All language subtitles for Cattle.Drive.1951.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:22,104 --> 00:00:26,191 AMIGOS BAJO EL SOL 3 00:01:21,830 --> 00:01:24,041 - Buenos d�as, se�orito Chester. - Buenos d�as. 4 00:01:24,124 --> 00:01:25,501 Una ma�ana preciosa. 5 00:01:26,793 --> 00:01:27,836 �D�nde est� padre? 6 00:01:27,961 --> 00:01:32,174 El se�or Graham ha desayunado hace unas horas, �desea un zumo de naranja? 7 00:01:32,674 --> 00:01:34,218 No, comer� fresas. 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,887 Lo siento, en estos momentos no tenernos fresas. 9 00:01:36,970 --> 00:01:38,013 �Por qu� no? 10 00:01:38,096 --> 00:01:40,974 Ver�, en el Oeste es un tanto dif�cil encontrar fruta fresca, 11 00:01:40,974 --> 00:01:42,809 sobre todo fuera de temporada. 12 00:01:43,477 --> 00:01:45,312 �Dichoso pa�s de vacas apestosas! 13 00:01:45,312 --> 00:01:48,649 S�, se�or, �le apetecen pl�tanos troceados con nata reci�n montada? 14 00:01:48,649 --> 00:01:51,735 Sabes que me gustan las fresas, deber�as haberlas comprado. 15 00:01:52,319 --> 00:01:53,862 �Me has chafado el desayuno! 16 00:01:56,073 --> 00:01:57,491 Y por cierto, 17 00:01:57,699 --> 00:02:00,494 te podr�as haber esmerado m�s en limpiarme los zapatos. 18 00:02:06,208 --> 00:02:08,418 Juro que un d�a de estos voy a matar a ese ni�o. 19 00:02:08,585 --> 00:02:10,546 No es culpa del chico. 20 00:02:10,712 --> 00:02:13,757 No tiene madre, y su padre siempre anda ocupado para cuidar de �l. 21 00:02:13,882 --> 00:02:17,052 �Es demasiado bueno con �l! Es un ni�o malcriado. 22 00:02:17,177 --> 00:02:18,720 S�, le consiente cuanto quiere, 23 00:02:18,804 --> 00:02:21,932 pero no le importa lo que haga mientras no se inmiscuya en sus asuntos. 24 00:02:32,109 --> 00:02:34,319 - Buenos d�as, se�orito Chester. - �Mi padre est� ocupado? 25 00:02:34,403 --> 00:02:37,364 Est� en una reuni�n, y me han ordenado que no le molesten. 26 00:03:07,144 --> 00:03:08,437 Hola, Chester. 27 00:03:08,854 --> 00:03:11,940 - �Jugamos al pilla-pilla? - No, eso es para cr�os. 28 00:03:12,024 --> 00:03:13,692 �Te da miedo el revisor? 29 00:03:13,859 --> 00:03:16,320 Puedo hacerlo que me venga en gana en nuestros trenes. 30 00:03:16,403 --> 00:03:19,823 Te crees muy valiente, �eh? S�lo porque tu papi es el due�o. 31 00:03:20,199 --> 00:03:23,327 - �Apuesto a que te gano! - �Que te lo has cre�do! 32 00:03:24,745 --> 00:03:25,996 �T� la llevas! 33 00:03:37,299 --> 00:03:39,635 �Eh, estaos quietos, ni�os! �Calma, calma! 34 00:03:39,718 --> 00:03:41,512 �Basta, basta! 35 00:03:41,887 --> 00:03:43,388 T�, vu�lvete a tu asiento. 36 00:03:44,014 --> 00:03:46,058 Deber�a darte verg�enza. 37 00:03:46,266 --> 00:03:48,227 �Con qui�n te crees que est�s hablando? 38 00:03:48,393 --> 00:03:51,813 Mira, hijo, ya s� que tu padre es el presidente del ferrocarril 39 00:03:51,813 --> 00:03:53,857 y que t� puedes hacerlo que te plazca, 40 00:03:53,941 --> 00:03:58,695 pero mientras yo sea el revisor, tendr�s que comportarte y respetar las reglas. 41 00:03:59,321 --> 00:04:02,407 Si quieres jugar al pilla-pilla, hazlo en tu propio vag�n. 42 00:04:10,332 --> 00:04:14,169 Cre� que hab�as dicho que podr�as jugar donde te diera la gana, se�or listillo. 43 00:04:16,004 --> 00:04:17,256 �T� la llevas! 44 00:04:33,981 --> 00:04:36,942 Vamos, vamos, estaos quietos, �quietos! �Ya vale! 45 00:04:37,067 --> 00:04:40,445 He dicho que ya vale, se acab�, �me o�s? 46 00:04:45,784 --> 00:04:48,162 Vuelve a tu vag�n inmediatamente y no salgas de ah�. 47 00:04:50,706 --> 00:04:53,208 Luego hablar� con tu padre de este altercado. 48 00:05:06,972 --> 00:05:10,601 Arrear ganado para su posterior venta es una empresa cara y arriesgada. 49 00:05:10,726 --> 00:05:12,144 Con este ramal, caballeros, 50 00:05:12,186 --> 00:05:14,771 podr�n enviar su ganado directamente a Santa Fe, 51 00:05:14,855 --> 00:05:17,191 y ahorrarse miles de d�lares anuales. 52 00:05:17,191 --> 00:05:19,985 Tengo previsto construir el ramal por medio mundo� 53 00:05:20,611 --> 00:05:24,323 - Chester, mand� que no nos molestaran. - Pero, padre, he de hablar contigo. 54 00:05:24,698 --> 00:05:27,409 - �Qu� te pasa? - El revisor me ha pegado. 55 00:05:27,826 --> 00:05:28,994 Algo habr�s hecho. 56 00:05:29,119 --> 00:05:30,871 S�lo estaba jugando con otro chico. 57 00:05:31,330 --> 00:05:35,375 - Winston, d�gale a O'Hara que venga. - S�, se�or. Disculpen, caballeros. 58 00:05:37,544 --> 00:05:40,631 Un hombre as� no puede trabajar en nuestro ferrocarril, �verdad, padre? 59 00:05:41,173 --> 00:05:44,176 - Ve a tu habitaci�n, Chester. - Pero, padre, �me ha pegado! 60 00:05:44,301 --> 00:05:46,470 Muy fuerte, y yo no estaba haciendo nada. 61 00:05:46,678 --> 00:05:50,182 - Vas a despedirlo, �no, padre? - Chester, ve a tu habitaci�n. 62 00:06:03,320 --> 00:06:05,280 Caballeros, �me disculpan un momento? 63 00:06:20,587 --> 00:06:22,339 O'Hara, �qu� ha ocurrido? 64 00:06:22,422 --> 00:06:25,884 Lo lamento, se�or Graham, pero su hijo ha armado la de San Quint�n 65 00:06:25,968 --> 00:06:29,471 en el vag�n de pasajeros. He recibido muchas quejas. 66 00:06:30,180 --> 00:06:33,892 Pues prefiero que hable conmigo antes de tomarse la justicia por su mano. 67 00:06:34,893 --> 00:06:36,645 Por lo visto le ha pegado, �no? 68 00:06:36,645 --> 00:06:39,022 De haber sido hijo m�o, lo habr�a hecho, se�or. 69 00:06:39,439 --> 00:06:41,650 Merece una buena azotaina por pelearse. 70 00:06:41,775 --> 00:06:43,944 �Pelearse? Me ha dicho que estaba jugando. 71 00:06:44,111 --> 00:06:48,198 No, se�or, se estaban peleando a golpes y con sa�a en una plataforma abierta. 72 00:06:48,323 --> 00:06:52,327 Si yo no hubiese intervenido, podr�amos haber tenido un grave accidente. 73 00:06:53,912 --> 00:06:56,206 De acuerdo, O'Hara, hablar� con el chico. 74 00:06:56,206 --> 00:06:58,458 Lamento que le haya causado tantos problemas. 75 00:06:58,458 --> 00:07:00,544 Bueno, no es culpa suya, se�or Graham. 76 00:07:01,128 --> 00:07:04,631 Y le aconsejo, de padre a padre, con el debido respeto, 77 00:07:05,549 --> 00:07:07,509 que sea severo con �l. 78 00:07:11,763 --> 00:07:14,641 Winston, vamos a tener que hacer algo con Chester. 79 00:07:14,641 --> 00:07:16,602 Me temo que est� algo furioso, se�or. 80 00:07:16,602 --> 00:07:18,770 �Ha sido un incordio todo el viaje! 81 00:07:18,770 --> 00:07:21,940 Se ha metido con todo el mundo, y a m� no ha dejado de darme la lata. 82 00:07:21,940 --> 00:07:24,193 Usted le prometi� que ser�a un viaje de placer. 83 00:07:24,193 --> 00:07:28,071 Lo s�, lo s�, pero no puedo tolerar esa conducta para satisfacerlo. 84 00:07:28,238 --> 00:07:32,618 Se me ha subido a las barbas, necesita disciplina y un colegio estricto. 85 00:07:32,618 --> 00:07:35,579 Ya apenas quedan colegios estrictos, se�or Graham. 86 00:07:35,662 --> 00:07:37,664 �Maldita sea con ese ni�o! 87 00:07:37,664 --> 00:07:40,000 �Lo que le hace falta es una buena zurra! 88 00:07:40,000 --> 00:07:42,252 Me temo que eso est� fuera de mi alcance. 89 00:07:42,252 --> 00:07:44,463 S�, s�, y tambi�n del m�o. 90 00:07:45,172 --> 00:07:47,549 Bien, Winston, cons�game una lista de colegios. 91 00:07:47,549 --> 00:07:50,385 - A ver si alguno acepta alborotadores. - S�, se�or. 92 00:08:57,619 --> 00:08:59,246 Te crees muy fuerte, �eh? 93 00:09:06,128 --> 00:09:08,005 Voy a divertirme un ratito contigo. 94 00:09:49,713 --> 00:09:51,298 �Viajeros al tren! 95 00:11:47,664 --> 00:11:50,334 - �Y bien? - No va a bordo, se�or Graham. 96 00:11:50,459 --> 00:11:52,544 Lo hemos registrado todo de cabo a rabo. 97 00:11:52,669 --> 00:11:55,464 Debi� de apearse cuando nos detuvimos a coger agua. 98 00:11:55,589 --> 00:11:58,133 Eso parece. Habr� que volver para recogerlo. 99 00:11:58,133 --> 00:12:01,637 Eso es imposible, se�or, al Limited solo le llevamos un par de horas de ventaja. 100 00:12:03,222 --> 00:12:07,976 Bien, env�eles un telegrama para que recojan a Chester. 101 00:12:07,976 --> 00:12:10,604 Y d�gales que organicen un equipo de b�squeda por si acaso. 102 00:12:10,687 --> 00:12:13,482 - S�, se�or. - Conociendo a ese jovencito, 103 00:12:13,607 --> 00:12:16,235 ser� mejor que env�e a un sheriff y a un par de alguaciles. 