Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,792 --> 00:00:22,963
KALIFORŇAN
2
00:02:32,346 --> 00:02:36,909
Křestní jméno, příjmení,
hodnost, bydliště a stát.
3
00:02:39,640 --> 00:02:42,351
Křestní jméno, příjmení, hodnost....
4
00:02:42,562 --> 00:02:45,892
Když nenajdete práci,
máte týden na opuštění státu.
5
00:02:46,124 --> 00:02:49,979
-Robert Green, z Lareda v Texasu.
-Tohle slouží k nákupu jídla.
6
00:02:50,059 --> 00:02:53,397
-To je na jídlo. Další.
-Celé jméno, hodnost, bydliště, stát.
7
00:02:53,477 --> 00:02:56,372
Když nenajdete práci,
máte týden na odchod.
8
00:02:56,452 --> 00:03:00,341
Hej, ty! Jméno a příjmení, vojáku.
Hodnost, město a stát.
9
00:03:01,079 --> 00:03:06,227
William Preston, poručíku. Podporučík.
Flint River, Georgia.
10
00:03:06,472 --> 00:03:09,487
Najdi si práci nebo
do týdne opusť stát.
11
00:03:09,746 --> 00:03:11,758
-Jak můžu...
-Tvůj problém.
12
00:03:11,838 --> 00:03:16,270
Ne, to není nefér.
A s radostí vám řeknu proč.
13
00:03:16,770 --> 00:03:20,710
Protože vám byla dána šance
se znovu postavit na nohy.
14
00:03:21,015 --> 00:03:27,460
Můžu vám s tím pomoct. Mám práci
pro všechny, kdo chtějí vydělat peníze...
15
00:03:27,648 --> 00:03:29,285
pro svoji rodinu.
16
00:03:29,365 --> 00:03:35,443
Skončila doba smrti a nenávisti.
Teď je čas pracovat a dát se dohromady...
17
00:03:35,523 --> 00:03:39,653
k obnově země.
Žádní vítězové, žádní poražení.
18
00:03:39,733 --> 00:03:42,983
Jen muži s povinností pracovat.
19
00:03:43,063 --> 00:03:46,230
Vážně pěkný slova, pane,
ale kolik dostanem zaplaceno?
20
00:03:46,856 --> 00:03:51,351
Prošel jsem si tím, co vy.
Všichni musíme přinášet oběti.
21
00:03:51,590 --> 00:03:53,227
Jak zní nabídka?
22
00:03:53,671 --> 00:03:57,717
Pokoj, strava a půl dolaru týdně.
23
00:04:03,437 --> 00:04:07,238
Půl dolaru týdně?
U nás doma jsme otrokům dávali víc peněz.
24
00:05:33,880 --> 00:05:36,652
Hej, pane,
kolik chcete za tu kočku?
25
00:05:38,341 --> 00:05:39,642
Peníze máme.
26
00:05:41,576 --> 00:05:43,861
Nikdo tu od června nejedl maso.
27
00:05:45,165 --> 00:05:47,206
Jen tak dál, prospěje vám to.
28
00:05:47,404 --> 00:05:51,163
Co takhle vyměnit za tohle?
Máš představu, kolik stojí?
29
00:05:53,049 --> 00:05:54,119
Tady.
30
00:06:25,027 --> 00:06:27,268
William Preston, podporučík.
31
00:06:29,304 --> 00:06:31,463
Nikoho pod sebe nepotřebuju.
32
00:06:41,110 --> 00:06:44,270
Bandy rebelů se skrývají všude.
Dokonce i v Oregonu.
33
00:06:44,350 --> 00:06:46,674
Další bandy zajali v Laramie.
34
00:06:47,172 --> 00:06:50,066
Budou tu zítra s tou skupinou z Texasu.
35
00:06:52,174 --> 00:06:55,249
-Odešlete tohle, prosím?
-Ano, pane.
36
00:06:56,414 --> 00:06:59,301
-Připravte kasárny A, C a G.
-Hned, pane.
37
00:06:59,649 --> 00:07:01,249
Tohle právě přišlo.
38
00:07:08,336 --> 00:07:10,808
"Pánové, Richmond padl."
39
00:07:11,687 --> 00:07:15,640
"Generál Lee se vzdal Grantovi.
Válka oficiálně skončila."
40
00:07:16,519 --> 00:07:17,590
-Ještě kávu?
41
00:07:17,670 --> 00:07:19,856
"Situace na Jihu je zoufalá."
42
00:07:20,456 --> 00:07:23,561
"Teď nás čeká to,
co je nejtěžší v každé válce."
43
00:07:23,641 --> 00:07:26,244
"Obnova míru a demokracie."
44
00:07:26,878 --> 00:07:31,836
"Demokracie prezidenta Lincolna,
za kterou jsme tolik zaplatili."
45
00:07:46,894 --> 00:07:47,881
Rope.
46
00:07:57,157 --> 00:07:58,866
Kdo myslíš, že tu je?
47
00:08:07,059 --> 00:08:09,225
Necháme toho parchanta dojíst.
48
00:08:16,822 --> 00:08:19,635
-Dobré jitro, plukovníku. Můžu mluvit?
-Ano, jistě.
49
00:08:20,473 --> 00:08:24,014
Dejte to Whittakerovi.
Jak jdou odvody?
50
00:08:24,368 --> 00:08:27,466
-Tý chátře se nechce pracovat.
-Pane Whittaker.
51
00:08:27,546 --> 00:08:29,643
-Nakonec to vzdaj.
-Od plukovníka.
52
00:08:29,723 --> 00:08:32,218
Další dvě skupiny dorazí zítra.
53
00:09:03,757 --> 00:09:08,177
Všichni vězni, kteří mají procedury
za sebou, opustí tábor do úsvitu.
54
00:09:08,736 --> 00:09:12,911
Nemocní a ranění musí být
neprodleně hlášeni v lazaretu.
55
00:09:52,494 --> 00:09:53,953
Přestalo pršet.
56
00:09:55,232 --> 00:09:57,438
Tobě nic neujde, co?
57
00:09:58,746 --> 00:10:00,183
Kde jste bojoval?
58
00:10:01,294 --> 00:10:02,744
Tak nějak všude.
59
00:10:04,283 --> 00:10:08,751
-Nikdy jsem nedělal nic jinýho.
-Nejste snad rád? Skončilo to, ne?
60
00:10:09,541 --> 00:10:13,205
-Jsem rád. Vážně rád.
-Nechcete mluvit?
61
00:10:14,771 --> 00:10:17,686
Nemůžu se dočkat, až budu doma.
62
00:10:18,490 --> 00:10:20,294
Jsem z Georgie. A vy?
63
00:10:20,995 --> 00:10:25,158
Georgia je daleko.
Tak hurá na cesty. Nashle.
64
00:10:29,683 --> 00:10:34,341
Vaše příslušnost k armádě Konfederace
nebude mít vliv na vaše nová povolání.
65
00:10:40,920 --> 00:10:44,030
-Jsou tam vozy.
-Vypadaj na osadníky.
66
00:11:15,027 --> 00:11:17,827
-Kde jsou ostatní?
-Dole u řeky.
67
00:11:18,310 --> 00:11:20,810
Dobře dělaj.
Freddy, koně.
