Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,200 --> 00:01:45,113
Desde Beijing, viajamos en tren al sur
durante tres días
2
00:01:45,160 --> 00:01:47,720
y llegamos a la provincia de Henan.
3
00:01:47,740 --> 00:01:49,836
Su nombre significa "sur del río",
4
00:01:49,960 --> 00:01:52,394
el Río Amarillo en la parte central
de China.
5
00:01:53,720 --> 00:01:55,950
Esto es el distrito Linxian.
6
00:01:56,960 --> 00:02:00,748
Los chinos no tratan de ocultar
la pobreza rural de esta provincia.
7
00:02:21,720 --> 00:02:26,714
Henan es el lugar donde fue creado
el primer Estado chino hace 2500 años.
8
00:02:26,760 --> 00:02:30,958
Es la capital del trigo y el maíz,
los principales cereales de China.
9
00:04:20,600 --> 00:04:24,957
Pero, lo más importante, Henan también
es la primera región donde, en 1958,
10
00:04:25,000 --> 00:04:29,710
se introdujeron las comunas agrícolas
en lugar de las cooperativas.
11
00:04:39,720 --> 00:04:45,352
Cada municipio se divide en brigadas
de producción. Y cada brigada en
escuadrones.
12
00:04:45,680 --> 00:04:48,990
Cada trabajador recibe un pequeño
salario anual
13
00:04:49,400 --> 00:04:52,472
y una parte del grano suficiente
para sus necesidades.
14
00:04:52,720 --> 00:04:54,438
También los niños.
15
00:04:54,760 --> 00:04:57,003
A los ancianos que ya no pueden
trabajar,
16
00:04:57,004 --> 00:04:59,550
se les proporciona alojamiento,
alimentos, prendas de vestir
17
00:04:59,640 --> 00:05:03,792
asistencia médica y cobertura para
los gastos de entierro.
18
00:05:54,360 --> 00:05:58,353
El orgullo de este distrito es
el Canal Bandera Roja.
19
00:05:58,720 --> 00:06:01,792
Se trata de 1.500 kilómetros de largo y
se construyó con las manos desnudas.
20
00:06:01,880 --> 00:06:06,078
El agua del río Chanhe fue traído
a este lado de la montaña.
21
00:06:06,440 --> 00:06:09,111
A la gente que vive aquí le gusta
decir que antes,
22
00:06:09,112 --> 00:06:11,719
el agua era más rara que el petróleo.
23
00:06:41,000 --> 00:06:44,231
30.000 trabajadores conocidos como
los Héroes de Linxian
24
00:06:44,560 --> 00:06:47,472
pasaron 10 años excavando
a través del granito.
25
00:06:47,760 --> 00:06:50,720
17.000.000 metros cúbicos de rocas
tuvieron que eliminar.
26
00:06:50,740 --> 00:06:53,240
La presa, la desviación del canal y el
embalse fueron construidos.
27
00:06:53,260 --> 00:06:55,754
Todo con instrumentos muy primitivos.
28
00:06:56,160 --> 00:07:00,358
Hoy en día, Linxian es considerada
como la Primera Cumbre del Socialismo.
29
00:07:04,160 --> 00:07:07,709
La casa y los instrumentos agrícolas
son la única propiedad privada.
30
00:07:07,960 --> 00:07:09,757
Todo lo demás pertenece al Estado.
31
00:08:39,680 --> 00:08:46,916
Solicitamos visitar una pequeña aldea.
Ta Zai Tuan, 1.628 habitantes.
32
00:08:59,280 --> 00:09:03,159
Todas las instalaciones públicas están
en este patio:
33
00:09:03,360 --> 00:09:08,514
el equipo agrícola y de almacenamiento
de grano, el molino y la sastrería.
34
00:09:49,880 --> 00:09:53,031
El mismo patio acoge
al Comité Revolucionario
35
00:09:53,440 --> 00:09:55,431
que supervisa a los trabajadores
en la aldea.
36
00:09:55,720 --> 00:09:57,711
Hoy, se celebrará una reunión.
