All language subtitles for California.1977.ita.1080p.x264.ac3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,792 --> 00:00:22,963 KALIFORŇAN 2 00:02:32,346 --> 00:02:36,909 Křestní jméno, příjmení, hodnost, bydliště a stát. 3 00:02:39,640 --> 00:02:42,351 Křestní jméno, příjmení, hodnost.... 4 00:02:42,562 --> 00:02:45,892 Když nenajdete práci, máte týden na opuštění státu. 5 00:02:46,124 --> 00:02:49,979 -Robert Green, z Lareda v Texasu. -Tohle slouží k nákupu jídla. 6 00:02:50,059 --> 00:02:53,397 -To je na jídlo. Další. -Celé jméno, hodnost, bydliště, stát. 7 00:02:53,477 --> 00:02:56,372 Když nenajdete práci, máte týden na odchod. 8 00:02:56,452 --> 00:03:00,341 Hej, ty! Jméno a příjmení, vojáku. Hodnost, město a stát. 9 00:03:01,079 --> 00:03:06,227 William Preston, poručíku. Podporučík. Flint River, Georgia. 10 00:03:06,472 --> 00:03:09,487 Najdi si práci nebo do týdne opusť stát. 11 00:03:09,746 --> 00:03:11,758 -Jak můžu... -Tvůj problém. 12 00:03:11,838 --> 00:03:16,270 Ne, to není nefér. A s radostí vám řeknu proč. 13 00:03:16,770 --> 00:03:20,710 Protože vám byla dána šance se znovu postavit na nohy. 14 00:03:21,015 --> 00:03:27,460 Můžu vám s tím pomoct. Mám práci pro všechny, kdo chtějí vydělat peníze... 15 00:03:27,648 --> 00:03:29,285 pro svoji rodinu. 16 00:03:29,365 --> 00:03:35,443 Skončila doba smrti a nenávisti. Teď je čas pracovat a dát se dohromady... 17 00:03:35,523 --> 00:03:39,653 k obnově země. Žádní vítězové, žádní poražení. 18 00:03:39,733 --> 00:03:42,983 Jen muži s povinností pracovat. 19 00:03:43,063 --> 00:03:46,230 Vážně pěkný slova, pane, ale kolik dostanem zaplaceno? 20 00:03:46,856 --> 00:03:51,351 Prošel jsem si tím, co vy. Všichni musíme přinášet oběti. 21 00:03:51,590 --> 00:03:53,227 Jak zní nabídka? 22 00:03:53,671 --> 00:03:57,717 Pokoj, strava a půl dolaru týdně. 23 00:04:03,437 --> 00:04:07,238 Půl dolaru týdně? U nás doma jsme otrokům dávali víc peněz. 24 00:05:33,880 --> 00:05:36,652 Hej, pane, kolik chcete za tu kočku? 25 00:05:38,341 --> 00:05:39,642 Peníze máme. 26 00:05:41,576 --> 00:05:43,861 Nikdo tu od června nejedl maso. 27 00:05:45,165 --> 00:05:47,206 Jen tak dál, prospěje vám to. 28 00:05:47,404 --> 00:05:51,163 Co takhle vyměnit za tohle? Máš představu, kolik stojí? 29 00:05:53,049 --> 00:05:54,119 Tady. 30 00:06:25,027 --> 00:06:27,268 William Preston, podporučík. 31 00:06:29,304 --> 00:06:31,463 Nikoho pod sebe nepotřebuju. 32 00:06:41,110 --> 00:06:44,270 Bandy rebelů se skrývají všude. Dokonce i v Oregonu. 33 00:06:44,350 --> 00:06:46,674 Další bandy zajali v Laramie. 34 00:06:47,172 --> 00:06:50,066 Budou tu zítra s tou skupinou z Texasu. 35 00:06:52,174 --> 00:06:55,249 -Odešlete tohle, prosím? -Ano, pane. 36 00:06:56,414 --> 00:06:59,301 -Připravte kasárny A, C a G. -Hned, pane. 37 00:06:59,649 --> 00:07:01,249 Tohle právě přišlo. 38 00:07:08,336 --> 00:07:10,808 "Pánové, Richmond padl." 39 00:07:11,687 --> 00:07:15,640 "Generál Lee se vzdal Grantovi. Válka oficiálně skončila." 40 00:07:16,519 --> 00:07:17,590 -Ještě kávu? 41 00:07:17,670 --> 00:07:19,856 "Situace na Jihu je zoufalá." 42 00:07:20,456 --> 00:07:23,561 "Teď nás čeká to, co je nejtěžší v každé válce." 43 00:07:23,641 --> 00:07:26,244 "Obnova míru a demokracie." 44 00:07:26,878 --> 00:07:31,836 "Demokracie prezidenta Lincolna, za kterou jsme tolik zaplatili." 45 00:07:46,894 --> 00:07:47,881 Rope. 46 00:07:57,157 --> 00:07:58,866 Kdo myslíš, že tu je? 47 00:08:07,059 --> 00:08:09,225 Necháme toho parchanta dojíst. 48 00:08:16,822 --> 00:08:19,635 -Dobré jitro, plukovníku. Můžu mluvit? -Ano, jistě. 49 00:08:20,473 --> 00:08:24,014 Dejte to Whittakerovi. Jak jdou odvody? 50 00:08:24,368 --> 00:08:27,466 -Tý chátře se nechce pracovat. -Pane Whittaker. 51 00:08:27,546 --> 00:08:29,643 -Nakonec to vzdaj. -Od plukovníka. 52 00:08:29,723 --> 00:08:32,218 Další dvě skupiny dorazí zítra. 53 00:09:03,757 --> 00:09:08,177 Všichni vězni, kteří mají procedury za sebou, opustí tábor do úsvitu. 54 00:09:08,736 --> 00:09:12,911 Nemocní a ranění musí být neprodleně hlášeni v lazaretu. 55 00:09:52,494 --> 00:09:53,953 Přestalo pršet. 56 00:09:55,232 --> 00:09:57,438 Tobě nic neujde, co? 57 00:09:58,746 --> 00:10:00,183 Kde jste bojoval? 58 00:10:01,294 --> 00:10:02,744 Tak nějak všude. 59 00:10:04,283 --> 00:10:08,751 -Nikdy jsem nedělal nic jinýho. -Nejste snad rád? Skončilo to, ne? 60 00:10:09,541 --> 00:10:13,205 -Jsem rád. Vážně rád. -Nechcete mluvit? 61 00:10:14,771 --> 00:10:17,686 Nemůžu se dočkat, až budu doma. 62 00:10:18,490 --> 00:10:20,294 Jsem z Georgie. A vy? 63 00:10:20,995 --> 00:10:25,158 Georgia je daleko. Tak hurá na cesty. Nashle. 64 00:10:29,683 --> 00:10:34,341 Vaše příslušnost k armádě Konfederace nebude mít vliv na vaše nová povolání. 65 00:10:40,920 --> 00:10:44,030 -Jsou tam vozy. -Vypadaj na osadníky. 