All language subtitles for California.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:24,358 --> 00:00:28,328 "Calif�rnia Adeus" 3 00:02:36,585 --> 00:02:40,289 Nome, Sobrenome, Patente, Cidade e Estado em que nasceu? 4 00:02:40,404 --> 00:02:42,290 Nome, Sobrenome, Patente, Cidade e Estado em que nasceu? 5 00:02:42,351 --> 00:02:45,142 Se n�o encontrar trabalho, tem uma semana para sair desse Estado. 6 00:02:45,733 --> 00:02:49,004 Alb Green, Cabo. 7 00:02:49,831 --> 00:02:52,020 Esse documento s� da direito a uma refei��o. Pr�ximo. 8 00:02:52,124 --> 00:02:53,792 Nome, Sobrenome, Patente, Cidade e Estado em que nasceu? 9 00:02:54,005 --> 00:02:55,787 Se n�o encontrar trabalho, tem uma semana para sair desse Estado. 10 00:02:55,988 --> 00:03:00,116 Voc�! Nome, Sobrenome, Patente, Cidade e Estado em que nasceu? 11 00:03:01,102 --> 00:03:06,249 William Preston, Ten., 2o. Ten. �, Flinston River George. 12 00:03:06,494 --> 00:03:09,041 Vai ter que procurar trabalho. 13 00:03:09,625 --> 00:03:11,606 - Mas, como eu... - Problema seu. 14 00:03:11,859 --> 00:03:16,639 N�o � injusto e vou dizer porqu�. 15 00:03:16,790 --> 00:03:20,729 � uma chance que est�o tendo para se estabilizarem novamente. 16 00:03:21,035 --> 00:03:27,018 Eu posso ajud�-los com emprego... 17 00:03:27,226 --> 00:03:29,278 para os que desejarem juntar dinheiro para a fam�lia. 18 00:03:29,383 --> 00:03:35,332 A �poca do �dio e do derramamento de sangue acabou. 19 00:03:35,541 --> 00:03:39,124 � hora de guardar as armas e reconstruir nossa p�tria... 20 00:03:39,333 --> 00:03:42,916 sem vencedores ou vencidos. Apenas homens com dignidade. 21 00:03:43,124 --> 00:03:46,177 Belas palavras senhor, mas quanto pagar�? 22 00:03:46,951 --> 00:03:51,221 Tamb�m passei o que passaram. Todos temos que nos sacrificar. 23 00:03:51,369 --> 00:03:53,242 - Quanto voc� oferece? 24 00:03:53,491 --> 00:03:57,594 Casa, comida e meio d�lar por semana. 25 00:04:03,718 --> 00:04:04,893 Meio d�lar por semana!? 26 00:04:05,206 --> 00:04:08,646 Em minha terra se paga mais do que isso para os escravos. 27 00:05:32,459 --> 00:05:35,554 Quanto voc� quer pelo gato? 28 00:05:38,616 --> 00:05:39,755 Podemos pagar. 29 00:05:41,678 --> 00:05:43,860 Desde junho n�o comemos carne fresca. 30 00:05:44,878 --> 00:05:46,787 V�o em frente que � melhor. 31 00:05:47,069 --> 00:05:51,232 N�o quer trocar? Sabe quanto isso vale? 32 00:05:52,984 --> 00:05:53,992 Sei. 33 00:06:24,570 --> 00:06:27,487 William Preston, 2o. Tenente. 34 00:06:28,745 --> 00:06:30,820 N�o preciso nem do primeiro. 35 00:06:40,259 --> 00:06:45,303 H� rebeldes por toda parte, inclusive no Oregon. 36 00:06:45,511 --> 00:06:47,397 Outros foram capturados em Laramie. 37 00:06:47,433 --> 00:06:51,424 Chegar�o amanh�, com outro grupo do Texas. 38 00:06:52,164 --> 00:06:55,623 - Transmite isso, por favor. - Sim, senhor. 39 00:06:56,338 --> 00:06:59,843 - Apronte os alojamentos A,C e G. - Sim, senhor. 40 00:07:00,052 --> 00:07:01,053 lsso acabou de chegar. 41 00:07:08,228 --> 00:07:11,252 Senhores, Richmond se rendeu. 42 00:07:11,393 --> 00:07:15,627 O General Grant se rendeu a Lee. A guerra acabou oficialmente. 43 00:07:16,507 --> 00:07:17,716 - Mais caf�, senhor? - N�o. 44 00:07:18,351 --> 00:07:20,612 As condi��es do Sul s�o desesperadoras. 45 00:07:20,821 --> 00:07:23,743 Come�aremos agora a tarefa mais �rdua de toda guerra. 46 00:07:23,951 --> 00:07:26,978 A reconstru��o do paz e da democracia. 47 00:07:27,082 --> 00:07:28,507 A democracia que o Presidente Lincoln 48 00:07:28,612 --> 00:07:31,948 queria e que conseguimos por alto pre�o. 49 00:07:46,841 --> 00:07:47,813 Thorpe. 50 00:07:56,971 --> 00:07:59,223 Olhe quem est� a�. 51 00:08:06,260 --> 00:08:08,641 Deixe pelo menos o pobre diabo comer. 52 00:08:16,235 --> 00:08:18,036 Boa tarde, Coronel. Posso falar com o senhor? 53 00:08:18,141 --> 00:08:19,288 Sim, claro. 54 00:08:20,166 --> 00:08:23,357 - D� isso ao Whitaker. - Como est� o arrolamento? 55 00:08:24,001 --> 00:08:27,229 Estes imprest�veis n�o t�m vontade de trabalhar. 56 00:08:27,437 --> 00:08:29,699 - Mas eles acabar�o aceitando. - O Coronel aprovou isso. 57 00:08:29,907 --> 00:08:32,509 Outros dois grupos chegam amanh�. 58 00:09:02,920 --> 00:09:05,217 Todos os prisioneiros que cumpriram as formalidades 59 00:09:05,321 --> 00:09:07,510 dever�o deixar o acampamento ao amanhecer. 60 00:09:08,172 --> 00:09:09,774 Os enfermos e os feridos dever�o comparecer 61 00:09:09,878 --> 00:09:11,859 na tenda do hospital imediatamente. 