
36
00:03:54,110 --> 00:03:59,180
Yksittäin niillä ei olisi merkitystä,
mutta kun ynnää kaiken yhteen...
37
00:03:59,220 --> 00:04:05,130
Sinusta oli kurjaa, kun CIA:ssa
ei voinut kertoa mitään.
38
00:04:05,170 --> 00:04:07,220
En ole CIA:ssa.
39
00:04:08,010 --> 00:04:12,160
–Inhosit valehtelemista.
–Inhoan yhä.
40
00:04:12,200 --> 00:04:16,150
Sitten olen kai vainoharhainen.
Hyvää yötä.
41
00:04:19,010 --> 00:04:20,120
Mae.
42
00:04:30,020 --> 00:04:36,200
Bobin kuoltua minua pyydettiin
auttamaan yhtä hänen agenteistaan.
43
00:04:38,240 --> 00:04:41,210
Se oli vain keikka.
44
00:04:42,000 --> 00:04:47,110
Siksi palasin kotiin.
45
00:04:47,150 --> 00:04:50,000
Anteeksi, etten kertonut totuutta.
46
00:04:50,040 --> 00:04:53,070
–Työskenteletkö Gordonin kanssa?
–En.
47
00:04:54,170 --> 00:04:58,190
–Et siis ole palannut virastoon?
–Tein vain sen keikan.
48
00:05:01,100 --> 00:05:06,020
Valehtelua inhoavaksi ihmiseksi
olet siinä tosi hyvä.
49
00:05:06,060 --> 00:05:10,230
Ehkä niin hyvä, että pystyt
valehtelemaan itsellesikin. Öitä.
50
00:05:22,120 --> 00:05:25,080
Ihminen ei ole se,
joka luulee olevansa.
51
00:05:25,120 --> 00:05:28,100
Hän on sitä, mitä salaa.
– André Malraux
52
00:05:28,140 --> 00:05:32,070
SE, JOKA LUULEE OLEVANSA
53
00:06:06,090 --> 00:06:08,060
–Haloo.
–Kuka siellä on?
54
00:06:08,100 --> 00:06:13,000
–Reuel Abbott. Tapasimme tänään.
–Se CIA–mies.
55
00:06:13,040 --> 00:06:16,090
Soititkin yllättävän pian.
56
00:06:16,130 --> 00:06:22,240
–Aioin odottaa, mutta...
–Odottelu on nuorison hommaa.
57
00:06:23,030 --> 00:06:28,200
–Miten CIA:ssa menee?
–Olen oikeasti töissä CIA:ssa.
58
00:06:29,130 --> 00:06:31,100
Olet apulaisjohtaja.
59
00:06:31,140 --> 00:06:35,010
Olet myös netin kuuluisin Reuel.
Googlasin sinut.
60
00:06:35,050 --> 00:06:39,180
Toivottavasti et lukenut
minusta liikaa internetistä.
61
00:06:39,220 --> 00:06:44,100
–Minua ei kehuta.
–Internet on nykyään ihan sekaisin.
62
00:06:44,140 --> 00:06:49,100
Jos sen ottaisi liian vakavasti,
ei voisi lähteä kotoa mihinkään.
63
00:06:49,140 --> 00:06:53,160
Kaikki ihmiskunnan parhaat välineet
ovat kaksiteräinen miekka.
64
00:06:53,200 --> 00:06:59,150
Tuli kypsentää ruoan ja lämmittää
mutta polttaa kokonaisia kaupunkeja.
65
00:07:00,110 --> 00:07:03,020
Ovatko kaikki CIA:ssa
yhtä filosofisia?
66
00:07:03,060 --> 00:07:07,160
James Angleton oli runoilija,
Ezra Poundin läheinen ystävä.
67
00:07:07,200 --> 00:07:11,150
–Pound oli fasisti.
–Kukaan ei ole täydellinen.
68
00:07:24,130 --> 00:07:27,070
Kuka sinua ampui?
69
00:07:29,060 --> 00:07:31,230
Kutsut itseäsi nykyään Katiksi.
70
00:07:32,020 --> 00:07:34,030
Pengoitko tavaroitani?
71
00:07:44,030 --> 00:07:47,230
Ekaterina on
vieras nimi amerikkalaisille.
72
00:07:50,000 --> 00:07:53,140
Jätät luodin sisään.
73
00:07:54,160 --> 00:07:59,090
Poistaminen on liian vaarallista.