68
00:11:21,177 --> 00:11:23,051
Pospěšte s nima!
69
00:11:38,227 --> 00:11:39,787
Zabiju ho!
70
00:11:41,714 --> 00:11:43,508
Běž, Chrisi!
71
00:12:00,274 --> 00:12:02,658
Tenhle stojí za 300 dolarů.
72
00:12:03,005 --> 00:12:04,353
Tenhle 500.
73
00:12:07,432 --> 00:12:11,177
Tenhle je tuplovanej.
500 dolarů odměny v Missouri...
74
00:12:12,470 --> 00:12:14,595
a 250 v Kansasu.
75
00:12:14,779 --> 00:12:17,687
Akorát nemáme čas vyzvednout obě.
76
00:12:19,846 --> 00:12:22,339
Leda z něj udělat dva.
77
00:13:12,988 --> 00:13:14,970
Stát! Stůjte.
78
00:13:16,495 --> 00:13:18,497
To je můj kámoš. Nastupte.
79
00:13:19,655 --> 00:13:22,758
Kdepak. Tebe neberu.
80
00:13:24,406 --> 00:13:26,940
Ale proč ne? Je to kámoš.
81
00:13:27,308 --> 00:13:29,725
Dost toho pro Jih vybojoval.
82
00:13:30,052 --> 00:13:31,957
Máš snad taky medaili?
83
00:13:33,604 --> 00:13:36,464
Jo, ale stojí za víc
než za odvoz.
84
00:13:37,036 --> 00:13:38,800
Tebe na palubu nevezmu.
85
00:13:55,074 --> 00:13:59,140
-Proč jsi to udělal?
-Jsme parťáci, ne?
86
00:13:59,773 --> 00:14:01,271
Když to říkáš.
87
00:14:01,932 --> 00:14:03,900
Ani neznám vaše jméno.
88
00:14:05,664 --> 00:14:08,548
Ne? Mý jméno je Random.
89
00:14:09,764 --> 00:14:11,181
Michael Random.
90
00:14:11,655 --> 00:14:14,433
Random? Už jsem to jméno slyšel.
91
00:14:14,739 --> 00:14:18,820
-Stejně se jmenuje značka tabáku.
-No jo, proto ho znám!
92
00:14:18,997 --> 00:14:22,920
Mám paměť na jména i ostatní věci.
Ale víte, na co nejvíc?
93
00:14:23,000 --> 00:14:25,024
Kdybys mě zabil, nevím.
94
00:14:25,104 --> 00:14:27,387
Data. Vážně nejlíp si pamatuju data.
95
00:14:30,449 --> 00:14:33,120
Víte, kde jsem sloužil
6. června minulej rok?
96
00:14:33,200 --> 00:14:36,823
-V bordelu?
-Ne. Byli jsme obklíčený a bez munice.
97
00:14:37,109 --> 00:14:40,698
Potřebovali dobrovolníka,
co přeleze skálu, která bránila v cestě.
98
00:14:40,778 --> 00:14:43,897
-Budu hádat. Seš ten dobrovolník, viď?
-Správně!
99
00:14:43,977 --> 00:14:47,905
Lezl jsem po laně a přehmátl se.
Málem jsem byl na kaši.
100
00:14:47,985 --> 00:14:51,307
40 metrů bez škrábance!
Došel jsem ke zbytku posádky.
101
00:14:52,292 --> 00:14:54,085
Počkejte! Koukněte na tohle.
102
00:15:00,051 --> 00:15:03,538
Vida. To mi nikdo neřek,
že dávaj medaile za blbnutí na laně.
103
00:15:05,480 --> 00:15:07,620
Taková klika.
To dává smysl.
104
00:15:07,700 --> 00:15:11,214
Slítneš ze skály, ani se neškrábneš:
zasloužíš medaili.
105
00:15:16,823 --> 00:15:18,581
To byl jen vtip, hochu.
106
00:15:18,661 --> 00:15:22,690
Měls zachránit posádku a ono nic.
Dobrá práce!
107
00:15:43,911 --> 00:15:46,608
Tady je.
Cesta vlevo vede do Georgie.
108
00:15:47,950 --> 00:15:51,488
-Jo? Tak se měj.
-Kam jdete vy?
109
00:15:52,537 --> 00:15:54,641
To nevím a je mi to fuk.
110
00:15:55,892 --> 00:15:57,229
Nemáte domov?
111
00:16:01,118 --> 00:16:02,473
Nemáte rodinu?
112
00:16:04,543 --> 00:16:08,136
Tak proč nejdete se mnou?
Proč nejdete ke mně?
113
00:16:08,654 --> 00:16:10,404
Protože jdu tamtudy.
114
00:16:11,153 --> 00:16:12,113
Dobře.
115
00:16:14,858 --> 00:16:16,629
Hodně štěstí, Michaele.
116
00:17:14,572 --> 00:17:17,562
-Teď co?
-Využijeme momentu překvapení.
117
00:17:18,597 --> 00:17:20,640
-Víš, co říkáš?
-Myslím, že jo.
118
00:17:21,703 --> 00:17:23,031
Skvělý. Úžasný.
119
00:17:24,257 --> 00:17:26,490
-Vyrazíme na "tři".
-Dobře.
120
00:17:27,706 --> 00:17:30,509
-Jedna...
-Jdem do toho!
121
00:17:33,648 --> 00:17:34,969
-Pojďte!
-Honem!
122
00:17:35,269 --> 00:17:36,107
Z cesty!
123
00:17:36,308 --> 00:17:37,581
Jděte z cesty!
124
00:18:20,317 --> 00:18:21,366
Willy!
125
00:18:23,593 --> 00:18:25,105
Jednu jsem chytil!
126
00:18:42,049 --> 00:18:43,969
V tom nejsem tak dobrej.
127
00:18:44,256 --> 00:18:47,525
Co kdybych tě pozval?
Prsíčko nebo stehýnko?
128
00:19:58,363 --> 00:20:01,755
Kdybysme vyhráli,
Sever by na tom byl taky tak.
129
00:20:03,900 --> 00:20:07,280
Hádám, že by musel bejt.
Co kdo komu udělal?
130
00:20:08,166 --> 00:20:10,392
To je pravda. Teď už spi.
131
00:21:02,128 --> 00:21:03,681
Já ti ukážu.
132
00:21:06,173 --> 00:21:07,542
Zabiju tě.
133
00:21:07,942 --> 00:21:09,760
Svině. Hnusný svině.
134
00:21:25,829 --> 00:21:27,239
Nashle, Willy.
135
00:21:58,148 --> 00:21:59,381
Hej, Willy.
136
00:21:59,919 --> 00:22:01,336
Willy, vzbuď se!
137
00:22:04,131 --> 00:22:05,309
Co je?
138
00:22:59,613 --> 00:23:01,074
Co se stalo?
139
00:23:02,756 --> 00:23:04,315
Kdo je tam?
140
00:23:05,398 --> 00:23:07,870
To zjistíte. Všichni do řady.
141
00:23:09,328 --> 00:23:11,950
A do pozoru jako správný vojáčci.
142
00:23:32,329 --> 00:23:34,175
Jsem Rope Whittaker.
143
00:23:35,768 --> 00:23:38,022
A všichni víte, po čem jdu.