66 00:11:15,027 --> 00:11:17,827 -Kde jsou ostatní? -Dole u řeky. 67 00:11:18,310 --> 00:11:20,810 Dobře dělaj. Freddy, koně. 68 00:11:21,177 --> 00:11:23,051 Pospěšte s nima! 69 00:11:38,227 --> 00:11:39,787 Zabiju ho! 70 00:11:41,714 --> 00:11:43,508 Běž, Chrisi! 71 00:12:00,274 --> 00:12:02,658 Tenhle stojí za 300 dolarů. 72 00:12:03,005 --> 00:12:04,353 Tenhle 500. 73 00:12:07,432 --> 00:12:11,177 Tenhle je tuplovanej. 500 dolarů odměny v Missouri... 74 00:12:12,470 --> 00:12:14,595 a 250 v Kansasu. 75 00:12:14,779 --> 00:12:17,687 Akorát nemáme čas vyzvednout obě. 76 00:12:19,846 --> 00:12:22,339 Leda z něj udělat dva. 77 00:13:12,988 --> 00:13:14,970 Stát! Stůjte. 78 00:13:16,495 --> 00:13:18,497 To je můj kámoš. Nastupte. 79 00:13:19,655 --> 00:13:22,758 Kdepak. Tebe neberu. 80 00:13:24,406 --> 00:13:26,940 Ale proč ne? Je to kámoš. 81 00:13:27,308 --> 00:13:29,725 Dost toho pro Jih vybojoval. 82 00:13:30,052 --> 00:13:31,957 Máš snad taky medaili? 83 00:13:33,604 --> 00:13:36,464 Jo, ale stojí za víc než za odvoz. 84 00:13:37,036 --> 00:13:38,800 Tebe na palubu nevezmu. 85 00:13:55,074 --> 00:13:59,140 -Proč jsi to udělal? -Jsme parťáci, ne? 86 00:13:59,773 --> 00:14:01,271 Když to říkáš. 87 00:14:01,932 --> 00:14:03,900 Ani neznám vaše jméno. 88 00:14:05,664 --> 00:14:08,548 Ne? Mý jméno je Random. 89 00:14:09,764 --> 00:14:11,181 Michael Random. 90 00:14:11,655 --> 00:14:14,433 Random? Už jsem to jméno slyšel. 91 00:14:14,739 --> 00:14:18,820 -Stejně se jmenuje značka tabáku. -No jo, proto ho znám! 92 00:14:18,997 --> 00:14:22,920 Mám paměť na jména i ostatní věci. Ale víte, na co nejvíc? 93 00:14:23,000 --> 00:14:25,024 Kdybys mě zabil, nevím. 94 00:14:25,104 --> 00:14:27,387 Data. Vážně nejlíp si pamatuju data. 95 00:14:30,449 --> 00:14:33,120 Víte, kde jsem sloužil 6. června minulej rok? 96 00:14:33,200 --> 00:14:36,823 -V bordelu? -Ne. Byli jsme obklíčený a bez munice. 97 00:14:37,109 --> 00:14:40,698 Potřebovali dobrovolníka, co přeleze skálu, která bránila v cestě. 98 00:14:40,778 --> 00:14:43,897 -Budu hádat. Seš ten dobrovolník, viď? -Správně! 99 00:14:43,977 --> 00:14:47,905 Lezl jsem po laně a přehmátl se. Málem jsem byl na kaši. 100 00:14:47,985 --> 00:14:51,307 40 metrů bez škrábance! Došel jsem ke zbytku posádky. 101 00:14:52,292 --> 00:14:54,085 Počkejte! Koukněte na tohle. 102 00:15:00,051 --> 00:15:03,538 Vida. To mi nikdo neřek, že dávaj medaile za blbnutí na laně. 103 00:15:05,480 --> 00:15:07,620 Taková klika. To dává smysl. 104 00:15:07,700 --> 00:15:11,214 Slítneš ze skály, ani se neškrábneš: zasloužíš medaili. 105 00:15:16,823 --> 00:15:18,581 To byl jen vtip, hochu. 106 00:15:18,661 --> 00:15:22,690 Měls zachránit posádku a ono nic. Dobrá práce! 107 00:15:43,911 --> 00:15:46,608 Tady je. Cesta vlevo vede do Georgie. 108 00:15:47,950 --> 00:15:51,488 -Jo? Tak se měj. -Kam jdete vy? 109 00:15:52,537 --> 00:15:54,641 To nevím a je mi to fuk. 110 00:15:55,892 --> 00:15:57,229 Nemáte domov? 111 00:16:01,118 --> 00:16:02,473 Nemáte rodinu? 112 00:16:04,543 --> 00:16:08,136 Tak proč nejdete se mnou? Proč nejdete ke mně? 113 00:16:08,654 --> 00:16:10,404 Protože jdu tamtudy. 114 00:16:11,153 --> 00:16:12,113 Dobře. 115 00:16:14,858 --> 00:16:16,629 Hodně štěstí, Michaele. 116 00:17:14,572 --> 00:17:17,562 -Teď co? -Využijeme momentu překvapení. 117 00:17:18,597 --> 00:17:20,640 -Víš, co říkáš? -Myslím, že jo. 118 00:17:21,703 --> 00:17:23,031 Skvělý. Úžasný. 119 00:17:24,257 --> 00:17:26,490 -Vyrazíme na "tři". -Dobře. 120 00:17:27,706 --> 00:17:30,509 -Jedna... -Jdem do toho! 121 00:17:33,648 --> 00:17:34,969 -Pojďte! -Honem! 122 00:17:35,269 --> 00:17:36,107 Z cesty! 123 00:17:36,308 --> 00:17:37,581 Jděte z cesty! 124 00:18:20,317 --> 00:18:21,366 Willy! 125 00:18:23,593 --> 00:18:25,105 Jednu jsem chytil! 126 00:18:42,049 --> 00:18:43,969 V tom nejsem tak dobrej. 127 00:18:44,256 --> 00:18:47,525 Co kdybych tě pozval? Prsíčko nebo stehýnko? 128 00:19:58,363 --> 00:20:01,755 Kdybysme vyhráli, Sever by na tom byl taky tak. 129 00:20:03,900 --> 00:20:07,280 Hádám, že by musel bejt. Co kdo komu udělal? 130 00:20:08,166 --> 00:20:10,392 To je pravda. Teď už spi. 131 00:21:02,128 --> 00:21:03,681 Já ti ukážu. 132 00:21:06,173 --> 00:21:07,542 Zabiju tě. 133 00:21:07,942 --> 00:21:09,760 Svině. Hnusný svině. 134 00:21:25,829 --> 00:21:27,239 Nashle, Willy. 135 00:21:58,148 --> 00:21:59,381 Hej, Willy. 136 00:21:59,919 --> 00:22:01,336 Willy, vzbuď se! 137 00:22:04,131 --> 00:22:05,309 Co je? 138 00:22:59,613 --> 00:23:01,074 Co se stalo? 139 00:23:02,756 --> 00:23:04,315 Kdo je tam? 140 00:23:05,398 --> 00:23:07,870 To zjistíte. Všichni do řady. 141 00:23:09,328 --> 00:23:11,950 A do pozoru jako správný vojáčci. 142 00:23:32,329 --> 00:23:34,175 Jsem Rope Whittaker. 