62 00:09:51,865 --> 00:09:53,917 Parou de chover. 63 00:09:55,169 --> 00:09:57,245 Voc� n�o perde nada. 64 00:09:58,335 --> 00:10:00,173 Onde voc� combateu? 65 00:10:01,257 --> 00:10:02,396 Em todos os lugares. 66 00:10:04,187 --> 00:10:05,884 N�o fiz outra coisa na vida desde que nasci. 67 00:10:06,301 --> 00:10:09,325 Mas, voc� n�o est� contente? Terminou, n�o? 68 00:10:09,641 --> 00:10:13,804 - Claro que estou. Muito contente. - N�o deu para notar, n�o? 69 00:10:14,893 --> 00:10:17,111 Mal posso esperar para voltar para casa. 70 00:10:18,929 --> 00:10:20,877 Sou da Ge�rgia, e voc�? 71 00:10:21,086 --> 00:10:25,163 A Georgia � bem longe. Se fosse voc�, ia agora. Tchau. 72 00:10:25,198 --> 00:10:27,312 Os Estados Unidos... 73 00:10:27,416 --> 00:10:29,261 O tempo que estiveram no Ex�rcito Confederado 74 00:10:29,365 --> 00:10:31,867 n�o ter� nenhum valor para sua nova carreira. 75 00:10:40,504 --> 00:10:43,939 - Carro�as l� embaixo. - Parecem colonizadores. 76 00:11:15,422 --> 00:11:17,941 - Onde est�o os outros? - Rio abaixo. 77 00:11:18,149 --> 00:11:20,668 Que cheiro bom. Peguem os cavalos. 78 00:11:21,579 --> 00:11:23,003 R�pido com isso. 79 00:11:38,277 --> 00:11:39,736 Eu te mato. 80 00:11:41,548 --> 00:11:43,457 Chris. 81 00:11:59,323 --> 00:12:01,340 Este vale 300. 82 00:12:02,280 --> 00:12:03,418 Este 500. 83 00:12:07,123 --> 00:12:10,762 Para este � o dobro. Vale 500 no Missouri 84 00:12:11,672 --> 00:12:13,855 e 250 no Kansas. 85 00:12:14,803 --> 00:12:18,765 Ele n�o ag�entar� o suficiente para recebermos as duas. 86 00:12:19,883 --> 00:12:22,136 Vamos ter que dividir ele ao meio. 87 00:13:13,141 --> 00:13:15,252 Pare! Pare! 88 00:13:16,272 --> 00:13:18,288 Ele � meu amigo. Entre. 89 00:13:19,507 --> 00:13:22,602 N�o, nada disso. N�o vou carreg�-lo. 90 00:13:23,507 --> 00:13:26,847 Mas, por que n�o? Ele � amigo, eu j� disse. 91 00:13:27,056 --> 00:13:29,658 Ele lutou bastante pelo Sul. 92 00:13:29,874 --> 00:13:31,890 Tem alguma medalha para me mostrar? 93 00:13:33,005 --> 00:13:35,994 Tenho, mas n�o mostrarei para andar de carro�a. 94 00:13:36,456 --> 00:13:38,071 N�o o levo. 95 00:13:54,920 --> 00:13:59,024 - Por que fez isso? - Somos amigos agora, n�o somos? 96 00:13:59,234 --> 00:14:01,001 Se voc� diz. 97 00:14:02,156 --> 00:14:04,172 Eu n�o sei o seu nome. 98 00:14:05,356 --> 00:14:08,476 N�o? Meu nome � Random. 99 00:14:09,565 --> 00:14:11,403 Michael Random. 100 00:14:11,583 --> 00:14:14,540 Random! J� ouvi esse nome antes. 101 00:14:14,749 --> 00:14:18,746 - � nome de uma marca de tabaco. - Claro. Por isso que eu conhecia. 102 00:14:18,992 --> 00:14:20,213 Olha, eu tenho uma mem�ria muito boa para nomes. 103 00:14:20,317 --> 00:14:23,132 E para outras coisas tamb�m. Mas sabe no que sou bom mesmo? 104 00:14:23,236 --> 00:14:25,547 N�o, ainda n�o, mas creio que vou saber. 105 00:14:25,755 --> 00:14:28,067 Datas, eu sou bom para decorar datas. 106 00:14:30,202 --> 00:14:32,776 Sabe onde eu estava patrulhando em 6 de junho do ano passado? 107 00:14:32,810 --> 00:14:33,676 Em uma espelunca. 108 00:14:33,884 --> 00:14:36,595 N�o. Est�vamos cercados e sem muni��o. 109 00:14:36,699 --> 00:14:38,128 Precisaram de um volunt�rio para descer 110 00:14:38,233 --> 00:14:40,735 pelo penhasco que bloqueava nossa retirada, ent�o... 111 00:14:40,839 --> 00:14:43,796 - Vou adivinhar. Voc� se ofereceu. - Sim. 112 00:14:43,900 --> 00:14:45,850 Baixaram-me em uma corda, mas minha m�o escapou. 113 00:14:45,954 --> 00:14:47,622 Foi a descida mais r�pida da hist�ria. 114 00:14:47,726 --> 00:14:49,353 Quarenta metros de queda sem um arranh�o. 115 00:14:49,457 --> 00:14:51,229 E consegui encontrar o resto da companhia. 116 00:14:52,213 --> 00:14:54,265 Espere. Veja isto. 117 00:14:59,527 --> 00:15:03,833 N�o sabia que condecoravam por descida em rampa escarpada. 118 00:15:04,041 --> 00:15:06,728 Com toda esta sorte, menino, n�o faz sentido. 119 00:15:06,762 --> 00:15:08,181 Voc� cai de um penhasco, n�o se arranha... 120 00:15:08,703 --> 00:15:10,683 e ainda ganha uma medalha! 121 00:15:16,322 --> 00:15:18,200 Olha, garoto, estou brincando. 122 00:15:18,409 --> 00:15:22,607 Voc� quis salvar seus companheiros, e conseguiu. Voc� foi �timo. 123 00:15:44,221 --> 00:15:47,316 A� est�. A estrada da esquerda vai para Georgia. 124 00:15:47,594 --> 00:15:51,591 - Mesmo? At� logo. - Para onde voc� vai? 125 00:15:52,604 --> 00:15:54,680 N�o sei. E n�o me importo. 