Valtimo voisi repeytyä.
74
00:08:00,080 --> 00:08:06,160
Sasha sai luodista lyijymyrkytyksen
vuosia ampumisen jälkeen.
75
00:08:06,200 --> 00:08:09,050
Vertaatko tätä siihen?
76
00:08:11,090 --> 00:08:17,000
Minulla ei ollut muutakaan paikkaa.
Minut aiottiin ampua.
77
00:08:17,150 --> 00:08:21,020
Nyt meidät molemmat tapetaan.
78
00:08:27,220 --> 00:08:29,200
Kiitos.
79
00:08:37,220 --> 00:08:40,060
Nouse ylös.
80
00:08:45,100 --> 00:08:49,020
Tuolla on miesten vaatteita.
81
00:08:55,070 --> 00:08:59,140
Katya. Onko sinulla poikaystävä?
82
00:08:59,180 --> 00:09:02,160
Vaihda vaatteet.
83
00:09:29,150 --> 00:09:32,170
Mitä sanot itsellesi
tekeväsi työksesi?
84
00:09:32,210 --> 00:09:38,220
Moraalisesti pitää olla omat ihmiset,
joiden puolesta on valmis kuolemaan.
85
00:10:09,190 --> 00:10:14,040
–Olemme samankokoisia.
–Hän oli isompi.
86
00:10:16,050 --> 00:10:18,240
Siinä on kymppitonni ja ase.
87
00:10:21,120 --> 00:10:23,030
Hylkäät minut.
88
00:10:23,070 --> 00:10:27,180
Hoidin jalkasi kuntoon
ja nyt annan hätäkassini.
89
00:10:27,220 --> 00:10:30,200
Enempää en voi auttaa.
90
00:11:05,100 --> 00:11:08,140
Poliisi! Kädet pään taakse.
91
00:11:10,210 --> 00:11:12,130
Maahan!
92
00:11:12,170 --> 00:11:16,210
Pudota ase.
Liikkumatta. Missä vaimosi on?
93
00:11:17,000 --> 00:11:19,020
–Mitä?
–Hän on täällä.
94
00:11:19,060 --> 00:11:22,120
–Vaimoni on kuollut.
–Missä ruumis on?
95
00:11:22,160 --> 00:11:27,190
Ollut Rock Creekin hautausmaalla
kaksi vuotta. Mitä teette talossani?
96
00:11:41,050 --> 00:11:43,150
Anteeksi.
97
00:11:49,160 --> 00:11:54,230
–Herra Abbott. Oletteko kunnossa?
–Olen.
98
00:11:55,020 --> 00:11:57,040
Mitä olette kuullut?
99
00:11:57,080 --> 00:12:02,030
Se oli swattaus.
Se on häiriköintimenetelmä.
100
00:12:02,070 --> 00:12:07,240
Joku ilmoitti hätänumeroon,
että te osoititte vaimoanne aseella.
101
00:12:08,030 --> 00:12:13,050
Voitko pitää pienen paussin?
Meillä on juttu kesken. Kiitos.
102
00:12:13,120 --> 00:12:18,240
Eikä siellä katsottu siviilisäätyäni
tai vaimoni maallista asemaa?
103
00:12:19,030 --> 00:12:22,210
Swattaus on uusi ilmiö.
Sen hoitaminen on yhä työn alla.
104
00:12:23,000 --> 00:12:27,170
CIMC epäilee venäläisiä
tai pohjoiskorealaisia.
105
00:12:27,210 --> 00:12:30,000
Te ette usko sitä.
106
00:12:31,110 --> 00:12:34,220
En. Tämä tuntuu henkilökohtaiselta.
107
00:12:35,170 --> 00:12:38,010
Jopa lapselliselta.
108
00:12:38,050 --> 00:12:39,210
Sammy!
109
00:12:44,050 --> 00:12:49,140
Sammy! Pitele tuosta. Kiitos.
110
00:12:49,180 --> 00:12:53,200
–Hei. Sinua näkee nykyään yhtenään.
–Huomenta.
111
00:12:53,240 --> 00:12:56,120
Tulin vain paikattavaksi.
112
00:12:56,180 --> 00:12:58,150
Sammy, myöhästyt kohta!
113
00:12:58,190 --> 00:13:01,010
Mikä on olo?
114
00:13:01,050 --> 00:13:05,010
–Tuli vähän ryypättyä eilen.