37
00:09:57,840 --> 00:10:00,218
Los nueve miembros del comité después
38
00:10:00,219 --> 00:10:02,595
se reúnen después del trabajo
a tomar el té
39
00:10:09,880 --> 00:10:12,997
El presidente se llama Ma Yongqi.
Tiene 34 años,
40
00:10:13,320 --> 00:10:15,788
ha recibido una enseñanza media,
y es de origen campesino.
41
00:10:32,320 --> 00:10:37,030
Leen algunos refranes de Mao, que
fueron redactados como punto de partida
de la discusión.
42
00:10:37,600 --> 00:10:42,116
Es Mayo, y la temporada de siembra ha
terminado. El municipio debe prepararse
ahora para el otoño.
43
00:11:42,640 --> 00:11:45,950
Uno de los miembros comenta
que el trabajo ideológico
44
00:11:46,040 --> 00:11:48,713
debe ponerse por encima de todas las
demás cuestiones.
45
00:11:49,000 --> 00:11:51,883
Una vez que el debate político está
planteado,
46
00:11:51,884 --> 00:11:54,711
se procederá a hablar de
arar, segar y repasar las semillas.
47
00:13:16,080 --> 00:13:18,753
Después de la reunión,
el presidente y el vicepresidente
48
00:13:19,040 --> 00:13:22,589
dejan pagar una visita
a una de las familias de la aldea.
49
00:14:02,320 --> 00:14:04,914
Esta es la escuela del pueblo.
50
00:16:11,240 --> 00:16:15,358
Desde la época de la revolución
maoísta, la población se ha duplicado.
51
00:16:15,600 --> 00:16:18,685
Muy pocas personas salieron de las
ciudades, y estas
52
00:16:18,686 --> 00:16:21,311
tuvieron que tener permiso de toda
la aldea.
53
00:17:15,920 --> 00:17:19,151
Finalmente han llegado
a la familia que les esperaba.
54
00:17:19,560 --> 00:17:21,720
Hoy en día, hay serias dudas
de que no discutieran.
55
00:17:21,740 --> 00:17:25,190
Pero, cuando es necesario, el comité
puede utilizar todo su poder.
56
00:17:25,720 --> 00:17:28,314
Nos han dicho que pueden aprobar
los divorcios,
57
00:17:28,640 --> 00:17:33,031
pero añadieron que es rara la ocasión,
como trabajadores de la comuna no
suelen divorciarse,
58
00:17:33,200 --> 00:17:35,031
porque generalmente no pelean.
59
00:17:58,520 --> 00:18:01,273
Hoy, discuten sobre el cultivo y
la cosecha,
60
00:18:01,400 --> 00:18:05,473
un tractor que necesita comprarse,
cebada y habas.
61
00:18:47,960 --> 00:18:53,353
El dormitorio. En invierno,
el fuego se encendió en estas cavidades.
62
00:18:53,600 --> 00:18:57,718
Los ladrillos se encienden y mantienen
el calor durante toda la noche.
63
00:19:30,760 --> 00:19:33,638
Las penas y los sentimientos son casi
invisibles en China.
64
00:19:33,720 --> 00:19:36,473
Los ocultan tras la
corrección y la moderación.
65
00:19:42,480 --> 00:19:44,878
Pedimos si podíamos ver un funeral,
pero la respuesta
66
00:19:44,879 --> 00:19:46,758
es que esas ocasiones son
demasiado personales.
67
00:19:47,360 --> 00:19:49,828
China es un país sin cementerios.
68
00:19:50,320 --> 00:19:52,755
El Estado recomienda la cremación.
Pero en las zonas rurales,
69
00:19:52,756 --> 00:19:55,189
los muertos siguen siendo enterrados
a menudo
70
00:19:55,680 --> 00:19:58,169
La ubicación de la tumba debe ser
aprobada,
71
00:19:58,190 --> 00:20:00,913
pero los permisos no son
difíciles de obtener.
72
00:22:45,240 --> 00:22:48,780
Una extraña multitud llama nuestra
atención
73
00:22:48,781 --> 00:22:51,918
en otra parte del distrito Linxian.