126 00:15:55,804 --> 00:15:56,943 Voc� n�o tem casa? 127 00:16:00,987 --> 00:16:02,090 Voc� n�o tem fam�lia? 128 00:16:04,222 --> 00:16:08,255 Ent�o, por que n�o vem para minha casa? 129 00:16:08,396 --> 00:16:10,413 Porque eu vou por aqui, garot�o. 130 00:16:11,354 --> 00:16:12,362 Est� bem. 131 00:16:14,554 --> 00:16:15,728 Boa sorte, Michael. 132 00:17:13,734 --> 00:17:14,346 E agora? 133 00:17:14,450 --> 00:17:17,056 Tiraremos vantagem estrat�gica do elemento surpresa. 134 00:17:18,214 --> 00:17:21,167 - Sabe o que est� dizendo? - Eu acho que sim. 135 00:17:21,310 --> 00:17:22,449 �timo, maravilhoso. 136 00:17:24,371 --> 00:17:26,482 - Contamos at� tr�s. - At� tr�s. 137 00:17:27,606 --> 00:17:29,753 - Um... - Atacar! 138 00:17:32,414 --> 00:17:34,868 Vamos l�. 139 00:18:19,718 --> 00:18:20,785 Willie. 140 00:18:22,953 --> 00:18:24,755 Olhe o que eu peguei! 141 00:18:41,633 --> 00:18:43,709 Eu n�o sou muito bom nisso. 142 00:18:44,215 --> 00:18:48,719 N�o te convidei? Gosta do peito ou da coxa? 143 00:19:58,311 --> 00:19:59,933 Sabe, se tiv�ssemos vencido as tropas do Norte, 144 00:20:00,767 --> 00:20:02,539 estariam nas mesmas condi��es que estamos agora. 145 00:20:03,556 --> 00:20:05,228 Eu acho que � o que aconteceria. 146 00:20:05,853 --> 00:20:07,626 Ent�o, que diferen�a faz quem vence? 147 00:20:07,834 --> 00:20:10,163 Tem raz�o. Agora durma. 148 00:21:02,310 --> 00:21:03,484 Eu mostro a voc�s... 149 00:21:06,624 --> 00:21:08,533 Eu os mato! 150 00:21:09,755 --> 00:21:12,875 Miser�veis. Miser�veis. 151 00:21:25,409 --> 00:21:27,283 Adeus, Willie. 152 00:21:57,386 --> 00:21:58,690 Ei, Willie. 153 00:21:59,640 --> 00:22:00,778 Willie, acorde. 154 00:22:04,170 --> 00:22:05,785 O que foi? 155 00:23:00,029 --> 00:23:01,132 O que aconteceu? 156 00:23:02,221 --> 00:23:04,237 Quem est� a�? 157 00:23:05,283 --> 00:23:08,508 Voc�s j� saber�o. Todo mundo em fila... 158 00:23:08,622 --> 00:23:11,646 e fiquem direitinho, como bons soldados. 159 00:23:42,887 --> 00:23:44,903 Sou Whitaker. 160 00:23:45,113 --> 00:23:47,994 E todos sabem o que estou procurando. 161 00:23:49,218 --> 00:23:54,188 Os que tiverem a cabe�a a pr�mio � melhor dar um passo adiante. 162 00:23:54,189 --> 00:23:57,451 Prometo poupar a vida de voc�s. Isso � tudo. 163 00:24:00,732 --> 00:24:02,641 O que me dizem? 164 00:24:04,497 --> 00:24:08,765 Desista de empenhar sua palavra, ela n�o vale nada e voc� sabe. 165 00:24:14,299 --> 00:24:17,288 Voc� est� aqui e tem o melhor de todos os pr�mios. 166 00:24:18,272 --> 00:24:23,444 Vivo ou morto, � um �timo neg�cio. Mas pode economizar uma bala. 167 00:24:23,622 --> 00:24:26,551 Acha que me divirto com isto? 168 00:24:26,587 --> 00:24:28,987 Voc� tem um acordo com o Ex�rcito para se livrar de n�s. 169 00:24:29,021 --> 00:24:32,769 Roubar uma ma�� hoje em dia, j� � crime para uma cabe�a. 170 00:24:33,084 --> 00:24:36,108 - Esse � meu neg�cio. - Voc� n�o me engana. 171 00:24:36,640 --> 00:24:38,903 Reconhece meu rosto porque me viram no forte. 172 00:24:39,008 --> 00:24:40,050 E todas as vezes que viram, 173 00:24:40,155 --> 00:24:41,823 seus homens fingiram n�o saber quem eu era. 174 00:24:41,962 --> 00:24:44,459 Por que eles n�o podem me cobrar e voc� pode? 175 00:24:44,668 --> 00:24:46,333 Sei que voc�s dividem. 176 00:25:05,366 --> 00:25:08,461 Sr. Whitaker... Sr. Whitaker... n�o me mate, por favor. 177 00:25:09,402 --> 00:25:15,486 N�o me mate. S� roubei um cavalo. Meu pai � rico. Pode pag�-lo. 178 00:25:30,274 --> 00:25:31,305 Saiam! 179 00:25:41,448 --> 00:25:43,866 Wilson, voc� fica. 180 00:25:58,521 --> 00:26:00,430 Que manh� linda. 181 00:26:10,800 --> 00:26:14,026 Se quiser podemos viajar um pouco juntos. 182 00:26:23,922 --> 00:26:25,576 - Bom dia. - Bom dia. 183 00:26:27,262 --> 00:26:29,644 Houve muito barulho ontem � noite aqui. 184 00:26:29,793 --> 00:26:32,889 Ca�adores de recompensa, pelo menos foi o que eu soube na vila. 185 00:26:33,968 --> 00:26:35,994 N�s chegamos aqui h� poucas horas. 186 00:26:36,237 --> 00:26:40,116 � uma pena. Terei que inventar alguma coisa para os meus leitores. 187 00:26:40,195 --> 00:26:42,140 Eles s�o loucos por hist�rias desse tipo. 188 00:26:42,352 --> 00:26:45,893 Meu nome � Nelson. Jornalista. 189 00:26:46,101 --> 00:26:48,603 � como minha esposa gosta de me chamar, mas sou s� um rep�rter. 190 00:26:48,864 --> 00:26:50,482 At� logo, senhor Nelson. 191 00:28:01,422 --> 00:28:02,490 Voc�s a�. 192 00:28:03,274 --> 00:28:06,500 Usem a �gua para se lavar e para beber... 