–Niin kuulemma.
115
00:13:05,050 --> 00:13:09,130
Evasta oli varmaan ihanaa,
kun tulit kännissä kotiin.
116
00:13:09,170 --> 00:13:14,010
–Teimme sovinnon.
–Mieti, mitä puhut lapsen kuullen.
117
00:13:14,050 --> 00:13:18,210
Ymmärsit väärin.
Tarkoitin, että harrastimme seksiä.
118
00:13:19,220 --> 00:13:24,090
–Sammy! Valmista tuli.
–Käsi on kuin uusi.
119
00:13:24,130 --> 00:13:26,140
–Kiitos.
–Eipä kestä.
120
00:13:26,180 --> 00:13:28,120
Nähdään taas.
121
00:13:28,160 --> 00:13:32,050
–Mitä teet tänään?
–Parantelen aiheuttamaasi krapulaa.
122
00:13:32,090 --> 00:13:36,040
Älä minua syytä. Joka mies
on itse vastuussa krapulastaan.
123
00:13:36,080 --> 00:13:38,150
–Nähdään taas.
–Heippa.
124
00:13:44,020 --> 00:13:48,100
–Olen pahoillani eilisestä.
–Samoin.
125
00:13:49,150 --> 00:13:55,110
–Huomenta. Ehdit syödä vain muroja.
–Ei ole nälkä.
126
00:13:56,140 --> 00:13:58,130
Onko kaikki hyvin?
127
00:13:59,220 --> 00:14:03,110
Miksi haiset viinalle? Voi luoja.
128
00:14:03,150 --> 00:14:06,100
Oletko sinä juonut?
129
00:14:07,240 --> 00:14:12,110
–Kenen kanssa ryyppäsit?
–En kenenkään.
130
00:14:12,150 --> 00:14:16,080
Joitko itsesi yksin humalaan?
Tapahtuuko tätä useinkin?
131
00:14:16,120 --> 00:14:20,100
–Miksi?
–En tiedä.
132
00:14:20,140 --> 00:14:25,080
Mene huoneeseesi.
Ja juo vettä.
133
00:15:03,060 --> 00:15:05,170
–Hei.
–Miten voit, Lily–täti?
134
00:15:05,210 --> 00:15:10,120
No jaa, niin hyvin kuin voi olettaa.
135
00:15:10,160 --> 00:15:14,160
–Haluaisitko lähteä illalla syömään?
–Se olisi ihanaa.
136
00:15:19,240 --> 00:15:22,150
–Hei.
–Hei.
137
00:15:23,200 --> 00:15:25,220
Miten käsi jakselee, ääliö?
138
00:15:26,010 --> 00:15:31,010
Sori, en tarkoittanut sinua.
Puhuit viestissä ongelmasta.
139
00:15:33,220 --> 00:15:40,060
Oletko varma?
Soitan kohta uudestaan.
140
00:15:40,100 --> 00:15:43,190
Kiitos.
141
00:15:48,040 --> 00:15:50,080
Mitä olen tehnyt?
142
00:15:50,120 --> 00:15:54,200
Liityin Lilyn ateriarinkiin.
Tilasin täksi päiväksi ruokaa.
143
00:15:54,240 --> 00:15:59,070
Ravintolasta soitettiin,
ettei Visamme kelpaa.
144
00:15:59,110 --> 00:16:03,050
–Miten se on mahdollista?
–Minun on pitänyt kertoa.
145
00:16:03,090 --> 00:16:07,230
Maanantain illallisen lasku
jäi minun maksettavakseni.
146
00:16:08,020 --> 00:16:11,160
–Onko typerää kysyä miksi?
–Laskua ei voinut jakaa.
147
00:16:11,200 --> 00:16:17,120
Pelasimme luottokorttirulettia.
Minulla kävi huono säkä.
148
00:16:17,160 --> 00:16:21,040
Ehkä et käy enää niillä illallisilla.
149
00:16:21,080 --> 00:16:24,090
Se on bisnestä.
Tilanne tasoittuu 162 pelissä.
150
00:16:24,130 --> 00:16:28,140
–Mitä se edes tarkoittaa?
–Mastercard kelpaa yhä.
151
00:16:32,060 --> 00:16:35,040
Hei, Eva Piper täällä taas.
152
00:16:35,080 --> 00:16:39,040
Olen pahoillani.