143 00:23:35,768 --> 00:23:38,022 A všichni víte, po čem jdu. 144 00:23:43,254 --> 00:23:47,742 Kdo má na hlavu odměnu, hned vykročí vpřed. 145 00:23:49,670 --> 00:23:54,059 Slibuju, že mu ušetřím život. Tak to je, hoši. 146 00:24:01,138 --> 00:24:02,589 Tak co, hoši? 147 00:24:04,905 --> 00:24:08,466 Nedávej svý slovo nadarmo, Whittakere. Neznamená nic a víš to. 148 00:24:14,457 --> 00:24:17,446 Tady tě máme. Máš tady největší cenu. 149 00:24:18,698 --> 00:24:23,604 Mrtvej nebo živej. Tomu říkám kšeft. A za odměnu koupit další kulky. 150 00:24:23,781 --> 00:24:26,138 Tak ty myslíš, že se tím bavím? 151 00:24:26,424 --> 00:24:29,822 Máš dohodu s armádou, když se nás zbavíš. 152 00:24:30,170 --> 00:24:32,847 Ukrást jabko, bude na nás odměna. 153 00:24:33,078 --> 00:24:36,517 -To je moje věc, synku. -Koho chceš oblbnout? 154 00:24:36,851 --> 00:24:41,884 Ty i tví lidi jste jezdili do pevnosti. Předstírali, že mě neznaj. 155 00:24:41,964 --> 00:24:44,340 Ale neinkasovali, to ty. 156 00:24:44,420 --> 00:24:45,900 A pak rozdělil... 157 00:25:07,159 --> 00:25:09,605 Pane Whittaker, nezabíjejte mě, prosím. 158 00:25:09,685 --> 00:25:15,505 Mě zabít nesmíte. Jen jsem ukrad koně. Můj táta je boháč. Zaplatí vám! 159 00:25:30,416 --> 00:25:31,567 Tak ven! 160 00:25:41,674 --> 00:25:43,744 Wilsone, nežeň se. 161 00:25:59,678 --> 00:26:01,524 Nádherný ráno, ne? 162 00:26:09,595 --> 00:26:12,776 Jestli chceš, můžem jít dál společně. 163 00:26:24,098 --> 00:26:25,753 -Dobré ráno. -Dobrý i vám. 164 00:26:27,439 --> 00:26:29,822 V noci tu prý bylo veselo. 165 00:26:30,271 --> 00:26:33,330 Lovci hlav. Aspoň jsem to tak slyšel ve vesnici. 166 00:26:34,188 --> 00:26:36,689 Dorazili jsme před pár hodinama. 167 00:26:36,769 --> 00:26:40,372 To je špatné. Budu pro čtenáře muset něco vymyslet. 168 00:26:40,869 --> 00:26:42,751 Blázní po takových příbězích. 169 00:26:42,907 --> 00:26:47,266 Jmenuji se Bayard Nelson. Žurnalista. To říkává žena, ale jsem jen reportér. 170 00:26:48,866 --> 00:26:50,855 Tak se mějte, pane Nelson. 171 00:28:01,497 --> 00:28:02,907 Hej, vy dva! 172 00:28:04,419 --> 00:28:07,015 Běžte k tý druhý louži na mytí a pití. 173 00:28:07,095 --> 00:28:08,335 Přímo tam. 174 00:28:38,472 --> 00:28:45,030 S dovolením, pane, můžem vám to vyložit? Uděláme to za jídlo. 175 00:28:46,358 --> 00:28:47,996 Jenom krajíc chleba. 176 00:28:48,889 --> 00:28:50,040 Dobře? 177 00:28:55,042 --> 00:28:59,911 Nedal bych chleba nikomu. Ale takhle nebude nikdo krást... 178 00:28:59,991 --> 00:29:03,705 a vyhneme se problémům s věšením. 179 00:29:04,590 --> 00:29:06,621 Ale žrát běžte jinam! 180 00:29:22,565 --> 00:29:24,274 Patnáct minut pauza. 181 00:29:26,542 --> 00:29:30,949 Nech ho tam. To není důstojný. Pořád nosíš uniformu. 182 00:29:31,029 --> 00:29:33,846 Já sním tohle, ty sněz tu uniformu. 183 00:29:55,411 --> 00:29:58,585 Pánové, potřebuju informaci. 184 00:29:59,116 --> 00:30:00,730 Viděli jste ho někdy? 185 00:30:02,242 --> 00:30:04,928 Řekli nám jen, že padl v bitvě o Nashville. 186 00:30:06,113 --> 00:30:08,505 Jsem jeho otec a tohle jeho bratři. 187 00:30:08,585 --> 00:30:11,228 Chceme vědět, kde leží. Máte nám co říct? 188 00:30:13,203 --> 00:30:17,403 Ne. Dělal jsem v kuchyni. Nikdy jsem nevystřelil. 189 00:30:18,100 --> 00:30:20,073 Byl někde v tvým věku. 190 00:30:20,153 --> 00:30:23,389 Nebyl mezi vojákama Unie, který jsi zabil, hochu? 191 00:30:23,750 --> 00:30:26,589 Můj úkol byl bojovat. A zabíjet. 192 00:30:27,296 --> 00:30:31,076 On by udělal totéž. Válka není osobní záležitost. 193 00:30:31,655 --> 00:30:34,754 -Klidně jsi ho mohl zabít ty. -To mohl. 194 00:30:35,237 --> 00:30:37,279 Jako byste vy zabil mě. 195 00:30:37,359 --> 00:30:40,540 -Ne, on to tak nemyslí! -Myslím to přesně takhle. 196 00:31:23,510 --> 00:31:24,498 Michaele! 197 00:31:53,593 --> 00:31:55,745 Necháš ho, ty hnusnej srabe! 198 00:32:04,705 --> 00:32:07,184 Běž, Willy, běž! Padej odsud! 199 00:32:41,017 --> 00:32:42,236 Naskoč. 200 00:33:23,541 --> 00:33:27,028 -To strávíme noc tady? -Víš snad o lepším? 201 00:33:45,738 --> 00:33:48,369 -Smím ti koupit drink? -To bude milý. 202 00:33:49,233 --> 00:33:50,459 Až po tobě. 203 00:34:01,714 --> 00:34:05,936 Muselo tu bejt pěkně. To je prvně, co jsem v saloonu. 204 00:34:06,740 --> 00:34:09,103 A to lidi říkaj, že válka je k ničemu. 205 00:34:16,955 --> 00:34:20,936 -Něco do začátku. -Fajn. Neumím si představit nic lepšího. 206 00:34:21,651 --> 00:34:24,859 -Co je to za sajrajt? -Whisky. A dobrá značka. 207 00:34:28,789 --> 00:34:29,885 Koukni. 208 00:34:30,369 --> 00:34:32,303 Museli mít naspěch. 209 00:34:37,376 --> 00:34:38,466 Postupka. 210 00:34:44,129 --> 00:34:45,078 Poker. 211 00:34:45,552 --> 00:34:49,622 Šťastlivče. Seš přece ten, co se ani neškrábl pádem ze skály. 212 00:34:52,762 --> 00:34:55,690 A hele. Co takhle slušivá hučka? 213 00:34:59,474 --> 00:35:01,889 To byl ale nápad s tím pitím. 