193 00:28:06,675 --> 00:28:07,742 daquele lado. 194 00:28:40,140 --> 00:28:45,216 Por favor, podemos carregar isso para o senhor? Faremos por comida, 195 00:28:46,263 --> 00:28:47,401 ou por um peda�o de p�o. 196 00:28:48,350 --> 00:28:49,358 Est� bem? 197 00:28:54,306 --> 00:28:56,585 Eu n�o negaria um p�o a ningu�m. 198 00:28:57,211 --> 00:28:59,400 Desse modo n�o ter�o desculpas para roubar nada... 199 00:28:59,830 --> 00:29:02,925 e n�s n�o teremos o trabalho de enforc�-los. 200 00:29:04,533 --> 00:29:06,949 Mas v�o comer em qualquer outro lugar. 201 00:29:23,422 --> 00:29:25,734 15 minutos de descanso. 202 00:29:26,553 --> 00:29:28,902 Deixe a�. Eles s� querem humilhar a gente. 203 00:29:29,007 --> 00:29:30,779 Voc� ainda est� com a sua farda. 204 00:29:30,859 --> 00:29:33,536 Mas eu vou comer isso e voc� come a sua farda, certo? 205 00:29:55,071 --> 00:29:58,166 Cavalheiros, preciso de uma informa��o. 206 00:29:58,271 --> 00:30:00,216 Viram este homem? 207 00:30:00,574 --> 00:30:01,857 A �nica coisa que nos disseram � 208 00:30:01,961 --> 00:30:03,838 que ele tombou na batalha de Nashville. 209 00:30:04,359 --> 00:30:07,348 Sou o pai dele. E estes s�o os irm�os dele. 210 00:30:07,454 --> 00:30:08,911 Queremos saber onde ele foi enterrado? 211 00:30:09,641 --> 00:30:11,100 Podem nos dizer alguma coisa? 212 00:30:12,778 --> 00:30:17,890 N�o. Eu trabalho na cozinha. N�o disparei um tiro. 213 00:30:18,099 --> 00:30:19,942 Ele tinha mais ou menos a sua idade. 214 00:30:19,943 --> 00:30:23,143 Poderia estar entre os soldados que voc� matou, rapaz? 215 00:30:23,282 --> 00:30:26,378 Meu dever era lutar e matar. 216 00:30:27,283 --> 00:30:30,596 Ele teria feito o mesmo. A guerra n�o � quest�o pessoal. 217 00:30:31,152 --> 00:30:33,187 Talvez at� tenha sido voc� quem o matou. 218 00:30:33,708 --> 00:30:34,229 Talvez. 219 00:30:35,249 --> 00:30:36,735 Como ele podia ter me matado. 220 00:30:36,885 --> 00:30:39,980 - Ele n�o quis dizer isso. - Foi o que eu quis dizer. 221 00:31:23,743 --> 00:31:24,774 Michael? 222 00:31:52,998 --> 00:31:55,074 Solte-o seu covarde. 223 00:32:02,460 --> 00:32:05,342 Corre! Vamos embora. 224 00:33:23,346 --> 00:33:26,608 - Vamos passar a noite aqui? - Conhece um lugar melhor? 225 00:33:45,499 --> 00:33:48,618 - Posso pagar uma bebida? - Voc� � muito gentil. 226 00:33:48,698 --> 00:33:50,536 V� na frente ent�o. 227 00:34:01,187 --> 00:34:02,476 Deve ter sido um belo lugar. 228 00:34:03,206 --> 00:34:05,187 Esta � a primeira vez que entro em um saloon. 229 00:34:05,257 --> 00:34:08,213 Verdade? E dizem que as guerras n�o servem para nada. 230 00:34:16,633 --> 00:34:17,981 Temos aqui uma coisa para come�ar. 231 00:34:18,085 --> 00:34:20,483 �timo. N�o conhe�o nada melhor. 232 00:34:21,050 --> 00:34:24,940 - Que bagulho horr�vel � esse? - U�sque, do bom. 233 00:34:29,226 --> 00:34:30,257 Olha s�. 234 00:34:32,321 --> 00:34:34,302 Deviam estar com muita pressa. 235 00:34:37,130 --> 00:34:38,502 Seguida. 236 00:34:43,391 --> 00:34:44,763 Quadra de setes. 237 00:34:45,583 --> 00:34:50,122 Voc� tem sorte. Voc� n�o se arranhou quando caiu do penhasco. 238 00:34:51,246 --> 00:34:54,341 Veja. O que acha de pegarmos esses chap�us? 239 00:34:59,045 --> 00:35:01,639 Foi uma �tima id�ia tomarmos aquela bebida. 240 00:35:02,698 --> 00:35:04,704 Estou mais faminto que antes. 241 00:35:04,777 --> 00:35:07,897 conhe�o um lugar que podemos comer at� n�o ag�entarmos mais. 242 00:35:07,978 --> 00:35:11,638 Dormir em uma cama de verdade e tomar banho quente. Tudo de gra�a. 243 00:35:11,673 --> 00:35:15,063 - Na Georgia? - E pode ficar o quanto quiser. 244 00:35:15,213 --> 00:35:18,101 N�o, eu n�o nasci para trabalhar na lavoura. 245 00:35:18,310 --> 00:35:21,299 Pode ajudar a minha m�e, voc� disse que � cozinheiro. 246 00:35:21,406 --> 00:35:24,501 Era mentira. Eu servia na engenharia. 247 00:35:24,606 --> 00:35:26,346 Perfeito. Pode ajudar meu pai. 248 00:35:26,450 --> 00:35:29,161 Toda vez que ele bate no prego, cai tudo na cabe�a dele. 249 00:35:29,789 --> 00:35:32,850 Tenho outros planos, Willie. Quero me divertir por um tempo. 250 00:35:33,059 --> 00:35:36,085 Vai se dar muito bem com a minha irm�, ela � linda. 251 00:35:36,190 --> 00:35:39,381 E quando ouvir como voc� salvou aquele gatinho 252 00:35:39,485 --> 00:35:42,821 ela ficar� apaixonada por voc�, pode apostar. 253 00:37:14,011 --> 00:37:16,027 Onde voc� est�, Michael? 254 00:37:17,211 --> 00:37:19,192 Onde voc� est�? 255 00:38:11,068 --> 00:38:14,530 Quanto aquele outro? Um homem � o bastante para um cavalo. 256 00:38:29,916 --> 00:38:31,019 Willie? 