104 00:12:16,318 --> 00:12:19,404 No, yo no me preocupar�a demasiado, se�or. 105 00:12:19,488 --> 00:12:21,323 Sabe cuidar de s� mismo. 106 00:12:21,782 --> 00:12:24,034 Espero que no se le ocurra moverse de all�. 107 00:12:24,034 --> 00:12:26,411 Bueno, por all� no hay muchos sitios adonde ir. 108 00:12:26,495 --> 00:12:31,917 Lo peor que puede pagana es que est� un poco cansado, sucio y hambriento, 109 00:12:32,376 --> 00:12:34,211 y tal vez algo asustado. 110 00:12:35,838 --> 00:12:37,422 Le vendr� de maravilla. 111 00:12:38,257 --> 00:12:39,716 As� escarmentar�. 112 00:13:53,373 --> 00:13:54,917 Quieto, bonito, no temas. 113 00:13:55,667 --> 00:13:58,003 Nadie va a hacerte da�o si te portas bien. 114 00:14:43,757 --> 00:14:46,301 - �Est�s bien? - No ser� gracias a usted. 115 00:14:46,552 --> 00:14:48,387 Dime, �qu� diantres haces aqu�? 116 00:14:48,637 --> 00:14:51,181 �Y usted qu�? Ese est�pido caballo podr�a haberme matado. 117 00:14:51,265 --> 00:14:54,393 Es cierto. Ese semental tiene un esp�ritu salvaje. 118 00:14:54,476 --> 00:14:57,145 Llevo toda la ma�ana persigui�ndolo, y ahora que lo ten�a, 119 00:14:57,145 --> 00:14:59,022 apareces t� y lo espantas. 120 00:14:59,147 --> 00:15:01,441 No esperar� atraparle con ese p�nfilo, �no? 121 00:15:03,193 --> 00:15:05,153 Eres un chico listo, �verdad? 122 00:15:05,779 --> 00:15:07,656 Aunque tambi�n un poco soberbio. 123 00:15:08,240 --> 00:15:11,410 �Qui�n eres? �Y qu� pu�etas est�s haciendo aqu� solo? 124 00:15:11,827 --> 00:15:14,454 �bamos de camino a Colorado, y me dejaron en tierra 125 00:15:14,454 --> 00:15:16,123 cuando el tren se par� a recoger agua. 126 00:15:16,123 --> 00:15:18,000 Le agradecer�a que me llevara con mi padre. 127 00:15:18,375 --> 00:15:20,210 - �Qui�n es? - Chester Graham Senior, 128 00:15:20,294 --> 00:15:23,797 presidente de la compa��a ferroviaria. Le recompensar� por llevarme de vuelta. 129 00:15:25,340 --> 00:15:26,508 �Cu�nto calculas que vales? 130 00:15:26,508 --> 00:15:28,468 No se preocupe, le pagar� mucho dinero. 131 00:15:30,470 --> 00:15:33,015 Lo siento, hijo, pero yo voy en direcci�n contraria, 132 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 y no tengo tiempo para desviarme de mi curso. 133 00:15:35,225 --> 00:15:36,810 Si quieres venir conmigo, 134 00:15:36,810 --> 00:15:39,354 estar� encantado de comunic�rselo a tu viejo en cuanto pueda. 135 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 - Vale, �ad�nde va? - A Santa Fe. 136 00:15:41,982 --> 00:15:44,693 �Santa Fe? �Eso est� a cientos de millas de aqu�! 137 00:15:44,776 --> 00:15:47,029 As� es. Calculo que llegar� en unas dos semanas. 138 00:15:47,237 --> 00:15:49,406 �Dos semanas! �Est� usted loco? 139 00:15:49,489 --> 00:15:51,366 Tengo que volver con mi padre lo antes posible. 140 00:15:51,658 --> 00:15:54,870 L�stima, hijo. Pero soy ganadero, no gu�a tur�stico. 141 00:15:55,204 --> 00:15:58,373 No pienso ir a Santa Fe, y no me llame �hijo�. 142 00:15:59,249 --> 00:16:02,044 T� sabr�s. El tren queda lejos para ir andando. 143 00:16:02,044 --> 00:16:05,255 No pienso ir andando, y si sabe lo que le conviene, m�s vale que me lleve. 144 00:16:06,048 --> 00:16:08,175 Tienes tan malas pulgas como ese semental silvestre. 145 00:16:08,342 --> 00:16:10,886 - �Va a llevarme o no? - No. 146 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 Hoy ya voy con retraso. 147 00:16:14,681 --> 00:16:16,391 Vamos, monta. 148 00:16:16,683 --> 00:16:19,269 - No. - Como quieras. 149 00:17:02,145 --> 00:17:03,897 Se cree muy listo, �verdad? 150 00:17:04,064 --> 00:17:07,025 Por esta zona le tomamos la palabra a la gente, hijo. 151 00:17:07,276 --> 00:17:10,696 Le he dicho que no me llame �hijo�. Me llamo Chester. 152 00:17:12,114 --> 00:17:13,282 Chester, �eh? 153 00:17:13,407 --> 00:17:16,535 Yo soy Daniel, pero mis amigos me llaman Dan. 154 00:17:17,786 --> 00:17:19,288 �Qu� opinas de nuestro reba�o? 155 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 �Vacas! 156 00:17:22,666 --> 00:17:24,376 La mayor�a son novillos. 157 00:17:24,543 --> 00:17:26,461 Huelen fatal. 158 00:17:28,297 --> 00:17:31,008 - Tienen much�simos. - Es un gran reba�o. 159 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 Estimada en m�s de sesenta mil d�lares. 160 00:17:34,428 --> 00:17:36,763 El vag�n privado de mi padre cuesta mucho m�s. 161 00:17:42,352 --> 00:17:43,478 �Eh! 162 00:17:43,645 --> 00:17:45,981 No querr� que ande entre todas esas vacas, �no? 163 00:17:46,523 --> 00:17:47,691 Novillos. 164 00:17:48,317 --> 00:17:49,401 Vamos. 165 00:17:59,369 --> 00:18:02,039 Oye, Slim, �ves lo mismo que yo? 166 00:18:02,206 --> 00:18:06,126 �Hay que ver! Sale en busca de un caballo, y regresa con un cr�o. 167 00:18:06,210 --> 00:18:08,837 Parece que nuestra familia crece a pasos agigantados. 168 00:18:08,837 --> 00:18:10,881 Me pregunto qu� traer� la pr�xima vez. 169 00:18:12,090 --> 00:18:15,177 - �D�nde est� Cap, Saunders? - Est� all�. 170 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Espera aqu�. 171 00:18:29,316 --> 00:18:30,359 Hola, Cap. 172 00:18:30,526 --> 00:18:32,194 �Hombre, ya has vuelto! 173 00:18:32,569 --> 00:18:35,405 - �Has cogido al mustang? - Se me escap� por los pelos. 174 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 Se ha burlado de ti, �eh? 175 00:18:37,658 --> 00:18:40,536 Me da que ese demonio negro no va a dejarse atrapar por las buenas. 176 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 - �Damos el asunto por zanjado? - S�. 177 00:18:42,830 --> 00:18:43,288 En cuanto le eche el lazo a ese precioso cuello que tiene. 178 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 En cuanto le eche el lazo a ese precioso cuello que tiene. 179 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 Tienes fijaci�n con ese caballo, Dan. 180 00:18:48,126 --> 00:18:50,921 Est� bien, si quieres quedarte aqu� hasta que claudique, 181 00:18:51,046 --> 00:18:54,341 tendr�s que prescindir de nosotros, llevamos tres millas de retraso. 182 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 - Ya lo coger� a la vuelta. - �Obstinada cabeza de chorlito! 183 00:18:58,804 --> 00:19:01,390 �Qu� diablos? �Qu� es eso? 184 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 Un vagabundo que he recogido en el desfiladero. 185 00:19:05,769 --> 00:19:09,606 - Ese potrillo tiene la mirada perdida. - Se descarri� de su grupo. 186 00:19:09,731 --> 00:19:11,984 Lo enviar� de vuelta tan pronto como lleguemos a Santa Fe. 187 00:19:12,276 --> 00:19:15,237 - �No esperar�s que nos acompa�e! - No queda m�s remedio. 188 00:19:15,320 --> 00:19:17,281 Un ni�o no est� hecho para arrear ganado. 189 00:19:17,489 --> 00:19:18,866 Es m�s fuerte delo que parece. 190 00:19:18,991 --> 00:19:21,535 Podr� echarnos una mano, si de veras se lo propone. 191 00:19:21,952 --> 00:19:24,621 Tal vez pueda ayudar a Dallas a fregar los cacharros. 192 00:19:25,497 --> 00:19:26,832 �Es usted el jefe, se�or? 193 00:19:26,915 --> 00:19:30,043 El mismo, a menos que quieras ocupar mi puesto. 194 00:19:30,627 --> 00:19:32,671 No se burle de m�, se�or. 195 00:19:35,549 --> 00:19:37,050 �Qui�n es nuestro amiguito? 196 00:19:37,217 --> 00:19:40,470 Chicos, os presento a Chester Graham hijo. 197 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Chester, 198 00:19:42,097 --> 00:19:44,308 este es Charlie Morgan, m�s conocido como �Despistado�. 199 00:19:44,641 --> 00:19:45,893 Y �l es Jim Currie. 200 00:19:47,186 --> 00:19:49,104 El padre de Chester posee el ferrocarril, 201 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 pero Chester es quien lo dirige. 202 00:19:50,731 --> 00:19:54,484 - Ya, pero �qu� hace aqu�? - Va a unirse al grupo, Currie. 203 00:19:54,776 --> 00:19:56,028 �No es cierto, Cap? 204 00:19:56,153 --> 00:19:58,197 - En efecto. - Ni hablar. 205 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Y como no ordene a este hombre que me lleve con mi padre ahora mismo, 206 00:20:01,408 --> 00:20:04,119 - har� que les detengan. - Me temo que no encontrar�s 207 00:20:04,119 --> 00:20:06,163 ning�n sheriff por aqu�, jovencito. 208 00:20:06,455 --> 00:20:08,707 Contactaremos con tu padre en cuanto podamos. 