Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:22,104 --> 00:00:26,191
AMIGOS BAJO EL SOL
3
00:01:21,830 --> 00:01:24,041
- Buenos d�as, se�orito Chester.
- Buenos d�as.
4
00:01:24,124 --> 00:01:25,501
Una ma�ana preciosa.
5
00:01:26,793 --> 00:01:27,836
�D�nde est� padre?
6
00:01:27,961 --> 00:01:32,174
El se�or Graham ha desayunado hace
unas horas, �desea un zumo de naranja?
7
00:01:32,674 --> 00:01:34,218
No, comer� fresas.
8
00:01:34,301 --> 00:01:36,887
Lo siento, en estos momentos
no tenernos fresas.
9
00:01:36,970 --> 00:01:38,013
�Por qu� no?
10
00:01:38,096 --> 00:01:40,974
Ver�, en el Oeste es un tanto dif�cil
encontrar fruta fresca,
11
00:01:40,974 --> 00:01:42,809
sobre todo fuera de temporada.
12
00:01:43,477 --> 00:01:45,312
�Dichoso pa�s de vacas apestosas!
13
00:01:45,312 --> 00:01:48,649
S�, se�or, �le apetecen pl�tanos
troceados con nata reci�n montada?
14
00:01:48,649 --> 00:01:51,735
Sabes que me gustan las fresas,
deber�as haberlas comprado.
15
00:01:52,319 --> 00:01:53,862
�Me has chafado el desayuno!
16
00:01:56,073 --> 00:01:57,491
Y por cierto,
17
00:01:57,699 --> 00:02:00,494
te podr�as haber esmerado m�s
en limpiarme los zapatos.
18
00:02:06,208 --> 00:02:08,418
Juro que un d�a de estos
voy a matar a ese ni�o.
19
00:02:08,585 --> 00:02:10,546
No es culpa del chico.
20
00:02:10,712 --> 00:02:13,757
No tiene madre, y su padre siempre
anda ocupado para cuidar de �l.
21
00:02:13,882 --> 00:02:17,052
�Es demasiado bueno con �l!
Es un ni�o malcriado.
22
00:02:17,177 --> 00:02:18,720
S�, le consiente cuanto quiere,
23
00:02:18,804 --> 00:02:21,932
pero no le importa lo que haga
mientras no se inmiscuya en sus asuntos.
24
00:02:32,109 --> 00:02:34,319
- Buenos d�as, se�orito Chester.
- �Mi padre est� ocupado?
25
00:02:34,403 --> 00:02:37,364
Est� en una reuni�n,
y me han ordenado que no le molesten.
26
00:03:07,144 --> 00:03:08,437
Hola, Chester.
27
00:03:08,854 --> 00:03:11,940
- �Jugamos al pilla-pilla?
- No, eso es para cr�os.
28
00:03:12,024 --> 00:03:13,692
�Te da miedo el revisor?
29
00:03:13,859 --> 00:03:16,320
Puedo hacerlo que me venga
en gana en nuestros trenes.
30
00:03:16,403 --> 00:03:19,823
Te crees muy valiente, �eh?
S�lo porque tu papi es el due�o.
31
00:03:20,199 --> 00:03:23,327
- �Apuesto a que te gano!
- �Que te lo has cre�do!
32
00:03:24,745 --> 00:03:25,996
�T� la llevas!
33
00:03:37,299 --> 00:03:39,635
�Eh, estaos quietos, ni�os!
�Calma, calma!
34
00:03:39,718 --> 00:03:41,512
�Basta, basta!
35
00:03:41,887 --> 00:03:43,388
T�, vu�lvete a tu asiento.
36
00:03:44,014 --> 00:03:46,058
Deber�a darte verg�enza.
37
00:03:46,266 --> 00:03:48,227
�Con qui�n te crees
que est�s hablando?
38
00:03:48,393 --> 00:03:51,813
Mira, hijo, ya s� que tu padre
es el presidente del ferrocarril
39
00:03:51,813 --> 00:03:53,857
y que t� puedes hacerlo
que te plazca,
40
00:03:53,941 --> 00:03:58,695
pero mientras yo sea el revisor, tendr�s
que comportarte y respetar las reglas.
41
00:03:59,321 --> 00:04:02,407
Si quieres jugar al pilla-pilla,
hazlo en tu propio vag�n.
42
00:04:10,332 --> 00:04:14,169
Cre� que hab�as dicho que podr�as jugar
donde te diera la gana, se�or listillo.
43
00:04:16,004 --> 00:04:17,256
�T� la llevas!
44
00:04:33,981 --> 00:04:36,942
Vamos, vamos, estaos quietos,
�quietos! �Ya vale!
45
00:04:37,067 --> 00:04:40,445
He dicho que ya vale,
se acab�, �me o�s?
46
00:04:45,784 --> 00:04:48,162
Vuelve a tu vag�n
inmediatamente y no salgas de ah�.
47
00:04:50,706 --> 00:04:53,208
Luego hablar� con tu padre
de este altercado.
48
00:05:06,972 --> 00:05:10,601
Arrear ganado para su posterior venta
es una empresa cara y arriesgada.
49
00:05:10,726 --> 00:05:12,144
Con este ramal, caballeros,
50
00:05:12,186 --> 00:05:14,771
podr�n enviar su ganado
directamente a Santa Fe,
51
00:05:14,855 --> 00:05:17,191
y ahorrarse miles
de d�lares anuales.
52
00:05:17,191 --> 00:05:19,985
Tengo previsto construir el ramal
por medio mundo�
53
00:05:20,611 --> 00:05:24,323
- Chester, mand� que no nos molestaran.
- Pero, padre, he de hablar contigo.
54
00:05:24,698 --> 00:05:27,409
- �Qu� te pasa?
- El revisor me ha pegado.
55
00:05:27,826 --> 00:05:28,994
Algo habr�s hecho.
56
00:05:29,119 --> 00:05:30,871
S�lo estaba jugando
con otro chico.
57
00:05:31,330 --> 00:05:35,375
- Winston, d�gale a O'Hara que venga.
- S�, se�or. Disculpen, caballeros.
58
00:05:37,544 --> 00:05:40,631
Un hombre as� no puede trabajar
en nuestro ferrocarril, �verdad, padre?
59
00:05:41,173 --> 00:05:44,176
- Ve a tu habitaci�n, Chester.
- Pero, padre, �me ha pegado!
60
00:05:44,301 --> 00:05:46,470
Muy fuerte, y yo
no estaba haciendo nada.
61
00:05:46,678 --> 00:05:50,182
- Vas a despedirlo, �no, padre?
- Chester, ve a tu habitaci�n.
62
00:06:03,320 --> 00:06:05,280
Caballeros, �me
disculpan un momento?
63
00:06:20,587 --> 00:06:22,339
O'Hara, �qu� ha ocurrido?
64
00:06:22,422 --> 00:06:25,884
Lo lamento, se�or Graham, pero su hijo
ha armado la de San Quint�n
65
00:06:25,968 --> 00:06:29,471
en el vag�n de pasajeros.
He recibido muchas quejas.
66
00:06:30,180 --> 00:06:33,892
Pues prefiero que hable conmigo antes
de tomarse la justicia por su mano.
67
00:06:34,893 --> 00:06:36,645
Por lo visto le ha pegado, �no?
68
00:06:36,645 --> 00:06:39,022
De haber sido hijo m�o,
lo habr�a hecho, se�or.
69
00:06:39,439 --> 00:06:41,650
Merece una buena
azotaina por pelearse.
70
00:06:41,775 --> 00:06:43,944
�Pelearse? Me ha dicho
que estaba jugando.
71
00:06:44,111 --> 00:06:48,198
No, se�or, se estaban peleando a golpes
y con sa�a en una plataforma abierta.
72
00:06:48,323 --> 00:06:52,327
Si yo no hubiese intervenido, podr�amos
haber tenido un grave accidente.
73
00:06:53,912 --> 00:06:56,206
De acuerdo, O'Hara,
hablar� con el chico.
74
00:06:56,206 --> 00:06:58,458
Lamento que le haya
causado tantos problemas.
75
00:06:58,458 --> 00:07:00,544
Bueno, no es culpa
suya, se�or Graham.
76
00:07:01,128 --> 00:07:04,631
Y le aconsejo, de padre a padre,
con el debido respeto,
77
00:07:05,549 --> 00:07:07,509
que sea severo con �l.
78
00:07:11,763 --> 00:07:14,641
Winston, vamos a tener
que hacer algo con Chester.
79
00:07:14,641 --> 00:07:16,602
Me temo que est�
algo furioso, se�or.
80
00:07:16,602 --> 00:07:18,770
�Ha sido un incordio
todo el viaje!
81
00:07:18,770 --> 00:07:21,940
Se ha metido con todo el mundo,
y a m� no ha dejado de darme la lata.
82
00:07:21,940 --> 00:07:24,193
Usted le prometi�
que ser�a un viaje de placer.
83
00:07:24,193 --> 00:07:28,071
Lo s�, lo s�, pero no puedo tolerar
esa conducta para satisfacerlo.
84
00:07:28,238 --> 00:07:32,618
Se me ha subido a las barbas, necesita
disciplina y un colegio estricto.
85
00:07:32,618 --> 00:07:35,579
Ya apenas quedan
colegios estrictos, se�or Graham.
86
00:07:35,662 --> 00:07:37,664
�Maldita sea con ese ni�o!
87
00:07:37,664 --> 00:07:40,000
�Lo que le hace falta
es una buena zurra!
88
00:07:40,000 --> 00:07:42,252
Me temo que eso
est� fuera de mi alcance.
89
00:07:42,252 --> 00:07:44,463
S�, s�, y tambi�n del m�o.
90
00:07:45,172 --> 00:07:47,549
Bien, Winston, cons�game
una lista de colegios.
91
00:07:47,549 --> 00:07:50,385
- A ver si alguno acepta alborotadores.
- S�, se�or.
92
00:08:57,619 --> 00:08:59,246
Te crees muy fuerte, �eh?
93
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Voy a divertirme
un ratito contigo.
94
00:09:49,713 --> 00:09:51,298
�Viajeros al tren!
95
00:11:47,664 --> 00:11:50,334
- �Y bien?
- No va a bordo, se�or Graham.
96
00:11:50,459 --> 00:11:52,544
Lo hemos registrado todo
de cabo a rabo.
97
00:11:52,669 --> 00:11:55,464
Debi� de apearse cuando
nos detuvimos a coger agua.
98
00:11:55,589 --> 00:11:58,133
Eso parece. Habr� que
volver para recogerlo.
99
00:11:58,133 --> 00:12:01,637
Eso es imposible, se�or, al Limited solo
le llevamos un par de horas de ventaja.
100
00:12:03,222 --> 00:12:07,976
Bien, env�eles un telegrama
para que recojan a Chester.
101
00:12:07,976 --> 00:12:10,604
Y d�gales que organicen
un equipo de b�squeda por si acaso.
102
00:12:10,687 --> 00:12:13,482
- S�, se�or.