257 00:38:35,168 --> 00:38:36,236 Willie. 258 00:40:22,660 --> 00:40:23,668 Helen! 259 00:40:23,842 --> 00:40:24,813 Helen. 260 00:41:14,805 --> 00:41:15,710 O que est� procurando? 261 00:41:15,919 --> 00:41:18,838 O dono desta fazenda, chama-se Preston? 262 00:41:31,572 --> 00:41:32,543 Por que quer saber? 263 00:41:34,050 --> 00:41:36,605 Acho que voc� � a irm� de Willie. 264 00:41:49,808 --> 00:41:53,302 Willie e eu est�vamos juntos. 265 00:41:53,669 --> 00:41:55,609 E quando acabou tudo... 266 00:41:56,070 --> 00:41:57,583 achei que... 267 00:41:58,637 --> 00:42:01,626 - devia trazer isso a eles. - Willie morreu? 268 00:42:03,959 --> 00:42:05,762 Por favor, 269 00:42:06,081 --> 00:42:10,042 diga ao meu pai e � minha m�e? Sei que n�o � justo, 270 00:42:10,151 --> 00:42:12,203 mas fa�a esse favor. 271 00:44:13,122 --> 00:44:14,863 De agora em diante seremos conhecidos 272 00:44:14,967 --> 00:44:16,323 como a fam�lia de William Preston, 273 00:44:16,427 --> 00:44:19,344 o garoto que morreu como her�i na guerra. 274 00:44:23,948 --> 00:44:27,796 Morreu por n�s. Seremos uma fam�lia que n�o ter� mais um rapaz. 275 00:44:29,994 --> 00:44:32,911 N�o creio que possa imaginar quanto o am�vamos. 276 00:44:34,098 --> 00:44:38,961 E como ter�amos preferido ele, menos her�i, mas vivo. 277 00:44:41,265 --> 00:44:45,428 N�s j� temos muitos metais enferrujando no celeiro. 278 00:44:52,709 --> 00:44:57,781 Sinto muito. Sei que se manter vivo tamb�m tem sido dif�cil. 279 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Portanto, senhor Random. 280 00:45:02,101 --> 00:45:06,134 Michael, eu agrade�o em nome de Willie. 281 00:46:50,602 --> 00:46:53,626 Bom dia. Seu caf� est� pronto. 282 00:47:04,099 --> 00:47:06,281 Qual o problema, n�o gosta de ovos? 283 00:47:06,750 --> 00:47:08,300 N�o deixe esfriar. 284 00:47:09,151 --> 00:47:10,561 � melhor voc� tirar a farda, 285 00:47:10,665 --> 00:47:13,480 eu coloquei algumas roupas para voc� l� em cima. 286 00:47:13,847 --> 00:47:15,970 Sabe, o povo por aqui quer esquecer. 287 00:47:43,486 --> 00:47:47,721 Pode ficar. Eu estou morrendo de fome mesmo. 288 00:47:50,269 --> 00:47:52,028 Por que voc� veio aqui? 289 00:47:55,061 --> 00:47:57,314 Por Willie. Ele merece. 290 00:48:03,105 --> 00:48:04,681 Onde est�o seus pais? 291 00:48:04,890 --> 00:48:06,466 Est�o trabalhando. 292 00:48:07,724 --> 00:48:09,158 Quero me despedir deles. 293 00:48:10,751 --> 00:48:11,759 Voc� vai embora? 294 00:48:16,255 --> 00:48:20,247 Por qu�? Eles ficariam contentes se resolvesse ficar. 295 00:48:22,725 --> 00:48:24,235 E voc�? 296 00:48:26,509 --> 00:48:29,463 Tire essa farda e eu lhe respondo. 297 00:49:01,748 --> 00:49:02,851 Droga. 298 00:49:07,140 --> 00:49:08,243 Que droga. 299 00:49:21,786 --> 00:49:24,739 Se voc� continuar vai acabar quebrando tudo. 300 00:49:24,917 --> 00:49:27,977 A prop�sito, o que quer fazer? 301 00:49:29,724 --> 00:49:31,074 N�o sei bem. 302 00:49:31,178 --> 00:49:33,163 A comporta emperrou h� meses e 303 00:49:33,268 --> 00:49:35,248 uma fazenda sem �gua � uma coisa horr�vel. 304 00:49:35,457 --> 00:49:37,893 O telhado est� todo furado e o meu quarto est� cheio de goteiras. 305 00:49:38,102 --> 00:49:39,353 Est� tudo caindo em peda�os. 306 00:49:39,457 --> 00:49:42,448 Ningu�m cultiva a terra. As colheitas est�o cada vez menores 307 00:49:42,518 --> 00:49:45,779 as vacas continuam dando crias. E os novilhos t�m que ser marcados. 308 00:49:46,797 --> 00:49:49,857 J� estou come�ando a me sentir cansada desta fazenda. 309 00:49:53,518 --> 00:49:56,122 Talvez tenha raz�o. Acho que voc� deveria ir embora. 310 00:49:56,226 --> 00:49:58,207 As pessoas envelhecem logo por aqui. 311 00:49:58,311 --> 00:50:00,260 Voc� gostaria que eu ajudasse? 312 00:50:00,468 --> 00:50:01,327 Por que faria isso? 313 00:50:02,911 --> 00:50:06,477 Bom porque talvez eu tenha vagado demais... 314 00:50:06,591 --> 00:50:10,517 tenha dormido muito em celeiro, fui aventureiro por muito tempo... 315 00:50:10,696 --> 00:50:13,850 passei frio, fome, tomei chuva. 316 00:50:14,904 --> 00:50:18,866 Tenho mil cicatrizes no corpo. At� os meus ossos doem. 317 00:50:20,122 --> 00:50:23,242 Parece que esse tipo de vida vida tamb�m envelhece. 318 00:50:27,497 --> 00:50:32,467 Mas quem sabe. Talvez fosse melhor ficar aqui. 319 00:50:36,786 --> 00:50:39,905 Agora est� tudo bem. Tudo resolvido. 320 00:50:40,021 --> 00:50:43,081 Umas pancadinhas no lugar certo e a comporta estar� funcionando. 321 00:50:46,248 --> 00:50:50,375 Tenho certeza que funcionar�. Eu estive pensando nisso. 