Visamme varastettiin.
153
00:16:39,080 --> 00:16:43,010
Onko teillä yhä
toisen korttini tiedot? Kiitos.
154
00:16:43,050 --> 00:16:47,100
Olen tosi pahoillani. Anteeksi.
155
00:16:49,180 --> 00:16:51,240
Okei.
156
00:16:55,170 --> 00:16:58,240
Karavaani tulee tiistaina
katsomaan taloa.
157
00:16:59,180 --> 00:17:03,120
–Ai kamelikaravaani?
–Kiinteistönvälittäjät.
158
00:17:03,160 --> 00:17:09,170
–Tarvitsen aamulla pari tuntia...
–Kiinteistönvälittäjät? Miksi?
159
00:17:09,210 --> 00:17:12,230
Meillä alkaa olla rahat lopussa.
160
00:17:13,020 --> 00:17:16,090
–Taloa ei myydä.
–Tästä on jo puhuttu.
161
00:17:16,130 --> 00:17:21,150
Hankin rahat. Kehitän jotain.
162
00:17:22,220 --> 00:17:27,000
Voi kulta.
Olet ihanan optimistinen...
163
00:17:27,040 --> 00:17:31,090
Hei. Liity sinäkin
aamiaiselle Piperien seuraan.
164
00:17:31,130 --> 00:17:33,160
Oletkin melkoinen tirkistelijä.
165
00:17:33,200 --> 00:17:37,010
Avioeron jälkeen
tämä on ollut ainoaa hupia.
166
00:17:37,050 --> 00:17:40,060
Ei sinulla ollut elämää
avioliitossasikaan.
167
00:17:40,100 --> 00:17:45,080
Olipa kurjasti sanottu.
Onneksesi en pelkää itsetutkiskelua.
168
00:17:45,120 --> 00:17:48,230
Toisin kuin aivan pihalla oleva
ystäväsi. Maistuuko?
169
00:17:49,020 --> 00:17:52,240
Hassua, että poliisi syö
muiden nähden donitseja.
170
00:17:53,030 --> 00:17:56,140
Haista paska.
Olen vastavakoilun johtaja.
171
00:17:56,180 --> 00:17:59,220
Olet CIA:ssa
komennuksella oleva FBI–agentti.
172
00:18:00,010 --> 00:18:02,100
Meille olet pelkkä poliisi.
173
00:18:02,140 --> 00:18:05,130
Olet tänä aamuna
jotenkin vihamielinen.
174
00:18:07,100 --> 00:18:11,160
–Mitä olen missannut?
–He tappelevat ja naivat vuorotellen.
175
00:18:11,200 --> 00:18:14,070
Joillakin pareilla on kuuma suhde.
176
00:18:14,110 --> 00:18:18,040
Ehkä olet liian läheinen.
Ehkä sinut pitäisi jäävätä.
177
00:18:18,080 --> 00:18:22,200
–Tahdon vain selvittää totuuden.
–Ja ystäväsi olevan syytön.
178
00:18:22,240 --> 00:18:27,080
Uskon, että se on totuus.
Vuosien ystävyyden perusteella.
179
00:18:28,020 --> 00:18:35,010
Puhut siitä kuin edusta,
vaikka se on selvästikin heikkous.
180
00:18:35,050 --> 00:18:38,080
Kaksi eri lähdettä mainitsi Gordonin.
181
00:18:38,120 --> 00:18:42,220
Toinen on kuollut ja toinen
vain sinun tietämäsi venäläinen.
182
00:18:43,010 --> 00:18:47,110
Siitäkö tässä onkin kyse,
etten ole paljastanut lähdettäni?
183
00:18:48,230 --> 00:18:53,140
Jos en voi arvioida tietoa,
miten voin luottaa siihen?
184
00:18:53,180 --> 00:18:59,050
Odotan, että luotat minuun,
ja minä luotan lähteeseen.
185
00:19:03,120 --> 00:19:06,120
Mitä jos venäläiset
ovat lavastaneet Gordonin?
186
00:19:08,000 --> 00:19:10,230
Gordon sopii
kaksoisagentin muottiin.
187
00:19:11,020 --> 00:19:15,090
Ura junnaa paikallaan,
rahapulmia, avio–ongelmia.
188
00:19:15,130 --> 00:19:19,150
Ja luultavasti muitakin ongelmia,
joita ei ole vielä havaittu.