214 00:35:02,668 --> 00:35:04,554 Jsem hladovější než předtím. 215 00:35:04,634 --> 00:35:07,927 Vím o místě, kde se můžem nadlábnout,... 216 00:35:08,007 --> 00:35:11,551 prospat se v posteli a dát si koupel. Všechno zdarma. 217 00:35:11,631 --> 00:35:14,908 -Že by v Georgii? -Můžeš zůstat jak chceš dlouho. 218 00:35:15,732 --> 00:35:18,134 Ne. Nejsem typ na orání půdy. 219 00:35:18,562 --> 00:35:21,579 Můžeš pomáhat matce. Říkals, žes byl kuchař. 220 00:35:21,659 --> 00:35:24,674 To byla lež. Byl jsem u techniků. 221 00:35:24,754 --> 00:35:29,484 Perfektní. Můžeš bejt k užitku mýmu otci. Cokoliv vytvoří, spadne mu na hlavu. 222 00:35:29,845 --> 00:35:32,705 Mám jiný plány, Willy. Chvíli si užívat. 223 00:35:32,785 --> 00:35:36,160 To budeš vycházet se sestrou. Ta zábavu miluje. 224 00:35:36,240 --> 00:35:42,123 Až uslyší, jak jsi zachránil tu kočku, bude do tebe celá blázen, to se vsaď. 225 00:37:14,316 --> 00:37:15,985 Kde seš, Michaele? 226 00:37:17,480 --> 00:37:18,770 Kde seš? 227 00:38:11,139 --> 00:38:14,748 -A co s tím druhým? -Jeden člověk, jeden kůň. 228 00:38:29,786 --> 00:38:31,093 Willy! 229 00:38:35,044 --> 00:38:36,208 Willy! 230 00:40:22,863 --> 00:40:23,851 Heleno. 231 00:40:24,436 --> 00:40:25,437 Heleno! 232 00:41:15,453 --> 00:41:18,756 -Co tu pohledáváte? -Patří tahle farma muži jménem Preston? 233 00:41:32,054 --> 00:41:33,790 Co je vám po tom? 234 00:41:34,458 --> 00:41:36,842 Hádám, že jsi Willyho sestra. 235 00:41:50,170 --> 00:41:52,686 Willy a já... Byli jsme spolu. 236 00:41:52,834 --> 00:41:54,695 A když byl konec,... 237 00:41:56,656 --> 00:41:58,216 myslel jsem, že... 238 00:41:59,708 --> 00:42:02,180 -donesu tohle. -Will je mrtvý? 239 00:42:04,456 --> 00:42:06,172 Šel byste, prosím,... 240 00:42:06,955 --> 00:42:09,662 říct to otci a matce? Vím, že to není fér. 241 00:42:10,104 --> 00:42:11,793 Ale šel byste? 242 00:44:13,450 --> 00:44:16,912 A od teď nás budou znát jako rodinu Willyho Prestona. 243 00:44:16,992 --> 00:44:19,764 Kluka, co umřel jako hrdina ve válce. 244 00:44:24,616 --> 00:44:28,464 Pokud jde o nás, budeme rodina, co přišla o syna. 245 00:44:31,393 --> 00:44:33,994 Nemáte představu, jak jsme ho milovali. 246 00:44:34,546 --> 00:44:38,496 Jak moc bychom chtěli, aby nebyl hrdina, ale živý. 247 00:44:42,289 --> 00:44:45,543 Už máme dost rezavějícího kovu ve stáji. 248 00:44:53,042 --> 00:44:58,701 Omlouvám se. Je mi jasné, že být naživu je také dost zlé. Takže, pane Random... 249 00:45:02,045 --> 00:45:05,397 Michaele, děkuju vám za něj. 250 00:46:51,408 --> 00:46:53,717 Dobré ráno. Snídaně je hotová. 251 00:47:04,726 --> 00:47:06,947 Co se děje, nemáte rád vejce? 252 00:47:07,144 --> 00:47:08,901 Ať nevystydnou. 253 00:47:09,351 --> 00:47:13,907 Raději sundejte uniformu. Přinesu nějaké šaty zeshora. 254 00:47:14,356 --> 00:47:16,379 Lidi tady chtějí zapomenout. 255 00:47:43,843 --> 00:47:47,411 Mohla jsi zůstat. Jsem hladovej, ne stydlivej. 256 00:47:50,836 --> 00:47:52,600 Kvůli čemu jste přišel? 257 00:47:55,263 --> 00:47:57,674 Willy. Zasloužil si to. 258 00:48:03,260 --> 00:48:04,944 Kde máš rodiče? 259 00:48:05,419 --> 00:48:06,827 Pracují. 260 00:48:08,327 --> 00:48:10,016 Chtěl bych se rozloučit. 261 00:48:11,004 --> 00:48:12,121 Odcházíte? 262 00:48:16,959 --> 00:48:20,296 Proč? Byli by moc rádi, kdybyste tu zůstal. 263 00:48:23,222 --> 00:48:24,270 A ty? 264 00:48:27,158 --> 00:48:29,827 Sundejte tu uniformu, pak vám odpovím. 265 00:49:01,180 --> 00:49:02,201 Hergot! 266 00:49:07,139 --> 00:49:08,392 K čertu s tím! 267 00:49:22,006 --> 00:49:24,655 Při troše štěstí tu rozbiješ všechno. 268 00:49:26,004 --> 00:49:28,349 Mimochodem, o co se přesně snažíš? 269 00:49:29,545 --> 00:49:31,016 Nevím jistě. 270 00:49:32,426 --> 00:49:35,861 Je to zahrazené už měsíce a farma bez vody není k ničemu. 271 00:49:35,941 --> 00:49:39,190 Do pokoje mi prší kvůli dírám ve střeše. Všechno se tu rozpadá. 272 00:49:39,326 --> 00:49:42,813 Nikdo neobdělává půdu. Sklizeň je slabá. 273 00:49:43,037 --> 00:49:46,154 Ale zvířata se dál množí, musí se o ně pečovat. 274 00:49:47,507 --> 00:49:50,653 Začínám z toho tady být otrávená. 275 00:49:51,953 --> 00:49:57,940 Snad máte pravdu, měl byste jít. Nikomu tu mládí nevydrží dlouho. 276 00:49:58,389 --> 00:50:00,085 Co zkusit zůstat? 277 00:50:00,745 --> 00:50:02,169 Proč byste měl? 278 00:50:03,367 --> 00:50:06,873 No, třeba proto, že jsem se nachodil už dost,... 279 00:50:07,275 --> 00:50:09,999 přespával v seně, když jsem měl štěstí,... 280 00:50:11,074 --> 00:50:14,031 mrznul, moknul, prchal... 281 00:50:15,754 --> 00:50:18,805 Mám puchýře snad i na kostech. 282 00:50:21,148 --> 00:50:23,695 Tobě asi taky mládí nevydrží věčně. 283 00:50:28,329 --> 00:50:32,150 Kdo ví? Možná bude nejlepší tu zůstat, po tom všem. 284 00:50:37,053 --> 00:50:39,771 A je hotovo. Tohle je poslední. 