322 00:50:51,500 --> 00:50:54,488 S� que eu venho adiando, sem realmente saber porque. 323 00:50:55,739 --> 00:50:57,408 Agora sei porqu�. 324 00:50:57,728 --> 00:51:00,056 Estava esperando que meu filho voltasse 325 00:51:00,473 --> 00:51:02,454 para me ajudar a fazer este trabalho. 326 00:51:02,772 --> 00:51:07,005 Por isso parei de fazer as coisas como se quisesse parar o tempo. 327 00:51:08,024 --> 00:51:11,016 Ficava dizendo a mim mesmo, ele voltar� amanh�. 328 00:51:11,225 --> 00:51:12,190 N�o � verdade. A verdade � que... 329 00:51:13,277 --> 00:51:17,486 minha dor lombar me impede de fazer o trabalho pesado. 330 00:51:17,695 --> 00:51:19,538 Willie gostava muito de ca�ar. 331 00:51:20,443 --> 00:51:22,590 Comprei para dar de presente a ele. 332 00:51:24,653 --> 00:51:26,729 Ele atirava muito bem. Eu... 333 00:51:27,888 --> 00:51:30,948 n�o consigo acertar no celeiro, nem a cinco metros. 334 00:51:31,547 --> 00:51:33,983 AO WILLIE, DO PAPAI. 335 00:51:36,063 --> 00:51:37,201 Ela � linda. 336 00:51:39,436 --> 00:51:41,453 N�o existem muitas armas assim. 337 00:51:42,053 --> 00:51:45,944 �. Boa para matar � dist�ncia. Para animais perigosos. 338 00:51:46,465 --> 00:51:48,680 - Ursos, leopardos. - E homens. 339 00:51:51,891 --> 00:51:53,967 Decidiram o que querem jantar? 340 00:51:55,829 --> 00:51:59,055 - Podemos escolher? - Claro que podem. 341 00:52:01,986 --> 00:52:04,405 Flores. Um card�pio. 342 00:52:04,838 --> 00:52:07,466 Meu rapaz, isso � uma armadilha. 343 00:52:08,352 --> 00:52:10,499 E essa n�o falha nunca. 344 00:52:12,318 --> 00:52:13,630 Bem... 345 00:52:29,015 --> 00:52:30,459 Aqui, pegue. 346 00:52:31,103 --> 00:52:33,494 Bem, agora puxe. 347 00:52:35,687 --> 00:52:36,695 For�a! 348 00:52:37,400 --> 00:52:38,666 Eu n�o posso. 349 00:52:58,507 --> 00:52:59,516 Mais uma vez. 350 00:53:27,910 --> 00:53:28,933 �timo! 351 00:54:10,482 --> 00:54:13,636 Aqui. Tudo o que precisamos. 352 00:54:15,734 --> 00:54:16,978 Bem, quase tudo. 353 00:54:17,186 --> 00:54:18,646 - Helen. - Sim? 354 00:54:18,698 --> 00:54:21,299 N�o se esque�a dos bot�es e u�sque 355 00:54:21,404 --> 00:54:24,044 para o seu pai. N�o a lama que ele escreveu. 356 00:54:24,461 --> 00:54:26,859 - Compre o que eu bebo. - Tudo bem, mam�e. 357 00:55:03,636 --> 00:55:06,589 - N�o pare, Mike. - N�o tenha medo. 358 00:55:15,150 --> 00:55:16,217 Aonde v�o? 359 00:55:17,133 --> 00:55:18,236 Para a vila. 360 00:55:18,385 --> 00:55:22,275 - Querem um passeio? - Est� brincando, senhor? 361 00:55:23,429 --> 00:55:25,420 Por que n�o? Vamos, subam. 362 00:55:25,454 --> 00:55:29,246 Passamos por tr�s estados e voc� � o primeiro a confiar em n�s. 363 00:55:29,281 --> 00:55:31,813 - Sinto muito por ouvir isso. - Como v�o as coisas no pa�s? 364 00:55:32,021 --> 00:55:34,837 Este ano foi ruim em todos os lugares, acho eu. 365 00:56:08,304 --> 00:56:10,356 - Aqui est� bom? - N�o podia estar melhor. 366 00:56:10,565 --> 00:56:13,147 - Muito obrigado. - Obrigado. 367 00:56:13,182 --> 00:56:16,716 Parece que algu�m est� com o bolso furado. 368 00:56:18,226 --> 00:56:20,642 lsto caiu e voc�s n�o notaram. 369 00:56:23,514 --> 00:56:24,888 Obrigado, mo�a. 370 00:56:26,010 --> 00:56:28,157 Estamos com as roupas cheia de furos. 371 00:56:28,766 --> 00:56:30,506 Obrigado novamente e boa sorte. 372 00:56:30,540 --> 00:56:32,234 Foi muita gentileza mo�a. 373 00:56:37,630 --> 00:56:39,646 Bom, vou fazer as compras. 374 00:56:40,141 --> 00:56:43,671 - Pegue. Irei daqui a pouco. - Tudo bem. 375 00:56:59,476 --> 00:57:02,023 - Bom dia, Amy. - Bom dia, Random. 376 00:57:02,057 --> 00:57:04,492 - Como vai? - Estou bem. Vejo que resolveram 377 00:57:04,527 --> 00:57:05,877 nos honrar com mais uma visita. 378 00:57:05,981 --> 00:57:09,630 N�o vimos voc�s na vila, ultimamente. 379 00:57:09,912 --> 00:57:11,856 � verdade. Olhe a lista. 380 00:57:12,667 --> 00:57:14,049 Minha nossa! 381 00:57:14,257 --> 00:57:17,281 Levarei no m�nimo duas horas para atender este pedido. 382 00:57:25,322 --> 00:57:27,539 Estava procurando voc�. Como vai? 383 00:57:27,904 --> 00:57:30,549 Escute, a respeito daqueles tr�s novilhos que me vendeu, 384 00:57:30,653 --> 00:57:32,426 aquele malhado... 385 00:57:32,461 --> 00:57:34,130 A que vamos brindar? 386 00:57:34,166 --> 00:57:37,005 Ao Estado Confederado do Sul, � claro. 387 00:57:37,985 --> 00:57:39,929 O que acham, senhores? 388 00:57:42,055 --> 00:57:45,186 N�o se importam de n�s tr�s mudarmos de bandeira, n�o �? 