209 00:20:08,874 --> 00:20:12,169 Mientras, vete a la carreta de provisiones a ponerte ropa de trabajo. 210 00:20:12,294 --> 00:20:13,795 �Ropa de trabajo? �Para qu�? 211 00:20:13,879 --> 00:20:17,674 - Te pagaremos y te alimentaremos. - Yo me puedo pagar mis comidas. 212 00:20:17,799 --> 00:20:19,927 Sin trabajo, no hay rancho. T� ver�s. 213 00:20:20,469 --> 00:20:21,637 Bien, chicos, en marcha, 214 00:20:21,678 --> 00:20:24,306 ya hemos perdido bastante tiempo por hoy. �Ensillad! 215 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 �Qu� te propones arrastr�ndolo con nosotros? 216 00:20:30,062 --> 00:20:33,440 �Y qu� quieres que haga? �Qu� lo deje aqu� tirado en mitad de la nada? 217 00:20:33,649 --> 00:20:37,027 No bastaba con arrear reses, para encima tener que cuidar de un cr�o. 218 00:20:37,236 --> 00:20:39,613 Adem�s, recoger desconocidos trae mala suerte. 219 00:20:39,905 --> 00:20:41,698 Yo no me preocupar�a, Currie. 220 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 - Vamos, Chester, te llevar� con Dallas. - No se moleste. 221 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Dallas es el tipo que prepara la manduca, es un hombre delo m�s afable. 222 00:20:56,255 --> 00:20:59,675 No tengo intenci�n de comer su �manduca�, como usted la llama. 223 00:20:59,883 --> 00:21:01,927 Cuando toque comer, cambiar�s de opini�n. 224 00:21:02,261 --> 00:21:04,638 - Venga, no tenernos todo el d�a. - �No pienso ir con usted, 225 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 ni tampoco pienso arrear ganado nauseabundo! 226 00:21:08,392 --> 00:21:11,770 Tendremos que emplear las mismas t�cticas que con un potro salvaje. 227 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 �Eh, b�jeme! 228 00:21:14,690 --> 00:21:16,358 �Lleva el caballo con la manada! 229 00:21:16,483 --> 00:21:18,694 Dallas, �quer�as un ayudante? Aqu� tienes. 230 00:21:18,902 --> 00:21:21,446 Parece que eres t� el que necesita ayuda, Dan. 231 00:21:22,990 --> 00:21:25,659 Dallas, este es Chester Graham hijo. 232 00:21:25,742 --> 00:21:27,828 Est� dispuesto a echarte una mano, �verdad, Chester? 233 00:21:27,953 --> 00:21:31,582 Ya veo que es un hombrecito impaciente, pero no necesito ayuda. 234 00:21:31,832 --> 00:21:33,292 �Vamos, Dallas! 235 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 �Despu�s de tanto esfuerzo? 236 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Alimentar a veintitantos hombres es una labor muy ardua. 237 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Chester desea ponerse manos a la obra. 238 00:21:40,549 --> 00:21:42,259 Dile lo que quieres que haga. 239 00:21:42,342 --> 00:21:44,887 Cuesta tanto decirle a alguien lo que hay que hacer, 240 00:21:44,970 --> 00:21:46,346 que es mejor hacerlo uno mismo. 241 00:21:46,346 --> 00:21:48,307 �Y mira a ver si tienes ropa de trabajo! 242 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 Algo que sea apropiado. 243 00:21:50,350 --> 00:21:53,353 - �Daos prisa, no tenernos todo el d�a! - �Vamos, venga! 244 00:21:53,437 --> 00:21:54,771 �Ten cuidado! 245 00:21:55,647 --> 00:21:58,859 �Qu� te pasa, amiguito? �Te has propuesto que te maten, o qu�? 246 00:21:58,942 --> 00:22:00,360 �Vamos, vamos! 247 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Vaya, eres un jovencito poco sociable. 248 00:22:04,531 --> 00:22:07,367 Bueno, no me importa, pero a no ser que quieras que tus huesos 249 00:22:07,451 --> 00:22:09,786 se pudran en la arena, m�s te vale andar con ojo. 250 00:22:10,078 --> 00:22:12,498 Los caballos no son los que mueren aplastados. 251 00:22:13,665 --> 00:22:17,377 En fin, ya que parece que tienes tantas ganas de ponerte a trabajar, 252 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 �por qu� no me echas una mano con esto? 253 00:22:21,173 --> 00:22:22,257 �Oye! 254 00:22:22,716 --> 00:22:25,135 T� y yo vamos a hacer buenas migas, �no crees? 255 00:22:25,844 --> 00:22:27,888 Bueno, no te culpo, hijo. 256 00:22:28,055 --> 00:22:30,432 A m� tampoco me hace mucha gracia trabajar. 257 00:22:39,191 --> 00:22:44,446 Me ha costado azuzar a la remuda. Pero ya est� todo arreglado. 258 00:23:03,298 --> 00:23:05,050 �Arre, arre! 259 00:23:08,554 --> 00:23:11,390 Ten, ponte esto en la boca para evitar que te ahogues. 260 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 Toma, �toma! 261 00:23:17,271 --> 00:23:19,314 �Arre! �No se est� mejor? 262 00:23:39,001 --> 00:23:42,045 Si todo sigue igual, hoy vamos a recorrer muchas millas. 263 00:23:42,754 --> 00:23:45,549 Resulta que ayer recorrimos m�s de quince millas. 264 00:23:45,883 --> 00:23:49,678 Con un poco de suerte, ma�ana al atardecer llegaremos al r�o Conchos. 265 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 Espero que no est� seco. 266 00:23:53,307 --> 00:23:57,019 Porque no hay nada m�s fastidioso que encontrarse un abrevadero seco, 267 00:23:57,019 --> 00:23:59,146 llevando una manada de novillos sedientos. 268 00:23:59,980 --> 00:24:03,901 S�, se�or. El agua es un bien escaso en estas tierras. 269 00:24:04,484 --> 00:24:06,403 A veces no queda ni gota. 270 00:24:07,821 --> 00:24:10,908 Y cuando el ganado tiene sed, se vuelve muy arisco. 271 00:24:12,534 --> 00:24:16,538 Oye, t� no eres lo que se dice �parlanch�n�, �verdad? 272 00:24:17,456 --> 00:24:19,500 Bueno, no te lo tendr� en cuenta. 273 00:24:19,666 --> 00:24:22,211 Nunca he soportado a los que parlotean sin parar. 274 00:24:22,878 --> 00:24:27,007 Como una condenada cotorra que no sabe m�s que decir banalidades. 275 00:24:30,344 --> 00:24:32,012 Oiga, �quiere ganar algo de dinero? 276 00:24:32,596 --> 00:24:33,555 �Dinero? 277 00:24:34,723 --> 00:24:38,143 �Qu� iba a hacer un viejo harapiento rasca-ollas como yo con dinero? 278 00:24:38,435 --> 00:24:41,188 No, me refiero a mucho dinero, cien d�lares, o m�s. 279 00:24:41,605 --> 00:24:46,276 �Cien d�lares? Oye, un ni�o no puede llevar tanto dinero encima. 280 00:24:46,360 --> 00:24:48,403 S�lo tendr� que llevarme al ferrocarril. 281 00:24:49,988 --> 00:24:51,865 �Has hablado de esto con Dan? 282 00:24:51,949 --> 00:24:53,700 �Acaso tiene que saberlo todo? 283 00:24:53,784 --> 00:24:56,995 Bueno, no, Cap es el jefe. 284 00:24:57,329 --> 00:25:01,959 Pero Dan es el que tira delos hilos, es un hombre muy inteligente. 285 00:25:02,334 --> 00:25:06,088 Sol�a levantarse antes de que el gallo cantara para cubrirle con algo. 286 00:25:12,761 --> 00:25:16,223 - �C�mo va todo? - Bien, Dan, todo va estupendamente. 287 00:25:16,306 --> 00:25:20,018 Nuestro amiguito se ha adaptado al trabajo como pez en el agua. 288 00:25:20,143 --> 00:25:22,688 Me estaba contando las ganas que tiene de cocinar. 289 00:25:22,813 --> 00:25:26,191 No tardar� mucho en quitarme el puesto y jubilarme, te lo aseguro. 290 00:25:27,150 --> 00:25:28,861 �Jam�s he dicho nada semejante! 291 00:25:31,113 --> 00:25:33,240 �Qu� tenernos para cenar esta noche, Dallas? 292 00:25:33,615 --> 00:25:34,491 Fresas. 293 00:25:34,616 --> 00:25:38,495 �No me digas! Espera a probar las fresas de Dallas. 294 00:25:39,204 --> 00:25:41,790 Despu�s fregar�s los cacharros en un periquete. 295 00:25:44,918 --> 00:25:47,171 �Fresas! 296 00:25:47,296 --> 00:25:51,675 �Ala rica fresa! 297 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 - �Ya era hora! - �Tengo mucha hambre! 298 00:25:56,638 --> 00:25:59,183 - �Oh, no, otra vez no! - Fresas mexicanas. 299 00:25:59,308 --> 00:26:01,518 Jud�as, jud�as, y m�s jud�as. 300 00:26:01,602 --> 00:26:04,271 Anoche mismo les llamaste �frijoles a la tejana�. 301 00:26:04,271 --> 00:26:06,148 Eres de ideas fijas, Dallas. 302 00:26:06,857 --> 00:26:08,275 Aqu� tienes, Cap. 303 00:26:08,650 --> 00:26:10,110 Muchas gracias, Dallas. 304 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 �Qu� le pasa al muchacho? �No le gusta nuestra comida? 305 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 D�jalo en paz. 306 00:27:01,703 --> 00:27:03,121 �Lo vas a montar luego? 307 00:27:03,831 --> 00:27:06,208 �Est�s sordo, Currie? D�jalo en paz. 308 00:27:06,333 --> 00:27:08,836 Es que como esta ma�ana ha prometido que traer�a un caballo, 309 00:27:09,002 --> 00:27:12,005 - me he supuesto que era �l. - S�, �qu� te parece, Dan? 310 00:27:12,214 --> 00:27:15,551 - �Cu�ndo empiezas a domarlo? - �Crees que se dejara manejar? 