74
00:22:52,720 --> 00:22:57,236
Pedimos a nuestros guías detener el
coche, pero pretenden no entendernos.
75
00:22:57,680 --> 00:23:00,911
Así que salimos del coche e insistimos
en grabar.
76
00:23:01,360 --> 00:23:04,080
Ellos responden: "Si realmente quieren
hacerlo, pueden.
77
00:23:04,081 --> 00:23:06,559
Pero no nos hace felices... "
78
00:23:06,880 --> 00:23:10,395
Así, hemos filmado esto, como puede
verse.
79
00:23:56,720 --> 00:23:58,870
Este es uno de los pocos mercados
privados,
80
00:23:59,080 --> 00:24:02,709
donde los campesinos comercializan
sus propios productos:
81
00:24:02,840 --> 00:24:05,438
hortalizas procedentes de un pequeño
jardín,
82
00:24:05,439 --> 00:24:08,119
un cerdo, un sombrero de paja,
hoja de una azada.
83
00:24:14,080 --> 00:24:17,789
La única excepción a la colectivización
en todo el territorio.
84
00:24:18,040 --> 00:24:21,153
Las autoridades lo rechazan,
y piensan de ello
85
00:24:21,154 --> 00:24:23,797
como un fenómeno marginal,
nada de lo que hablar.
86
00:25:23,160 --> 00:25:27,392
Ahora estamos entrando en una aldea
en las montañas sin advertencia previa.
87
00:25:27,600 --> 00:25:29,716
Parece abandonada y desierta.
88
00:25:33,720 --> 00:25:37,713
Lo primero que llama nuestra atención
es una inscripción en la pared.
89
00:25:38,240 --> 00:25:40,720
Una vez que traducida descubrimos,
para nuestra sorpresa,
90
00:25:40,740 --> 00:25:42,720
que, escrita en perfecto chino,
91
00:25:42,740 --> 00:25:48,352
protesta por la invasión de las tropas
indias en territorio chino.
92
00:25:50,520 --> 00:25:54,718
El gobernador de la aldea se muestra
reacio para darnos permiso para entrar.
93
00:25:55,240 --> 00:25:57,629
Se mantiene unos pasos delante de
nosotros ahora, enfadado.
94
00:26:28,280 --> 00:26:32,193
Las paredes de los edificios están
cubiertas con inscripciones de fantasía.
95
00:26:32,600 --> 00:26:36,991
Por ejemplo, "El sol rojo seguirá
aumentando por mil años! "
96
00:26:37,160 --> 00:26:40,948
"Oponerse a individualismo,
criticar el revisionismo!"
97
00:26:41,080 --> 00:26:46,712
o "Queremos que el presidente Mao
viva por siempre!"
98
00:27:28,720 --> 00:27:31,712
Estos chinos nunca han visto a un
occidental.
99
00:27:32,600 --> 00:27:37,196
Vienen a las puertas: sorprendidos,
un poco asustados y curiosos.
100
00:27:37,440 --> 00:27:40,477
No pueden resistir la tentación
de mirarnos.
101
00:27:40,920 --> 00:27:42,672
Seguimos con el rodaje.
102
00:27:42,720 --> 00:27:46,713
Pero, pronto, nos damos cuenta que
somos peculiares y extranjeros.
103
00:27:47,360 --> 00:27:51,512
Para la gente al otro lado de la
cámara, somos totalmente desconocidos
104
00:27:51,720 --> 00:27:54,473
y tal vez un poco ridículos.
105
00:27:55,720 --> 00:27:58,632
¡Un duro golpe contra nuestra
arrogancia Europea!
106
00:27:58,720 --> 00:28:00,532
Para una cuarta parte de la población
de la tierra,
107
00:28:00,533 --> 00:28:02,474
somos tan desconocidos que esto
nos llena de respeto.
108
00:28:02,720 --> 00:28:06,554
Nuestros ojos grandes, pelo rizado,
grandes y largas narices,
109
00:28:06,720 --> 00:28:11,475
piel pálida, gestos extravagantes,
trajes estrafalarios...