- Conociendo a ese jovencito,
103
00:12:13,607 --> 00:12:16,235
ser� mejor que env�e a un
sheriff y a un par de alguaciles.
104
00:12:16,318 --> 00:12:19,404
No, yo no me preocupar�a
demasiado, se�or.
105
00:12:19,488 --> 00:12:21,323
Sabe cuidar de s� mismo.
106
00:12:21,782 --> 00:12:24,034
Espero que no se le ocurra
moverse de all�.
107
00:12:24,034 --> 00:12:26,411
Bueno, por all� no hay
muchos sitios adonde ir.
108
00:12:26,495 --> 00:12:31,917
Lo peor que puede pagana es que est�
un poco cansado, sucio y hambriento,
109
00:12:32,376 --> 00:12:34,211
y tal vez algo asustado.
110
00:12:35,838 --> 00:12:37,422
Le vendr� de maravilla.
111
00:12:38,257 --> 00:12:39,716
As� escarmentar�.
112
00:13:53,373 --> 00:13:54,917
Quieto, bonito, no temas.
113
00:13:55,667 --> 00:13:58,003
Nadie va a hacerte da�o
si te portas bien.
114
00:14:43,757 --> 00:14:46,301
- �Est�s bien?
- No ser� gracias a usted.
115
00:14:46,552 --> 00:14:48,387
Dime, �qu� diantres haces aqu�?
116
00:14:48,637 --> 00:14:51,181
�Y usted qu�? Ese est�pido caballo
podr�a haberme matado.
117
00:14:51,265 --> 00:14:54,393
Es cierto. Ese semental
tiene un esp�ritu salvaje.
118
00:14:54,476 --> 00:14:57,145
Llevo toda la ma�ana persigui�ndolo,
y ahora que lo ten�a,
119
00:14:57,145 --> 00:14:59,022
apareces t� y lo espantas.
120
00:14:59,147 --> 00:15:01,441
No esperar� atraparle
con ese p�nfilo, �no?
121
00:15:03,193 --> 00:15:05,153
Eres un chico listo, �verdad?
122
00:15:05,779 --> 00:15:07,656
Aunque tambi�n un poco soberbio.
123
00:15:08,240 --> 00:15:11,410
�Qui�n eres? �Y qu� pu�etas
est�s haciendo aqu� solo?
124
00:15:11,827 --> 00:15:14,454
�bamos de camino a Colorado,
y me dejaron en tierra
125
00:15:14,454 --> 00:15:16,123
cuando el tren se
par� a recoger agua.
126
00:15:16,123 --> 00:15:18,000
Le agradecer�a que
me llevara con mi padre.
127
00:15:18,375 --> 00:15:20,210
- �Qui�n es?
- Chester Graham Senior,
128
00:15:20,294 --> 00:15:23,797
presidente de la compa��a ferroviaria.
Le recompensar� por llevarme de vuelta.
129
00:15:25,340 --> 00:15:26,508
�Cu�nto calculas que vales?
130
00:15:26,508 --> 00:15:28,468
No se preocupe, le
pagar� mucho dinero.
131
00:15:30,470 --> 00:15:33,015
Lo siento, hijo, pero
yo voy en direcci�n contraria,
132
00:15:33,098 --> 00:15:35,100
y no tengo tiempo
para desviarme de mi curso.
133
00:15:35,225 --> 00:15:36,810
Si quieres venir conmigo,
134
00:15:36,810 --> 00:15:39,354
estar� encantado de comunic�rselo
a tu viejo en cuanto pueda.
135
00:15:39,605 --> 00:15:41,857
- Vale, �ad�nde va?
- A Santa Fe.
136
00:15:41,982 --> 00:15:44,693
�Santa Fe? �Eso est�
a cientos de millas de aqu�!
137
00:15:44,776 --> 00:15:47,029
As� es. Calculo que llegar�
en unas dos semanas.
138
00:15:47,237 --> 00:15:49,406
�Dos semanas! �Est� usted loco?
139
00:15:49,489 --> 00:15:51,366
Tengo que volver con
mi padre lo antes posible.
140
00:15:51,658 --> 00:15:54,870
L�stima, hijo. Pero
soy ganadero, no gu�a tur�stico.
141
00:15:55,204 --> 00:15:58,373
No pienso ir a Santa Fe,
y no me llame �hijo�.
142
00:15:59,249 --> 00:16:02,044
T� sabr�s. El tren
queda lejos para ir andando.
143
00:16:02,044 --> 00:16:05,255
No pienso ir andando, y si sabe lo que
le conviene, m�s vale que me lleve.
144
00:16:06,048 --> 00:16:08,175
Tienes tan malas pulgas
como ese semental silvestre.
145
00:16:08,342 --> 00:16:10,886
- �Va a llevarme o no?
- No.
146
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
Hoy ya voy con retraso.
147
00:16:14,681 --> 00:16:16,391
Vamos, monta.
148
00:16:16,683 --> 00:16:19,269
- No.
- Como quieras.
149
00:17:02,145 --> 00:17:03,897
Se cree muy listo, �verdad?
150
00:17:04,064 --> 00:17:07,025
Por esta zona le tomamos
la palabra a la gente, hijo.
151
00:17:07,276 --> 00:17:10,696
Le he dicho que no me llame �hijo�.
Me llamo Chester.
152
00:17:12,114 --> 00:17:13,282
Chester, �eh?
153
00:17:13,407 --> 00:17:16,535
Yo soy Daniel,
pero mis amigos me llaman Dan.
154
00:17:17,786 --> 00:17:19,288
�Qu� opinas de nuestro reba�o?
155
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
�Vacas!
156
00:17:22,666 --> 00:17:24,376
La mayor�a son novillos.
157
00:17:24,543 --> 00:17:26,461
Huelen fatal.
158
00:17:28,297 --> 00:17:31,008
- Tienen much�simos.
- Es un gran reba�o.
159
00:17:31,133 --> 00:17:33,385
Estimada en m�s de
sesenta mil d�lares.
160
00:17:34,428 --> 00:17:36,763
El vag�n privado de mi padre
cuesta mucho m�s.
161
00:17:42,352 --> 00:17:43,478
�Eh!
162
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
No querr� que ande
entre todas esas vacas, �no?
163
00:17:46,523 --> 00:17:47,691
Novillos.
164
00:17:48,317 --> 00:17:49,401
Vamos.
165
00:17:59,369 --> 00:18:02,039
Oye, Slim, �ves lo mismo que yo?
166
00:18:02,206 --> 00:18:06,126
�Hay que ver! Sale en busca de
un caballo, y regresa con un cr�o.
167
00:18:06,210 --> 00:18:08,837
Parece que nuestra familia
crece a pasos agigantados.
168
00:18:08,837 --> 00:18:10,881
Me pregunto qu� traer�
la pr�xima vez.
169
00:18:12,090 --> 00:18:15,177
- �D�nde est� Cap, Saunders?
- Est� all�.
170
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Espera aqu�.
171
00:18:29,316 --> 00:18:30,359
Hola, Cap.
172
00:18:30,526 --> 00:18:32,194
�Hombre, ya has vuelto!
173
00:18:32,569 --> 00:18:35,405
- �Has cogido al mustang?
- Se me escap� por los pelos.
174
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
Se ha burlado de ti, �eh?
175
00:18:37,658 --> 00:18:40,536
Me da que ese demonio negro
no va a dejarse atrapar por las buenas.
176
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
- �Damos el asunto por zanjado?
- S�.
177
00:18:42,830 --> 00:18:43,288
En cuanto le eche el lazo
a ese precioso cuello que tiene.
178
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
En cuanto le eche el lazo
a ese precioso cuello que tiene.
179
00:18:45,707 --> 00:18:47,709
Tienes fijaci�n con
ese caballo, Dan.
180
00:18:48,126 --> 00:18:50,921
Est� bien, si quieres quedarte aqu�
hasta que claudique,
181
00:18:51,046 --> 00:18:54,341
tendr�s que prescindir de nosotros,
llevamos tres millas de retraso.
182
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
- Ya lo coger� a la vuelta.
- �Obstinada cabeza de chorlito!
183
00:18:58,804 --> 00:19:01,390
�Qu� diablos? �Qu� es eso?
184
00:19:02,850 --> 00:19:05,185
Un vagabundo que
he recogido en el desfiladero.
185
00:19:05,769 --> 00:19:09,606
- Ese potrillo tiene la mirada perdida.
- Se descarri� de su grupo.
186
00:19:09,731 --> 00:19:11,984
Lo enviar� de vuelta
tan pronto como lleguemos a Santa Fe.
187
00:19:12,276 --> 00:19:15,237
- �No esperar�s que nos acompa�e!
- No queda m�s remedio.
188
00:19:15,320 --> 00:19:17,281
Un ni�o no est� hecho
para arrear ganado.
189
00:19:17,489 --> 00:19:18,866
Es m�s fuerte delo que parece.
190
00:19:18,991 --> 00:19:21,535
Podr� echarnos una mano,
si de veras se lo propone.
191
00:19:21,952 --> 00:19:24,621
Tal vez pueda ayudar a Dallas
a fregar los cacharros.
192
00:19:25,497 --> 00:19:26,832
�Es usted el jefe, se�or?
193
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
El mismo, a menos que
quieras ocupar mi puesto.
194
00:19:30,627 --> 00:19:32,671
No se burle de m�, se�or.
195
00:19:35,549 --> 00:19:37,050
�Qui�n es nuestro amiguito?
196
00:19:37,217 --> 00:19:40,470
Chicos, os presento a
Chester Graham hijo.
197
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Chester,
198
00:19:42,097 --> 00:19:44,308
este es Charlie Morgan,
m�s conocido como �Despistado�.
199
00:19:44,641 --> 00:19:45,893
Y �l es Jim Currie.
200
00:19:47,186 --> 00:19:49,104
El padre de Chester
posee el ferrocarril,
201
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
pero Chester es quien lo dirige.
202
00:19:50,731 --> 00:19:54,484
- Ya, pero �qu� hace aqu�?
- Va a unirse al grupo, Currie.
203
00:19:54,776 --> 00:19:56,028
�No es cierto, Cap?
204
00:19:56,153 --> 00:19:58,197
- En efecto.
- Ni hablar.
205
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Y como no ordene a este hombre
que me lleve con mi padre ahora mismo,
206
00:20:01,408 --> 00:20:04,119
- har� que les detengan.
- Me temo que no encontrar�s
207
00:20:04,119 --> 00:20:06,163
ning�n sheriff por
aqu�, jovencito.
208
00:20:06,455 --> 00:20:08,707
Contactaremos con tu padre
en cuanto podamos.
209
00:20:08,874 --> 00:20:12,169
Mientras, vete a la carreta de
provisiones a ponerte ropa de trabajo.
210
00:20:12,294 --> 00:20:13,795
�Ropa de trabajo? �Para qu�?
211
00:20:13,879 --> 00:20:17,674
- Te pagaremos y te alimentaremos.
- Yo me puedo pagar mis comidas.
212
00:20:17,799 --> 00:20:19,927
Sin trabajo, no hay rancho.