144
00:23:43,254 --> 00:23:47,742
Kdo má na hlavu odměnu,
hned vykročí vpřed.
145
00:23:49,670 --> 00:23:54,059
Slibuju, že mu ušetřím život.
Tak to je, hoši.
146
00:24:01,138 --> 00:24:02,589
Tak co, hoši?
147
00:24:04,905 --> 00:24:08,466
Nedávej svý slovo nadarmo, Whittakere.
Neznamená nic a víš to.
148
00:24:14,457 --> 00:24:17,446
Tady tě máme.
Máš tady největší cenu.
149
00:24:18,698 --> 00:24:23,604
Mrtvej nebo živej. Tomu říkám kšeft.
A za odměnu koupit další kulky.
150
00:24:23,781 --> 00:24:26,138
Tak ty myslíš, že se tím bavím?
151
00:24:26,424 --> 00:24:29,822
Máš dohodu s armádou,
když se nás zbavíš.
152
00:24:30,170 --> 00:24:32,847
Ukrást jabko, bude na nás odměna.
153
00:24:33,078 --> 00:24:36,517
-To je moje věc, synku.
-Koho chceš oblbnout?
154
00:24:36,851 --> 00:24:41,884
Ty i tví lidi jste jezdili do pevnosti.
Předstírali, že mě neznaj.
155
00:24:41,964 --> 00:24:44,340
Ale neinkasovali, to ty.
156
00:24:44,420 --> 00:24:45,900
A pak rozdělil...
157
00:25:07,159 --> 00:25:09,605
Pane Whittaker, nezabíjejte mě, prosím.
158
00:25:09,685 --> 00:25:15,505
Mě zabít nesmíte. Jen jsem ukrad koně.
Můj táta je boháč. Zaplatí vám!
159
00:25:30,416 --> 00:25:31,567
Tak ven!
160
00:25:41,674 --> 00:25:43,744
Wilsone, nežeň se.
161
00:25:59,678 --> 00:26:01,524
Nádherný ráno, ne?
162
00:26:09,595 --> 00:26:12,776
Jestli chceš, můžem jít dál společně.
163
00:26:24,098 --> 00:26:25,753
-Dobré ráno.
-Dobrý i vám.
164
00:26:27,439 --> 00:26:29,822
V noci tu prý bylo veselo.
165
00:26:30,271 --> 00:26:33,330
Lovci hlav.
Aspoň jsem to tak slyšel ve vesnici.
166
00:26:34,188 --> 00:26:36,689
Dorazili jsme před pár hodinama.
167
00:26:36,769 --> 00:26:40,372
To je špatné.
Budu pro čtenáře muset něco vymyslet.
168
00:26:40,869 --> 00:26:42,751
Blázní po takových příbězích.
169
00:26:42,907 --> 00:26:47,266
Jmenuji se Bayard Nelson. Žurnalista.
To říkává žena, ale jsem jen reportér.
170
00:26:48,866 --> 00:26:50,855
Tak se mějte, pane Nelson.
171
00:28:01,497 --> 00:28:02,907
Hej, vy dva!
172
00:28:04,419 --> 00:28:07,015
Běžte k tý druhý louži
na mytí a pití.
173
00:28:07,095 --> 00:28:08,335
Přímo tam.
174
00:28:38,472 --> 00:28:45,030
S dovolením, pane, můžem vám to vyložit?
Uděláme to za jídlo.
175
00:28:46,358 --> 00:28:47,996
Jenom krajíc chleba.
176
00:28:48,889 --> 00:28:50,040
Dobře?
177
00:28:55,042 --> 00:28:59,911
Nedal bych chleba nikomu.
Ale takhle nebude nikdo krást...
178
00:28:59,991 --> 00:29:03,705
a vyhneme se
problémům s věšením.
179
00:29:04,590 --> 00:29:06,621
Ale žrát běžte jinam!
180
00:29:22,565 --> 00:29:24,274
Patnáct minut pauza.
181
00:29:26,542 --> 00:29:30,949
Nech ho tam. To není důstojný.
Pořád nosíš uniformu.
182
00:29:31,029 --> 00:29:33,846
Já sním tohle,
ty sněz tu uniformu.
183
00:29:55,411 --> 00:29:58,585
Pánové, potřebuju informaci.
184
00:29:59,116 --> 00:30:00,730
Viděli jste ho někdy?
185
00:30:02,242 --> 00:30:04,928
Řekli nám jen,
že padl v bitvě o Nashville.
186
00:30:06,113 --> 00:30:08,505
Jsem jeho otec a tohle jeho bratři.
187
00:30:08,585 --> 00:30:11,228
Chceme vědět, kde leží.
Máte nám co říct?
188
00:30:13,203 --> 00:30:17,403
Ne. Dělal jsem v kuchyni.
Nikdy jsem nevystřelil.
189
00:30:18,100 --> 00:30:20,073
Byl někde v tvým věku.
190
00:30:20,153 --> 00:30:23,389
Nebyl mezi vojákama Unie,
který jsi zabil, hochu?
191
00:30:23,750 --> 00:30:26,589
Můj úkol byl bojovat. A zabíjet.
192
00:30:27,296 --> 00:30:31,076
On by udělal totéž.
Válka není osobní záležitost.
193
00:30:31,655 --> 00:30:34,754
-Klidně jsi ho mohl zabít ty.
-To mohl.
194
00:30:35,237 --> 00:30:37,279
Jako byste vy zabil mě.
195
00:30:37,359 --> 00:30:40,540
-Ne, on to tak nemyslí!
-Myslím to přesně takhle.
196
00:31:23,510 --> 00:31:24,498
Michaele!
197
00:31:53,593 --> 00:31:55,745
Necháš ho, ty hnusnej srabe!
198
00:32:04,705 --> 00:32:07,184
Běž, Willy, běž!
Padej odsud!
199
00:32:41,017 --> 00:32:42,236
Naskoč.
200
00:33:23,541 --> 00:33:27,028
-To strávíme noc tady?
-Víš snad o lepším?
201
00:33:45,738 --> 00:33:48,369
-Smím ti koupit drink?
-To bude milý.
202
00:33:49,233 --> 00:33:50,459
Až po tobě.
203
00:34:01,714 --> 00:34:05,936
Muselo tu bejt pěkně.
To je prvně, co jsem v saloonu.
204
00:34:06,740 --> 00:34:09,103
A to lidi říkaj,
že válka je k ničemu.
205
00:34:16,955 --> 00:34:20,936
-Něco do začátku.
-Fajn. Neumím si představit nic lepšího.
206
00:34:21,651 --> 00:34:24,859
-Co je to za sajrajt?
-Whisky. A dobrá značka.
207
00:34:28,789 --> 00:34:29,885
Koukni.
208
00:34:30,369 --> 00:34:32,303
Museli mít naspěch.
209
00:34:37,376 --> 00:34:38,466
Postupka.
210
00:34:44,129 --> 00:34:45,078
Poker.
211
00:34:45,552 --> 00:34:49,622
Šťastlivče. Seš přece ten,
co se ani neškrábl pádem ze skály.
212
00:34:52,762 --> 00:34:55,690
A hele.
Co takhle slušivá hučka?
213
00:34:59,474 --> 00:35:01,889
To byl ale nápad s tím pitím.
214
00:35:02,668 --> 00:35:04,554
Jsem hladovější než předtím.