311 00:27:15,676 --> 00:27:16,969 Quiz� le d� un poco de miedo. 312 00:27:17,010 --> 00:27:19,137 Lo habr�a tra�do de no haber sido por m�. 313 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 - �Ah, s�? - Claro que s�. 314 00:27:21,557 --> 00:27:24,601 Casi lo hab�a alcanzado cuando yo me ca� de las rocas, y lo asust�. 315 00:27:24,977 --> 00:27:27,271 Hay que ser listo para atrapar a un caballo as�. 316 00:27:28,021 --> 00:27:30,566 Si tan listo se cree, se�or, �por qu� no lo hace usted mismo? 317 00:27:32,818 --> 00:27:35,028 �Te ha puesto en tu sitio, Currie! 318 00:27:35,154 --> 00:27:37,489 �S�, te has quedado mudo! 319 00:27:39,032 --> 00:27:42,911 �Qu� dices, Currie, vas a hacer caso al pipiolo e ir en busca del caballo? 320 00:28:33,504 --> 00:28:36,673 - Las reses est�n inquietas. - Llevan tiempo sin beber agua. 321 00:28:36,924 --> 00:28:39,718 Ya se calmar�n cuando lleguemos al Conchos ma�ana. 322 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 - Buenas noches. - Buenas noches. 323 00:29:03,367 --> 00:29:04,743 �Vas a alguna parte? 324 00:29:06,662 --> 00:29:08,539 No me pueden obligar a quedarme aqu�. 325 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Mira, hijo. 326 00:29:18,549 --> 00:29:21,635 Si quieres irte, adelante, nadie va a imped�rtelo. 327 00:29:21,802 --> 00:29:23,929 Pero en esta regi�n, un hombre se lo piensa dos veces 328 00:29:23,929 --> 00:29:25,973 antes de llevarse el caballo de otro. 329 00:29:27,182 --> 00:29:28,767 No pretend�a robarlo. 330 00:29:30,269 --> 00:29:31,854 Iba a comprarlo. 331 00:29:32,604 --> 00:29:33,730 Yo... 332 00:29:36,733 --> 00:29:38,026 Tranquilo, Chester. 333 00:29:39,319 --> 00:29:40,988 Est�s cansado y hambriento. 334 00:29:41,905 --> 00:29:43,615 Ven, te dar� algo de comer. 335 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 No es un mero capricho que Cap te diga �sin trabajo no hay rancho�, Chet. 336 00:29:59,298 --> 00:30:00,799 �Te importa que te llame Chet? 337 00:30:01,633 --> 00:30:04,386 - No, me parece bien. - Ver�s. 338 00:30:04,636 --> 00:30:07,848 Arrear ganado es como todo en la vida si quieres salir airoso. 339 00:30:08,182 --> 00:30:10,726 Todos tiran del carro. Todos colaboran. 340 00:30:10,893 --> 00:30:13,687 Por muy ruin o desagradable que resulte la labor. 341 00:30:14,479 --> 00:30:15,939 No he sido demasiado �til. 342 00:30:17,191 --> 00:30:21,069 Digamos que has sido un poco d�scolo. Como yo, cuando ten�a tu edad. 343 00:30:22,112 --> 00:30:22,905 �Usted? 344 00:30:23,780 --> 00:30:24,740 Claro. 345 00:30:24,865 --> 00:30:27,659 Yo tambi�n les azuzaba antes de darme por vencido. 346 00:30:27,868 --> 00:30:31,288 Ning�n caballo que se precie se deja amansar sin oponer resistencia. 347 00:30:31,455 --> 00:30:33,207 Y ahora es tan importante como Cap. 348 00:30:33,874 --> 00:30:34,708 Bueno, 349 00:30:34,791 --> 00:30:37,127 es que he aprendido que los potros que no se pueden amansar 350 00:30:37,211 --> 00:30:40,047 se devuelven a los pastizales. Nadie los quiere. 351 00:30:40,547 --> 00:30:42,799 Dallas dice que alg�n d�a ser� usted el jefe. 352 00:30:44,676 --> 00:30:46,345 No mientras Cap siga vivo. 353 00:30:46,553 --> 00:30:47,638 No, Chet. 354 00:30:47,930 --> 00:30:50,307 No quiero pasarme la vida arreando ganado. 355 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 En cuanto pueda espero formar mi propio equipo. 356 00:30:53,852 --> 00:30:56,146 Y tener un peque�o rancho donde criar caballos. 357 00:30:56,355 --> 00:30:58,440 �Por eso quiere atrapar a ese semental? 358 00:30:59,024 --> 00:31:02,361 S�. Salvaje o no, procede de una buena estirpe. 359 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 Y con las yeguas id�neas, engendrar� magn�ficos potros. 360 00:31:06,406 --> 00:31:09,243 - Es una preciosidad. - S�, es un caballo de primera. 361 00:31:09,576 --> 00:31:12,621 Probablemente descienda de los Pura Sangre que Cort�s y sus hombres 362 00:31:12,621 --> 00:31:14,206 trajeron de Espa�a. 363 00:31:15,958 --> 00:31:17,000 �Ya est�s mejor? 364 00:31:17,376 --> 00:31:20,128 S�, mucho mejor, gracias. 365 00:31:21,171 --> 00:31:22,381 De nada, Chet. 366 00:31:23,173 --> 00:31:24,883 Bueno, habr� que acostarse. 367 00:31:26,134 --> 00:31:28,178 Ma�ana nos espera un d�a duro. 368 00:31:36,061 --> 00:31:36,895 Dan. 369 00:31:37,604 --> 00:31:38,689 �Crees, 370 00:31:39,314 --> 00:31:40,399 quiero decir, 371 00:31:41,108 --> 00:31:42,818 te importa si te llamo Dan? 372 00:31:44,403 --> 00:31:45,571 En absoluto. 373 00:31:48,323 --> 00:31:49,575 Buenas noches, Chet. 374 00:32:34,953 --> 00:32:37,331 �Qu� tripa se te ha roto a ti ahora? 375 00:32:37,789 --> 00:32:40,751 Despertar a alguien cuando acaba de intimar con la india m�s hermosa 376 00:32:40,751 --> 00:32:42,753 de este lado de R�o Grande. 377 00:32:53,514 --> 00:32:54,515 �Buenos d�as! 378 00:32:54,681 --> 00:32:57,059 Buenos d�as, compa�ero. �No has madrugado mucho? 379 00:32:57,142 --> 00:32:58,519 Hab�a pensado ayudarte con el desayuno. 380 00:32:58,560 --> 00:32:59,561 �Que hab�as pensado qu�? 381 00:32:59,686 --> 00:33:02,231 Ayer no me di cuenta de que tu trabajo es demasiado pesado 382 00:33:02,272 --> 00:33:03,273 para que lo hagas solo. 383 00:33:03,357 --> 00:33:06,568 �Esc�chame reto�o, no hay trabajo demasiado pesado 384 00:33:06,652 --> 00:33:07,945 que se le resista al viejo Dallas! 385 00:33:12,574 --> 00:33:13,992 Bueno, lo que quiero decir 386 00:33:13,992 --> 00:33:16,954 es que jam�s he visto un trabajo que resulte tan duro, 387 00:33:16,954 --> 00:33:18,997 - que pueda conmigo. - Entonces, �puedo ayudarte? 388 00:33:19,081 --> 00:33:22,501 �Naturalmente! Pero no te pondr�s eso, �verdad? 389 00:33:22,584 --> 00:33:24,253 �Por qu� no? �Qu� tiene de malo? 390 00:33:24,378 --> 00:33:27,798 No s�, �no crees que es demasiado elegante para andar entre cacharros? 391 00:33:28,048 --> 00:33:30,384 Te conseguir� algo m�s adecuado para un jornalero. 392 00:33:30,509 --> 00:33:32,469 As� estoy c�modo, �qu� quieres que haga? 393 00:33:32,886 --> 00:33:37,641 A ver, primero corta le�a para que pueda calentar esta vieja cafetera, 394 00:33:37,724 --> 00:33:41,854 antes de que vengan los vaqueros hambrientos mugiendo por su brebaje. 395 00:33:42,062 --> 00:33:44,231 �Estamos? Buen chico. 396 00:33:51,446 --> 00:33:52,698 - Buenos d�as, Dallas. - Buenos d�as. 397 00:33:52,906 --> 00:33:55,200 - �Falta mucho para el caf�? - Un poco de paciencia. 398 00:33:55,284 --> 00:33:57,244 - Hola, campe�n. - �Sigues aqu�? 399 00:33:57,369 --> 00:33:59,246 Deja de chinchar al chico. 400 00:33:59,246 --> 00:34:01,540 - �Vale as�, Dallas? - Ponlo ah� mismo. 401 00:34:03,292 --> 00:34:05,252 Menuda vestimenta lleva el polluelo. 402 00:34:05,377 --> 00:34:07,504 No quisiera cabalgar con esos pantalones. 403 00:34:10,257 --> 00:34:13,218 Un buen jinete no depende del corte de sus pantalones de montar. 404 00:34:13,427 --> 00:34:16,346 �No me digas que sabes algo de caballos, jovencito? 405 00:34:16,805 --> 00:34:18,682 Lo s� todo sobre caballos. 406 00:34:18,849 --> 00:34:21,435 Caray, eso es saber mucho para un solo hombre. 407 00:34:21,435 --> 00:34:25,147 Conocerlos es una cosa. Montarlos, otra muy distinta. 408 00:34:25,272 --> 00:34:26,690 Claro que s� montarlos. 409 00:34:27,441 --> 00:34:30,611 Mi maestro dice que soy el mejor jinete juvenil de Long Island. 410 00:34:32,779 --> 00:34:34,239 �Eso habr� que verlo! 411 00:34:34,490 --> 00:34:36,366 Chuck, trae a Dinamita. 412 00:34:36,492 --> 00:34:39,620 No te pases, Currie, ese no es un caballo apto para un ni�o. 413 00:34:39,786 --> 00:34:41,497 �Puedo montar cualquier caballo! 414 00:34:41,747 --> 00:34:46,084 No podr�s dominar ese cayuse silvestre. Est� totalmente loco. 415 00:34:46,418 --> 00:34:48,253 No te preocupes por m�, Dallas. 416 00:34:48,504 --> 00:34:51,298 Dallas tiene raz�n, hijo. Ese bicho es indomable. 417 00:34:51,465 --> 00:34:55,636 Incluso para un jinete juvenil. Y t� no sabes montar caballos del Oeste. 418 00:34:55,761 --> 00:34:57,721 Quiz� le convenga montar como las mujeres. 