110
00:28:13,720 --> 00:28:15,711
Están desconcertados,
pero son muy corteses.
111
00:28:16,200 --> 00:28:18,270
Con miedo a ofendernos huyendo
de nosotros,
112
00:28:18,440 --> 00:28:21,796
salen y permanecen quietos
delante de la cámara,
113
00:28:21,920 --> 00:28:24,559
a menudo inmóviles y como si
estuvieran petrificados.
114
00:28:25,880 --> 00:28:29,714
Durante nuestra breve digresión en
las tierras altas,
115
00:28:29,800 --> 00:28:32,678
hemos sido testigos de una galería
de rostros asombrados,
116
00:28:32,720 --> 00:28:36,156
pero nunca hemos notado ninguna
expresión de hostilidad.
117
00:29:40,520 --> 00:29:42,988
El gobernador quiere que todo sea
grabado correctamente.
118
00:29:43,160 --> 00:29:47,119
Explica a los aldeanos
quiénes somos y lo que queremos.
119
00:29:47,880 --> 00:29:49,518
Durante el tiempo de nuestra estancia,
120
00:29:49,720 --> 00:29:52,411
fuerza a salir del plano
a los ancianos y ancianas,
121
00:29:52,412 --> 00:29:54,510
especialmente quienes visten
ropa desarrapada.
122
00:32:04,120 --> 00:32:07,715
Seguimos de viaje al sur y llegamos
a la áreas de drenaje de Yangtze.
123
00:32:07,880 --> 00:32:11,839
Este río es la principal fuente de agua
para riego en el centro de China.
124
00:32:12,400 --> 00:32:16,029
Esta comuna agrícola está en
las afueras de la ciudad de Suzhou.
125
00:32:18,000 --> 00:32:20,885
El experimento de las comunas agrícolas
continúa
126
00:32:20,886 --> 00:32:23,597
a través de oleadas de entusiasmo
y decepción.
127
00:32:23,880 --> 00:32:26,127
Y estas unidades de trabajo son
actualmente
128
00:32:26,128 --> 00:32:29,034
el fundamento de la economía rural
china.
129
00:35:54,120 --> 00:35:57,078
China vive a lo largo de sus ríos y
canales.
130
00:35:57,280 --> 00:36:01,319
Los orígenes de la centralización
política y el colectivismo
131
00:36:01,640 --> 00:36:03,606
radican en la necesidad histórica
de construir
132
00:36:03,607 --> 00:36:06,191
y mantener la red de presas y canales,
133
00:36:06,560 --> 00:36:08,994
tan preciosa, aún así tan vulnerable.
134
00:36:09,200 --> 00:36:11,453
Los historiadores chinos lo ven
como un signo
135
00:36:11,454 --> 00:36:13,591
de la inminente caída de una dinastía,
136
00:36:13,720 --> 00:36:16,712
cuando los emperadores inician tratando
el riego con negligencia.
137
00:40:42,640 --> 00:40:44,597
Llegamos en Suzhou,
casi por casualidad,
138
00:40:44,598 --> 00:40:46,713
y descubrimos una ciudad de
notable belleza
139
00:40:46,800 --> 00:40:48,720
cubierta con un mosaico de canales,
140
00:40:48,740 --> 00:40:52,713
no muy diferente de las épocas remotas
cuando fueron construidos.
141
00:42:20,760 --> 00:42:24,036
Por supuesto, Suzhou nos recuerda
a Venecia.
142
00:42:24,360 --> 00:42:26,507
Tiene una larga historia y ha sido
143
00:42:26,508 --> 00:42:28,717
a menudo gobernada por belicosos
soberanos.
144
00:42:30,920 --> 00:42:35,471
Hace mil años, la seda producida en
Suzhou era la más codiciada de China.
145
00:42:35,720 --> 00:42:38,276
Cuando Marco Polo llegó aquí,
se sorprendió
146
00:42:38,277 --> 00:42:40,077
de los avances de la civilización.