215
00:35:04,634 --> 00:35:07,927
Vím o místě,
kde se můžem nadlábnout,...
216
00:35:08,007 --> 00:35:11,551
prospat se v posteli a dát si koupel.
Všechno zdarma.
217
00:35:11,631 --> 00:35:14,908
-Že by v Georgii?
-Můžeš zůstat jak chceš dlouho.
218
00:35:15,732 --> 00:35:18,134
Ne. Nejsem typ na orání půdy.
219
00:35:18,562 --> 00:35:21,579
Můžeš pomáhat matce.
Říkals, žes byl kuchař.
220
00:35:21,659 --> 00:35:24,674
To byla lež.
Byl jsem u techniků.
221
00:35:24,754 --> 00:35:29,484
Perfektní. Můžeš bejt k užitku mýmu otci.
Cokoliv vytvoří, spadne mu na hlavu.
222
00:35:29,845 --> 00:35:32,705
Mám jiný plány, Willy.
Chvíli si užívat.
223
00:35:32,785 --> 00:35:36,160
To budeš vycházet se sestrou.
Ta zábavu miluje.
224
00:35:36,240 --> 00:35:42,123
Až uslyší, jak jsi zachránil tu kočku,
bude do tebe celá blázen, to se vsaď.
225
00:37:14,316 --> 00:37:15,985
Kde seš, Michaele?
226
00:37:17,480 --> 00:37:18,770
Kde seš?
227
00:38:11,139 --> 00:38:14,748
-A co s tím druhým?
-Jeden člověk, jeden kůň.
228
00:38:29,786 --> 00:38:31,093
Willy!
229
00:38:35,044 --> 00:38:36,208
Willy!
230
00:40:22,863 --> 00:40:23,851
Heleno.
231
00:40:24,436 --> 00:40:25,437
Heleno!
232
00:41:15,453 --> 00:41:18,756
-Co tu pohledáváte?
-Patří tahle farma muži jménem Preston?
233
00:41:32,054 --> 00:41:33,790
Co je vám po tom?
234
00:41:34,458 --> 00:41:36,842
Hádám, že jsi Willyho sestra.
235
00:41:50,170 --> 00:41:52,686
Willy a já...
Byli jsme spolu.
236
00:41:52,834 --> 00:41:54,695
A když byl konec,...
237
00:41:56,656 --> 00:41:58,216
myslel jsem, že...
238
00:41:59,708 --> 00:42:02,180
-donesu tohle.
-Will je mrtvý?
239
00:42:04,456 --> 00:42:06,172
Šel byste, prosím,...
240
00:42:06,955 --> 00:42:09,662
říct to otci a matce?
Vím, že to není fér.
241
00:42:10,104 --> 00:42:11,793
Ale šel byste?
242
00:44:13,450 --> 00:44:16,912
A od teď nás budou znát jako
rodinu Willyho Prestona.
243
00:44:16,992 --> 00:44:19,764
Kluka, co umřel jako hrdina ve válce.
244
00:44:24,616 --> 00:44:28,464
Pokud jde o nás,
budeme rodina, co přišla o syna.
245
00:44:31,393 --> 00:44:33,994
Nemáte představu, jak jsme ho milovali.
246
00:44:34,546 --> 00:44:38,496
Jak moc bychom chtěli,
aby nebyl hrdina, ale živý.
247
00:44:42,289 --> 00:44:45,543
Už máme dost
rezavějícího kovu ve stáji.
248
00:44:53,042 --> 00:44:58,701
Omlouvám se. Je mi jasné, že být naživu
je také dost zlé. Takže, pane Random...
249
00:45:02,045 --> 00:45:05,397
Michaele, děkuju vám za něj.
250
00:46:51,408 --> 00:46:53,717
Dobré ráno.
Snídaně je hotová.
251
00:47:04,726 --> 00:47:06,947
Co se děje, nemáte rád vejce?
252
00:47:07,144 --> 00:47:08,901
Ať nevystydnou.
253
00:47:09,351 --> 00:47:13,907
Raději sundejte uniformu.
Přinesu nějaké šaty zeshora.
254
00:47:14,356 --> 00:47:16,379
Lidi tady chtějí zapomenout.
255
00:47:43,843 --> 00:47:47,411
Mohla jsi zůstat.
Jsem hladovej, ne stydlivej.
256
00:47:50,836 --> 00:47:52,600
Kvůli čemu jste přišel?
257
00:47:55,263 --> 00:47:57,674
Willy. Zasloužil si to.
258
00:48:03,260 --> 00:48:04,944
Kde máš rodiče?
259
00:48:05,419 --> 00:48:06,827
Pracují.
260
00:48:08,327 --> 00:48:10,016
Chtěl bych se rozloučit.
261
00:48:11,004 --> 00:48:12,121
Odcházíte?
262
00:48:16,959 --> 00:48:20,296
Proč? Byli by moc rádi,
kdybyste tu zůstal.
263
00:48:23,222 --> 00:48:24,270
A ty?
264
00:48:27,158 --> 00:48:29,827
Sundejte tu uniformu,
pak vám odpovím.
265
00:49:01,180 --> 00:49:02,201
Hergot!
266
00:49:07,139 --> 00:49:08,392
K čertu s tím!
267
00:49:22,006 --> 00:49:24,655
Při troše štěstí tu rozbiješ všechno.
268
00:49:26,004 --> 00:49:28,349
Mimochodem, o co se přesně snažíš?
269
00:49:29,545 --> 00:49:31,016
Nevím jistě.
270
00:49:32,426 --> 00:49:35,861
Je to zahrazené už měsíce
a farma bez vody není k ničemu.
271
00:49:35,941 --> 00:49:39,190
Do pokoje mi prší kvůli dírám ve střeše.
Všechno se tu rozpadá.
272
00:49:39,326 --> 00:49:42,813
Nikdo neobdělává půdu.
Sklizeň je slabá.
273
00:49:43,037 --> 00:49:46,154
Ale zvířata se dál množí,
musí se o ně pečovat.
274
00:49:47,507 --> 00:49:50,653
Začínám z toho tady být otrávená.
275
00:49:51,953 --> 00:49:57,940
Snad máte pravdu, měl byste jít.
Nikomu tu mládí nevydrží dlouho.
276
00:49:58,389 --> 00:50:00,085
Co zkusit zůstat?
277
00:50:00,745 --> 00:50:02,169
Proč byste měl?
278
00:50:03,367 --> 00:50:06,873
No, třeba proto, že jsem se
nachodil už dost,...
279
00:50:07,275 --> 00:50:09,999
přespával v seně,
když jsem měl štěstí,...
280
00:50:11,074 --> 00:50:14,031
mrznul, moknul, prchal...
281
00:50:15,754 --> 00:50:18,805
Mám puchýře
snad i na kostech.
282
00:50:21,148 --> 00:50:23,695
Tobě asi taky
mládí nevydrží věčně.
283
00:50:28,329 --> 00:50:32,150
Kdo ví? Možná bude nejlepší
tu zůstat, po tom všem.
284
00:50:37,053 --> 00:50:39,771
A je hotovo.
Tohle je poslední.
285
00:50:40,513 --> 00:50:43,464
Jen to tam nasadit
a dveře se budou otvírat.