419 00:34:58,013 --> 00:35:01,099 Es un potro medio salvaje que est� harto de comer muelles de colch�n. 420 00:35:01,266 --> 00:35:03,185 Bueno, chico, aqu� lo tienes. 421 00:35:05,646 --> 00:35:06,730 �Dinamita? 422 00:35:07,105 --> 00:35:09,650 A m� me parece la l�mpara de una caballeriza. 423 00:35:51,024 --> 00:35:53,193 �Vamos chico, t� puedes! 424 00:35:53,485 --> 00:35:55,863 �Ya es tuyo, chico! 425 00:35:57,156 --> 00:35:59,908 - �Venga, chico! - �Bien, chico! 426 00:36:00,159 --> 00:36:03,662 - �Aguanta un poco m�s! - �Aguanta, muchacho! 427 00:36:08,208 --> 00:36:09,251 ��nimo Chester, �nimo! 428 00:36:09,334 --> 00:36:10,961 �Quer�is que se parta el cuello o qu�? 429 00:36:10,961 --> 00:36:13,255 �A qu� viene ese genio? El cr�o lo tiene controlado. 430 00:36:15,424 --> 00:36:18,677 Reconozco que por muy cabezota que sea, ciertamente tiene agallas. 431 00:36:29,813 --> 00:36:30,856 �Qu� ha pasado? 432 00:36:33,150 --> 00:36:35,068 - �Est�s bien? - S�, s�, muy bien. 433 00:36:35,152 --> 00:36:37,362 T� te lo has buscado, cabeza de chorlito. 434 00:36:37,529 --> 00:36:40,616 Conque muelles de colch�n, �eh? Ese caballo es un cohete espacial. 435 00:36:45,662 --> 00:36:49,082 Oye, Dallas, respecto a la vestimenta de antes... 436 00:36:49,249 --> 00:36:52,753 Ve a la carreta de provisiones, por suerte tenemos un par que ha sobrado. 437 00:36:53,921 --> 00:36:57,090 Cuando el viento sopla dela monta�a, hace un fr�o que pela. 438 00:36:57,341 --> 00:36:58,800 �Es casi glacial! 439 00:37:11,271 --> 00:37:12,397 �Eh, Dallas! 440 00:37:12,564 --> 00:37:13,649 �Mira eso! 441 00:37:21,657 --> 00:37:22,866 Elegante, �eh? 442 00:37:44,054 --> 00:37:46,056 Montas con mucha clase, Chet. 443 00:37:46,348 --> 00:37:49,142 Gracias. La temporada pasada gan� un par de lazos azules 444 00:37:49,184 --> 00:37:50,519 en la exhibici�n de h�pica. 445 00:37:50,686 --> 00:37:53,522 Te felicito, pero si sigues montando as� ocho horas diarias, 446 00:37:53,522 --> 00:37:56,358 terminar�s con m�s callos que lazos azules. 447 00:37:56,567 --> 00:37:58,735 No est�s tenso, rel�jate. 448 00:37:59,486 --> 00:38:00,571 As�. 449 00:38:01,822 --> 00:38:03,240 S�, as� est� mejor. 450 00:38:04,199 --> 00:38:06,785 No estoy habituado a estas monturas del Oeste. 451 00:38:07,494 --> 00:38:10,622 Esos peque�os adhesivos que los de Long Island llam�is monturas, 452 00:38:10,747 --> 00:38:12,916 son peores que montar a pelo por estas tierras. 453 00:38:13,458 --> 00:38:16,044 Estas mecedoras se adaptan ala anatom�a humana. 454 00:38:16,503 --> 00:38:19,631 Deben ser c�modas, debido a la cantidad de tiempo que pasamos en ellas, 455 00:38:19,631 --> 00:38:21,508 y a la clase de terreno que pisamos. 456 00:38:23,886 --> 00:38:27,055 Eh, tranquilo, rel�jate. Siente la montura. 457 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 Ya lo tienes. 458 00:38:30,309 --> 00:38:33,395 Nunca habr�a imaginado que arrear tantas vacas, 459 00:38:33,604 --> 00:38:36,565 digo, ganado, fuera tan divertido. 460 00:38:37,816 --> 00:38:40,068 A veces puede resultar muy emocionante. 461 00:38:40,277 --> 00:38:42,404 Ala larga, termina por gustarte. 462 00:38:43,447 --> 00:38:46,867 Y tambi�n aprendes cosas, cosas que no ense�an en el colegio. 463 00:38:47,576 --> 00:38:51,121 �Crees que aprender� a ser un vaquero? Me refiero a uno de verdad. 464 00:38:51,830 --> 00:38:53,999 Pienso que tienes maneras. 465 00:38:54,625 --> 00:38:57,961 Pero esto no solo consiste en enrollar mantas en la lona de una cama. 466 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 Debes aprender trucos, como 467 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 cuando haya sequ�a, rastrear el terreno en busca de agua. 468 00:39:05,010 --> 00:39:07,846 Dallas dice que el ganado sediento se vuelve arisco. 469 00:39:08,347 --> 00:39:10,265 Llevamos un largo per�odo de sequ�a. 470 00:39:27,241 --> 00:39:28,784 Nos estamos aproximando al Conchos. 471 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 Faltaran aproximadamente un par de millas. 472 00:39:30,828 --> 00:39:33,413 �Qu� ganas tengo de llegar! Las reses se est�n impacientando. 473 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 �Eh, Cap! 474 00:39:46,927 --> 00:39:49,221 Mala suerte, Cap, el r�o est� seco. 475 00:39:49,346 --> 00:39:51,348 �El Conchos? No bromees. 476 00:39:51,431 --> 00:39:54,268 Lo lamento, pero est� m�s seco que la mojama. 477 00:39:54,393 --> 00:39:59,231 Es este cr�o, os dije que era gafe. Hacedme caso y deshaceos de �l. 478 00:39:59,606 --> 00:40:01,900 Cuando quiera tu consejo, Currie, te lo pedir�. 479 00:40:03,068 --> 00:40:05,070 �A cu�nto calculas que encontraremos agua? 480 00:40:06,071 --> 00:40:07,990 Bueno, el lago Adobe es nuestra mejor baza, 481 00:40:08,031 --> 00:40:09,658 est� a unas cuarenta millas de aqu�. 482 00:40:09,992 --> 00:40:12,661 Si apremiamos las reses, tardaremos dos d�as como m�nimo. 483 00:40:13,203 --> 00:40:15,831 - Pero no ser� f�cil controlarlas. - No tenernos alternativa. 484 00:40:16,290 --> 00:40:18,208 Habr� que atravesar Paradise Canyon. 485 00:40:18,375 --> 00:40:21,044 Es mejor que lidiar con novillos muertos de sed, Cap. 486 00:40:21,170 --> 00:40:22,087 Ya. 487 00:40:22,713 --> 00:40:25,507 �Muy bien, chicos, en marcha, Paradise Canyon! 488 00:40:25,674 --> 00:40:29,219 - �A Paradise Canyon! - �A Paradise Canyon! 489 00:41:19,144 --> 00:41:20,896 �Paradise Canyon! 490 00:41:21,063 --> 00:41:25,776 Si esto es el Para�so, a la primera de cambio me largo en otra direcci�n. 491 00:41:57,558 --> 00:41:59,810 - �Est�s cansado? - No, estoy bien. 492 00:42:02,813 --> 00:42:04,398 Sopla mucho el viento, �verdad? 493 00:42:05,691 --> 00:42:06,650 S�, se embravece. 494 00:42:06,775 --> 00:42:09,069 Conf�rmate con que no te tire dela montura. 495 00:42:09,653 --> 00:42:11,238 Parece que est�n llorando. 496 00:42:11,321 --> 00:42:14,074 Pobrecillos, est�n medio locos de sed. 497 00:42:14,158 --> 00:42:17,870 Cuando un novillo est� sediento, incluso se le resecan las gl�ndulas lacrimales. 498 00:42:20,497 --> 00:42:22,040 �Qu� le pasa a ese? 499 00:42:22,291 --> 00:42:24,543 Sabe que hay agua en alguna parte. 500 00:42:24,877 --> 00:42:27,045 Venga, Dan, vamos a rastrear el terreno. 501 00:42:27,462 --> 00:42:31,091 Chet, quiz� sea mejor que vuelvas con Dallas, esto es muy duro para ti. 502 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 El chico aguantar�. 503 00:42:56,950 --> 00:42:59,536 Ah� est�, Cap. El lago Adobe. 504 00:43:00,370 --> 00:43:04,458 No s� si t� o yo, Dan, pero uno de nosotros vivir� bien. 505 00:43:08,253 --> 00:43:09,796 �Agua a la vista! 506 00:44:07,146 --> 00:44:08,522 Listo, grumete. 507 00:44:13,819 --> 00:44:15,320 Qu� canci�n m�s bonita. 508 00:44:15,612 --> 00:44:17,281 No he o�do quejarse al ganado. 509 00:44:17,364 --> 00:44:21,076 No tienes por qu� cantarles esta noche, Dan, parecen mansos como borreguitos. 510 00:44:21,702 --> 00:44:24,538 Es l�gico, tienen la panza llena de agua. 511 00:44:24,746 --> 00:44:26,748 �Por qu� los vaqueros siempre le cantan a su ganado? 512 00:44:26,832 --> 00:44:28,584 Porque lo apaciguan. 513 00:44:28,709 --> 00:44:30,627 Y as� ellos no se sienten solos. 514 00:44:32,254 --> 00:44:34,506 Dime, Chet, �sigues queriendo ser un vaquero? 515 00:44:34,590 --> 00:44:36,550 Claro que s�, �por qu� no? 516 00:44:36,967 --> 00:44:41,180 Paradise Canyon puede resultar desalentador para un joven ambicioso. 517 00:44:41,638 --> 00:44:44,600 Es la ruta m�s adversa y traicionera de todo el Suroeste. 518 00:44:46,226 --> 00:44:48,604 Apuesto a que tu padre se habr�a enorgullecido de ti 519 00:44:48,645 --> 00:44:49,730 si te hubiera visto hoy. 520 00:44:51,398 --> 00:44:52,524 Supongo. 521 00:44:52,900 --> 00:44:54,026 Eres un campe�n, chico. 522 00:44:54,109 --> 00:44:57,112 Hoy te has dado una buena paliza, y ni siquiera has rechistado. 523 00:44:58,572 --> 00:44:59,531 S�. 524 00:44:59,740 --> 00:45:02,910 Tendr� que nombrarte pe�n de primera cuando me compre el rancho. 525 00:45:03,035 --> 00:45:05,370 Yo no esperar�a tanto, por si acaso. 526 00:45:05,746 --> 00:45:07,039 �Qu� est�s insinuando? 