285 00:50:40,513 --> 00:50:43,464 Jen to tam nasadit a dveře se budou otvírat. 286 00:50:47,099 --> 00:50:50,618 Jo, to jistě bude fungovat. Přemýšlel jsem,... 287 00:50:52,116 --> 00:50:56,979 proč jsem tyhle věci odkládal. Teď už vím proč. 288 00:50:58,388 --> 00:51:03,048 Čekal jsem na syna, až se vrátí a pomůže mi s tím. 289 00:51:04,081 --> 00:51:07,806 Tak jsem se vším přestal, jako bych chtěl zastavit čas. 290 00:51:08,290 --> 00:51:10,837 Opakoval jsem si: "zítra se vrátí". 291 00:51:11,661 --> 00:51:12,757 Pitomost. 292 00:51:13,888 --> 00:51:17,549 Je to tak, že pan houser mi brání v těžké práci. 293 00:51:18,925 --> 00:51:20,751 Willy rád chodíval lovit. 294 00:51:20,831 --> 00:51:22,978 Měl jsem pro něj dárek. 295 00:51:24,476 --> 00:51:27,118 Dobře střílel. Já? 296 00:51:28,584 --> 00:51:31,444 Netrefil bych stáj, kdybych stál v ní. 297 00:51:31,937 --> 00:51:34,373 Pro Willyho Táta 298 00:51:36,306 --> 00:51:37,328 Dobrá. 299 00:51:40,161 --> 00:51:41,925 Takový už se neviděj. 300 00:51:43,096 --> 00:51:47,611 Jo, dobrá na zabíjení na dálku. Na dravce, medvědy, pumy. 301 00:51:47,857 --> 00:51:49,072 A lidi. 302 00:51:52,675 --> 00:51:54,984 Rozhodli jste se, co chcete jíst? 303 00:51:56,421 --> 00:51:58,716 -To máme na výběr? -Jistěže. 304 00:52:02,668 --> 00:52:04,479 Květiny, menu... 305 00:52:05,535 --> 00:52:07,861 Chlapče, to bude past. 306 00:52:09,110 --> 00:52:10,895 Ta, co vždycky sklapne. 307 00:52:12,713 --> 00:52:13,626 No... 308 00:52:30,522 --> 00:52:31,898 Tumáš, chytej. 309 00:52:33,287 --> 00:52:34,595 Dobře, teď tahej. 310 00:52:36,472 --> 00:52:37,365 Víc! 311 00:52:37,984 --> 00:52:39,190 Nemůžu. 312 00:52:58,582 --> 00:52:59,543 Znova. 313 00:53:28,698 --> 00:53:29,863 Skvěle! 314 00:54:12,251 --> 00:54:14,437 Tady. Všechno, co potřebujeme. 315 00:54:17,019 --> 00:54:18,939 -Teda skoro všechno. -Heleno? 316 00:54:19,382 --> 00:54:21,508 -Ano? -Nezapomeň na knoflíky a whisky... 317 00:54:21,588 --> 00:54:26,124 pro otce. Ale ne tu břečku, co napsal. Kup tu, co piju já. 318 00:54:26,204 --> 00:54:27,546 Dobře, mami. 319 00:55:04,559 --> 00:55:06,800 -Nezastavuj, Mikeu. -Neměj strach. 320 00:55:15,571 --> 00:55:16,920 Kam míříte? 321 00:55:17,628 --> 00:55:18,806 Do vesnice. 322 00:55:19,263 --> 00:55:22,184 -Co se svézt? -Žertujete, pane? 323 00:55:24,261 --> 00:55:26,061 Proč ne? Do toho, lezte. 324 00:55:26,141 --> 00:55:29,780 Prošli jsme tři státy a jste první, kdo nám věří. 325 00:55:29,860 --> 00:55:32,157 -To nerad slyším. -Jak to jde v zemi? 326 00:55:32,237 --> 00:55:35,262 Tenhle rok byl krušnej všude, hádám. 327 00:56:08,232 --> 00:56:10,425 Stůj. Co tady? 328 00:56:10,629 --> 00:56:13,305 -Nemůže to bejt lepší. -Díky, pane. 329 00:56:14,688 --> 00:56:17,439 Chlapi. Vypadá to, že tu má někdo děravou kapsu. 330 00:56:18,884 --> 00:56:21,343 Spadly a ani jste si nevšimli. 331 00:56:24,509 --> 00:56:25,749 Dík, paní. 332 00:56:26,110 --> 00:56:28,694 Jsme děravý úplně všude. 333 00:56:29,089 --> 00:56:30,983 Moc díky a hodně zdaru. 334 00:56:31,139 --> 00:56:32,937 Jste hodná, paní. 335 00:56:38,519 --> 00:56:40,568 Já zajdu do obchodu. 336 00:56:40,780 --> 00:56:43,531 -Tady. Budu tady hned. -Dobře. 337 00:57:01,340 --> 00:57:03,331 -Dobrý ráno, Amy. -Dobrý ráno, Randome. 338 00:57:03,411 --> 00:57:06,700 -Jak se daří? -Jde to. Koukám, že jste se rozhodli... 339 00:57:06,780 --> 00:57:09,867 nás poctít návštěvou. Moc částo vás ve vesnici nevídáme. 340 00:57:10,064 --> 00:57:11,682 Tady je seznam. 341 00:57:13,044 --> 00:57:17,920 Nebesa! Potřebuju pár hodin, dát to všechno dokupy. 342 00:57:26,167 --> 00:57:28,348 Slime, sháněl jsem tě. Jak je? 343 00:57:28,428 --> 00:57:32,140 Vzpomínáš na ty telata, cos mi tehdá prodal? Černý a hnědý? 344 00:57:32,760 --> 00:57:34,524 Tak, hoši, na co si připijem? 345 00:57:34,604 --> 00:57:37,241 Na státy Konfederace, samozřejmě! 346 00:57:38,161 --> 00:57:39,931 Co vy na to, pánové? 347 00:57:42,574 --> 00:57:45,906 Nevadí vám, když my tři změníme vlajky, že ne? 348 00:57:45,986 --> 00:57:46,783 Jo. 349 00:57:55,575 --> 00:57:59,360 Pánové, až se budete cejtit na další válku, zavolejte nás. 350 00:57:59,906 --> 00:58:01,820 Ale hodně nahlas. 351 00:58:05,399 --> 00:58:07,803 Tumáš. Ať taky zbohatneš. 352 00:58:23,168 --> 00:58:24,199 Z cesty! 353 00:58:28,283 --> 00:58:30,465 Padáme pryč! Pohyb! 354 00:58:55,008 --> 00:58:58,653 Vraťte se domů, lidi, tady není nic k vidění. 355 00:58:58,830 --> 00:59:00,510 Ty taky, synku. 356 00:59:29,720 --> 00:59:31,484 Co vyvádíte? Šílíte? 357 01:01:44,543 --> 01:01:46,746 Máte v týhle díře šerifa? 358 01:01:46,826 --> 01:01:48,496 Bude tu, bez obav. 359 01:01:50,535 --> 01:01:53,175 Nebyl jste takhle náhodou reportér? 360 01:01:53,645 --> 01:01:56,014 V jistém slova smyslu jsem jím byl. 361 01:01:57,231 --> 01:01:59,832 Požádali mě, ať sleduji vaši činnost. 