189
00:19:19,190 --> 00:19:22,130
Juuri siksi hänet voitiin lavastaa.
190
00:19:22,170 --> 00:19:27,230
Tai sitten häntä lähestyttiin
juuri sen takia.
191
00:19:28,020 --> 00:19:31,070
Ehkä sinä olit se,
jota lähestyttiin.
192
00:19:31,110 --> 00:19:32,220
Minäkö?
193
00:19:33,010 --> 00:19:37,110
Gordonin tarjosi sinulle
hopealautasella SVR:n lähde–
194
00:19:37,150 --> 00:19:40,050
–jonka henkilöyden vain sinä tiedät.
195
00:19:44,100 --> 00:19:48,110
Etkä voi väittää,
ettetkö muka epäilisi miestä–
196
00:19:48,150 --> 00:19:52,050
–joka vaikuttaa elävän kaksoiselämää.
197
00:19:53,050 --> 00:19:55,120
Meillä kaikilla on heikkoutemme.
198
00:19:55,160 --> 00:19:59,020
Ne pitää vain ymmärtää,
kuten vihollisemmekin tekee.
199
00:20:01,110 --> 00:20:04,160
–Näytä kuvaa kodinhoitohuoneesta.
–Selvä.
200
00:20:08,100 --> 00:20:15,070
–Näemmekö, mihin hän soittaa?
–Emme. Kaiketi prepaid–liittymä.
201
00:20:15,110 --> 00:20:19,090
Minä täällä.
Tarvitsen vähän ennakkoa.
202
00:20:19,130 --> 00:20:23,010
Korvaan sen kyllä.
203
00:20:23,050 --> 00:20:26,000
En pyytäisi, ellei olisi pakko.
204
00:20:28,170 --> 00:20:30,000
Hyvä.
205
00:20:37,020 --> 00:20:41,100
–Oletko yhä täällä?
–Näytät hyvältä.
206
00:21:00,230 --> 00:21:03,080
Et rakasta minua enää.
207
00:21:05,050 --> 00:21:09,120
Olit esimiesasemassa.
Sitäkö kutsut rakkaudeksi?
208
00:21:09,160 --> 00:21:14,110
Olet ollut niin paljon usalaisten
seurassa, että ajattelet kuin he.
209
00:21:15,100 --> 00:21:18,090
Minäkin olin siellä.
210
00:21:18,130 --> 00:21:21,240
Rakastin sinua kovasti,
ja sinäkin rakastit minua.
211
00:21:23,060 --> 00:21:25,170
Älä vie sitä minulta.
212
00:21:28,180 --> 00:21:31,170
Minun on kerrottava,
että olit täällä.
213
00:21:31,210 --> 00:21:36,170
Sanon, että uhkasit minua aseella.
Sido minut.
214
00:21:36,210 --> 00:21:40,240
–Et ajattele järkevästi.
–Sinä et lainkaan. Volk jahtaa sinua.
215
00:21:41,030 --> 00:21:44,180
Ensi kerralla en läpäise
valheenpaljastuskoetta.
216
00:21:44,220 --> 00:21:49,230
–Olemme vaaraksi toisillemme.
–Autetaan sitten toisiamme.
217
00:21:58,180 --> 00:22:01,090
Kuollut ei voi auttaa eläviä.
218
00:22:02,210 --> 00:22:06,020
Viihdyt täällä.
Myönnä, että haluat jäädä.
219
00:22:06,060 --> 00:22:09,060
Tämä on toimeksianto.
Lähden, kun tämä on ohi.
220
00:22:09,100 --> 00:22:11,150
En usko sinua.
221
00:22:12,200 --> 00:22:16,140
Tutkin tavarasi. Viihdyt täällä.
222
00:22:18,040 --> 00:22:22,210
Eli jos autan sinua,
voin jäädä Amerikkaan.
223
00:22:23,000 --> 00:22:27,130
–Ja rikastua.
–Olisin jahdattu lopun elämääni.
224
00:22:35,210 --> 00:22:38,160
Volk on pian perässäsi.
225
00:22:41,000 --> 00:22:47,020
–Lähetät siis minut kuolemaan.
–Ei. Se riippuu sinusta.
226
00:22:53,190 --> 00:22:57,120
Hei. Mikä olo?
227
00:22:58,160 --> 00:23:02,060
Omassa olossanikaan ei ole kehumista.