527 00:45:07,498 --> 00:45:09,958 �Te han entrado de repente delirios de grandeza o qu�? 528 00:45:10,125 --> 00:45:13,045 Se precisa mucho dinero para comprar un rancho con caballos. 529 00:45:13,337 --> 00:45:16,590 Dan tendr� muchos caballos, tambi�n muchos Pura Sangres, 530 00:45:16,798 --> 00:45:18,592 como ese semental negro, 531 00:45:18,967 --> 00:45:21,220 - y tendr�n potros magn�ficos, �verdad? - Cierto. 532 00:45:22,471 --> 00:45:25,307 - Antes tendr� que atraparlo. - Seguro que lo atrapa. 533 00:45:25,474 --> 00:45:29,144 Dan puede montar a Fuego, y a Rayo, que es m�s veloz que cualquiera. 534 00:45:29,311 --> 00:45:31,688 Dan alardea constantemente de ese caballo. 535 00:45:31,772 --> 00:45:34,191 Cree que Rayo es veloz, pero no tiene ni idea. 536 00:45:34,399 --> 00:45:36,026 �Lo suyo son las vacas! 537 00:45:36,151 --> 00:45:39,196 Considera veloz todo cuanto pueda dejar atr�s a una vaca. 538 00:45:39,530 --> 00:45:42,866 Ese endiablado Rayo es el cuarto de milla m�s r�pido de toda la remuda. 539 00:45:43,158 --> 00:45:45,911 Rel�mpago puede ganarle donde sea y cuando sea. 540 00:45:46,829 --> 00:45:48,664 Cuando quieras, te echo una carrera. 541 00:45:49,081 --> 00:45:50,874 �Osas hacer una peque�a apuesta? 542 00:45:51,542 --> 00:45:52,668 �Qu� dices, Cap? 543 00:45:53,877 --> 00:45:55,796 Supongo que os hab�is ganado un respiro. 544 00:45:55,879 --> 00:45:59,132 Competir�is ma�ana a primera hora. Diez d�lares a que te gana. 545 00:45:59,258 --> 00:46:01,051 Si tan seguro est�s, �por qu� no lo duplicas? 546 00:46:01,134 --> 00:46:03,929 - Estoy seguro, pero no soy rico. - �Cinco pavos por Rel�mpago! 547 00:46:04,012 --> 00:46:06,348 Haz el favor de no ser tan bocazas. 548 00:46:06,849 --> 00:46:08,100 Toma veinte, Currie. 549 00:46:08,225 --> 00:46:10,435 - Diez m�s por Rayo. - Acepto la apuesta. 550 00:46:10,519 --> 00:46:13,313 - No subestimes a Rel�mpago, Dan. - Ganar� seguro. 551 00:46:13,313 --> 00:46:15,107 Ya s� que Rel�mpago es un buen caballo, 552 00:46:15,107 --> 00:46:17,234 pero pienso demostrar que Rayo es mucho mejor. 553 00:46:21,405 --> 00:46:23,282 Muy bien, chicos, a vuestros puestos. 554 00:46:42,467 --> 00:46:44,428 �Dame los prism�ticos! 555 00:46:52,311 --> 00:46:53,520 �Vamos, Rayo! 556 00:46:59,860 --> 00:47:01,320 - �Vamos, Dan! - �Vamos! 557 00:47:05,532 --> 00:47:06,617 �Vamos, Rayo! 558 00:47:10,412 --> 00:47:13,499 �Vamos, venga! �Vamos, Rel�mpago! 559 00:47:24,968 --> 00:47:25,928 S�. 560 00:47:33,477 --> 00:47:34,686 Por poco, Currie. 561 00:47:35,103 --> 00:47:36,188 Buen intento. 562 00:47:36,313 --> 00:47:38,565 Te habr�a ganado si �l se hubiera esforzado. 563 00:47:42,277 --> 00:47:43,654 Primero el premio. 564 00:47:44,404 --> 00:47:47,157 Felicidades, Dan. Gracias por traerme al ganador. 565 00:47:47,282 --> 00:47:48,826 - Yo solo lo he montado. - �Qu�? 566 00:47:48,909 --> 00:47:51,954 �Ahora me cre�is cuando os digo que Rayo es el cuarto de milla 567 00:47:52,037 --> 00:47:55,624 - m�s veloz de toda la remuda? - Te creemos, Dallas. 568 00:47:55,833 --> 00:47:57,918 Ven, Rayo. Te quitaremos esa montura. 569 00:48:00,379 --> 00:48:01,755 Lo hemos conseguido, Dan. 570 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 Hay que atribuir parte del m�rito a Rayo. 571 00:48:04,383 --> 00:48:08,178 Claro, pero �l tambi�n me lo atribuir�a si supiera lo que hice anoche. 572 00:48:08,637 --> 00:48:10,264 �Qu� hiciste anoche? 573 00:48:11,557 --> 00:48:15,060 Baj� a la remuda, ensill� a Rel�mpago, y lo mont� hasta cansarlo. 574 00:48:17,688 --> 00:48:18,897 �Qu� hiciste qu�? 575 00:48:20,691 --> 00:48:22,067 Bueno, quer�as ganar, �no? 576 00:48:30,701 --> 00:48:32,202 Toma el dinero, Currie. 577 00:48:32,911 --> 00:48:34,997 - No comprendo. - Te han enga�ado. 578 00:48:35,455 --> 00:48:37,374 Yo he sido el juez, y no he visto ning�n enga�o. 579 00:48:37,499 --> 00:48:38,876 Nadie lo sabe salvo Chester. 580 00:48:39,209 --> 00:48:42,838 Anoche mont� a Rel�mpago hasta agotarlo, as� garantiz� mi triunfo. 581 00:48:43,463 --> 00:48:46,091 Un cr�o muy vivo tu amiguito Chester. 582 00:48:46,216 --> 00:48:49,303 - Odio el juego rastrero. - Lo siento, Dan. 583 00:48:49,803 --> 00:48:51,889 Se cancelan las apuestas, devuelve el dinero. 584 00:48:53,140 --> 00:48:55,350 - Ten. - No quiero el dinero. 585 00:48:55,809 --> 00:48:57,644 Te dije que te deshicieras de ese cr�o. 586 00:48:57,769 --> 00:49:00,314 De esa peque�a comadreja tramposa. 587 00:49:02,566 --> 00:49:05,611 Yo le ense�ar� a no meter las narices donde no le llaman. 588 00:49:05,694 --> 00:49:07,613 �Ni te atrevas a tocarle un pelo! 589 00:49:31,553 --> 00:49:32,763 Lo siento mucho. 590 00:49:37,267 --> 00:49:39,311 Supongo que no me di cuenta delo que hac�a. 591 00:49:39,978 --> 00:49:42,439 - Yo solo sab�a que t� quer�as ganar. - Ver�s, Chet. 592 00:49:42,523 --> 00:49:44,775 De nada sirve ganar si no es jugando limpio. 593 00:49:46,401 --> 00:49:50,531 Nadie quiere ama�ar un juego a su favor, ni tampoco que nadie se lo ama�e. 594 00:49:52,115 --> 00:49:55,369 Manipular a Rel�mpago no ha probado que Rayo sea mejor caballo, �verdad? 595 00:49:55,702 --> 00:49:56,745 No. 596 00:49:57,830 --> 00:49:58,872 Claro que no. 597 00:49:59,456 --> 00:50:02,251 No ha sido justo ni para �l ni para m�. 598 00:50:04,586 --> 00:50:07,005 Siempre hay que competir respetando las reglas. 599 00:50:07,130 --> 00:50:09,383 Y eso se aplica a cualquier juego, incluso a la vida. 600 00:50:10,008 --> 00:50:13,303 Como mi padre sol�a decir, la vida tambi�n es un juego. 601 00:50:14,012 --> 00:50:17,224 �l opinaba que si todos jug�ramos conforme a las reglas, 602 00:50:17,266 --> 00:50:18,350 no habr�a heridos. 603 00:50:19,518 --> 00:50:21,019 No volver� a hacerlo, Dan. 604 00:50:23,147 --> 00:50:25,440 Tranquilo, Chet, olv�dalo. 605 00:50:25,858 --> 00:50:28,318 Reconocer nuestros errores siempre ayuda mucho. 606 00:50:28,569 --> 00:50:32,739 Mira, la �ltima vez que estuve en Santa Fe, me pele� con mi chica. 607 00:50:33,615 --> 00:50:34,783 �Tienes chica? 608 00:50:35,701 --> 00:50:36,994 Desde luego. 609 00:50:37,703 --> 00:50:40,247 Me cost� pedirle perd�n, pero lo hice. 610 00:50:40,330 --> 00:50:42,833 - �Hizo las paces contigo? - S�. 611 00:50:43,458 --> 00:50:45,252 Y eso hizo que la pelea casi valiera la pena. 612 00:50:50,048 --> 00:50:51,466 Es guapa- 613 00:50:52,342 --> 00:50:53,886 Es fant�stica. 614 00:50:54,720 --> 00:50:56,597 - �Te casar�s con ella? - Eso espero. 615 00:50:56,680 --> 00:50:58,891 - En cuanto tenga mi rancho. - Ah. 616 00:51:00,434 --> 00:51:02,352 So�amos con vivir juntos. 617 00:51:02,478 --> 00:51:04,730 Y criar esos potrillos de los que te he hablado. 618 00:51:05,481 --> 00:51:07,149 Puede que cuatro o cinco como t�. 619 00:51:11,236 --> 00:51:14,198 M�s vale que vuelvas a la carreta de provisiones a ayudar a Dallas. 620 00:51:14,656 --> 00:51:15,949 Claro, Dan. 621 00:51:19,036 --> 00:51:20,746 Lo siento, Rayo. 622 00:51:27,503 --> 00:51:28,712 �Dan! 623 00:51:29,213 --> 00:51:30,339 �Dan, mira! 624 00:51:33,800 --> 00:51:34,885 �Medianoche! 625 00:51:34,968 --> 00:51:38,388 - �Medianoche? �As� se llama? - As� es como yo lo llamo. 626 00:51:39,848 --> 00:51:41,225 Ha debido de seguimos. 627 00:51:41,600 --> 00:51:42,768 �Por qu�? 628 00:51:42,851 --> 00:51:45,312 No s�, a lo mejor quiere llevarse los caballos. 629 00:51:45,395 --> 00:51:46,438 �Robarlos? 630 00:51:46,438 --> 00:51:49,525 S�, es lo �nico por lo que nos seguir�a. 631 00:51:50,192 --> 00:51:52,110 Esos sementales silvestres son arteros, 632 00:51:52,110 --> 00:51:54,238 desaparecen hasta que se disponen a atacar. 633 00:51:54,738 --> 00:51:56,782 Si viene hasta aqu�, quiz� lo cojamos. 634 00:51:57,157 --> 00:52:00,452 Ser� mejor que vayamos tras �l. �Vamos, Chet! 635 00:52:36,405 --> 00:52:39,324 �Ese demonio negro se ha llevado todos los caballos 636 00:52:39,366 --> 00:52:41,118 antes de que pudiera detenerlo! 637 00:52:41,785 --> 00:52:43,036 �Vamos, Chet! 638 00:54:01,365 --> 00:54:04,159 �Bien, muchachos, llevadlos al campamento, daos prisa! 639 00:54:04,368 --> 00:54:07,329 Los caballos no estar�n a salvo hasta que ese diablo negro desaparezca. 