T� ver�s.
213
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
Bien, chicos, en marcha,
214
00:20:21,678 --> 00:20:24,306
ya hemos perdido bastante
tiempo por hoy. �Ensillad!
215
00:20:27,684 --> 00:20:29,937
�Qu� te propones
arrastr�ndolo con nosotros?
216
00:20:30,062 --> 00:20:33,440
�Y qu� quieres que haga? �Qu� lo deje
aqu� tirado en mitad de la nada?
217
00:20:33,649 --> 00:20:37,027
No bastaba con arrear reses, para encima
tener que cuidar de un cr�o.
218
00:20:37,236 --> 00:20:39,613
Adem�s, recoger desconocidos
trae mala suerte.
219
00:20:39,905 --> 00:20:41,698
Yo no me preocupar�a, Currie.
220
00:20:48,205 --> 00:20:51,917
- Vamos, Chester, te llevar� con Dallas.
- No se moleste.
221
00:20:52,292 --> 00:20:56,088
Dallas es el tipo que prepara la
manduca, es un hombre delo m�s afable.
222
00:20:56,255 --> 00:20:59,675
No tengo intenci�n de comer
su �manduca�, como usted la llama.
223
00:20:59,883 --> 00:21:01,927
Cuando toque comer,
cambiar�s de opini�n.
224
00:21:02,261 --> 00:21:04,638
- Venga, no tenernos todo el d�a.
- �No pienso ir con usted,
225
00:21:04,721 --> 00:21:06,932
ni tampoco pienso
arrear ganado nauseabundo!
226
00:21:08,392 --> 00:21:11,770
Tendremos que emplear las mismas
t�cticas que con un potro salvaje.
227
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
�Eh, b�jeme!
228
00:21:14,690 --> 00:21:16,358
�Lleva el caballo con la manada!
229
00:21:16,483 --> 00:21:18,694
Dallas, �quer�as un ayudante?
Aqu� tienes.
230
00:21:18,902 --> 00:21:21,446
Parece que eres t�
el que necesita ayuda, Dan.
231
00:21:22,990 --> 00:21:25,659
Dallas, este es
Chester Graham hijo.
232
00:21:25,742 --> 00:21:27,828
Est� dispuesto a
echarte una mano, �verdad, Chester?
233
00:21:27,953 --> 00:21:31,582
Ya veo que es un hombrecito impaciente,
pero no necesito ayuda.
234
00:21:31,832 --> 00:21:33,292
�Vamos, Dallas!
235
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
�Despu�s de tanto esfuerzo?
236
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
Alimentar a veintitantos hombres
es una labor muy ardua.
237
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Chester desea ponerse
manos a la obra.
238
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
Dile lo que quieres que haga.
239
00:21:42,342 --> 00:21:44,887
Cuesta tanto decirle a alguien
lo que hay que hacer,
240
00:21:44,970 --> 00:21:46,346
que es mejor hacerlo uno mismo.
241
00:21:46,346 --> 00:21:48,307
�Y mira a ver si
tienes ropa de trabajo!
242
00:21:48,348 --> 00:21:49,933
Algo que sea apropiado.
243
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
- �Daos prisa, no tenernos todo el d�a!
- �Vamos, venga!
244
00:21:53,437 --> 00:21:54,771
�Ten cuidado!
245
00:21:55,647 --> 00:21:58,859
�Qu� te pasa, amiguito?
�Te has propuesto que te maten, o qu�?
246
00:21:58,942 --> 00:22:00,360
�Vamos, vamos!
247
00:22:00,652 --> 00:22:03,697
Vaya, eres un jovencito
poco sociable.
248
00:22:04,531 --> 00:22:07,367
Bueno, no me importa, pero a no ser
que quieras que tus huesos
249
00:22:07,451 --> 00:22:09,786
se pudran en la arena,
m�s te vale andar con ojo.
250
00:22:10,078 --> 00:22:12,498
Los caballos no son
los que mueren aplastados.
251
00:22:13,665 --> 00:22:17,377
En fin, ya que parece que tienes
tantas ganas de ponerte a trabajar,
252
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
�por qu� no me echas
una mano con esto?
253
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
�Oye!
254
00:22:22,716 --> 00:22:25,135
T� y yo vamos a hacer
buenas migas, �no crees?
255
00:22:25,844 --> 00:22:27,888
Bueno, no te culpo, hijo.
256
00:22:28,055 --> 00:22:30,432
A m� tampoco me hace
mucha gracia trabajar.
257
00:22:39,191 --> 00:22:44,446
Me ha costado azuzar a la remuda.
Pero ya est� todo arreglado.
258
00:23:03,298 --> 00:23:05,050
�Arre, arre!
259
00:23:08,554 --> 00:23:11,390
Ten, ponte esto en la boca
para evitar que te ahogues.
260
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
Toma, �toma!
261
00:23:17,271 --> 00:23:19,314
�Arre! �No se est� mejor?
262
00:23:39,001 --> 00:23:42,045
Si todo sigue igual,
hoy vamos a recorrer muchas millas.
263
00:23:42,754 --> 00:23:45,549
Resulta que ayer
recorrimos m�s de quince millas.
264
00:23:45,883 --> 00:23:49,678
Con un poco de suerte, ma�ana
al atardecer llegaremos al r�o Conchos.
265
00:23:50,971 --> 00:23:52,806
Espero que no est� seco.
266
00:23:53,307 --> 00:23:57,019
Porque no hay nada m�s fastidioso
que encontrarse un abrevadero seco,
267
00:23:57,019 --> 00:23:59,146
llevando una manada
de novillos sedientos.
268
00:23:59,980 --> 00:24:03,901
S�, se�or. El agua es
un bien escaso en estas tierras.
269
00:24:04,484 --> 00:24:06,403
A veces no queda ni gota.
270
00:24:07,821 --> 00:24:10,908
Y cuando el ganado tiene sed,
se vuelve muy arisco.
271
00:24:12,534 --> 00:24:16,538
Oye, t� no eres lo que se dice
�parlanch�n�, �verdad?
272
00:24:17,456 --> 00:24:19,500
Bueno, no te lo tendr� en cuenta.
273
00:24:19,666 --> 00:24:22,211
Nunca he soportado
a los que parlotean sin parar.
274
00:24:22,878 --> 00:24:27,007
Como una condenada cotorra que
no sabe m�s que decir banalidades.
275
00:24:30,344 --> 00:24:32,012
Oiga, �quiere ganar
algo de dinero?
276
00:24:32,596 --> 00:24:33,555
�Dinero?
277
00:24:34,723 --> 00:24:38,143
�Qu� iba a hacer un viejo harapiento
rasca-ollas como yo con dinero?
278
00:24:38,435 --> 00:24:41,188
No, me refiero a mucho dinero,
cien d�lares, o m�s.
279
00:24:41,605 --> 00:24:46,276
�Cien d�lares? Oye, un ni�o
no puede llevar tanto dinero encima.
280
00:24:46,360 --> 00:24:48,403
S�lo tendr� que llevarme
al ferrocarril.
281
00:24:49,988 --> 00:24:51,865
�Has hablado de esto con Dan?
282
00:24:51,949 --> 00:24:53,700
�Acaso tiene que saberlo todo?
283
00:24:53,784 --> 00:24:56,995
Bueno, no, Cap es el jefe.
284
00:24:57,329 --> 00:25:01,959
Pero Dan es el que tira delos hilos,
es un hombre muy inteligente.
285
00:25:02,334 --> 00:25:06,088
Sol�a levantarse antes de que el gallo
cantara para cubrirle con algo.
286
00:25:12,761 --> 00:25:16,223
- �C�mo va todo?
- Bien, Dan, todo va estupendamente.
287
00:25:16,306 --> 00:25:20,018
Nuestro amiguito se ha adaptado
al trabajo como pez en el agua.
288
00:25:20,143 --> 00:25:22,688
Me estaba contando las ganas
que tiene de cocinar.
289
00:25:22,813 --> 00:25:26,191
No tardar� mucho en quitarme el puesto
y jubilarme, te lo aseguro.
290
00:25:27,150 --> 00:25:28,861
�Jam�s he dicho nada semejante!
291
00:25:31,113 --> 00:25:33,240
�Qu� tenernos para
cenar esta noche, Dallas?
292
00:25:33,615 --> 00:25:34,491
Fresas.
293
00:25:34,616 --> 00:25:38,495
�No me digas!
Espera a probar las fresas de Dallas.
294
00:25:39,204 --> 00:25:41,790
Despu�s fregar�s los
cacharros en un periquete.
295
00:25:44,918 --> 00:25:47,171
�Fresas!
296
00:25:47,296 --> 00:25:51,675
�Ala rica fresa!
297
00:25:53,760 --> 00:25:56,513
- �Ya era hora!
- �Tengo mucha hambre!
298
00:25:56,638 --> 00:25:59,183
- �Oh, no, otra vez no!
- Fresas mexicanas.
299
00:25:59,308 --> 00:26:01,518
Jud�as, jud�as, y m�s jud�as.
300
00:26:01,602 --> 00:26:04,271
Anoche mismo les llamaste
�frijoles a la tejana�.
301
00:26:04,271 --> 00:26:06,148
Eres de ideas fijas, Dallas.
302
00:26:06,857 --> 00:26:08,275
Aqu� tienes, Cap.
303
00:26:08,650 --> 00:26:10,110
Muchas gracias, Dallas.
304
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
�Qu� le pasa al muchacho?
�No le gusta nuestra comida?
305
00:27:00,118 --> 00:27:01,161
D�jalo en paz.
306
00:27:01,703 --> 00:27:03,121
�Lo vas a montar luego?
307
00:27:03,831 --> 00:27:06,208
�Est�s sordo, Currie?
D�jalo en paz.
308
00:27:06,333 --> 00:27:08,836
Es que como esta ma�ana ha prometido
que traer�a un caballo,
309
00:27:09,002 --> 00:27:12,005
- me he supuesto que era �l.
- S�, �qu� te parece, Dan?
310
00:27:12,214 --> 00:27:15,551
- �Cu�ndo empiezas a domarlo?
- �Crees que se dejara manejar?
311
00:27:15,676 --> 00:27:16,969
Quiz� le d� un poco de miedo.
312
00:27:17,010 --> 00:27:19,137
Lo habr�a tra�do de
no haber sido por m�.
313
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
- �Ah, s�?
- Claro que s�.
314
00:27:21,557 --> 00:27:24,601
Casi lo hab�a alcanzado cuando
yo me ca� de las rocas, y lo asust�.
315
00:27:24,977 --> 00:27:27,271
Hay que ser listo para
atrapar a un caballo as�.
316
00:27:28,021 --> 00:27:30,566
Si tan listo se cree, se�or,
�por qu� no lo hace usted mismo?
317
00:27:32,818 --> 00:27:35,028
�Te ha puesto en
tu sitio, Currie!
318
00:27:35,154 --> 00:27:37,489
�S�, te has quedado mudo!
319
00:27:39,032 --> 00:27:42,911
�Qu� dices, Currie, vas a hacer caso
al pipiolo e ir en busca del caballo?