228
00:23:02,100 --> 00:23:07,210
Tiedän, että lupasit äidille,
että katsot tänään perääni–
229
00:23:08,000 --> 00:23:12,100
–mutta olen 17
enkä tarvitse lapsenvahtia.
230
00:23:17,070 --> 00:23:23,020
Minä olin ollut 17–vuotiaana
jo kolme vuotta poissa kotoa.
231
00:23:24,070 --> 00:23:26,230
–Mitä?
–Sisäoppilaitoksessa.
232
00:23:27,020 --> 00:23:30,080
Oletko kokeillut
isäsi krapulalääkettä?
233
00:23:30,120 --> 00:23:34,150
Maistuu hirveälle mutta toimii.
234
00:23:37,040 --> 00:23:40,050
Maista. Sinulle tulee parempi olo.
235
00:23:46,200 --> 00:23:48,170
–Unohdit sinapin.
–Aivan.
236
00:23:57,100 --> 00:24:00,140
–Sori.
–Sinappia se vain on.
237
00:24:09,000 --> 00:24:15,150
Kun tekee sellaista paskaa kuin isä,
tarvitsee kunnon krapulalääkkeen.
238
00:24:18,140 --> 00:24:24,070
–Haluan näyttää yhden jutun.
–Ehkä joskus toiste. Kiitti.
239
00:24:24,110 --> 00:24:27,040
Haluan kertoa isäsi kuolinpäivästä.
240
00:25:01,050 --> 00:25:04,020
Vasili Sirin loikkasi.
241
00:25:04,060 --> 00:25:09,130
–Hän tuli tänne.
–Niin oletinkin.
242
00:25:09,170 --> 00:25:16,000
Hän kuulemma tiesi Volkin agentin
CIA:ssa ja myi tiedon usalaisille.
243
00:25:16,040 --> 00:25:20,100
Me yritimme siepata hänet,
mutta hän pääsi karkuun.
244
00:26:05,120 --> 00:26:09,050
–Mihin olemme menossa?
–Minulla on asioita.
245
00:26:15,110 --> 00:26:21,220
Isäsi oli paras ystäväni,
ja hän todisti sen minulle tuolla.
246
00:26:24,100 --> 00:26:26,090
Tule autoon!
247
00:26:27,190 --> 00:26:32,160
Jos hän olisi tullut sekuntiakin
myöhemmin, emme puhuisi tässä.
248
00:26:34,130 --> 00:26:37,200
Hän uhrasi henkensä minun vuokseni.
249
00:26:45,170 --> 00:26:48,150
Sitä velkaa en pysty maksamaan.
250
00:26:48,190 --> 00:26:54,210
Voin vain huolehtia hänen
perheestään, kuten hän toivoi.
251
00:26:55,000 --> 00:26:59,110
Ehkä.
Ehkä et tuntenut häntä lainkaan.
252
00:27:01,060 --> 00:27:05,060
–Tunsin hänet.
–Vaikka tiedät, mitä hän yritti?
253
00:27:05,100 --> 00:27:11,160
Niin.
Minäkin tuomitsen hänen tekonsa.
254
00:27:11,200 --> 00:27:14,140
Mutta omien tekojeni jälkeen...
255
00:27:15,030 --> 00:27:16,110
Ei!
256
00:27:20,160 --> 00:27:22,160
Mitä tekoja tarkoitat?
257
00:27:27,010 --> 00:27:32,170
Kun isäsi oli tapettu,
menin erään Kathy Halen kotiin.
258
00:27:34,110 --> 00:27:38,060
Suojellakseni itseäni
jouduin pitämään häntä vankina.
259
00:27:41,170 --> 00:27:43,240
Hän sai surmansa.
260
00:27:46,180 --> 00:27:49,080
Minun takiani.
261
00:27:53,160 --> 00:27:56,150
Voimme vain painia
demoniemme kanssa.
262
00:28:00,000 --> 00:28:04,090
Ja toivoa, että voitamme
useammin kuin häviämme.
263
00:28:20,040 --> 00:28:24,120
Lähetin iskuryhmän
Reuel Abbottin taloon.
264
00:28:24,160 --> 00:28:26,190
Eilen illalla.
265
00:28:28,090 --> 00:28:31,050
–Se saadaan selville.
–Ei. Olin varovainen.
266
00:28:31,090 --> 00:28:34,170
Ostin prepaid–puhelimen
ilman henkkareita.