389 00:57:45,394 --> 00:57:46,194 Sim. 390 00:57:54,717 --> 00:57:58,915 Senhores, se quiserem iniciar outra guerra podem nos chamar. 391 00:57:59,351 --> 00:58:00,900 Mas chamem bem alto. 392 00:58:04,535 --> 00:58:07,125 Para voc�. Vai ficar rico. 393 00:58:22,720 --> 00:58:23,751 Sai da minha frente. Sai da frente. 394 00:58:27,834 --> 00:58:30,016 Todo mundo para l�. 395 00:58:54,454 --> 00:58:58,199 Voltem para casa todos voc�s. N�o h� nada para ver aqui. 396 00:58:58,377 --> 00:59:00,321 Voc� tamb�m, rapaz. 397 00:59:29,511 --> 00:59:31,527 Ficaram loucos? 398 01:01:44,066 --> 01:01:46,683 Onde est� xerife desse lugar? 399 01:01:46,718 --> 01:01:48,268 Ele vir�, n�o se preocupe. 400 01:01:50,057 --> 01:01:53,213 Nelson, voc� encerrou a carreira como rep�rter? 401 01:01:53,389 --> 01:01:55,536 De certo modo eu era realmente rep�rter. 402 01:01:56,980 --> 01:01:59,715 Eles me pediam relat�rios sobre suas atividades. 403 01:02:00,799 --> 01:02:02,851 � melhor parar com isso, Whitaker. 404 01:02:07,025 --> 01:02:10,122 - Quem decidiu isso? - Quem o apoiava at� agora. 405 01:02:10,330 --> 01:02:12,356 As vit�rias foram bem exploradas. 406 01:02:12,390 --> 01:02:15,233 O que ajudou generais a entrarem para a pol�tica. 407 01:02:16,418 --> 01:02:18,853 Poder� ser embara�oso para um futuro presidente 408 01:02:18,957 --> 01:02:20,625 se ele continuar com certas amizades. 409 01:02:23,584 --> 01:02:26,739 Como eles pensam que podem apagar o passado... 410 01:02:29,880 --> 01:02:31,956 e me fazer perder a mem�ria? 411 01:02:33,785 --> 01:02:38,184 De um modo ou de outro, Whitaker. Voc� decide. 412 01:02:51,247 --> 01:02:53,787 Alguns generais s�o tolos. 413 01:02:54,343 --> 01:02:58,049 Provavelmente porque antes eram coron�is. 414 01:02:59,561 --> 01:03:03,161 Mas � melhor assim. N�o terei que repartir o dinheiro. 415 01:03:03,311 --> 01:03:06,442 Ca�adores de recompensa sempre existir�o. 416 01:03:06,650 --> 01:03:08,351 Assassinos tamb�m. 417 01:03:14,624 --> 01:03:18,823 Quando a ordem � prender com vida, n�o h� como fazer o contr�rio. 418 01:03:20,077 --> 01:03:23,967 Sem prote��o voc� passa a ser apenas um assassino comum. 419 01:03:47,072 --> 01:03:49,089 Voc� n�o queria o xerife? 420 01:03:50,273 --> 01:03:52,111 A� est� ele. 421 01:04:21,172 --> 01:04:24,457 Eu mato esta mo�a. Juro que mato. 422 01:04:24,677 --> 01:04:27,701 Deixem-nos ir. Gary, vamos sair daqui. 423 01:04:28,407 --> 01:04:32,842 Joguem fora as armas. Ou matarei a mo�a. 424 01:04:33,965 --> 01:04:35,032 Vamos embora. 425 01:04:37,061 --> 01:04:39,078 Deixe-nos passar, Coronel. 426 01:07:16,628 --> 01:07:17,659 Filho. 427 01:07:18,785 --> 01:07:22,712 Mesmo se n�o a encontrar, volte para n�s. 428 01:07:22,855 --> 01:07:25,541 Eu vou voltar, e com a Helen. 429 01:07:25,576 --> 01:07:28,028 N�o nos fa�a chorar por voc�. 430 01:08:40,402 --> 01:08:42,994 Como v�, j� comecei a agir. 431 01:08:45,195 --> 01:08:47,104 D� para notar. 432 01:08:50,379 --> 01:08:54,482 - Nenhum sinal deles, imagino. - N�o, infelizmente, n�o. 433 01:08:55,735 --> 01:08:59,768 Random, eu sinto muito a respeito da garota. 434 01:09:00,849 --> 01:09:02,805 � verdade, voc� est� terrivelmente triste. 435 01:09:03,466 --> 01:09:06,094 N�o faz sentido voc� sair procurando eles. 436 01:09:06,207 --> 01:09:10,133 Com um pr�mio t�o alto, cedo ou tarde algu�m os pegar�. 437 01:09:10,207 --> 01:09:13,303 Tr�s cad�veres, do jeito que voc�s gostam. 438 01:09:14,486 --> 01:09:15,494 E a Helen? 439 01:09:18,007 --> 01:09:20,297 Um dos homens de Whitaker � conhecido como Gary Luke. 440 01:09:20,401 --> 01:09:21,444 Um ex-jogador, 441 01:09:21,652 --> 01:09:22,791 h�bil e trapaceiro. 442 01:09:23,399 --> 01:09:24,773 � tudo que sei. 443 01:09:27,252 --> 01:09:28,817 Vou dizer uma coisa, Nelson, 444 01:09:28,921 --> 01:09:31,945 se eu n�o achar a Helen haver� um pr�mio pela minha cabe�a. 445 01:09:32,721 --> 01:09:34,202 Porque eu matarei voc�. 446 01:10:20,198 --> 01:10:22,250 Como vai, California? 447 01:10:23,364 --> 01:10:25,380 - Tudo bem e voc�? - Bem. 448 01:10:27,928 --> 01:10:31,538 - Sente-se. - Vou sujar o estofado. 449 01:10:31,747 --> 01:10:33,483 N�o o via h� muito tempo. 450 01:10:33,626 --> 01:10:35,677 - Voltou para ficar? - N�o. 451 01:10:35,783 --> 01:10:39,080 Que pena. H� uma por��o de jovens r�pidos 452 01:10:39,185 --> 01:10:41,270 no gatilho que gostariam de saber que voc� voltou. 