320
00:28:33,504 --> 00:28:36,673
- Las reses est�n inquietas.
- Llevan tiempo sin beber agua.
321
00:28:36,924 --> 00:28:39,718
Ya se calmar�n cuando
lleguemos al Conchos ma�ana.
322
00:28:40,636 --> 00:28:42,054
- Buenas noches.
- Buenas noches.
323
00:29:03,367 --> 00:29:04,743
�Vas a alguna parte?
324
00:29:06,662 --> 00:29:08,539
No me pueden obligar
a quedarme aqu�.
325
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Mira, hijo.
326
00:29:18,549 --> 00:29:21,635
Si quieres irte, adelante,
nadie va a imped�rtelo.
327
00:29:21,802 --> 00:29:23,929
Pero en esta regi�n, un hombre
se lo piensa dos veces
328
00:29:23,929 --> 00:29:25,973
antes de llevarse
el caballo de otro.
329
00:29:27,182 --> 00:29:28,767
No pretend�a robarlo.
330
00:29:30,269 --> 00:29:31,854
Iba a comprarlo.
331
00:29:32,604 --> 00:29:33,730
Yo...
332
00:29:36,733 --> 00:29:38,026
Tranquilo, Chester.
333
00:29:39,319 --> 00:29:40,988
Est�s cansado y hambriento.
334
00:29:41,905 --> 00:29:43,615
Ven, te dar� algo de comer.
335
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
No es un mero capricho que Cap te diga
�sin trabajo no hay rancho�, Chet.
336
00:29:59,298 --> 00:30:00,799
�Te importa que te llame Chet?
337
00:30:01,633 --> 00:30:04,386
- No, me parece bien.
- Ver�s.
338
00:30:04,636 --> 00:30:07,848
Arrear ganado es como todo en
la vida si quieres salir airoso.
339
00:30:08,182 --> 00:30:10,726
Todos tiran del carro.
Todos colaboran.
340
00:30:10,893 --> 00:30:13,687
Por muy ruin o desagradable
que resulte la labor.
341
00:30:14,479 --> 00:30:15,939
No he sido demasiado �til.
342
00:30:17,191 --> 00:30:21,069
Digamos que has sido un poco d�scolo.
Como yo, cuando ten�a tu edad.
343
00:30:22,112 --> 00:30:22,905
�Usted?
344
00:30:23,780 --> 00:30:24,740
Claro.
345
00:30:24,865 --> 00:30:27,659
Yo tambi�n les azuzaba
antes de darme por vencido.
346
00:30:27,868 --> 00:30:31,288
Ning�n caballo que se precie se deja
amansar sin oponer resistencia.
347
00:30:31,455 --> 00:30:33,207
Y ahora es tan
importante como Cap.
348
00:30:33,874 --> 00:30:34,708
Bueno,
349
00:30:34,791 --> 00:30:37,127
es que he aprendido que
los potros que no se pueden amansar
350
00:30:37,211 --> 00:30:40,047
se devuelven a los pastizales.
Nadie los quiere.
351
00:30:40,547 --> 00:30:42,799
Dallas dice que
alg�n d�a ser� usted el jefe.
352
00:30:44,676 --> 00:30:46,345
No mientras Cap siga vivo.
353
00:30:46,553 --> 00:30:47,638
No, Chet.
354
00:30:47,930 --> 00:30:50,307
No quiero pasarme la vida
arreando ganado.
355
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
En cuanto pueda espero
formar mi propio equipo.
356
00:30:53,852 --> 00:30:56,146
Y tener un peque�o rancho
donde criar caballos.
357
00:30:56,355 --> 00:30:58,440
�Por eso quiere atrapar
a ese semental?
358
00:30:59,024 --> 00:31:02,361
S�. Salvaje o no,
procede de una buena estirpe.
359
00:31:02,653 --> 00:31:05,322
Y con las yeguas id�neas,
engendrar� magn�ficos potros.
360
00:31:06,406 --> 00:31:09,243
- Es una preciosidad.
- S�, es un caballo de primera.
361
00:31:09,576 --> 00:31:12,621
Probablemente descienda de los
Pura Sangre que Cort�s y sus hombres
362
00:31:12,621 --> 00:31:14,206
trajeron de Espa�a.
363
00:31:15,958 --> 00:31:17,000
�Ya est�s mejor?
364
00:31:17,376 --> 00:31:20,128
S�, mucho mejor, gracias.
365
00:31:21,171 --> 00:31:22,381
De nada, Chet.
366
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
Bueno, habr� que acostarse.
367
00:31:26,134 --> 00:31:28,178
Ma�ana nos espera un d�a duro.
368
00:31:36,061 --> 00:31:36,895
Dan.
369
00:31:37,604 --> 00:31:38,689
�Crees,
370
00:31:39,314 --> 00:31:40,399
quiero decir,
371
00:31:41,108 --> 00:31:42,818
te importa si te llamo Dan?
372
00:31:44,403 --> 00:31:45,571
En absoluto.
373
00:31:48,323 --> 00:31:49,575
Buenas noches, Chet.
374
00:32:34,953 --> 00:32:37,331
�Qu� tripa se te ha
roto a ti ahora?
375
00:32:37,789 --> 00:32:40,751
Despertar a alguien cuando acaba
de intimar con la india m�s hermosa
376
00:32:40,751 --> 00:32:42,753
de este lado de R�o Grande.
377
00:32:53,514 --> 00:32:54,515
�Buenos d�as!
378
00:32:54,681 --> 00:32:57,059
Buenos d�as, compa�ero.
�No has madrugado mucho?
379
00:32:57,142 --> 00:32:58,519
Hab�a pensado ayudarte
con el desayuno.
380
00:32:58,560 --> 00:32:59,561
�Que hab�as pensado qu�?
381
00:32:59,686 --> 00:33:02,231
Ayer no me di cuenta de que tu
trabajo es demasiado pesado
382
00:33:02,272 --> 00:33:03,273
para que lo hagas solo.
383
00:33:03,357 --> 00:33:06,568
�Esc�chame reto�o,
no hay trabajo demasiado pesado
384
00:33:06,652 --> 00:33:07,945
que se le resista
al viejo Dallas!
385
00:33:12,574 --> 00:33:13,992
Bueno, lo que quiero decir
386
00:33:13,992 --> 00:33:16,954
es que jam�s he visto un
trabajo que resulte tan duro,
387
00:33:16,954 --> 00:33:18,997
- que pueda conmigo.
- Entonces, �puedo ayudarte?
388
00:33:19,081 --> 00:33:22,501
�Naturalmente!
Pero no te pondr�s eso, �verdad?
389
00:33:22,584 --> 00:33:24,253
�Por qu� no? �Qu� tiene de malo?
390
00:33:24,378 --> 00:33:27,798
No s�, �no crees que es demasiado
elegante para andar entre cacharros?
391
00:33:28,048 --> 00:33:30,384
Te conseguir� algo
m�s adecuado para un jornalero.
392
00:33:30,509 --> 00:33:32,469
As� estoy c�modo,
�qu� quieres que haga?
393
00:33:32,886 --> 00:33:37,641
A ver, primero corta le�a para que
pueda calentar esta vieja cafetera,
394
00:33:37,724 --> 00:33:41,854
antes de que vengan los vaqueros
hambrientos mugiendo por su brebaje.
395
00:33:42,062 --> 00:33:44,231
�Estamos? Buen chico.
396
00:33:51,446 --> 00:33:52,698
- Buenos d�as, Dallas.
- Buenos d�as.
397
00:33:52,906 --> 00:33:55,200
- �Falta mucho para el caf�?
- Un poco de paciencia.
398
00:33:55,284 --> 00:33:57,244
- Hola, campe�n.
- �Sigues aqu�?
399
00:33:57,369 --> 00:33:59,246
Deja de chinchar al chico.
400
00:33:59,246 --> 00:34:01,540
- �Vale as�, Dallas?
- Ponlo ah� mismo.
401
00:34:03,292 --> 00:34:05,252
Menuda vestimenta
lleva el polluelo.
402
00:34:05,377 --> 00:34:07,504
No quisiera cabalgar
con esos pantalones.
403
00:34:10,257 --> 00:34:13,218
Un buen jinete no depende
del corte de sus pantalones de montar.
404
00:34:13,427 --> 00:34:16,346
�No me digas que sabes
algo de caballos, jovencito?
405
00:34:16,805 --> 00:34:18,682
Lo s� todo sobre caballos.
406
00:34:18,849 --> 00:34:21,435
Caray, eso es saber mucho
para un solo hombre.
407
00:34:21,435 --> 00:34:25,147
Conocerlos es una cosa.
Montarlos, otra muy distinta.
408
00:34:25,272 --> 00:34:26,690
Claro que s� montarlos.
409
00:34:27,441 --> 00:34:30,611
Mi maestro dice que soy el mejor
jinete juvenil de Long Island.
410
00:34:32,779 --> 00:34:34,239
�Eso habr� que verlo!
411
00:34:34,490 --> 00:34:36,366
Chuck, trae a Dinamita.
412
00:34:36,492 --> 00:34:39,620
No te pases, Currie, ese
no es un caballo apto para un ni�o.
413
00:34:39,786 --> 00:34:41,497
�Puedo montar cualquier caballo!
414
00:34:41,747 --> 00:34:46,084
No podr�s dominar ese cayuse silvestre.
Est� totalmente loco.
415
00:34:46,418 --> 00:34:48,253
No te preocupes por m�, Dallas.
416
00:34:48,504 --> 00:34:51,298
Dallas tiene raz�n, hijo.
Ese bicho es indomable.
417
00:34:51,465 --> 00:34:55,636
Incluso para un jinete juvenil.
Y t� no sabes montar caballos del Oeste.
418
00:34:55,761 --> 00:34:57,721
Quiz� le convenga
montar como las mujeres.
419
00:34:58,013 --> 00:35:01,099
Es un potro medio salvaje que est�
harto de comer muelles de colch�n.
420
00:35:01,266 --> 00:35:03,185
Bueno, chico, aqu� lo tienes.
421
00:35:05,646 --> 00:35:06,730
�Dinamita?
422
00:35:07,105 --> 00:35:09,650
A m� me parece
la l�mpara de una caballeriza.
423
00:35:51,024 --> 00:35:53,193
�Vamos chico, t� puedes!
424
00:35:53,485 --> 00:35:55,863
�Ya es tuyo, chico!
425
00:35:57,156 --> 00:35:59,908
- �Venga, chico!
- �Bien, chico!
426
00:36:00,159 --> 00:36:03,662
- �Aguanta un poco m�s!
- �Aguanta, muchacho!
427
00:36:08,208 --> 00:36:09,251
��nimo Chester, �nimo!
428
00:36:09,334 --> 00:36:10,961
�Quer�is que se parta
el cuello o qu�?
429
00:36:10,961 --> 00:36:13,255
�A qu� viene ese genio?
El cr�o lo tiene controlado.
430
00:36:15,424 --> 00:36:18,677
Reconozco que por muy cabezota
que sea, ciertamente tiene agallas.