640 00:54:07,329 --> 00:54:09,623 - �Ir� tras �l y lo matar�! - T� ve con Cap. 641 00:54:09,873 --> 00:54:11,875 Yo dar� caza a Medianoche. 642 00:54:12,251 --> 00:54:15,045 T� y tus faroles. No podemos arriesgarnos. 643 00:54:15,379 --> 00:54:18,090 Ese ladronzuelo se las ha ingeniado para campar por sus respetos. 644 00:54:18,340 --> 00:54:21,677 - �Lo mejor ser� dispararle! - Es un caballo de pura raza. 645 00:54:21,802 --> 00:54:23,136 Dame solo un d�a, Cap. 646 00:54:23,846 --> 00:54:27,141 De acuerdo, Dan. Pero si no lo logras, Currie se encargar� de �l. 647 00:54:53,458 --> 00:54:55,502 - F�jate. - �Son sus huellas? 648 00:54:55,669 --> 00:54:58,172 S�, y a�n est�n frescas, no andar� muy lejos de aqu�. 649 00:54:58,297 --> 00:54:59,715 �Crees que podremos alcanzarlo? 650 00:54:59,798 --> 00:55:03,427 S�, tendremos que perseguirlo un poco, pero somos tan obstinados como �l. 651 00:55:28,785 --> 00:55:32,122 Los caballos est�n inquietos, as� que estamos cerca. 652 00:55:35,125 --> 00:55:36,668 �Mira, all� abajo! 653 00:55:47,513 --> 00:55:49,556 Lo arrinconaremos en aquel desfiladero. 654 00:55:51,600 --> 00:55:53,060 Adel�ntate e inc�talo. 655 00:58:05,317 --> 00:58:06,360 Quieto, �quieto! 656 00:58:07,319 --> 00:58:09,947 Guarda las distancias, Chet, hasta que se calme un poco. 657 00:58:10,155 --> 00:58:13,450 Est� m�s airado que un vaquero con las posaderas llenas de ampollas. 658 00:58:22,584 --> 00:58:26,463 �Os lo dije! �Prometi� traer ese semental, y lo ha cumplido! 659 00:58:31,885 --> 00:58:35,264 Menudo vaquero est� hecho ese Dan Matthews, vaya clase. 660 00:58:40,185 --> 00:58:41,478 Suj�talo fuerte, Dan. 661 00:58:41,562 --> 00:58:44,064 �So, bonito! Tranquilo, tranquilo. 662 00:58:45,941 --> 00:58:49,444 Calma, fiera, despacio. Tranquilo, rel�jate. 663 00:58:52,406 --> 00:58:55,909 Me parece que has malgastado mucho tiempo valioso meti�ndote en problemas. 664 00:58:57,369 --> 00:58:59,163 Y ahora que lo tienes, �qu� piensas hacer con �l? 665 00:59:00,122 --> 00:59:01,123 Amaestrarlo. 666 00:59:02,166 --> 00:59:05,419 - �As�? �Por las buenas? - Dan se esforzar� por conseguirlo. 667 00:59:07,337 --> 00:59:08,881 �Y cu�ndo vas a amaestrarlo? 668 00:59:09,673 --> 00:59:12,134 Tendremos tiempo libre cuando el ganado este reposando. 669 00:59:12,217 --> 00:59:13,302 �Qu� me dices, Dallas? 670 00:59:13,385 --> 00:59:16,054 �Puedo atarlo a la parte trasera de tu carro durante el viaje? 671 00:59:16,180 --> 00:59:19,183 Por m� no hay problema, pero dile a ese semental que se calme. 672 00:59:19,183 --> 00:59:21,310 El bosque est� lleno de caballos salvajes, 673 00:59:21,351 --> 00:59:22,936 pero solo tenernos una carreta. 674 00:59:50,088 --> 00:59:53,258 - Se est� portando muy bien, �eh? - Da gusto verlo. 675 00:59:53,717 --> 00:59:56,261 - �Cu�ndo empezamos a amaestrarlo? - �Empezamos? 676 00:59:56,553 --> 00:59:58,347 Bueno, yo te ayud� a atraparlo. 677 00:59:58,722 --> 01:00:00,015 Desde luego, Chet. 678 01:00:00,516 --> 01:00:02,643 Pasado ma�ana tendremos otra jornada de sequ�a, 679 01:00:02,726 --> 01:00:06,146 acostaremos antes a las reses y pasaremos la noche entrenando. 680 01:00:06,522 --> 01:00:10,484 Para cuando lleguemos a Santa Fe, deber�a dejarnos ponerle una montura. 681 01:00:11,235 --> 01:00:12,861 No tardaremos mucho, �verdad? 682 01:00:13,695 --> 01:00:16,073 Con los sementales silvestres nunca se sabe. 683 01:00:16,156 --> 01:00:19,952 La mayor�a se resignan, pero algunos nunca se rinden. 684 01:00:20,661 --> 01:00:23,747 No, me refer�a a no tardar mucho en llegar a Santa Fe. 685 01:00:24,248 --> 01:00:26,291 �Ah, no! No m�s de un par de d�as. 686 01:00:28,210 --> 01:00:30,003 �Te importa vigilar esta manada? 687 01:00:30,003 --> 01:00:32,422 - Quiero ir a la cabeza. - S�, adelante. 688 01:00:56,905 --> 01:00:57,906 Bueno, Medianoche, 689 01:00:58,365 --> 01:01:00,200 va siendo hora de que nos presentemos. 690 01:01:02,578 --> 01:01:05,205 - �Oh, no, no te enfurezcas! - Parece enfadado. 691 01:01:05,330 --> 01:01:06,623 S�lo est� enfurru�ado. 692 01:01:08,083 --> 01:01:09,835 - �Qu� vas a hacer? - Quitarle el miedo. 693 01:01:09,918 --> 01:01:12,504 Hacer que se adapte a una manta antes de intentar ensillarlo. 694 01:01:18,260 --> 01:01:19,678 Tranquilo, Medianoche. 695 01:01:20,762 --> 01:01:21,847 No tengas miedo. 696 01:01:22,848 --> 01:01:24,349 No es m�s que una manta inofensiva. 697 01:01:49,208 --> 01:01:50,542 S� que no te gusta, pero, 698 01:01:51,335 --> 01:01:52,586 has de habituarte a ella. 699 01:01:54,505 --> 01:01:57,674 Cuanto antes lo hagas, antes seremos amigos. 700 01:01:58,133 --> 01:01:59,510 No hay nada que temer. 701 01:02:01,011 --> 01:02:05,349 S�lo pretendo convertirte en un caballito d�cil y bueno. 702 01:02:06,225 --> 01:02:07,559 En vez de un vulgar bandido. 703 01:02:17,194 --> 01:02:18,320 �Tranquilo! 704 01:02:31,500 --> 01:02:33,043 Es un diablillo juguet�n. 705 01:02:33,710 --> 01:02:34,962 �Me dejas probar a m�? 706 01:02:35,504 --> 01:02:39,466 - No, d�jalo, quiere jugar duro. - No le gusta estar atado. 707 01:02:39,550 --> 01:02:42,886 A nosotros tampoco si no lo estuviera. Supondr�a un problema. 708 01:02:43,262 --> 01:02:45,681 Le daremos m�s tiempo para que se acostumbre a nosotros. 709 01:02:46,098 --> 01:02:48,600 Vamos, tienes que relevar a Despistado en el turno de noche. 710 01:04:01,590 --> 01:04:03,967 Hola, Medianoche, �te sientes mejor? 711 01:04:12,726 --> 01:04:14,061 Tengo algo para ti. 712 01:04:15,854 --> 01:04:16,730 Az�car. 713 01:04:23,278 --> 01:04:24,613 Te gusta el az�car, �eh? 714 01:04:25,656 --> 01:04:26,698 Ten, Medianoche. 715 01:04:27,032 --> 01:04:31,286 So, bonito. Tranquilo. 716 01:04:33,163 --> 01:04:34,122 Toma, bonito. 717 01:04:35,958 --> 01:04:37,417 �Eh, tranquil�zate! 718 01:04:38,460 --> 01:04:40,420 Ah, ya s� lo que quieres. 719 01:04:41,171 --> 01:04:43,215 �Te portar�s bien si te desato? 720 01:04:45,551 --> 01:04:47,010 No te enfades. 721 01:04:47,135 --> 01:04:48,554 �Tranquilo! 722 01:04:48,637 --> 01:04:51,807 �Qu�date ah�, atr�s! 723 01:04:52,349 --> 01:04:55,394 Quieto, quieto. 724 01:04:55,978 --> 01:04:59,523 Atr�s, vamos. C�lmate, so. 725 01:05:00,858 --> 01:05:02,901 El �nico problema que tienes, Medianoche, 726 01:05:02,943 --> 01:05:04,945 es que eres tan cabezota como yo lo era. 727 01:05:05,279 --> 01:05:08,657 Dan dice que un caballo que no se deja amansar, no es �til para nadie. 728 01:05:22,254 --> 01:05:24,756 �Eh, Medianoche, Medianoche! 729 01:05:44,902 --> 01:05:46,987 �Medianoche, ven aqu�! 730 01:06:00,209 --> 01:06:01,418 �Coged los caballos! 731 01:06:40,582 --> 01:06:42,167 �Cogedlos chicos, cogedlos! 732 01:07:15,367 --> 01:07:17,494 �Giradlos, giradlos! 733 01:07:20,873 --> 01:07:23,041 �Desviadlos! �A la derecha! 734 01:07:50,611 --> 01:07:51,820 �Adelantadlos! 735 01:08:27,773 --> 01:08:29,149 �Qu� ha ocurrido? 736 01:08:29,233 --> 01:08:32,361 Ha sido el semental loco que captur� Dan. Anda suelto. 737 01:08:32,486 --> 01:08:33,570 �Estamos todos? 738 01:08:34,947 --> 01:08:35,948 �D�nde est� Chet? 739 01:08:36,031 --> 01:08:38,826 - No me he fijado con tanto revuelo. - S�, �d�nde est�? 740 01:08:38,909 --> 01:08:40,869 Estaba vigilando el ganado contigo. 741 01:08:41,620 --> 01:08:44,623 S�, lo he visto antes de la estampida. 742 01:08:46,917 --> 01:08:49,419 Si ha quedado atrapado, las reses lo habr�n aplastado. 743 01:08:52,923 --> 01:08:54,216 Voy a buscarlo. 744 01:08:54,800 --> 01:08:58,387 M�s vale que vayamos contigo. Currie, t� y Despistado vendr�is conmigo. 745 01:08:58,929 --> 01:09:00,389 Un momento, �yo tambi�n voy! 746 01:09:00,514 --> 01:09:03,350 De acuerdo, Dallas, los dem�s quedaos aqu�. 747 01:09:38,427 --> 01:09:41,847 Hemos rastreado cada mil�metro, pero no hay rastro del chico. 748 01:09:42,347 --> 01:09:45,976 �Si no hubiera estado tan obsesionado con atrapar a ese semental silvestre! 749 01:09:46,101 --> 01:09:47,769 No ha sido el semental, Dan. 750 01:09:48,479 --> 01:09:52,107 Vi que andaba suelto y le dispar�. As� sucedi� todo. 751 01:09:59,781 --> 01:10:00,866 �Chet! 752 01:10:10,876 --> 01:10:12,169 �Est�s bien? 753 01:10:12,544 --> 01:10:14,421 Te hemos buscado por todas partes. 