362 01:02:01,365 --> 01:02:03,449 Radši s tím skoncujte, Whittakere. 363 01:02:07,685 --> 01:02:10,821 -To rozhodl kdo, plukovníku? -Ti, kteří vás dosud kryli. 364 01:02:10,971 --> 01:02:12,966 Jistá vítězství jsou zapomenuta,... 365 01:02:13,046 --> 01:02:15,690 aby se generálové mohli angažovat v politice. 366 01:02:17,195 --> 01:02:21,173 Byla by hanba, kdyby budoucí prezident pokračoval v takových obchodech. 367 01:02:24,237 --> 01:02:26,798 Jak si myslej, že vymažou minulost... 368 01:02:30,251 --> 01:02:32,199 a donutěj mě ztratit paměť? 369 01:02:34,106 --> 01:02:38,039 Po dobrém, či po zlém, Whittakere. Vaše volba. 370 01:02:51,564 --> 01:02:53,982 Všichni generálové jsou idioti. 371 01:02:54,829 --> 01:02:58,286 Nejspíš proto, že všichni vzešli z plukovníků. 372 01:02:59,853 --> 01:03:02,965 Bude to tak lepší, nebudu se dělit o prachy. 373 01:03:03,581 --> 01:03:06,149 Lovci odměn tady budou vždycky. 374 01:03:06,229 --> 01:03:07,661 Stejně tak vrazi. 375 01:03:14,890 --> 01:03:18,248 Když zní rozkaz: "přivést živého", nelze o tom debatovat. 376 01:03:20,441 --> 01:03:24,117 Ale bez protekce z vás bude jen obyčejný vrah. 377 01:03:47,567 --> 01:03:49,571 Nechtěl jste šerifa? 378 01:03:50,674 --> 01:03:51,900 Tady je. 379 01:04:21,870 --> 01:04:24,587 Zabiju tu holku! Přísahám, že jo! 380 01:04:25,176 --> 01:04:28,047 Nechte nás jít! Gary, padej odsud! 381 01:04:28,455 --> 01:04:33,536 Slyšíte? Odložte ty zbraně nebo ji zabiju! 382 01:04:34,421 --> 01:04:36,110 Jdeme, Rope! 383 01:04:37,302 --> 01:04:39,579 Nech nás jet, plukovníku. 384 01:07:17,929 --> 01:07:18,822 Synku. 385 01:07:19,310 --> 01:07:22,087 I když ji nenajdeš, vrať se k nám, ano? 386 01:07:23,211 --> 01:07:25,288 Vratím se. S Helenou. 387 01:07:25,826 --> 01:07:28,271 Nenuť nás truchlit i pro tebe. 388 01:08:41,157 --> 01:08:43,384 Jak vidíte, máme práci. 389 01:08:46,128 --> 01:08:47,510 No to vidím. 390 01:08:51,133 --> 01:08:54,558 -Žádná stopa, předpokládám? -Mám obavy, že ne. 391 01:08:56,690 --> 01:09:00,065 Randome, to děvče mě hrozně mrzí. 392 01:09:01,237 --> 01:09:03,273 Tak vás to hrozně mrzí... 393 01:09:03,545 --> 01:09:05,983 Nemá smysl jít tam a hledat ji. 394 01:09:06,746 --> 01:09:10,015 Za takovou odměnu je brzy postřílí a všechny přivedou. 395 01:09:10,880 --> 01:09:13,311 Jen mrtvoly. Jak to máte rádi. 396 01:09:15,178 --> 01:09:16,315 A Helena? 397 01:09:18,222 --> 01:09:21,695 Mezi Whittakerovými lidmi je jistý Gary Luke. Karetní hráč... 398 01:09:21,775 --> 01:09:23,262 a známý podvodník. 399 01:09:23,861 --> 01:09:25,315 To je vše, co vím. 400 01:09:27,679 --> 01:09:32,283 Povídám vám, když tu holku nenajdu, budu na tý fotce já. 401 01:09:33,114 --> 01:09:34,823 Za to, že zabiju vás. 402 01:10:21,059 --> 01:10:22,939 -Jak se daří, Kaliforňane? -Dobře. 403 01:10:24,131 --> 01:10:25,615 -Co ty, Fulle? -Fajn. 404 01:10:28,421 --> 01:10:31,445 -Posaď se. -Ušpinil bych ten samet. 405 01:10:31,629 --> 01:10:33,774 Dlouho jsem tě neviděl. 406 01:10:33,854 --> 01:10:35,674 -Přišels, abys zůstal? -Ne. 407 01:10:36,124 --> 01:10:41,498 Škoda. Městem obchází dost pistolníků, co by rádi věděli, že tu jsi. 408 01:10:41,825 --> 01:10:44,468 Vrhli by se na tebe jak smečka psů. 409 01:10:45,483 --> 01:10:48,198 Stačí, aby zaslechli tvý jméno. 410 01:10:49,213 --> 01:10:52,672 Jméno dlouho nevydrží, když ho nepodpoří bouchačka. 411 01:10:53,755 --> 01:10:55,342 Proto jsem skončil. 412 01:10:55,512 --> 01:10:57,675 Neřekl bych, když tě tak vidím. 413 01:11:00,375 --> 01:11:02,895 Hráls někdy karty s někým z nich? 414 01:11:06,603 --> 01:11:09,068 Ten už si se mnou nezahraje. 415 01:11:11,452 --> 01:11:14,839 -Kdepak ho najdu? -Tak 100 mil na severu. 416 01:11:14,919 --> 01:11:19,724 Jeď do Actonu. Je to brloh, kde se drží jako smrad. 417 01:11:21,781 --> 01:11:22,762 Dík. 418 01:11:23,354 --> 01:11:26,991 Mimochodem, Kaliforňane, zaslechl jsem, žes byl ve válce. 419 01:11:29,865 --> 01:11:32,507 Jo, ale zabili mě. 420 01:11:36,980 --> 01:11:38,167 Nepovídej. 421 01:12:07,355 --> 01:12:09,643 Už jsi zvážil, jak to utratíš? 422 01:12:10,263 --> 01:12:11,532 No jo. 423 01:12:13,265 --> 01:12:16,195 -Kolik to bude pro tři? -7 tisíc na každýho. 424 01:12:17,250 --> 01:12:19,978 -Ale Whittaker si vezme víc. -Proč? 425 01:12:21,095 --> 01:12:24,813 -Vždyť to byl jeho nápad. -To vím, ale líbit se mi to nemusí. 426 01:12:31,648 --> 01:12:34,079 Koukni, jestli je to on. Můžeš mu to říct. 427 01:12:46,675 --> 01:12:48,725 Gary, pojď se na to podívat. 428 01:13:02,696 --> 01:13:04,603 Naživo vypadáš líp. 429 01:13:05,487 --> 01:13:08,625 Čtyři roky jsem si tuhle chvíli představoval. 430 01:13:11,993 --> 01:13:14,705 Můžeš přestat snít, je tady. 431 01:15:35,502 --> 01:15:38,495 -Kde je to děvče? -Jaký děvče? 