431
00:36:29,813 --> 00:36:30,856
�Qu� ha pasado?
432
00:36:33,150 --> 00:36:35,068
- �Est�s bien?
- S�, s�, muy bien.
433
00:36:35,152 --> 00:36:37,362
T� te lo has buscado,
cabeza de chorlito.
434
00:36:37,529 --> 00:36:40,616
Conque muelles de colch�n, �eh?
Ese caballo es un cohete espacial.
435
00:36:45,662 --> 00:36:49,082
Oye, Dallas, respecto
a la vestimenta de antes...
436
00:36:49,249 --> 00:36:52,753
Ve a la carreta de provisiones, por
suerte tenemos un par que ha sobrado.
437
00:36:53,921 --> 00:36:57,090
Cuando el viento sopla dela monta�a,
hace un fr�o que pela.
438
00:36:57,341 --> 00:36:58,800
�Es casi glacial!
439
00:37:11,271 --> 00:37:12,397
�Eh, Dallas!
440
00:37:12,564 --> 00:37:13,649
�Mira eso!
441
00:37:21,657 --> 00:37:22,866
Elegante, �eh?
442
00:37:44,054 --> 00:37:46,056
Montas con mucha clase, Chet.
443
00:37:46,348 --> 00:37:49,142
Gracias. La temporada pasada
gan� un par de lazos azules
444
00:37:49,184 --> 00:37:50,519
en la exhibici�n de h�pica.
445
00:37:50,686 --> 00:37:53,522
Te felicito, pero si sigues
montando as� ocho horas diarias,
446
00:37:53,522 --> 00:37:56,358
terminar�s con m�s callos
que lazos azules.
447
00:37:56,567 --> 00:37:58,735
No est�s tenso, rel�jate.
448
00:37:59,486 --> 00:38:00,571
As�.
449
00:38:01,822 --> 00:38:03,240
S�, as� est� mejor.
450
00:38:04,199 --> 00:38:06,785
No estoy habituado a
estas monturas del Oeste.
451
00:38:07,494 --> 00:38:10,622
Esos peque�os adhesivos que
los de Long Island llam�is monturas,
452
00:38:10,747 --> 00:38:12,916
son peores que
montar a pelo por estas tierras.
453
00:38:13,458 --> 00:38:16,044
Estas mecedoras se adaptan
ala anatom�a humana.
454
00:38:16,503 --> 00:38:19,631
Deben ser c�modas, debido a la cantidad
de tiempo que pasamos en ellas,
455
00:38:19,631 --> 00:38:21,508
y a la clase de
terreno que pisamos.
456
00:38:23,886 --> 00:38:27,055
Eh, tranquilo, rel�jate.
Siente la montura.
457
00:38:27,514 --> 00:38:28,849
Ya lo tienes.
458
00:38:30,309 --> 00:38:33,395
Nunca habr�a imaginado
que arrear tantas vacas,
459
00:38:33,604 --> 00:38:36,565
digo, ganado, fuera
tan divertido.
460
00:38:37,816 --> 00:38:40,068
A veces puede resultar
muy emocionante.
461
00:38:40,277 --> 00:38:42,404
Ala larga, termina por gustarte.
462
00:38:43,447 --> 00:38:46,867
Y tambi�n aprendes cosas, cosas
que no ense�an en el colegio.
463
00:38:47,576 --> 00:38:51,121
�Crees que aprender� a ser un vaquero?
Me refiero a uno de verdad.
464
00:38:51,830 --> 00:38:53,999
Pienso que tienes maneras.
465
00:38:54,625 --> 00:38:57,961
Pero esto no solo consiste en enrollar
mantas en la lona de una cama.
466
00:38:58,670 --> 00:39:00,672
Debes aprender trucos, como
467
00:39:00,756 --> 00:39:03,467
cuando haya sequ�a, rastrear
el terreno en busca de agua.
468
00:39:05,010 --> 00:39:07,846
Dallas dice que el ganado
sediento se vuelve arisco.
469
00:39:08,347 --> 00:39:10,265
Llevamos un largo per�odo de sequ�a.
470
00:39:27,241 --> 00:39:28,784
Nos estamos aproximando al Conchos.
471
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
Faltaran aproximadamente
un par de millas.
472
00:39:30,828 --> 00:39:33,413
�Qu� ganas tengo de llegar!
Las reses se est�n impacientando.
473
00:39:34,289 --> 00:39:35,499
�Eh, Cap!
474
00:39:46,927 --> 00:39:49,221
Mala suerte, Cap, el r�o est� seco.
475
00:39:49,346 --> 00:39:51,348
�El Conchos? No bromees.
476
00:39:51,431 --> 00:39:54,268
Lo lamento, pero est�
m�s seco que la mojama.
477
00:39:54,393 --> 00:39:59,231
Es este cr�o, os dije que era gafe.
Hacedme caso y deshaceos de �l.
478
00:39:59,606 --> 00:40:01,900
Cuando quiera tu consejo,
Currie, te lo pedir�.
479
00:40:03,068 --> 00:40:05,070
�A cu�nto calculas
que encontraremos agua?
480
00:40:06,071 --> 00:40:07,990
Bueno, el lago Adobe
es nuestra mejor baza,
481
00:40:08,031 --> 00:40:09,658
est� a unas cuarenta
millas de aqu�.
482
00:40:09,992 --> 00:40:12,661
Si apremiamos las reses,
tardaremos dos d�as como m�nimo.
483
00:40:13,203 --> 00:40:15,831
- Pero no ser� f�cil controlarlas.
- No tenernos alternativa.
484
00:40:16,290 --> 00:40:18,208
Habr� que atravesar Paradise Canyon.
485
00:40:18,375 --> 00:40:21,044
Es mejor que lidiar con
novillos muertos de sed, Cap.
486
00:40:21,170 --> 00:40:22,087
Ya.
487
00:40:22,713 --> 00:40:25,507
�Muy bien, chicos, en marcha,
Paradise Canyon!
488
00:40:25,674 --> 00:40:29,219
- �A Paradise Canyon!
- �A Paradise Canyon!
489
00:41:19,144 --> 00:41:20,896
�Paradise Canyon!
490
00:41:21,063 --> 00:41:25,776
Si esto es el Para�so, a la primera de
cambio me largo en otra direcci�n.
491
00:41:57,558 --> 00:41:59,810
- �Est�s cansado?
- No, estoy bien.
492
00:42:02,813 --> 00:42:04,398
Sopla mucho el viento, �verdad?
493
00:42:05,691 --> 00:42:06,650
S�, se embravece.
494
00:42:06,775 --> 00:42:09,069
Conf�rmate con que
no te tire dela montura.
495
00:42:09,653 --> 00:42:11,238
Parece que est�n llorando.
496
00:42:11,321 --> 00:42:14,074
Pobrecillos, est�n medio locos de sed.
497
00:42:14,158 --> 00:42:17,870
Cuando un novillo est� sediento, incluso
se le resecan las gl�ndulas lacrimales.
498
00:42:20,497 --> 00:42:22,040
�Qu� le pasa a ese?
499
00:42:22,291 --> 00:42:24,543
Sabe que hay agua en alguna parte.
500
00:42:24,877 --> 00:42:27,045
Venga, Dan, vamos a rastrear el terreno.
501
00:42:27,462 --> 00:42:31,091
Chet, quiz� sea mejor que vuelvas
con Dallas, esto es muy duro para ti.
502
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
El chico aguantar�.
503
00:42:56,950 --> 00:42:59,536
Ah� est�, Cap. El lago Adobe.
504
00:43:00,370 --> 00:43:04,458
No s� si t� o yo, Dan, pero
uno de nosotros vivir� bien.
505
00:43:08,253 --> 00:43:09,796
�Agua a la vista!
506
00:44:07,146 --> 00:44:08,522
Listo, grumete.
507
00:44:13,819 --> 00:44:15,320
Qu� canci�n m�s bonita.
508
00:44:15,612 --> 00:44:17,281
No he o�do quejarse al ganado.
509
00:44:17,364 --> 00:44:21,076
No tienes por qu� cantarles esta noche,
Dan, parecen mansos como borreguitos.
510
00:44:21,702 --> 00:44:24,538
Es l�gico, tienen la
panza llena de agua.
511
00:44:24,746 --> 00:44:26,748
�Por qu� los vaqueros
siempre le cantan a su ganado?
512
00:44:26,832 --> 00:44:28,584
Porque lo apaciguan.
513
00:44:28,709 --> 00:44:30,627
Y as� ellos no se sienten solos.
514
00:44:32,254 --> 00:44:34,506
Dime, Chet, �sigues
queriendo ser un vaquero?
515
00:44:34,590 --> 00:44:36,550
Claro que s�, �por qu� no?
516
00:44:36,967 --> 00:44:41,180
Paradise Canyon puede resultar
desalentador para un joven ambicioso.
517
00:44:41,638 --> 00:44:44,600
Es la ruta m�s adversa
y traicionera de todo el Suroeste.
518
00:44:46,226 --> 00:44:48,604
Apuesto a que tu padre se
habr�a enorgullecido de ti
519
00:44:48,645 --> 00:44:49,730
si te hubiera visto hoy.
520
00:44:51,398 --> 00:44:52,524
Supongo.
521
00:44:52,900 --> 00:44:54,026
Eres un campe�n, chico.
522
00:44:54,109 --> 00:44:57,112
Hoy te has dado una buena
paliza, y ni siquiera has rechistado.
523
00:44:58,572 --> 00:44:59,531
S�.
524
00:44:59,740 --> 00:45:02,910
Tendr� que nombrarte pe�n de primera
cuando me compre el rancho.
525
00:45:03,035 --> 00:45:05,370
Yo no esperar�a tanto, por si acaso.
526
00:45:05,746 --> 00:45:07,039
�Qu� est�s insinuando?
527
00:45:07,498 --> 00:45:09,958
�Te han entrado de repente
delirios de grandeza o qu�?
528
00:45:10,125 --> 00:45:13,045
Se precisa mucho dinero
para comprar un rancho con caballos.
529
00:45:13,337 --> 00:45:16,590
Dan tendr� muchos caballos,
tambi�n muchos Pura Sangres,
530
00:45:16,798 --> 00:45:18,592
como ese semental negro,
531
00:45:18,967 --> 00:45:21,220
- y tendr�n potros magn�ficos, �verdad?
- Cierto.
532
00:45:22,471 --> 00:45:25,307
- Antes tendr� que atraparlo.
- Seguro que lo atrapa.
533
00:45:25,474 --> 00:45:29,144
Dan puede montar a Fuego, y a Rayo,
que es m�s veloz que cualquiera.
534
00:45:29,311 --> 00:45:31,688
Dan alardea constantemente
de ese caballo.
535
00:45:31,772 --> 00:45:34,191
Cree que Rayo es veloz,
pero no tiene ni idea.
536
00:45:34,399 --> 00:45:36,026
�Lo suyo son las vacas!
537
00:45:36,151 --> 00:45:39,196
Considera veloz todo cuanto
pueda dejar atr�s a una vaca.