267
00:28:34,210 --> 00:28:37,100
Heitin sen menemään.
268
00:28:41,170 --> 00:28:45,080
–Pitäisi varmaan tunnustaa.
–Ei.
269
00:28:48,120 --> 00:28:53,220
Jos en kanna vastuuta,
miten eroan hänestä?
270
00:28:54,010 --> 00:28:58,090
Sinussa ei ole mitään samaa
kuin Reuel Abbottissa.
271
00:28:59,040 --> 00:29:00,200
Tarkoitin isää.
272
00:29:08,240 --> 00:29:15,030
Älä anna yhden mokan pilata
elämääsi. Ota siitä opiksesi.
273
00:29:16,120 --> 00:29:19,090
Älä ole enää yhtä typerä.
274
00:29:22,040 --> 00:29:24,200
Olisinpa nähnyt
sen pirulaisen ilmeen–
275
00:29:24,240 --> 00:29:27,110
–kun iskuryhmä rynni ovesta.
276
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
Aiotko jäädä?
277
00:29:43,230 --> 00:29:50,230
En ole ehkä ollut
täysin rehellinen kenellekään siitä–
278
00:29:51,020 --> 00:29:54,060
–miksi tulin takaisin.
279
00:29:56,100 --> 00:29:59,120
Miksi sitten tulit takaisin?
280
00:30:00,080 --> 00:30:03,020
Yritän yhä selvittää sitä.
281
00:30:14,130 --> 00:30:16,040
7–4–8–0.
282
00:30:34,120 --> 00:30:38,070
Hei. Missä olet ollut koko päivän?
283
00:30:38,110 --> 00:30:41,000
On ollut vähän hommia.
Mennään syömään.
284
00:30:41,220 --> 00:30:45,190
–En voi, liikeillallinen.
–Siirrä sitä. Vedetään lärvit.
285
00:30:45,230 --> 00:30:47,130
En voi. Valitan.
286
00:30:49,060 --> 00:30:53,220
–Mahtaa olla tärkeä tapaaminen.
–Voi hyvinkin olla.
287
00:30:55,210 --> 00:31:00,090
–Okei sitten. Lykkyä.
–Kiitos.
288
00:31:45,170 --> 00:31:47,230
Juotavaa?
289
00:31:57,140 --> 00:32:00,040
Minä en juo.
290
00:32:03,030 --> 00:32:05,200
Minä tarvitsen paukun.
291
00:32:14,040 --> 00:32:17,070
Odotammeko jotakuta?
292
00:32:27,070 --> 00:32:29,210
Miksi katsot minua noin?
293
00:32:38,050 --> 00:32:45,040
Yritän päättää,
voinko luottaa sinuun.
294
00:32:48,200 --> 00:32:54,080
Toit minut syrjäiseen taloon,
juot viinaa ja tulet liian lähelle.
295
00:32:54,120 --> 00:32:57,080
Ja sinäkö mietit,
voitko luottaa minuun?
296
00:32:59,050 --> 00:33:01,050
Liian lähellekö?
297
00:33:02,220 --> 00:33:06,050
Sinun ei tarvitse pelätä minua.
298
00:33:06,090 --> 00:33:11,100
–En tykkää painia naisten kanssa.
–Mikä herrasmies.
299
00:33:23,200 --> 00:33:26,100
Anteeksi, että olen myöhässä.
300
00:33:27,070 --> 00:33:30,010
–Kuka tuo on?
–Älä hänestä välitä.
301
00:33:34,200 --> 00:33:37,050
Sinun pitää allekirjoittaa tämä.
302
00:33:53,040 --> 00:33:54,230
Hän on tyyppiäni.
303
00:33:55,020 --> 00:33:57,000
Häivy.
304
00:34:02,140 --> 00:34:04,210
Mitä tuo oli?
305
00:34:46,240 --> 00:34:50,010
Olen täällä alhaalla.
306
00:34:54,000 --> 00:34:59,050
–Otatko juotavaa?
–Ei kiitos.
307
00:35:10,020 --> 00:35:13,170
Kiitos, että tulit hätiin.
308
00:35:16,140 --> 00:35:20,020
Jos sinua ei haittaa,
niin minä otan...
309
00:35:20,060 --> 00:35:26,160
Sano, että tuo on vedonvälittäjä.
Olen pahoillani, Trace.
310
00:35:26,200 --> 00:35:30,090
Juon sitten kummankin puolesta.