432 01:15:40,297 --> 01:15:43,471 -Helena! Kde je? -Nemám potuchy, co... 433 01:15:43,866 --> 01:15:47,162 Kde je? Kde je? Mluv, sakra! 434 01:15:47,604 --> 01:15:50,120 Kde je? Kde je? 435 01:16:30,852 --> 01:16:31,844 Plummere! 436 01:16:31,983 --> 01:16:33,018 Vylez! 437 01:16:36,260 --> 01:16:39,270 Jsem za tisíce babek, musíš si je zasloužit! 438 01:16:50,633 --> 01:16:54,413 Peníze mě nezajímaj! Řekni, kde je ta holka! 439 01:16:55,870 --> 01:17:02,091 Jestli sháníš holku, v dalším městě je bordel. Ptej se po Jasmíně. 440 01:17:17,860 --> 01:17:21,123 -Kde je Helena? -Ve Whittakerově skrýši. 441 01:17:21,361 --> 01:17:23,178 Kde je Whittaker? 442 01:17:23,258 --> 01:17:27,113 Dostaň mě ven. Dostaň mě ven, no tak. 443 01:17:27,297 --> 01:17:28,298 Tak mluv! 444 01:17:28,979 --> 01:17:30,082 Whittaker... 445 01:17:31,771 --> 01:17:33,119 sem jede. 446 01:17:33,525 --> 01:17:38,292 On jedinej... Jenom on... 447 01:17:40,287 --> 01:17:42,066 tě tam dovede. 448 01:19:54,042 --> 01:19:55,704 Ani hnout, Whittakere! 449 01:20:00,740 --> 01:20:02,906 Já se nehejbu. Znám tě? 450 01:20:04,588 --> 01:20:05,780 Teď už jo. 451 01:20:12,212 --> 01:20:13,929 Seš mazanej. 452 01:20:16,677 --> 01:20:19,319 Ti dva byli nejlepší, co jsem kdy měl. 453 01:20:21,502 --> 01:20:25,990 Neznám tě. Ale měl bych znát toho, kdo takhle pracuje. 454 01:20:28,823 --> 01:20:30,899 A držet se od něj dál. 455 01:20:30,979 --> 01:20:32,130 Skončils? 456 01:20:33,437 --> 01:20:34,377 Ne. 457 01:20:36,189 --> 01:20:37,271 Poslyš. 458 01:20:39,366 --> 01:20:42,253 Měsíce jsem dělal stejnou práci. 459 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 Chrápal v sedle, nic moc nejedl. 460 01:20:46,850 --> 01:20:50,338 Zabíjel nezmary, co už byli stejně napůl mrtvý. 461 01:20:53,044 --> 01:20:54,740 A co z toho mám? 462 01:20:55,176 --> 01:20:57,710 Cenu dvou tisíc dolarů. 463 01:20:58,949 --> 01:21:01,394 A ty ji plánuješ vybrat, co? 464 01:21:01,598 --> 01:21:05,312 Ale to mě musíš zabít a to nebude snadný. 465 01:21:06,620 --> 01:21:08,350 Mířím na tebe flintou. 466 01:21:11,340 --> 01:21:14,248 Jak dlouho myslíš, že ty prachy vydrží? 467 01:21:14,793 --> 01:21:19,517 Splašíš slušný místo, aby sis je užil, pár dní si žiješ jako král,... 468 01:21:19,634 --> 01:21:24,462 až je utratíš. Pak tě vyrazí z bordelu, protože nemáš na útratu. 469 01:21:24,632 --> 01:21:29,604 Tak. Ty a já, společně. Jedna fuška, 20 tisíc dolarů. 470 01:21:30,632 --> 01:21:35,437 Jistě. I na tebe je pěkná suma. Ale je to dost peněz. 471 01:21:36,579 --> 01:21:40,223 Jo, jdu do toho, 10 tisíc se může hodit. Řekni detaily. 472 01:21:42,178 --> 01:21:44,603 Myslíš, že se rozdělím? 473 01:21:45,413 --> 01:21:47,710 Moc na výběr nemáš. 474 01:21:50,327 --> 01:21:52,751 Myslím, že máš recht. Dohodnuto. 475 01:21:54,726 --> 01:21:58,441 Pro nás dva to bude jako krást dítěti cukrátko. 476 01:21:59,204 --> 01:22:02,119 Potom pojedem do mý skrýše... 477 01:22:03,195 --> 01:22:07,288 a zůstanem, dokud je neznaví pátrání. Souhlas? 478 01:22:08,916 --> 01:22:11,784 Souhlas. Řekni mi, kde je. 479 01:22:12,587 --> 01:22:14,841 To nepotřebuješ hned vědět. 480 01:23:29,171 --> 01:23:31,397 Zastavíme v Green Springs. 481 01:24:12,840 --> 01:24:14,702 Přesně napůl. 482 01:24:17,675 --> 01:24:19,982 Vždycky držím slovo. 483 01:24:21,469 --> 01:24:23,151 Co, parťáku? 484 01:24:24,749 --> 01:24:27,760 Taky držím slovo. To brzo zjistíš. 485 01:24:29,917 --> 01:24:33,964 Spolu toho hodně dokážem. Máš budoucnost,... 486 01:24:34,788 --> 01:24:37,369 protože děláš s Ropem Whittakerem. 487 01:24:40,287 --> 01:24:42,814 Dobře. Kde je ta skrýš, kam jedeme? 488 01:24:43,168 --> 01:24:45,763 Proč tě zajímá zrovna tohle? 489 01:24:45,899 --> 01:24:50,457 Všechno šlo dobře. Prachy máme, tak se pobavíme. 490 01:24:51,758 --> 01:24:55,722 Jestli máš vlastní plány, klidně běž. 491 01:24:55,906 --> 01:24:58,766 Kdo, já? Kdepak. Zůstávám s tebou. 492 01:25:05,178 --> 01:25:06,962 Chceš něco vědět? 493 01:25:08,774 --> 01:25:10,048 Jsem rád. 494 01:25:53,685 --> 01:25:54,781 Jasmíno! 495 01:25:59,681 --> 01:26:01,166 To jsem já, Rope! 496 01:26:03,154 --> 01:26:06,696 Jasmíno! Jsem tu s kámošem dle tvýho gusta. Vylez ven! 497 01:26:07,309 --> 01:26:11,055 Musím vidět tu tvoji držtičku, zlato. Kde seš? 498 01:26:12,253 --> 01:26:14,044 Jasmíno! Hej, Jasmíno! 499 01:26:18,804 --> 01:26:21,889 Jasmíno, no tak. 500 01:26:23,567 --> 01:26:25,943 Odsud je sundám oba, plukovníku. 501 01:26:26,023 --> 01:26:28,429 Víš, že je potřebujeme živé. 502 01:26:28,613 --> 01:26:30,853 Jasmíno, zlato! 503 01:26:32,099 --> 01:26:35,661 Přivezli jsme šampaňský. Šampaňský pro moji milou! 504 01:26:36,097 --> 01:26:37,691 K čertu s tebou! 505 01:26:37,847 --> 01:26:40,122 Myslím, že vím, co dělá. 506 01:26:41,824 --> 01:26:43,738 Hele, parťáku, támhle je! 507 01:26:43,818 --> 01:26:44,834 Čau, zlato! 