538
00:45:39,530 --> 00:45:42,866
Ese endiablado Rayo es el cuarto de
milla m�s r�pido de toda la remuda.
539
00:45:43,158 --> 00:45:45,911
Rel�mpago puede ganarle
donde sea y cuando sea.
540
00:45:46,829 --> 00:45:48,664
Cuando quieras, te
echo una carrera.
541
00:45:49,081 --> 00:45:50,874
�Osas hacer una peque�a apuesta?
542
00:45:51,542 --> 00:45:52,668
�Qu� dices, Cap?
543
00:45:53,877 --> 00:45:55,796
Supongo que os
hab�is ganado un respiro.
544
00:45:55,879 --> 00:45:59,132
Competir�is ma�ana a primera hora.
Diez d�lares a que te gana.
545
00:45:59,258 --> 00:46:01,051
Si tan seguro est�s,
�por qu� no lo duplicas?
546
00:46:01,134 --> 00:46:03,929
- Estoy seguro, pero no soy rico.
- �Cinco pavos por Rel�mpago!
547
00:46:04,012 --> 00:46:06,348
Haz el favor de no
ser tan bocazas.
548
00:46:06,849 --> 00:46:08,100
Toma veinte, Currie.
549
00:46:08,225 --> 00:46:10,435
- Diez m�s por Rayo.
- Acepto la apuesta.
550
00:46:10,519 --> 00:46:13,313
- No subestimes a Rel�mpago, Dan.
- Ganar� seguro.
551
00:46:13,313 --> 00:46:15,107
Ya s� que Rel�mpago
es un buen caballo,
552
00:46:15,107 --> 00:46:17,234
pero pienso demostrar
que Rayo es mucho mejor.
553
00:46:21,405 --> 00:46:23,282
Muy bien, chicos, a
vuestros puestos.
554
00:46:42,467 --> 00:46:44,428
�Dame los prism�ticos!
555
00:46:52,311 --> 00:46:53,520
�Vamos, Rayo!
556
00:46:59,860 --> 00:47:01,320
- �Vamos, Dan!
- �Vamos!
557
00:47:05,532 --> 00:47:06,617
�Vamos, Rayo!
558
00:47:10,412 --> 00:47:13,499
�Vamos, venga!
�Vamos, Rel�mpago!
559
00:47:24,968 --> 00:47:25,928
S�.
560
00:47:33,477 --> 00:47:34,686
Por poco, Currie.
561
00:47:35,103 --> 00:47:36,188
Buen intento.
562
00:47:36,313 --> 00:47:38,565
Te habr�a ganado
si �l se hubiera esforzado.
563
00:47:42,277 --> 00:47:43,654
Primero el premio.
564
00:47:44,404 --> 00:47:47,157
Felicidades, Dan.
Gracias por traerme al ganador.
565
00:47:47,282 --> 00:47:48,826
- Yo solo lo he montado.
- �Qu�?
566
00:47:48,909 --> 00:47:51,954
�Ahora me cre�is cuando os digo
que Rayo es el cuarto de milla
567
00:47:52,037 --> 00:47:55,624
- m�s veloz de toda la remuda?
- Te creemos, Dallas.
568
00:47:55,833 --> 00:47:57,918
Ven, Rayo.
Te quitaremos esa montura.
569
00:48:00,379 --> 00:48:01,755
Lo hemos conseguido, Dan.
570
00:48:01,922 --> 00:48:03,882
Hay que atribuir
parte del m�rito a Rayo.
571
00:48:04,383 --> 00:48:08,178
Claro, pero �l tambi�n me lo atribuir�a
si supiera lo que hice anoche.
572
00:48:08,637 --> 00:48:10,264
�Qu� hiciste anoche?
573
00:48:11,557 --> 00:48:15,060
Baj� a la remuda, ensill� a Rel�mpago,
y lo mont� hasta cansarlo.
574
00:48:17,688 --> 00:48:18,897
�Qu� hiciste qu�?
575
00:48:20,691 --> 00:48:22,067
Bueno, quer�as ganar, �no?
576
00:48:30,701 --> 00:48:32,202
Toma el dinero, Currie.
577
00:48:32,911 --> 00:48:34,997
- No comprendo.
- Te han enga�ado.
578
00:48:35,455 --> 00:48:37,374
Yo he sido el juez,
y no he visto ning�n enga�o.
579
00:48:37,499 --> 00:48:38,876
Nadie lo sabe salvo Chester.
580
00:48:39,209 --> 00:48:42,838
Anoche mont� a Rel�mpago hasta
agotarlo, as� garantiz� mi triunfo.
581
00:48:43,463 --> 00:48:46,091
Un cr�o muy vivo tu amiguito Chester.
582
00:48:46,216 --> 00:48:49,303
- Odio el juego rastrero.
- Lo siento, Dan.
583
00:48:49,803 --> 00:48:51,889
Se cancelan las apuestas,
devuelve el dinero.
584
00:48:53,140 --> 00:48:55,350
- Ten.
- No quiero el dinero.
585
00:48:55,809 --> 00:48:57,644
Te dije que te
deshicieras de ese cr�o.
586
00:48:57,769 --> 00:49:00,314
De esa peque�a
comadreja tramposa.
587
00:49:02,566 --> 00:49:05,611
Yo le ense�ar� a no meter las narices
donde no le llaman.
588
00:49:05,694 --> 00:49:07,613
�Ni te atrevas a tocarle un pelo!
589
00:49:31,553 --> 00:49:32,763
Lo siento mucho.
590
00:49:37,267 --> 00:49:39,311
Supongo que no me di cuenta
delo que hac�a.
591
00:49:39,978 --> 00:49:42,439
- Yo solo sab�a que t� quer�as ganar.
- Ver�s, Chet.
592
00:49:42,523 --> 00:49:44,775
De nada sirve ganar
si no es jugando limpio.
593
00:49:46,401 --> 00:49:50,531
Nadie quiere ama�ar un juego a su favor,
ni tampoco que nadie se lo ama�e.
594
00:49:52,115 --> 00:49:55,369
Manipular a Rel�mpago no ha probado
que Rayo sea mejor caballo, �verdad?
595
00:49:55,702 --> 00:49:56,745
No.
596
00:49:57,830 --> 00:49:58,872
Claro que no.
597
00:49:59,456 --> 00:50:02,251
No ha sido justo ni para �l ni para m�.
598
00:50:04,586 --> 00:50:07,005
Siempre hay que competir
respetando las reglas.
599
00:50:07,130 --> 00:50:09,383
Y eso se aplica a cualquier
juego, incluso a la vida.
600
00:50:10,008 --> 00:50:13,303
Como mi padre sol�a decir,
la vida tambi�n es un juego.
601
00:50:14,012 --> 00:50:17,224
�l opinaba que si todos jug�ramos
conforme a las reglas,
602
00:50:17,266 --> 00:50:18,350
no habr�a heridos.
603
00:50:19,518 --> 00:50:21,019
No volver� a hacerlo, Dan.
604
00:50:23,147 --> 00:50:25,440
Tranquilo, Chet, olv�dalo.
605
00:50:25,858 --> 00:50:28,318
Reconocer nuestros errores
siempre ayuda mucho.
606
00:50:28,569 --> 00:50:32,739
Mira, la �ltima vez que estuve en
Santa Fe, me pele� con mi chica.
607
00:50:33,615 --> 00:50:34,783
�Tienes chica?
608
00:50:35,701 --> 00:50:36,994
Desde luego.
609
00:50:37,703 --> 00:50:40,247
Me cost� pedirle perd�n, pero lo hice.
610
00:50:40,330 --> 00:50:42,833
- �Hizo las paces contigo?
- S�.
611
00:50:43,458 --> 00:50:45,252
Y eso hizo que la pelea
casi valiera la pena.
612
00:50:50,048 --> 00:50:51,466
Es guapa-
613
00:50:52,342 --> 00:50:53,886
Es fant�stica.
614
00:50:54,720 --> 00:50:56,597
- �Te casar�s con ella?
- Eso espero.
615
00:50:56,680 --> 00:50:58,891
- En cuanto tenga mi rancho.
- Ah.
616
00:51:00,434 --> 00:51:02,352
So�amos con vivir juntos.
617
00:51:02,478 --> 00:51:04,730
Y criar esos potrillos
de los que te he hablado.
618
00:51:05,481 --> 00:51:07,149
Puede que cuatro o cinco como t�.
619
00:51:11,236 --> 00:51:14,198
M�s vale que vuelvas a la carreta
de provisiones a ayudar a Dallas.
620
00:51:14,656 --> 00:51:15,949
Claro, Dan.
621
00:51:19,036 --> 00:51:20,746
Lo siento, Rayo.
622
00:51:27,503 --> 00:51:28,712
�Dan!
623
00:51:29,213 --> 00:51:30,339
�Dan, mira!
624
00:51:33,800 --> 00:51:34,885
�Medianoche!
625
00:51:34,968 --> 00:51:38,388
- �Medianoche? �As� se llama?
- As� es como yo lo llamo.
626
00:51:39,848 --> 00:51:41,225
Ha debido de seguimos.
627
00:51:41,600 --> 00:51:42,768
�Por qu�?
628
00:51:42,851 --> 00:51:45,312
No s�, a lo mejor
quiere llevarse los caballos.
629
00:51:45,395 --> 00:51:46,438
�Robarlos?
630
00:51:46,438 --> 00:51:49,525
S�, es lo �nico por
lo que nos seguir�a.
631
00:51:50,192 --> 00:51:52,110
Esos sementales
silvestres son arteros,
632
00:51:52,110 --> 00:51:54,238
desaparecen hasta que
se disponen a atacar.
633
00:51:54,738 --> 00:51:56,782
Si viene hasta aqu�,
quiz� lo cojamos.
634
00:51:57,157 --> 00:52:00,452
Ser� mejor que vayamos tras �l.
�Vamos, Chet!
635
00:52:36,405 --> 00:52:39,324
�Ese demonio negro se ha
llevado todos los caballos
636
00:52:39,366 --> 00:52:41,118
antes de que pudiera detenerlo!
637
00:52:41,785 --> 00:52:43,036
�Vamos, Chet!
638
00:54:01,365 --> 00:54:04,159
�Bien, muchachos, llevadlos
al campamento, daos prisa!
639
00:54:04,368 --> 00:54:07,329
Los caballos no estar�n a salvo
hasta que ese diablo negro desaparezca.
640
00:54:07,329 --> 00:54:09,623
- �Ir� tras �l y lo matar�!
- T� ve con Cap.
641
00:54:09,873 --> 00:54:11,875
Yo dar� caza a Medianoche.
642
00:54:12,251 --> 00:54:15,045
T� y tus faroles.
No podemos arriesgarnos.
643
00:54:15,379 --> 00:54:18,090
Ese ladronzuelo se las ha ingeniado
para campar por sus respetos.
644
00:54:18,340 --> 00:54:21,677
- �Lo mejor ser� dispararle!
- Es un caballo de pura raza.