286
00:50:47,099 --> 00:50:50,618
Jo, to jistě bude fungovat.
Přemýšlel jsem,...
287
00:50:52,116 --> 00:50:56,979
proč jsem tyhle věci odkládal.
Teď už vím proč.
288
00:50:58,388 --> 00:51:03,048
Čekal jsem na syna, až se vrátí
a pomůže mi s tím.
289
00:51:04,081 --> 00:51:07,806
Tak jsem se vším přestal,
jako bych chtěl zastavit čas.
290
00:51:08,290 --> 00:51:10,837
Opakoval jsem si: "zítra se vrátí".
291
00:51:11,661 --> 00:51:12,757
Pitomost.
292
00:51:13,888 --> 00:51:17,549
Je to tak, že pan houser
mi brání v těžké práci.
293
00:51:18,925 --> 00:51:20,751
Willy rád chodíval lovit.
294
00:51:20,831 --> 00:51:22,978
Měl jsem pro něj dárek.
295
00:51:24,476 --> 00:51:27,118
Dobře střílel.
Já?
296
00:51:28,584 --> 00:51:31,444
Netrefil bych stáj,
kdybych stál v ní.
297
00:51:31,937 --> 00:51:34,373
Pro WillyhoTáta
298
00:51:36,306 --> 00:51:37,328
Dobrá.
299
00:51:40,161 --> 00:51:41,925
Takový už se neviděj.
300
00:51:43,096 --> 00:51:47,611
Jo, dobrá na zabíjení na dálku.
Na dravce, medvědy, pumy.
301
00:51:47,857 --> 00:51:49,072
A lidi.
302
00:51:52,675 --> 00:51:54,984
Rozhodli jste se, co chcete jíst?
303
00:51:56,421 --> 00:51:58,716
-To máme na výběr?
-Jistěže.
304
00:52:02,668 --> 00:52:04,479
Květiny, menu...
305
00:52:05,535 --> 00:52:07,861
Chlapče, to bude past.
306
00:52:09,110 --> 00:52:10,895
Ta, co vždycky sklapne.
307
00:52:12,713 --> 00:52:13,626
No...
308
00:52:30,522 --> 00:52:31,898
Tumáš, chytej.
309
00:52:33,287 --> 00:52:34,595
Dobře, teď tahej.
310
00:52:36,472 --> 00:52:37,365
Víc!
311
00:52:37,984 --> 00:52:39,190
Nemůžu.
312
00:52:58,582 --> 00:52:59,543
Znova.
313
00:53:28,698 --> 00:53:29,863
Skvěle!
314
00:54:12,251 --> 00:54:14,437
Tady. Všechno, co potřebujeme.
315
00:54:17,019 --> 00:54:18,939
-Teda skoro všechno.
-Heleno?
316
00:54:19,382 --> 00:54:21,508
-Ano?
-Nezapomeň na knoflíky a whisky...
317
00:54:21,588 --> 00:54:26,124
pro otce. Ale ne tu břečku, co napsal.
Kup tu, co piju já.
318
00:54:26,204 --> 00:54:27,546
Dobře, mami.
319
00:55:04,559 --> 00:55:06,800
-Nezastavuj, Mikeu.
-Neměj strach.
320
00:55:15,571 --> 00:55:16,920
Kam míříte?
321
00:55:17,628 --> 00:55:18,806
Do vesnice.
322
00:55:19,263 --> 00:55:22,184
-Co se svézt?
-Žertujete, pane?
323
00:55:24,261 --> 00:55:26,061
Proč ne?
Do toho, lezte.
324
00:55:26,141 --> 00:55:29,780
Prošli jsme tři státy
a jste první, kdo nám věří.
325
00:55:29,860 --> 00:55:32,157
-To nerad slyším.
-Jak to jde v zemi?
326
00:55:32,237 --> 00:55:35,262
Tenhle rok byl krušnej všude, hádám.
327
00:56:08,232 --> 00:56:10,425
Stůj.
Co tady?
328
00:56:10,629 --> 00:56:13,305
-Nemůže to bejt lepší.
-Díky, pane.
329
00:56:14,688 --> 00:56:17,439
Chlapi. Vypadá to,
že tu má někdo děravou kapsu.
330
00:56:18,884 --> 00:56:21,343
Spadly a ani jste si nevšimli.
331
00:56:24,509 --> 00:56:25,749
Dík, paní.
332
00:56:26,110 --> 00:56:28,694
Jsme děravý úplně všude.
333
00:56:29,089 --> 00:56:30,983
Moc díky a hodně zdaru.
334
00:56:31,139 --> 00:56:32,937
Jste hodná, paní.
335
00:56:38,519 --> 00:56:40,568
Já zajdu do obchodu.
336
00:56:40,780 --> 00:56:43,531
-Tady. Budu tady hned.
-Dobře.
337
00:57:01,340 --> 00:57:03,331
-Dobrý ráno, Amy.
-Dobrý ráno, Randome.
338
00:57:03,411 --> 00:57:06,700
-Jak se daří?
-Jde to. Koukám, že jste se rozhodli...
339
00:57:06,780 --> 00:57:09,867
nás poctít návštěvou.
Moc částo vás ve vesnici nevídáme.
340
00:57:10,064 --> 00:57:11,682
Tady je seznam.
341
00:57:13,044 --> 00:57:17,920
Nebesa! Potřebuju pár hodin,
dát to všechno dokupy.
342
00:57:26,167 --> 00:57:28,348
Slime, sháněl jsem tě.
Jak je?
343
00:57:28,428 --> 00:57:32,140
Vzpomínáš na ty telata,
cos mi tehdá prodal? Černý a hnědý?
344
00:57:32,760 --> 00:57:34,524
Tak, hoši, na co si připijem?
345
00:57:34,604 --> 00:57:37,241
Na státy Konfederace, samozřejmě!
346
00:57:38,161 --> 00:57:39,931
Co vy na to, pánové?
347
00:57:42,574 --> 00:57:45,906
Nevadí vám, když my tři
změníme vlajky, že ne?
348
00:57:45,986 --> 00:57:46,783
Jo.
349
00:57:55,575 --> 00:57:59,360
Pánové, až se budete cejtit
na další válku, zavolejte nás.
350
00:57:59,906 --> 00:58:01,820
Ale hodně nahlas.
351
00:58:05,399 --> 00:58:07,803
Tumáš. Ať taky zbohatneš.
352
00:58:23,168 --> 00:58:24,199
Z cesty!
353
00:58:28,283 --> 00:58:30,465
Padáme pryč! Pohyb!
354
00:58:55,008 --> 00:58:58,653
Vraťte se domů, lidi,
tady není nic k vidění.
355
00:58:58,830 --> 00:59:00,510
Ty taky, synku.
356
00:59:29,720 --> 00:59:31,484
Co vyvádíte? Šílíte?
357
01:01:44,543 --> 01:01:46,746
Máte v týhle díře šerifa?
358
01:01:46,826 --> 01:01:48,496
Bude tu, bez obav.
359
01:01:50,535 --> 01:01:53,175
Nebyl jste takhle náhodou reportér?
360
01:01:53,645 --> 01:01:56,014
V jistém slova smyslu jsem jím byl.
361
01:01:57,231 --> 01:01:59,832
Požádali mě, ať sleduji vaši činnost.