508 01:26:46,585 --> 01:26:50,367 Rope, už s tím přestaneš? Kolik jsi vypil? 509 01:26:50,565 --> 01:26:53,636 Ještě nic. Koukni se! Co na to říkáš? 510 01:26:53,716 --> 01:26:56,258 Abys přestal hulákat a dělat bordel! 511 01:26:56,774 --> 01:26:58,697 Co se děje? Nervózní zákazník? 512 01:26:58,777 --> 01:27:00,269 Ne, jsem sama. 513 01:27:00,997 --> 01:27:03,088 Tak kde sakra jsi? Otevři. 514 01:27:04,000 --> 01:27:05,907 Pustíš nás tentokrát zepředu? 515 01:27:06,269 --> 01:27:07,597 Jo, jasně. 516 01:27:11,567 --> 01:27:14,496 -Ty dál nepůjdeš? -Za chvíli. Ty běž napřed. 517 01:28:03,510 --> 01:28:05,131 Kdo tam vůbec je? 518 01:28:05,669 --> 01:28:08,073 Federálové. K vyřízení starejch účtů. 519 01:28:12,997 --> 01:28:15,354 Whittakere, vylezte ven! 520 01:28:17,145 --> 01:28:19,501 Asi se to domákli o tý loupeži. 521 01:28:21,871 --> 01:28:24,022 Ne, jdou jenom po mně. 522 01:28:25,488 --> 01:28:28,103 Padej. Budu tě krejt. 523 01:28:28,709 --> 01:28:30,241 Slyšíte mě? 524 01:28:31,365 --> 01:28:34,706 Whittakere! Nemůžete utéct, tak to nezkoušejte! 525 01:28:35,475 --> 01:28:39,248 -V tom má pravdu. -Počkej. Jen minutku. 526 01:28:42,126 --> 01:28:44,359 Co říkáte, Whittakere? 527 01:28:45,435 --> 01:28:51,640 Nelsone! Můj kámoš s tím nemá co dělat! Nechte ho odjet a já se vzdám! 528 01:28:53,635 --> 01:28:55,569 Přijímám. Tak do toho. 529 01:28:56,196 --> 01:28:58,450 Všichni mě poslouchejte! 530 01:29:19,487 --> 01:29:21,993 Tak fajn, Whittakere, pojďte si pro medicínu. 531 01:29:43,412 --> 01:29:45,189 Víte, co riskujete? 532 01:29:45,269 --> 01:29:47,151 Ano. Jasně, že vím. 533 01:29:48,247 --> 01:29:51,515 Musím se dostat do jeho skrýše. Je tam Helena. 534 01:29:54,743 --> 01:29:58,360 Jak přesvědčíme Whittakera, že se vám povedlo pláchnout? 535 01:30:01,058 --> 01:30:03,958 To nevím. Ale jít to musí. 536 01:30:05,395 --> 01:30:07,516 Neměl by se podceňovat. 537 01:30:08,388 --> 01:30:10,520 A totéž platí o mně. 538 01:30:10,683 --> 01:30:13,911 Dám vám dva dny. Víc vám nabídnout nemohu. 539 01:30:14,878 --> 01:30:16,315 Abych už šel. 540 01:30:16,836 --> 01:30:19,327 Mám zlé tušení, jak to celé skončí. 541 01:30:19,407 --> 01:30:21,982 Když nebudu mít jeho, budu mít vás. 542 01:31:14,187 --> 01:31:16,564 Já věděl, že to zvládneš, parťáku. 543 01:31:17,858 --> 01:31:19,295 Jo? Já ne. 544 01:31:20,437 --> 01:31:23,120 -Sledovali tě? -Nevím o tom. 545 01:31:23,522 --> 01:31:25,427 Myslíš, že bych je sem dovedl? 546 01:31:26,185 --> 01:31:27,533 Máš pravdu. 547 01:31:28,371 --> 01:31:31,483 A právě v tom je ten problém. Máš pravdu vždycky. 548 01:31:32,239 --> 01:31:33,690 Jak to myslíš? 549 01:31:35,208 --> 01:31:36,574 Ani nevím. 550 01:31:38,627 --> 01:31:43,500 Nelson může vypadat jako pitomec. Ale není. 551 01:31:44,243 --> 01:31:46,163 Jak poznám, že mluvíš pravdu? 552 01:31:47,381 --> 01:31:50,901 Když tu budem čekat dál, třeba se ho můžeš zeptat sám. 553 01:31:53,047 --> 01:31:56,624 Sakra, hochu, už zas máš pravdu. 554 01:31:57,050 --> 01:31:58,439 Musím ti věřit. 555 01:32:01,518 --> 01:32:02,777 Zvedni ruce. 556 01:32:17,812 --> 01:32:18,990 Báječný. 557 01:32:48,203 --> 01:32:50,914 A jsme tu. To je ta skrýš. 558 01:32:51,486 --> 01:32:56,153 Není to hotel Ritz, ale furt lepší než federální basa. 559 01:33:09,431 --> 01:33:11,706 -Tak zejtra, Betty. -Měj se. 560 01:33:18,118 --> 01:33:19,303 Betty! 561 01:33:21,278 --> 01:33:22,281 Rope! 562 01:33:24,871 --> 01:33:27,963 -Měla jsem strach, že tě už dostali. -Mě ne, zlato. 563 01:33:29,549 --> 01:33:34,349 Já vím. Ale jenom bláznivka jako já tady vydrží čekat. 564 01:33:38,408 --> 01:33:40,930 Taky jsi přišel pro holku? 565 01:33:41,010 --> 01:33:44,132 Betty, zkazila jsi překvapení. 566 01:33:44,212 --> 01:33:46,264 Jste všichni stejný, že jo? 567 01:34:30,078 --> 01:34:33,653 Je napůl cvok. Ale vypadá k světu. Bav se dobře. 568 01:35:21,427 --> 01:35:25,443 Teď vím, kdo seš. Hledals tu holku. Ale co na tom, když tě zabiju! 569 01:37:35,969 --> 01:37:37,951 Splácím svůj dluh, Nelsone. 570 01:37:39,020 --> 01:37:42,221 Nechte tu holku jít. Pak s váma půjdu. 571 01:37:43,579 --> 01:37:45,180 Když jsme u toho... 572 01:37:46,358 --> 01:37:50,826 Jdu po jednom muži, co přepadl dostavník a jinému pomohl uprchnout. 573 01:37:51,786 --> 01:37:55,729 Je znám jako Michael Random, ale to není jméno. 574 01:37:57,530 --> 01:37:59,814 To je pouze značka tabáku. 575 01:38:03,512 --> 01:38:07,244 Hádám, že ho nenajdu. Nashle. 576 01:38:45,870 --> 01:38:47,041 Promiň. 577 01:38:49,275 --> 01:38:51,400 Nemohla jsem čelit smrti. 578 01:38:55,867 --> 01:38:57,998 Jedeme domů, Heleno. 579 01:39:00,655 --> 01:39:02,263 Tak pojď. 580 01:39:21,931 --> 01:39:29,109 Titulky přeložil: kubaso 581 01:40:05,746 --> 01:40:08,249 40925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.