645
00:54:21,802 --> 00:54:23,136
Dame solo un d�a, Cap.
646
00:54:23,846 --> 00:54:27,141
De acuerdo, Dan. Pero si no lo
logras, Currie se encargar� de �l.
647
00:54:53,458 --> 00:54:55,502
- F�jate.
- �Son sus huellas?
648
00:54:55,669 --> 00:54:58,172
S�, y a�n est�n frescas,
no andar� muy lejos de aqu�.
649
00:54:58,297 --> 00:54:59,715
�Crees que podremos alcanzarlo?
650
00:54:59,798 --> 00:55:03,427
S�, tendremos que perseguirlo un poco,
pero somos tan obstinados como �l.
651
00:55:28,785 --> 00:55:32,122
Los caballos est�n inquietos,
as� que estamos cerca.
652
00:55:35,125 --> 00:55:36,668
�Mira, all� abajo!
653
00:55:47,513 --> 00:55:49,556
Lo arrinconaremos en
aquel desfiladero.
654
00:55:51,600 --> 00:55:53,060
Adel�ntate e inc�talo.
655
00:58:05,317 --> 00:58:06,360
Quieto, �quieto!
656
00:58:07,319 --> 00:58:09,947
Guarda las distancias, Chet,
hasta que se calme un poco.
657
00:58:10,155 --> 00:58:13,450
Est� m�s airado que un vaquero
con las posaderas llenas de ampollas.
658
00:58:22,584 --> 00:58:26,463
�Os lo dije! �Prometi� traer
ese semental, y lo ha cumplido!
659
00:58:31,885 --> 00:58:35,264
Menudo vaquero est� hecho ese
Dan Matthews, vaya clase.
660
00:58:40,185 --> 00:58:41,478
Suj�talo fuerte, Dan.
661
00:58:41,562 --> 00:58:44,064
�So, bonito!
Tranquilo, tranquilo.
662
00:58:45,941 --> 00:58:49,444
Calma, fiera, despacio.
Tranquilo, rel�jate.
663
00:58:52,406 --> 00:58:55,909
Me parece que has malgastado mucho
tiempo valioso meti�ndote en problemas.
664
00:58:57,369 --> 00:58:59,163
Y ahora que lo tienes,
�qu� piensas hacer con �l?
665
00:59:00,122 --> 00:59:01,123
Amaestrarlo.
666
00:59:02,166 --> 00:59:05,419
- �As�? �Por las buenas?
- Dan se esforzar� por conseguirlo.
667
00:59:07,337 --> 00:59:08,881
�Y cu�ndo vas a amaestrarlo?
668
00:59:09,673 --> 00:59:12,134
Tendremos tiempo libre
cuando el ganado este reposando.
669
00:59:12,217 --> 00:59:13,302
�Qu� me dices, Dallas?
670
00:59:13,385 --> 00:59:16,054
�Puedo atarlo a la parte trasera
de tu carro durante el viaje?
671
00:59:16,180 --> 00:59:19,183
Por m� no hay problema,
pero dile a ese semental que se calme.
672
00:59:19,183 --> 00:59:21,310
El bosque est� lleno
de caballos salvajes,
673
00:59:21,351 --> 00:59:22,936
pero solo tenernos una carreta.
674
00:59:50,088 --> 00:59:53,258
- Se est� portando muy bien, �eh?
- Da gusto verlo.
675
00:59:53,717 --> 00:59:56,261
- �Cu�ndo empezamos a amaestrarlo?
- �Empezamos?
676
00:59:56,553 --> 00:59:58,347
Bueno, yo te ayud� a atraparlo.
677
00:59:58,722 --> 01:00:00,015
Desde luego, Chet.
678
01:00:00,516 --> 01:00:02,643
Pasado ma�ana tendremos
otra jornada de sequ�a,
679
01:00:02,726 --> 01:00:06,146
acostaremos antes a las reses y
pasaremos la noche entrenando.
680
01:00:06,522 --> 01:00:10,484
Para cuando lleguemos a Santa Fe,
deber�a dejarnos ponerle una montura.
681
01:00:11,235 --> 01:00:12,861
No tardaremos mucho, �verdad?
682
01:00:13,695 --> 01:00:16,073
Con los sementales silvestres
nunca se sabe.
683
01:00:16,156 --> 01:00:19,952
La mayor�a se resignan,
pero algunos nunca se rinden.
684
01:00:20,661 --> 01:00:23,747
No, me refer�a a no tardar
mucho en llegar a Santa Fe.
685
01:00:24,248 --> 01:00:26,291
�Ah, no!
No m�s de un par de d�as.
686
01:00:28,210 --> 01:00:30,003
�Te importa vigilar esta manada?
687
01:00:30,003 --> 01:00:32,422
- Quiero ir a la cabeza.
- S�, adelante.
688
01:00:56,905 --> 01:00:57,906
Bueno, Medianoche,
689
01:00:58,365 --> 01:01:00,200
va siendo hora de que
nos presentemos.
690
01:01:02,578 --> 01:01:05,205
- �Oh, no, no te enfurezcas!
- Parece enfadado.
691
01:01:05,330 --> 01:01:06,623
S�lo est� enfurru�ado.
692
01:01:08,083 --> 01:01:09,835
- �Qu� vas a hacer?
- Quitarle el miedo.
693
01:01:09,918 --> 01:01:12,504
Hacer que se adapte a una manta
antes de intentar ensillarlo.
694
01:01:18,260 --> 01:01:19,678
Tranquilo, Medianoche.
695
01:01:20,762 --> 01:01:21,847
No tengas miedo.
696
01:01:22,848 --> 01:01:24,349
No es m�s que una
manta inofensiva.
697
01:01:49,208 --> 01:01:50,542
S� que no te gusta, pero,
698
01:01:51,335 --> 01:01:52,586
has de habituarte a ella.
699
01:01:54,505 --> 01:01:57,674
Cuanto antes lo hagas,
antes seremos amigos.
700
01:01:58,133 --> 01:01:59,510
No hay nada que temer.
701
01:02:01,011 --> 01:02:05,349
S�lo pretendo convertirte en
un caballito d�cil y bueno.
702
01:02:06,225 --> 01:02:07,559
En vez de un vulgar bandido.
703
01:02:17,194 --> 01:02:18,320
�Tranquilo!
704
01:02:31,500 --> 01:02:33,043
Es un diablillo juguet�n.
705
01:02:33,710 --> 01:02:34,962
�Me dejas probar a m�?
706
01:02:35,504 --> 01:02:39,466
- No, d�jalo, quiere jugar duro.
- No le gusta estar atado.
707
01:02:39,550 --> 01:02:42,886
A nosotros tampoco si no lo estuviera.
Supondr�a un problema.
708
01:02:43,262 --> 01:02:45,681
Le daremos m�s tiempo
para que se acostumbre a nosotros.
709
01:02:46,098 --> 01:02:48,600
Vamos, tienes que relevar a
Despistado en el turno de noche.
710
01:04:01,590 --> 01:04:03,967
Hola, Medianoche,
�te sientes mejor?
711
01:04:12,726 --> 01:04:14,061
Tengo algo para ti.
712
01:04:15,854 --> 01:04:16,730
Az�car.
713
01:04:23,278 --> 01:04:24,613
Te gusta el az�car, �eh?
714
01:04:25,656 --> 01:04:26,698
Ten, Medianoche.
715
01:04:27,032 --> 01:04:31,286
So, bonito. Tranquilo.
716
01:04:33,163 --> 01:04:34,122
Toma, bonito.
717
01:04:35,958 --> 01:04:37,417
�Eh, tranquil�zate!
718
01:04:38,460 --> 01:04:40,420
Ah, ya s� lo que quieres.
719
01:04:41,171 --> 01:04:43,215
�Te portar�s bien si te desato?
720
01:04:45,551 --> 01:04:47,010
No te enfades.
721
01:04:47,135 --> 01:04:48,554
�Tranquilo!
722
01:04:48,637 --> 01:04:51,807
�Qu�date ah�, atr�s!
723
01:04:52,349 --> 01:04:55,394
Quieto, quieto.
724
01:04:55,978 --> 01:04:59,523
Atr�s, vamos. C�lmate, so.
725
01:05:00,858 --> 01:05:02,901
El �nico problema que
tienes, Medianoche,
726
01:05:02,943 --> 01:05:04,945
es que eres tan cabezota
como yo lo era.
727
01:05:05,279 --> 01:05:08,657
Dan dice que un caballo que no
se deja amansar, no es �til para nadie.
728
01:05:22,254 --> 01:05:24,756
�Eh, Medianoche, Medianoche!
729
01:05:44,902 --> 01:05:46,987
�Medianoche, ven aqu�!
730
01:06:00,209 --> 01:06:01,418
�Coged los caballos!
731
01:06:40,582 --> 01:06:42,167
�Cogedlos chicos, cogedlos!
732
01:07:15,367 --> 01:07:17,494
�Giradlos, giradlos!
733
01:07:20,873 --> 01:07:23,041
�Desviadlos! �A la derecha!
734
01:07:50,611 --> 01:07:51,820
�Adelantadlos!
735
01:08:27,773 --> 01:08:29,149
�Qu� ha ocurrido?
736
01:08:29,233 --> 01:08:32,361
Ha sido el semental loco que
captur� Dan. Anda suelto.
737
01:08:32,486 --> 01:08:33,570
�Estamos todos?
738
01:08:34,947 --> 01:08:35,948
�D�nde est� Chet?
739
01:08:36,031 --> 01:08:38,826
- No me he fijado con tanto revuelo.
- S�, �d�nde est�?
740
01:08:38,909 --> 01:08:40,869
Estaba vigilando
el ganado contigo.
741
01:08:41,620 --> 01:08:44,623
S�, lo he visto antes
de la estampida.
742
01:08:46,917 --> 01:08:49,419
Si ha quedado atrapado,
las reses lo habr�n aplastado.
743
01:08:52,923 --> 01:08:54,216
Voy a buscarlo.
744
01:08:54,800 --> 01:08:58,387
M�s vale que vayamos contigo. Currie,
t� y Despistado vendr�is conmigo.
745
01:08:58,929 --> 01:09:00,389
Un momento, �yo tambi�n voy!
746
01:09:00,514 --> 01:09:03,350
De acuerdo, Dallas,
los dem�s quedaos aqu�.
747
01:09:38,427 --> 01:09:41,847
Hemos rastreado cada mil�metro,
pero no hay rastro del chico.
748
01:09:42,347 --> 01:09:45,976
�Si no hubiera estado tan obsesionado
con atrapar a ese semental silvestre!
749
01:09:46,101 --> 01:09:47,769
No ha sido el semental, Dan.
750
01:09:48,479 --> 01:09:52,107
Vi que andaba suelto y le dispar�.
As� sucedi� todo.
751
01:09:59,781 --> 01:10:00,866
�Chet!
752
01:10:10,876 --> 01:10:12,169
�Est�s bien?
753
01:10:12,544 --> 01:10:14,421
Te hemos buscado por todas partes.
754
01:10:15,255 --> 01:10:18,175
- Nos ten�as preocupados, chico.