147
00:42:40,160 --> 00:42:42,318
En aquel entonces, la ciudad ya
utilizaba papel moneda,
148
00:42:42,319 --> 00:42:43,038
la producción de brocado,
149
00:42:43,240 --> 00:42:45,196
se destacó en la literatura y
la medicina,
150
00:42:45,360 --> 00:42:50,753
y tenía "6000 puentes, tan altos
que un barco puede pasar por debajo,
151
00:42:50,840 --> 00:42:53,115
o tal vez incluso dos barcos juntos ".
152
00:42:53,760 --> 00:42:57,958
Hoy en día es una ciudad industrial,
comercial y de vida laboriosa.
153
00:44:10,720 --> 00:44:11,948
Al igual que en las otras ciudades
chinas,
154
00:44:12,080 --> 00:44:14,679
los ancianos intentan regular
el tráfico
155
00:44:14,680 --> 00:44:17,473
y mantener el orden a
su propia discreción.
156
00:46:04,800 --> 00:46:07,553
Este es el mejor restaurante
de la ciudad.
157
00:47:21,680 --> 00:47:25,514
Por unos pocos yuanes, puede
obtenerse tallarines y pan chino
158
00:47:25,720 --> 00:47:28,712
Los tallarines, servidos en salsa de
soja, son el prototipo del fettuccine.
159
00:47:29,040 --> 00:47:32,669
Es difícil aceptar la idea de
que los chinos han inventado todo,
160
00:47:32,720 --> 00:47:34,278
incluidos los fettuccine.
161
00:50:01,600 --> 00:50:05,115
Suzhou es muy famoso por sus parques.
162
00:50:05,720 --> 00:50:08,075
Los ricos Mandarinos y
los funcionarios de justicia
163
00:50:08,440 --> 00:50:12,718
construyeron estos jardines para pasar
aquí sus años de jubilación.
164
00:50:12,920 --> 00:50:17,471
Son laberintos de piedras, arroyos,
nenúfares y pequeños templos.
165
00:50:17,760 --> 00:50:19,863
Ellos continúan satisfaciendo los ojos
de la generación que fue separada
166
00:50:19,864 --> 00:50:21,719
de la vida aristocrática,
167
00:50:21,920 --> 00:50:23,617
el discurso intelectual,
168
00:50:23,618 --> 00:50:25,754
los sentimientos de nostalgia
por la naturaleza.
169
00:50:56,960 --> 00:51:00,157
Cada ventana, cada roca
tiene alguna importancia.
170
00:51:01,720 --> 00:51:03,915
Y lo mismo ocurre con el nombre
de los jardines:
171
00:51:04,120 --> 00:51:09,638
los Jardines de la Armonía, o los
Jardines del Humilde Administrador.
172
00:52:24,920 --> 00:52:28,071
No es fácil entrar a
un templo budista en China.
173
00:52:28,600 --> 00:52:31,068
Ellos se han cerrado o no permiten
entrada al público,
174
00:52:31,320 --> 00:52:35,074
y no son a menudo profanados
y transformados en fábricas.
175
00:52:36,880 --> 00:52:39,349
Es difícil de creer que los
sentimientos religiosos
176
00:52:39,350 --> 00:52:41,237
han desaparecido por completo
en un país
177
00:52:41,360 --> 00:52:46,115
que ha estado dominado cientos de años
178
00:52:46,320 --> 00:52:49,039
por los pensamientos y las ideas de
Buda y Confucio,
179
00:52:49,240 --> 00:52:52,676
y donde el emperador fue venerado
como un ser divino.
180
00:52:53,200 --> 00:52:56,715
Hoy en día, este Templo del Jardín
del Oeste en Suzhou
181
00:52:57,200 --> 00:53:01,478
es visitado como un museo del pasado
mantenido como una curiosidad.
182
00:54:35,720 --> 00:54:39,508
500 estatuas.
Todas ellas representando a Buda
183
00:54:39,560 --> 00:54:42,711
en sus diversas y fantásticas
encarnaciones simbólicas.
184
00:54:43,440 --> 00:54:47,672
La misma deidad representada a través
de las diferentes etapas de la vida.