362
01:02:01,365 --> 01:02:03,449
Radši s tím skoncujte, Whittakere.
363
01:02:07,685 --> 01:02:10,821
-To rozhodl kdo, plukovníku?
-Ti, kteří vás dosud kryli.
364
01:02:10,971 --> 01:02:12,966
Jistá vítězství jsou zapomenuta,...
365
01:02:13,046 --> 01:02:15,690
aby se generálové
mohli angažovat v politice.
366
01:02:17,195 --> 01:02:21,173
Byla by hanba, kdyby budoucí prezident
pokračoval v takových obchodech.
367
01:02:24,237 --> 01:02:26,798
Jak si myslej,
že vymažou minulost...
368
01:02:30,251 --> 01:02:32,199
a donutěj mě ztratit paměť?
369
01:02:34,106 --> 01:02:38,039
Po dobrém, či po zlém, Whittakere.
Vaše volba.
370
01:02:51,564 --> 01:02:53,982
Všichni generálové jsou idioti.
371
01:02:54,829 --> 01:02:58,286
Nejspíš proto,
že všichni vzešli z plukovníků.
372
01:02:59,853 --> 01:03:02,965
Bude to tak lepší,
nebudu se dělit o prachy.
373
01:03:03,581 --> 01:03:06,149
Lovci odměn
tady budou vždycky.
374
01:03:06,229 --> 01:03:07,661
Stejně tak vrazi.
375
01:03:14,890 --> 01:03:18,248
Když zní rozkaz: "přivést živého",
nelze o tom debatovat.
376
01:03:20,441 --> 01:03:24,117
Ale bez protekce z vás bude
jen obyčejný vrah.
377
01:03:47,567 --> 01:03:49,571
Nechtěl jste šerifa?
378
01:03:50,674 --> 01:03:51,900
Tady je.
379
01:04:21,870 --> 01:04:24,587
Zabiju tu holku!
Přísahám, že jo!
380
01:04:25,176 --> 01:04:28,047
Nechte nás jít!
Gary, padej odsud!
381
01:04:28,455 --> 01:04:33,536
Slyšíte?
Odložte ty zbraně nebo ji zabiju!
382
01:04:34,421 --> 01:04:36,110
Jdeme, Rope!
383
01:04:37,302 --> 01:04:39,579
Nech nás jet, plukovníku.
384
01:07:17,929 --> 01:07:18,822
Synku.
385
01:07:19,310 --> 01:07:22,087
I když ji nenajdeš,
vrať se k nám, ano?
386
01:07:23,211 --> 01:07:25,288
Vratím se.
S Helenou.
387
01:07:25,826 --> 01:07:28,271
Nenuť nás truchlit i pro tebe.
388
01:08:41,157 --> 01:08:43,384
Jak vidíte, máme práci.
389
01:08:46,128 --> 01:08:47,510
No to vidím.
390
01:08:51,133 --> 01:08:54,558
-Žádná stopa, předpokládám?
-Mám obavy, že ne.
391
01:08:56,690 --> 01:09:00,065
Randome, to děvče mě hrozně mrzí.
392
01:09:01,237 --> 01:09:03,273
Tak vás to hrozně mrzí...
393
01:09:03,545 --> 01:09:05,983
Nemá smysl jít tam a hledat ji.
394
01:09:06,746 --> 01:09:10,015
Za takovou odměnu je brzy postřílí
a všechny přivedou.
395
01:09:10,880 --> 01:09:13,311
Jen mrtvoly.
Jak to máte rádi.
396
01:09:15,178 --> 01:09:16,315
A Helena?
397
01:09:18,222 --> 01:09:21,695
Mezi Whittakerovými lidmi je jistý
Gary Luke. Karetní hráč...
398
01:09:21,775 --> 01:09:23,262
a známý podvodník.
399
01:09:23,861 --> 01:09:25,315
To je vše, co vím.
400
01:09:27,679 --> 01:09:32,283
Povídám vám, když tu holku nenajdu,
budu na tý fotce já.
401
01:09:33,114 --> 01:09:34,823
Za to, že zabiju vás.
402
01:10:21,059 --> 01:10:22,939
-Jak se daří, Kaliforňane?
-Dobře.
403
01:10:24,131 --> 01:10:25,615
-Co ty, Fulle?
-Fajn.
404
01:10:28,421 --> 01:10:31,445
-Posaď se.
-Ušpinil bych ten samet.
405
01:10:31,629 --> 01:10:33,774
Dlouho jsem tě neviděl.
406
01:10:33,854 --> 01:10:35,674
-Přišels, abys zůstal?
-Ne.
407
01:10:36,124 --> 01:10:41,498
Škoda. Městem obchází dost pistolníků,
co by rádi věděli, že tu jsi.
408
01:10:41,825 --> 01:10:44,468
Vrhli by se na tebe jak smečka psů.
409
01:10:45,483 --> 01:10:48,198
Stačí, aby zaslechli tvý jméno.
410
01:10:49,213 --> 01:10:52,672
Jméno dlouho nevydrží,
když ho nepodpoří bouchačka.
411
01:10:53,755 --> 01:10:55,342
Proto jsem skončil.
412
01:10:55,512 --> 01:10:57,675
Neřekl bych, když tě tak vidím.
413
01:11:00,375 --> 01:11:02,895
Hráls někdy karty s někým z nich?
414
01:11:06,603 --> 01:11:09,068
Ten už si se mnou nezahraje.
415
01:11:11,452 --> 01:11:14,839
-Kdepak ho najdu?
-Tak 100 mil na severu.
416
01:11:14,919 --> 01:11:19,724
Jeď do Actonu. Je to brloh,
kde se drží jako smrad.
417
01:11:21,781 --> 01:11:22,762
Dík.
418
01:11:23,354 --> 01:11:26,991
Mimochodem, Kaliforňane,
zaslechl jsem, žes byl ve válce.
419
01:11:29,865 --> 01:11:32,507
Jo, ale zabili mě.
420
01:11:36,980 --> 01:11:38,167
Nepovídej.
421
01:12:07,355 --> 01:12:09,643
Už jsi zvážil, jak to utratíš?
422
01:12:10,263 --> 01:12:11,532
No jo.
423
01:12:13,265 --> 01:12:16,195
-Kolik to bude pro tři?
-7 tisíc na každýho.
424
01:12:17,250 --> 01:12:19,978
-Ale Whittaker si vezme víc.
-Proč?
425
01:12:21,095 --> 01:12:24,813
-Vždyť to byl jeho nápad.
-To vím, ale líbit se mi to nemusí.
426
01:12:31,648 --> 01:12:34,079
Koukni, jestli je to on.
Můžeš mu to říct.
427
01:12:46,675 --> 01:12:48,725
Gary, pojď se na to podívat.
428
01:13:02,696 --> 01:13:04,603
Naživo vypadáš líp.
429
01:13:05,487 --> 01:13:08,625
Čtyři roky jsem si
tuhle chvíli představoval.
430
01:13:11,993 --> 01:13:14,705
Můžeš přestat snít, je tady.
431
01:15:35,502 --> 01:15:38,495
-Kde je to děvče?
-Jaký děvče?
432
01:15:40,297 --> 01:15:43,471
-Helena! Kde je?
-Nemám potuchy, co...