311
00:35:30,130 --> 00:35:33,170
Minun pitää soittaa puheluita.
312
00:35:37,220 --> 00:35:41,050
Hei. Onko sinulla hetki aikaa?
313
00:35:48,100 --> 00:35:50,100
Sinulle, ystäväni.
314
00:35:59,090 --> 00:36:03,220
Anteeksi, jos pelästytin viemällä
sinut syrjäiseen paikkaan.
315
00:36:04,010 --> 00:36:05,170
Hermostutat minua.
316
00:36:05,210 --> 00:36:11,030
Sinun ei tarvitse pelätä,
jos sinulla ei ole salattavaa.
317
00:36:11,070 --> 00:36:14,090
Jokaisella on jotain salattavaa.
318
00:36:14,130 --> 00:36:20,090
Kunhan et piilottele Vasili Siriniä,
kaikki on hyvin.
319
00:36:22,040 --> 00:36:24,000
Huomiseen.
320
00:36:24,040 --> 00:36:28,080
Olen ajatellut ostaa täältä asunnon.
321
00:36:28,120 --> 00:36:31,170
–Mitä pidät tästä alueesta?
–Tämä on hyvä alue.
322
00:36:31,210 --> 00:36:35,110
Yritän ottaa selvää markkinoista.
323
00:36:35,150 --> 00:36:38,110
Voinko tulla katsomaan asuntoasi?
324
00:37:14,060 --> 00:37:16,100
Valehtelit minulle.
325
00:37:21,040 --> 00:37:23,180
Sanoit, ettet juo.
326
00:37:24,210 --> 00:37:29,060
Sanoinhan, että olin hermostunut.
Haluatko lasillisen?
327
00:37:30,060 --> 00:37:36,030
–Voinko katsella ympärilleni?
–Totta kai.
328
00:37:43,120 --> 00:37:45,080
Tilava asunto.
329
00:37:46,060 --> 00:37:48,090
Minua onnisti.
330
00:37:54,120 --> 00:37:57,200
Ovatko kattolistat alkuperäiset?
331
00:37:57,240 --> 00:38:00,000
Luulen niin.
332
00:38:33,000 --> 00:38:34,180
Kiva näkymä.
333
00:38:38,240 --> 00:38:43,100
–Sinulla on kaunis koti.
–Kiitos.
334
00:38:50,000 --> 00:38:54,200
Olen vähän pettynyt.
335
00:38:55,180 --> 00:39:01,030
Luulin, että olit kiinnostunut
muusta kuin asunnostani.
336
00:39:08,130 --> 00:39:11,020
En ole valmis siihen.
337
00:39:12,090 --> 00:39:16,080
–Ymmärrän.
–Minä autan.
338
00:39:46,190 --> 00:39:51,040
Olimme lounaalla.
339
00:39:51,080 --> 00:39:58,000
Bob näki Venäjän lähetystössä
työskentelevän kollegansa–
340
00:39:58,040 --> 00:40:00,100
–ja käski kutsua tyyppiä.
341
00:40:01,050 --> 00:40:07,200
"Tulisiko Boris Ustinov KGB:stä
vastaanottoon?"
342
00:40:09,060 --> 00:40:13,230
Se vaikutti silloin
pikemminkin peliltä.
343
00:40:14,020 --> 00:40:16,170
Ihmisiä toki kuoli.
344
00:40:16,210 --> 00:40:19,160
Ihmisiä kuoli
mutta ei meidän väkeämme.
345
00:40:19,200 --> 00:40:24,130
He olivat nimettömiä,
kasvottomia ja kaukana.
346
00:40:29,220 --> 00:40:32,130
Yksi juttu.
347
00:40:35,160 --> 00:40:39,090
Sanoit minulle sairaalassa jotain.
348
00:40:39,130 --> 00:40:41,230
Et varmaan muista, mutta...
349
00:40:42,020 --> 00:40:47,060
Pyysin sinua tappamaan
setäsi tappajat.
350
00:40:47,100 --> 00:40:50,210
En unohtaisi sellaista.
351
00:40:52,120 --> 00:40:56,070
Olit siis tosissasi.
352
00:40:56,110 --> 00:41:00,190
Olin tosissani. Olen tosissani.
353
00:46:04,220 --> 00:46:07,160
Suomennos: Päivi Ahlqvist
www.sdimedia.com
28402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.