- S�, est�bamos muertos de miedo.
755
01:10:18,258 --> 01:10:20,260
�Condenados ni�os exasperantes!
756
01:10:20,511 --> 01:10:23,555
Me ten�as tan asustado que podr�as
haberme tirado de un soplido.
757
01:10:23,806 --> 01:10:26,225
Cre�a que hab�as muerto aplastado.
758
01:10:26,308 --> 01:10:30,395
Que te hab�an dejado sin un solo pelo
de esa cabeza tan dura que tienes.
759
01:10:30,771 --> 01:10:33,899
- Fui a buscar a Medianoche.
- �Has estado persiguiendo a Medianoche?
760
01:10:34,316 --> 01:10:36,568
Casi lo cojo, pero mi
caballo se resbal�.
761
01:10:37,361 --> 01:10:39,655
Dan, yo he tenido la culpa
de que se escapara.
762
01:10:40,239 --> 01:10:41,573
Yo lo solt�.
763
01:10:43,116 --> 01:10:44,368
Olv�dalo, Chet.
764
01:10:44,451 --> 01:10:46,829
Da igual un caballo salvaje
de m�s o de menos.
765
01:10:48,247 --> 01:10:50,207
Siento lo de la estampida.
766
01:10:52,125 --> 01:10:55,295
No habr�a habido ninguna si
yo no hubiera disparado a Medianoche.
767
01:10:55,712 --> 01:10:57,339
Por suerte nadie ha resultado herido.
768
01:10:57,422 --> 01:10:59,508
Y el ganado ha recorrido
unas diez millas,
769
01:10:59,508 --> 01:11:01,218
lo que compensa el
tiempo perdido.
770
01:11:01,260 --> 01:11:02,970
Volvamos para avisar a los dem�s.
771
01:11:03,053 --> 01:11:05,139
Se alegrar�n de que
te hayamos encontrado.
772
01:11:18,443 --> 01:11:21,363
Y tengo plena confianza de que
la adici�n de este ramal,
773
01:11:21,488 --> 01:11:24,700
beneficiar� sobremanera
al Oeste y a nuestro ferrocarril.
774
01:11:25,450 --> 01:11:26,702
Atentamente.
775
01:11:28,370 --> 01:11:29,621
Winston,
776
01:11:29,955 --> 01:11:33,500
- �est� seguro de que dijeron Santa Fe?
- S�, se�or, Santa Fe el martes.
777
01:11:33,917 --> 01:11:35,752
Espero que no se demoren.
778
01:11:38,172 --> 01:11:39,464
�Ya han llegado!
779
01:11:46,972 --> 01:11:49,183
- Que entren de inmediato.
- S�, se�or.
780
01:11:52,186 --> 01:11:53,937
�Se�orito Chester!
781
01:11:56,148 --> 01:11:59,693
Su padre est� en la biblioteca.
Les est� esperando, caballeros.
782
01:12:16,668 --> 01:12:18,212
Hola, pap�.
783
01:12:19,171 --> 01:12:21,798
Chester, hijo m�o,
que alegr�a volver a verte.
784
01:12:21,882 --> 01:12:24,802
�Me ten�as tan preocupado!
Deja que te vea.
785
01:12:24,802 --> 01:12:26,470
Siento haberte preocupado, pap�.
786
01:12:27,054 --> 01:12:30,182
Quiero presentarte a mis amigos.
Este es Dan Mathews, y �l es Dallas.
787
01:12:30,307 --> 01:12:31,600
- Tanto gusto.
- �C�mo est�?
788
01:12:31,683 --> 01:12:33,769
- �Hola!
- Hola.
789
01:12:34,520 --> 01:12:38,273
Es evidente que han cuidado muy bien
de mi hijo, est� formidable.
790
01:12:38,482 --> 01:12:41,902
- �C�mo podr�a agradec�rselo?
- Estamos encantados, se�or Graham.
791
01:12:42,027 --> 01:12:44,238
- Necesit�bamos un ayudante, �verdad?
- S�.
792
01:12:44,363 --> 01:12:47,032
S�, tengo entendido
que ya es todo un vaquero.
793
01:12:47,616 --> 01:12:50,828
�Desean tornar una copa?
Tengo un bourbon de veinte a�os.
794
01:12:51,370 --> 01:12:54,206
No, gracias, nunca bebo
antes dela puesta de sol.
795
01:12:54,498 --> 01:12:57,417
Aunque �no se est� haciendo
de noche de repente?
796
01:12:57,793 --> 01:13:01,505
Si me disculpa, se�or Graham,
hay una se�orita que me est� esperando.
797
01:13:02,464 --> 01:13:04,091
�Tienes que irte tan pronto?
798
01:13:04,341 --> 01:13:07,761
Es que pensaba comprarme un atuendo
antes de quedar con ella.
799
01:13:07,845 --> 01:13:10,139
D�jame acompa�arte.
Yo tambi�n necesito ropa.
800
01:13:10,430 --> 01:13:13,559
Mejor que te quedes con tu padre, Chet,
ambos ten�is mucho de qu� hablar.
801
01:13:13,892 --> 01:13:17,604
As� es, Chester, quiero que me lo
cuentes todo sobre esa gran aventura.
802
01:13:18,063 --> 01:13:22,151
Chet conoce todos los trucos, desde
enlazar novillos hasta amansar potros.
803
01:13:22,526 --> 01:13:26,697
Bueno, �no hay que zanjar un peque�o
asunto antes de que ustedes partan?
804
01:13:26,780 --> 01:13:28,490
En fin, el salario de Chester.
805
01:13:28,615 --> 01:13:32,828
Ya est� todo zanjado, se�or Graham.
Le pagu� junto a los dem�s peones.
806
01:13:33,453 --> 01:13:36,165
- Ha sido un placer.
- Igualmente, caballero.
807
01:13:36,540 --> 01:13:37,624
Adi�s, Chet.
808
01:13:38,292 --> 01:13:39,501
Adi�s, Dan.
809
01:13:45,799 --> 01:13:51,013
Bueno, Chester, cu�ntame qu� es
todo eso del ganado. Suena interesante.
810
01:14:07,321 --> 01:14:09,948
Vaya, no parece muy
contento de haber vuelto.
811
01:14:10,115 --> 01:14:12,826
Arreando caballos se estrechan
v�nculos, se�or Graham.
812
01:14:12,910 --> 01:14:16,830
A veces duele un poco que los granjeros
deban separarse al final del camino.
813
01:14:16,914 --> 01:14:19,208
S�, parec�a triste
por la marcha de Mathews.
814
01:14:19,333 --> 01:14:21,877
�Eso es porque son amigos!
Chet y Dan.
815
01:14:22,085 --> 01:14:25,589
Han sido compa�eros,
han hecho las mismas cosas juntos.
816
01:14:25,672 --> 01:14:29,760
Han cabalgado juntos, trabajado juntos,
experimentado altibajos juntos...
817
01:14:31,053 --> 01:14:33,806
Mucho me temo que
no he sido un buen padre, se�or...
818
01:14:33,931 --> 01:14:35,098
Dallas.
819
01:14:36,975 --> 01:14:40,395
Ver�, Dallas, siempre he estado
tan inmerso en mis propios asuntos,
820
01:14:40,479 --> 01:14:42,981
que apenas me he
preocupado por mi hijo.
821
01:14:43,315 --> 01:14:46,443
A decir verdad, ni siquiera
me he molestado en conocerlo mejor.
822
01:14:47,569 --> 01:14:49,696
As� es como me lo hab�a figurado.
823
01:14:50,531 --> 01:14:55,035
Chet me pareci� un potrillo desgraciado
y solitario cuando nos conocimos, se�or.
824
01:14:56,036 --> 01:14:58,747
Voy a hacer todo lo que
pueda por compens�rselo.
825
01:15:01,291 --> 01:15:05,170
Bueno, debo irme.
Tengo que acicalarme.
826
01:15:05,462 --> 01:15:07,381
Muchas gracias por la copa.
827
01:15:08,298 --> 01:15:09,800
Hasta la vista, se�or Graham.
828
01:15:10,592 --> 01:15:11,927
Hasta la vista.
829
01:15:13,720 --> 01:15:16,515
- Adi�s, amiguito.
- Adi�s, Dallas.
830
01:15:26,358 --> 01:15:29,653
Chester, t� y yo tenemos
muchos asuntos pendientes,
831
01:15:29,736 --> 01:15:32,573
muchos sitios adonde ir,
y muchas cosas que hacer juntos.
832
01:15:32,656 --> 01:15:33,532
S�, pap�.
833
01:15:33,615 --> 01:15:35,492
Primero regresaremos
al Este, y luego...
834
01:15:35,492 --> 01:15:37,161
�Pero no quiero volver al Este!
835
01:15:37,327 --> 01:15:38,871
Quiero ir con Dan.
836
01:15:39,037 --> 01:15:41,623
Tengo que ir con �l,
perdi� su caballo por mi culpa.
837
01:15:41,748 --> 01:15:44,543
No te preocupes por eso,
le extender� un cheque.
838
01:15:44,543 --> 01:15:46,795
Podr� comprarse el mejor
caballo de Nuevo M�xico.
839
01:15:47,588 --> 01:15:49,756
El dinero no puede comprar
el caballo que perd�.
840
01:15:50,299 --> 01:15:52,843
Es un semental salvaje
descendiente de una buena familia.
841
01:15:52,926 --> 01:15:54,511
Dan lo necesita para empezar su rancho.
842
01:15:54,636 --> 01:15:56,889
Debe tenerlo para
poder criar un mont�n de potros,
843
01:15:57,097 --> 01:15:58,849
y he de ayudarle a atraparlo.
844
01:15:59,349 --> 01:16:02,436
- Dan cuenta conmigo.
- Entiendo.
845
01:16:03,770 --> 01:16:07,858
Dime, �cu�ndo ten�ais pensado ir
en busca de ese semental salvaje?
846
01:16:08,025 --> 01:16:09,318
Por la ma�ana.
847
01:16:14,781 --> 01:16:15,949
�Dan!
848
01:16:17,493 --> 01:16:21,038
�Dan, me apunto! Todo arreglado,
puedo ir. Pap� me ha dejado.
849
01:16:21,330 --> 01:16:23,040
No estoy tan seguro, Chet.
850
01:16:23,165 --> 01:16:25,083
Iba a contratar a otro ayudante.
851
01:16:25,959 --> 01:16:27,628
Mira, por ah� viene.
852
01:16:32,007 --> 01:16:33,258
�Pap�!
853
01:16:35,552 --> 01:16:36,637
�As� vale?
854
01:16:37,221 --> 01:16:40,766
- Bueno, Chet, �t� qu� crees?
- S�, seguro que nos servir�.
855
01:16:41,141 --> 01:16:43,519
Conforme.
Le pagar� un d�lar diario.
856
01:16:43,685 --> 01:16:47,147
- Espero gan�rmelo.
- Descuida, pap�. Lo har�s.
857
01:16:48,305 --> 01:17:48,707
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
71316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.