433
01:15:43,866 --> 01:15:47,162
Kde je? Kde je?
Mluv, sakra!
434
01:15:47,604 --> 01:15:50,120
Kde je?
Kde je?
435
01:16:30,852 --> 01:16:31,844
Plummere!
436
01:16:31,983 --> 01:16:33,018
Vylez!
437
01:16:36,260 --> 01:16:39,270
Jsem za tisíce babek,
musíš si je zasloužit!
438
01:16:50,633 --> 01:16:54,413
Peníze mě nezajímaj!
Řekni, kde je ta holka!
439
01:16:55,870 --> 01:17:02,091
Jestli sháníš holku, v dalším městě
je bordel. Ptej se po Jasmíně.
440
01:17:17,860 --> 01:17:21,123
-Kde je Helena?
-Ve Whittakerově skrýši.
441
01:17:21,361 --> 01:17:23,178
Kde je Whittaker?
442
01:17:23,258 --> 01:17:27,113
Dostaň mě ven.
Dostaň mě ven, no tak.
443
01:17:27,297 --> 01:17:28,298
Tak mluv!
444
01:17:28,979 --> 01:17:30,082
Whittaker...
445
01:17:31,771 --> 01:17:33,119
sem jede.
446
01:17:33,525 --> 01:17:38,292
On jedinej...
Jenom on...
447
01:17:40,287 --> 01:17:42,066
tě tam dovede.
448
01:19:54,042 --> 01:19:55,704
Ani hnout, Whittakere!
449
01:20:00,740 --> 01:20:02,906
Já se nehejbu.
Znám tě?
450
01:20:04,588 --> 01:20:05,780
Teď už jo.
451
01:20:12,212 --> 01:20:13,929
Seš mazanej.
452
01:20:16,677 --> 01:20:19,319
Ti dva byli nejlepší,
co jsem kdy měl.
453
01:20:21,502 --> 01:20:25,990
Neznám tě. Ale měl bych znát toho,
kdo takhle pracuje.
454
01:20:28,823 --> 01:20:30,899
A držet se od něj dál.
455
01:20:30,979 --> 01:20:32,130
Skončils?
456
01:20:33,437 --> 01:20:34,377
Ne.
457
01:20:36,189 --> 01:20:37,271
Poslyš.
458
01:20:39,366 --> 01:20:42,253
Měsíce jsem dělal stejnou práci.
459
01:20:42,968 --> 01:20:46,054
Chrápal v sedle,
nic moc nejedl.
460
01:20:46,850 --> 01:20:50,338
Zabíjel nezmary,
co už byli stejně napůl mrtvý.
461
01:20:53,044 --> 01:20:54,740
A co z toho mám?
462
01:20:55,176 --> 01:20:57,710
Cenu dvou tisíc dolarů.
463
01:20:58,949 --> 01:21:01,394
A ty ji plánuješ vybrat, co?
464
01:21:01,598 --> 01:21:05,312
Ale to mě musíš zabít
a to nebude snadný.
465
01:21:06,620 --> 01:21:08,350
Mířím na tebe flintou.
466
01:21:11,340 --> 01:21:14,248
Jak dlouho myslíš,
že ty prachy vydrží?
467
01:21:14,793 --> 01:21:19,517
Splašíš slušný místo, aby sis je užil,
pár dní si žiješ jako král,...
468
01:21:19,634 --> 01:21:24,462
až je utratíš. Pak tě vyrazí z bordelu,
protože nemáš na útratu.
469
01:21:24,632 --> 01:21:29,604
Tak. Ty a já, společně.
Jedna fuška, 20 tisíc dolarů.
470
01:21:30,632 --> 01:21:35,437
Jistě. I na tebe je pěkná suma.
Ale je to dost peněz.
471
01:21:36,579 --> 01:21:40,223
Jo, jdu do toho, 10 tisíc se může hodit.
Řekni detaily.
472
01:21:42,178 --> 01:21:44,603
Myslíš, že se rozdělím?
473
01:21:45,413 --> 01:21:47,710
Moc na výběr nemáš.
474
01:21:50,327 --> 01:21:52,751
Myslím, že máš recht.
Dohodnuto.
475
01:21:54,726 --> 01:21:58,441
Pro nás dva to bude jako
krást dítěti cukrátko.
476
01:21:59,204 --> 01:22:02,119
Potom pojedem do mý skrýše...
477
01:22:03,195 --> 01:22:07,288
a zůstanem, dokud je neznaví pátrání.
Souhlas?
478
01:22:08,916 --> 01:22:11,784
Souhlas. Řekni mi, kde je.
479
01:22:12,587 --> 01:22:14,841
To nepotřebuješ hned vědět.
480
01:23:29,171 --> 01:23:31,397
Zastavíme v Green Springs.
481
01:24:12,840 --> 01:24:14,702
Přesně napůl.
482
01:24:17,675 --> 01:24:19,982
Vždycky držím slovo.
483
01:24:21,469 --> 01:24:23,151
Co, parťáku?
484
01:24:24,749 --> 01:24:27,760
Taky držím slovo.
To brzo zjistíš.
485
01:24:29,917 --> 01:24:33,964
Spolu toho hodně dokážem.
Máš budoucnost,...
486
01:24:34,788 --> 01:24:37,369
protože děláš s Ropem Whittakerem.
487
01:24:40,287 --> 01:24:42,814
Dobře.
Kde je ta skrýš, kam jedeme?
488
01:24:43,168 --> 01:24:45,763
Proč tě zajímá zrovna tohle?
489
01:24:45,899 --> 01:24:50,457
Všechno šlo dobře.
Prachy máme, tak se pobavíme.
490
01:24:51,758 --> 01:24:55,722
Jestli máš vlastní plány,
klidně běž.
491
01:24:55,906 --> 01:24:58,766
Kdo, já? Kdepak.
Zůstávám s tebou.
492
01:25:05,178 --> 01:25:06,962
Chceš něco vědět?
493
01:25:08,774 --> 01:25:10,048
Jsem rád.
494
01:25:53,685 --> 01:25:54,781
Jasmíno!
495
01:25:59,681 --> 01:26:01,166
To jsem já, Rope!
496
01:26:03,154 --> 01:26:06,696
Jasmíno! Jsem tu s kámošem
dle tvýho gusta. Vylez ven!
497
01:26:07,309 --> 01:26:11,055
Musím vidět tu tvoji držtičku, zlato.
Kde seš?
498
01:26:12,253 --> 01:26:14,044
Jasmíno! Hej, Jasmíno!
499
01:26:18,804 --> 01:26:21,889
Jasmíno, no tak.
500
01:26:23,567 --> 01:26:25,943
Odsud je sundám oba, plukovníku.
501
01:26:26,023 --> 01:26:28,429
Víš, že je potřebujeme živé.
502
01:26:28,613 --> 01:26:30,853
Jasmíno, zlato!
503
01:26:32,099 --> 01:26:35,661
Přivezli jsme šampaňský.
Šampaňský pro moji milou!
504
01:26:36,097 --> 01:26:37,691
K čertu s tebou!
505
01:26:37,847 --> 01:26:40,122
Myslím, že vím, co dělá.
506
01:26:41,824 --> 01:26:43,738
Hele, parťáku, támhle je!