754 01:10:15,255 --> 01:10:18,175 - Nos ten�as preocupados, chico. - S�, est�bamos muertos de miedo. 755 01:10:18,258 --> 01:10:20,260 �Condenados ni�os exasperantes! 756 01:10:20,511 --> 01:10:23,555 Me ten�as tan asustado que podr�as haberme tirado de un soplido. 757 01:10:23,806 --> 01:10:26,225 Cre�a que hab�as muerto aplastado. 758 01:10:26,308 --> 01:10:30,395 Que te hab�an dejado sin un solo pelo de esa cabeza tan dura que tienes. 759 01:10:30,771 --> 01:10:33,899 - Fui a buscar a Medianoche. - �Has estado persiguiendo a Medianoche? 760 01:10:34,316 --> 01:10:36,568 Casi lo cojo, pero mi caballo se resbal�. 761 01:10:37,361 --> 01:10:39,655 Dan, yo he tenido la culpa de que se escapara. 762 01:10:40,239 --> 01:10:41,573 Yo lo solt�. 763 01:10:43,116 --> 01:10:44,368 Olv�dalo, Chet. 764 01:10:44,451 --> 01:10:46,829 Da igual un caballo salvaje de m�s o de menos. 765 01:10:48,247 --> 01:10:50,207 Siento lo de la estampida. 766 01:10:52,125 --> 01:10:55,295 No habr�a habido ninguna si yo no hubiera disparado a Medianoche. 767 01:10:55,712 --> 01:10:57,339 Por suerte nadie ha resultado herido. 768 01:10:57,422 --> 01:10:59,508 Y el ganado ha recorrido unas diez millas, 769 01:10:59,508 --> 01:11:01,218 lo que compensa el tiempo perdido. 770 01:11:01,260 --> 01:11:02,970 Volvamos para avisar a los dem�s. 771 01:11:03,053 --> 01:11:05,139 Se alegrar�n de que te hayamos encontrado. 772 01:11:18,443 --> 01:11:21,363 Y tengo plena confianza de que la adici�n de este ramal, 773 01:11:21,488 --> 01:11:24,700 beneficiar� sobremanera al Oeste y a nuestro ferrocarril. 774 01:11:25,450 --> 01:11:26,702 Atentamente. 775 01:11:28,370 --> 01:11:29,621 Winston, 776 01:11:29,955 --> 01:11:33,500 - �est� seguro de que dijeron Santa Fe? - S�, se�or, Santa Fe el martes. 777 01:11:33,917 --> 01:11:35,752 Espero que no se demoren. 778 01:11:38,172 --> 01:11:39,464 �Ya han llegado! 779 01:11:46,972 --> 01:11:49,183 - Que entren de inmediato. - S�, se�or. 780 01:11:52,186 --> 01:11:53,937 �Se�orito Chester! 781 01:11:56,148 --> 01:11:59,693 Su padre est� en la biblioteca. Les est� esperando, caballeros. 782 01:12:16,668 --> 01:12:18,212 Hola, pap�. 783 01:12:19,171 --> 01:12:21,798 Chester, hijo m�o, que alegr�a volver a verte. 784 01:12:21,882 --> 01:12:24,802 �Me ten�as tan preocupado! Deja que te vea. 785 01:12:24,802 --> 01:12:26,470 Siento haberte preocupado, pap�. 786 01:12:27,054 --> 01:12:30,182 Quiero presentarte a mis amigos. Este es Dan Mathews, y �l es Dallas. 787 01:12:30,307 --> 01:12:31,600 - Tanto gusto. - �C�mo est�? 788 01:12:31,683 --> 01:12:33,769 - �Hola! - Hola. 789 01:12:34,520 --> 01:12:38,273 Es evidente que han cuidado muy bien de mi hijo, est� formidable. 790 01:12:38,482 --> 01:12:41,902 - �C�mo podr�a agradec�rselo? - Estamos encantados, se�or Graham. 791 01:12:42,027 --> 01:12:44,238 - Necesit�bamos un ayudante, �verdad? - S�. 792 01:12:44,363 --> 01:12:47,032 S�, tengo entendido que ya es todo un vaquero. 793 01:12:47,616 --> 01:12:50,828 �Desean tornar una copa? Tengo un bourbon de veinte a�os. 794 01:12:51,370 --> 01:12:54,206 No, gracias, nunca bebo antes dela puesta de sol. 795 01:12:54,498 --> 01:12:57,417 Aunque �no se est� haciendo de noche de repente? 796 01:12:57,793 --> 01:13:01,505 Si me disculpa, se�or Graham, hay una se�orita que me est� esperando. 797 01:13:02,464 --> 01:13:04,091 �Tienes que irte tan pronto? 798 01:13:04,341 --> 01:13:07,761 Es que pensaba comprarme un atuendo antes de quedar con ella. 799 01:13:07,845 --> 01:13:10,139 D�jame acompa�arte. Yo tambi�n necesito ropa. 800 01:13:10,430 --> 01:13:13,559 Mejor que te quedes con tu padre, Chet, ambos ten�is mucho de qu� hablar. 801 01:13:13,892 --> 01:13:17,604 As� es, Chester, quiero que me lo cuentes todo sobre esa gran aventura. 802 01:13:18,063 --> 01:13:22,151 Chet conoce todos los trucos, desde enlazar novillos hasta amansar potros. 803 01:13:22,526 --> 01:13:26,697 Bueno, �no hay que zanjar un peque�o asunto antes de que ustedes partan? 804 01:13:26,780 --> 01:13:28,490 En fin, el salario de Chester. 805 01:13:28,615 --> 01:13:32,828 Ya est� todo zanjado, se�or Graham. Le pagu� junto a los dem�s peones. 806 01:13:33,453 --> 01:13:36,165 - Ha sido un placer. - Igualmente, caballero. 807 01:13:36,540 --> 01:13:37,624 Adi�s, Chet. 808 01:13:38,292 --> 01:13:39,501 Adi�s, Dan. 809 01:13:45,799 --> 01:13:51,013 Bueno, Chester, cu�ntame qu� es todo eso del ganado. Suena interesante. 810 01:14:07,321 --> 01:14:09,948 Vaya, no parece muy contento de haber vuelto. 811 01:14:10,115 --> 01:14:12,826 Arreando caballos se estrechan v�nculos, se�or Graham. 812 01:14:12,910 --> 01:14:16,830 A veces duele un poco que los granjeros deban separarse al final del camino. 813 01:14:16,914 --> 01:14:19,208 S�, parec�a triste por la marcha de Mathews. 814 01:14:19,333 --> 01:14:21,877 �Eso es porque son amigos! Chet y Dan. 815 01:14:22,085 --> 01:14:25,589 Han sido compa�eros, han hecho las mismas cosas juntos. 816 01:14:25,672 --> 01:14:29,760 Han cabalgado juntos, trabajado juntos, experimentado altibajos juntos... 817 01:14:31,053 --> 01:14:33,806 Mucho me temo que no he sido un buen padre, se�or... 818 01:14:33,931 --> 01:14:35,098 Dallas. 819 01:14:36,975 --> 01:14:40,395 Ver�, Dallas, siempre he estado tan inmerso en mis propios asuntos, 820 01:14:40,479 --> 01:14:42,981 que apenas me he preocupado por mi hijo. 821 01:14:43,315 --> 01:14:46,443 A decir verdad, ni siquiera me he molestado en conocerlo mejor. 822 01:14:47,569 --> 01:14:49,696 As� es como me lo hab�a figurado. 823 01:14:50,531 --> 01:14:55,035 Chet me pareci� un potrillo desgraciado y solitario cuando nos conocimos, se�or. 824 01:14:56,036 --> 01:14:58,747 Voy a hacer todo lo que pueda por compens�rselo. 825 01:15:01,291 --> 01:15:05,170 Bueno, debo irme. Tengo que acicalarme. 826 01:15:05,462 --> 01:15:07,381 Muchas gracias por la copa. 827 01:15:08,298 --> 01:15:09,800 Hasta la vista, se�or Graham. 828 01:15:10,592 --> 01:15:11,927 Hasta la vista. 829 01:15:13,720 --> 01:15:16,515 - Adi�s, amiguito. - Adi�s, Dallas. 830 01:15:26,358 --> 01:15:29,653 Chester, t� y yo tenemos muchos asuntos pendientes, 831 01:15:29,736 --> 01:15:32,573 muchos sitios adonde ir, y muchas cosas que hacer juntos. 832 01:15:32,656 --> 01:15:33,532 S�, pap�. 833 01:15:33,615 --> 01:15:35,492 Primero regresaremos al Este, y luego... 834 01:15:35,492 --> 01:15:37,161 �Pero no quiero volver al Este! 835 01:15:37,327 --> 01:15:38,871 Quiero ir con Dan. 836 01:15:39,037 --> 01:15:41,623 Tengo que ir con �l, perdi� su caballo por mi culpa. 837 01:15:41,748 --> 01:15:44,543 No te preocupes por eso, le extender� un cheque. 838 01:15:44,543 --> 01:15:46,795 Podr� comprarse el mejor caballo de Nuevo M�xico. 839 01:15:47,588 --> 01:15:49,756 El dinero no puede comprar el caballo que perd�. 840 01:15:50,299 --> 01:15:52,843 Es un semental salvaje descendiente de una buena familia. 841 01:15:52,926 --> 01:15:54,511 Dan lo necesita para empezar su rancho. 842 01:15:54,636 --> 01:15:56,889 Debe tenerlo para poder criar un mont�n de potros, 843 01:15:57,097 --> 01:15:58,849 y he de ayudarle a atraparlo. 844 01:15:59,349 --> 01:16:02,436 - Dan cuenta conmigo. - Entiendo. 845 01:16:03,770 --> 01:16:07,858 Dime, �cu�ndo ten�ais pensado ir en busca de ese semental salvaje? 846 01:16:08,025 --> 01:16:09,318 Por la ma�ana. 847 01:16:14,781 --> 01:16:15,949 �Dan! 848 01:16:17,493 --> 01:16:21,038 �Dan, me apunto! Todo arreglado, puedo ir. Pap� me ha dejado. 849 01:16:21,330 --> 01:16:23,040 No estoy tan seguro, Chet. 850 01:16:23,165 --> 01:16:25,083 Iba a contratar a otro ayudante. 851 01:16:25,959 --> 01:16:27,628 Mira, por ah� viene. 852 01:16:32,007 --> 01:16:33,258 �Pap�! 853 01:16:35,552 --> 01:16:36,637 �As� vale? 854 01:16:37,221 --> 01:16:40,766 - Bueno, Chet, �t� qu� crees? - S�, seguro que nos servir�. 855 01:16:41,141 --> 01:16:43,519 Conforme. Le pagar� un d�lar diario. 856 01:16:43,685 --> 01:16:47,147 - Espero gan�rmelo. - Descuida, pap�. Lo har�s. 857 01:16:48,305 --> 01:17:48,707 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 71316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.