185
00:54:47,840 --> 00:54:50,991
Un ejemplo de un culto a la
personalidad de la antigua época.
186
00:56:08,040 --> 00:56:10,713
Una vez, Nanjing fue una capital
corrupta
187
00:56:10,880 --> 00:56:13,553
sede de los gloriosos Emperadores Ming.
188
00:56:13,720 --> 00:56:16,632
Ahora es un centro industrial y
comercial
189
00:56:16,720 --> 00:56:18,996
que ha desempeñado un papel importante
190
00:56:18,997 --> 00:56:21,714
en la Guerra Civil
y la Revolución Comunista.
191
00:56:22,720 --> 00:56:25,720
Este distrito en el antiguo centro
de Nanjing
192
00:56:25,740 --> 00:56:29,030
solía ser una guarida de
delitos menores y prostitución.
193
00:58:33,320 --> 00:58:36,949
Hay un centro médico en el distrito,
ordenado y eficiente.
194
00:58:37,240 --> 00:58:40,994
Tiene que confiar, sin embargo,
en hierbas medicinales y acupuntura,
195
00:58:41,200 --> 00:58:43,953
que son los recursos comunes
de la medicina los pobres.
196
00:59:28,800 --> 00:59:33,635
Estas son las plantas medicinales.
Pueden curar la gripe, tos, fiebre,
197
00:59:33,720 --> 00:59:39,113
la malaria, la presión arterial alta,
la piel y enfermedades hepáticas.
198
01:00:22,600 --> 01:00:25,398
No hay muchos monumentos históricos
que hayan sobrevivido en Nanjing.
199
01:00:25,560 --> 01:00:28,711
Unos pocos jardines, algunas
pagodas restauradas.
200
01:00:29,440 --> 01:00:34,560
Los Palacios de las Dinastías del Sur y
los templos han caído en ruinas.
201
01:02:03,480 --> 01:02:08,270
El monumento del que Nanjing se siente
más orgulloso está hecho de hierro.
202
01:02:08,640 --> 01:02:12,713
Es un puente a través del Yangtze,
6 kilómetros de largo.
203
01:02:12,760 --> 01:02:16,719
La construcción ha llevado 8 años
e involucró a 5.000 trabajadores.
204
01:02:18,720 --> 01:02:22,633
El puente es un magnífico logro.
Ha conectado la orilla del río
205
01:02:22,720 --> 01:02:26,793
que, hasta hace poco, solía separar
el norte y el sur de China.
206
01:04:14,800 --> 01:04:17,837
Estamos en la plaza central dedicada
al pueblo de Nanjing,
207
01:04:18,000 --> 01:04:21,117
filmando las mundanas actividades
diarias.
208
01:07:03,760 --> 01:07:07,594
Nanjing se llena de orgullo
con sus escuelas.
209
01:07:07,720 --> 01:07:09,834
Cada distrito tiene un jardín
de infancia
210
01:07:09,835 --> 01:07:12,396
supervisado por un
Comité Revolucionario.
211
01:07:13,680 --> 01:07:15,437
China es un país de los jóvenes.
212
01:07:15,438 --> 01:07:17,798
La mitad de su población
tiene menos de 20.
213
01:07:18,400 --> 01:07:20,595
Pero son los niños quienes están en
el foco de atención de todo el mundo.
214
01:07:20,760 --> 01:07:23,752
Desde temprana edad, absorben
los valores de colectivismo.
215
01:07:23,800 --> 01:07:27,395
Son tranquilos y obedientes
y nada caprichosos.
216
01:12:12,800 --> 01:12:15,057
Desde la infancia, la base para la
educación
217
01:12:15,058 --> 01:12:17,032
son los pensamiento y citas de Mao,
218
01:12:17,360 --> 01:12:19,828
su lenguaje, los ejemplos de sus gestos.
219
01:12:20,360 --> 01:12:23,477
"Soy un girasol de oro",
dice una de las canciones,
220
01:12:23,640 --> 01:12:28,760
y continúa: "un girasol que gira
después del Sol Rojo de la Revolución."
20565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.