507
01:26:43,818 --> 01:26:44,834
Čau, zlato!
508
01:26:46,585 --> 01:26:50,367
Rope, už s tím přestaneš?
Kolik jsi vypil?
509
01:26:50,565 --> 01:26:53,636
Ještě nic. Koukni se!
Co na to říkáš?
510
01:26:53,716 --> 01:26:56,258
Abys přestal hulákat a dělat bordel!
511
01:26:56,774 --> 01:26:58,697
Co se děje?
Nervózní zákazník?
512
01:26:58,777 --> 01:27:00,269
Ne, jsem sama.
513
01:27:00,997 --> 01:27:03,088
Tak kde sakra jsi?
Otevři.
514
01:27:04,000 --> 01:27:05,907
Pustíš nás tentokrát zepředu?
515
01:27:06,269 --> 01:27:07,597
Jo, jasně.
516
01:27:11,567 --> 01:27:14,496
-Ty dál nepůjdeš?
-Za chvíli. Ty běž napřed.
517
01:28:03,510 --> 01:28:05,131
Kdo tam vůbec je?
518
01:28:05,669 --> 01:28:08,073
Federálové.
K vyřízení starejch účtů.
519
01:28:12,997 --> 01:28:15,354
Whittakere, vylezte ven!
520
01:28:17,145 --> 01:28:19,501
Asi se to domákli o tý loupeži.
521
01:28:21,871 --> 01:28:24,022
Ne, jdou jenom po mně.
522
01:28:25,488 --> 01:28:28,103
Padej. Budu tě krejt.
523
01:28:28,709 --> 01:28:30,241
Slyšíte mě?
524
01:28:31,365 --> 01:28:34,706
Whittakere! Nemůžete utéct,
tak to nezkoušejte!
525
01:28:35,475 --> 01:28:39,248
-V tom má pravdu.
-Počkej. Jen minutku.
526
01:28:42,126 --> 01:28:44,359
Co říkáte, Whittakere?
527
01:28:45,435 --> 01:28:51,640
Nelsone! Můj kámoš s tím nemá co dělat!
Nechte ho odjet a já se vzdám!
528
01:28:53,635 --> 01:28:55,569
Přijímám. Tak do toho.
529
01:28:56,196 --> 01:28:58,450
Všichni mě poslouchejte!
530
01:29:19,487 --> 01:29:21,993
Tak fajn, Whittakere,
pojďte si pro medicínu.
531
01:29:43,412 --> 01:29:45,189
Víte, co riskujete?
532
01:29:45,269 --> 01:29:47,151
Ano. Jasně, že vím.
533
01:29:48,247 --> 01:29:51,515
Musím se dostat do jeho skrýše.
Je tam Helena.
534
01:29:54,743 --> 01:29:58,360
Jak přesvědčíme Whittakera,
že se vám povedlo pláchnout?
535
01:30:01,058 --> 01:30:03,958
To nevím.
Ale jít to musí.
536
01:30:05,395 --> 01:30:07,516
Neměl by se podceňovat.
537
01:30:08,388 --> 01:30:10,520
A totéž platí o mně.
538
01:30:10,683 --> 01:30:13,911
Dám vám dva dny.
Víc vám nabídnout nemohu.
539
01:30:14,878 --> 01:30:16,315
Abych už šel.
540
01:30:16,836 --> 01:30:19,327
Mám zlé tušení,
jak to celé skončí.
541
01:30:19,407 --> 01:30:21,982
Když nebudu mít jeho,
budu mít vás.
542
01:31:14,187 --> 01:31:16,564
Já věděl, že to zvládneš, parťáku.
543
01:31:17,858 --> 01:31:19,295
Jo? Já ne.
544
01:31:20,437 --> 01:31:23,120
-Sledovali tě?
-Nevím o tom.
545
01:31:23,522 --> 01:31:25,427
Myslíš, že bych je sem dovedl?
546
01:31:26,185 --> 01:31:27,533
Máš pravdu.
547
01:31:28,371 --> 01:31:31,483
A právě v tom je ten problém.
Máš pravdu vždycky.
548
01:31:32,239 --> 01:31:33,690
Jak to myslíš?
549
01:31:35,208 --> 01:31:36,574
Ani nevím.
550
01:31:38,627 --> 01:31:43,500
Nelson může vypadat jako pitomec.
Ale není.
551
01:31:44,243 --> 01:31:46,163
Jak poznám, že mluvíš pravdu?
552
01:31:47,381 --> 01:31:50,901
Když tu budem čekat dál,
třeba se ho můžeš zeptat sám.
553
01:31:53,047 --> 01:31:56,624
Sakra, hochu,
už zas máš pravdu.
554
01:31:57,050 --> 01:31:58,439
Musím ti věřit.
555
01:32:01,518 --> 01:32:02,777
Zvedni ruce.
556
01:32:17,812 --> 01:32:18,990
Báječný.
557
01:32:48,203 --> 01:32:50,914
A jsme tu.
To je ta skrýš.
558
01:32:51,486 --> 01:32:56,153
Není to hotel Ritz,
ale furt lepší než federální basa.
559
01:33:09,431 --> 01:33:11,706
-Tak zejtra, Betty.
-Měj se.
560
01:33:18,118 --> 01:33:19,303
Betty!
561
01:33:21,278 --> 01:33:22,281
Rope!
562
01:33:24,871 --> 01:33:27,963
-Měla jsem strach, že tě už dostali.
-Mě ne, zlato.
563
01:33:29,549 --> 01:33:34,349
Já vím. Ale jenom bláznivka jako já
tady vydrží čekat.
564
01:33:38,408 --> 01:33:40,930
Taky jsi přišel pro holku?
565
01:33:41,010 --> 01:33:44,132
Betty, zkazila jsi překvapení.
566
01:33:44,212 --> 01:33:46,264
Jste všichni stejný, že jo?
567
01:34:30,078 --> 01:34:33,653
Je napůl cvok.
Ale vypadá k světu. Bav se dobře.
568
01:35:21,427 --> 01:35:25,443
Teď vím, kdo seš. Hledals tu holku.
Ale co na tom, když tě zabiju!
569
01:37:35,969 --> 01:37:37,951
Splácím svůj dluh, Nelsone.
570
01:37:39,020 --> 01:37:42,221
Nechte tu holku jít.
Pak s váma půjdu.
571
01:37:43,579 --> 01:37:45,180
Když jsme u toho...
572
01:37:46,358 --> 01:37:50,826
Jdu po jednom muži, co přepadl dostavník
a jinému pomohl uprchnout.
573
01:37:51,786 --> 01:37:55,729
Je znám jako Michael Random,
ale to není jméno.
574
01:37:57,530 --> 01:37:59,814
To je pouze značka tabáku.
575
01:38:03,512 --> 01:38:07,244
Hádám, že ho nenajdu.
Nashle.
576
01:38:45,870 --> 01:38:47,041
Promiň.
577
01:38:49,275 --> 01:38:51,400
Nemohla jsem čelit smrti.
578
01:38:55,867 --> 01:38:57,998
Jedeme domů, Heleno.
579
01:39:00,655 --> 01:39:02,263
Tak pojď.
580
01:39:21,931 --> 01:39:29,109
Titulky přeložil:kubaso
581
01:40:05,746 --> 01:40:08,249
40925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.