453 01:10:42,434 --> 01:10:44,920 V�o segui-lo como uma matilha de c�es. 454 01:10:45,252 --> 01:10:48,059 Eles s� precisam ouvir o seu nome. 455 01:10:48,340 --> 01:10:52,338 Um nome n�o dura, se n�o estiver apoiado em um arma. 456 01:10:53,315 --> 01:10:54,489 Por isso que eu parei. 457 01:10:55,027 --> 01:10:57,454 N�o concordo muito ao olhar para voc�. 458 01:10:59,820 --> 01:11:02,737 J� jogou cartas com algum desses homens? 459 01:11:07,021 --> 01:11:09,002 � o tal que nunca jogou comigo. 460 01:11:11,161 --> 01:11:14,153 - Onde ele est�? - H� uns 160 km ao norte daqui. 461 01:11:14,362 --> 01:11:19,568 Ele est� atualmente em um buraco, onde s� ele ficaria. 462 01:11:20,658 --> 01:11:22,425 Obrigado. 463 01:11:22,745 --> 01:11:26,742 A prop�sito, California, soube que voc� lutou na guerra. 464 01:11:29,396 --> 01:11:32,132 Lutei... e morri. 465 01:11:36,277 --> 01:11:37,607 N�o me diga. 466 01:12:06,897 --> 01:12:09,359 Est� pensando em como gastar? 467 01:12:09,784 --> 01:12:10,966 Sim, estou. 468 01:12:12,699 --> 01:12:16,626 - Que tal dividirmos em tr�s. - Sete e meio para cada. 469 01:12:16,768 --> 01:12:19,923 - Whitaker vai querer mais. - Por qu�? 470 01:12:20,464 --> 01:12:21,949 Porque a id�ia foi dele. 471 01:12:22,157 --> 01:12:24,347 Sei que foi mas eu n�o gosto da id�ia. 472 01:12:30,969 --> 01:12:33,421 V� ver se � ele, ent�o poder� dizer pessoalmente. 473 01:12:46,025 --> 01:12:48,041 Gary, venha aqui ver uma coisa. 474 01:13:02,034 --> 01:13:03,863 Voc� � mais bonito em pessoa. 475 01:13:04,914 --> 01:13:07,903 Esperei por este momento h� 4 anos. 476 01:13:11,141 --> 01:13:14,130 Pode parar de esperar, o momento chegou. 477 01:15:35,019 --> 01:15:37,900 - Onde est� a mo�a? - Que mo�a? 478 01:15:39,089 --> 01:15:43,122 - Helen, onde ela est�? - N�o sei de quem est� falando. 479 01:15:43,229 --> 01:15:47,297 Onde ela est�? Onde? Fala. Fala. 480 01:15:47,472 --> 01:15:49,524 Fala. Fala. 481 01:16:30,226 --> 01:16:31,242 Plummer. 482 01:16:31,937 --> 01:16:33,179 Saia. 483 01:16:36,843 --> 01:16:39,443 Eu valho mil d�lares, vai ter que ganhar. 484 01:16:52,107 --> 01:16:54,723 Eu n�o ligo para dinheiro. Onde est� a garota? 485 01:16:56,385 --> 01:16:59,095 Se est� procurando a garota, h� uma pens�o barata na pr�xima cidade. 486 01:16:59,512 --> 01:17:00,972 Pergunte por Jasmine. 487 01:17:16,917 --> 01:17:20,143 - Onde est� a Helen? Fala! - No esconderijo de Whitaker. 488 01:17:20,848 --> 01:17:22,257 Onde ele est�? 489 01:17:22,831 --> 01:17:26,466 Tire-me daqui. Tire-me daqui, por favor. 490 01:17:26,580 --> 01:17:27,552 Fale logo. 491 01:17:28,528 --> 01:17:29,595 Whitaker... 492 01:17:31,075 --> 01:17:32,728 venha aqui... 493 01:17:34,519 --> 01:17:37,815 o �nico... o �nico... 494 01:17:40,077 --> 01:17:41,951 que pode lev�-lo... 495 01:19:52,484 --> 01:19:54,419 N�o se mexa. 496 01:19:59,886 --> 01:20:02,732 N�o estou me mexendo. Eu lhe conhe�o? 497 01:20:03,956 --> 01:20:04,964 Agora sim. 498 01:20:11,191 --> 01:20:13,100 Voc� � esperto. 499 01:20:16,104 --> 01:20:18,488 Estes dois homens foram os melhores que j� tive. 500 01:20:21,001 --> 01:20:21,975 N�o conhe�o voc�. 501 01:20:23,122 --> 01:20:25,520 E devia conhecer algu�m que trabalha como voc�. 502 01:20:27,923 --> 01:20:29,868 Para ficar longe de voc�. 503 01:20:30,046 --> 01:20:31,077 J� acabou? 504 01:20:32,697 --> 01:20:33,976 N�o. 505 01:20:35,298 --> 01:20:37,101 Escute... 506 01:20:38,464 --> 01:20:42,090 durante meses tenho feito o mesmo trabalho... 507 01:20:42,124 --> 01:20:45,655 dormindo na cela, comendo pouco, e esse pouco foi muito ruim. 508 01:20:46,438 --> 01:20:49,699 At� uns pobres diabos que j� estavam semi mortos. 509 01:20:52,490 --> 01:20:53,882 O que lucrei com isto? 510 01:20:54,091 --> 01:20:57,072 Um pr�mio de dois mil d�lares por voc�. 511 01:20:58,223 --> 01:21:01,153 Pr�mio que voc� pretende receber. Certo? 512 01:21:01,570 --> 01:21:05,379 Mas vai ter que me matar. E n�o vai ser f�cil. 513 01:21:05,597 --> 01:21:07,506 Estou apontando um rifle para voc�. 514 01:21:10,572 --> 01:21:13,561 Quanto tempo acha que esse dinheiro vai durar? 515 01:21:14,747 --> 01:21:16,789 Quando conseguir um lugar decente para gast�-lo 516 01:21:17,311 --> 01:21:18,874 viver� como um rei por alguns dias 517 01:21:18,991 --> 01:21:20,236 at� gastar tudo. 518 01:21:20,653 --> 01:21:24,198 Depois, ser� jogado na rua por falta de cr�dito. 519 01:21:24,522 --> 01:21:29,354 N�o. Voc� e eu juntos, um servi�o, 20 mil d�lares. 520 01:21:30,095 --> 01:21:33,019 Sei, sei. E um belo pr�mio pela minha cabe�a. 521 01:21:33,957 --> 01:21:35,104 Mas � um bom dinheiro. 522 01:21:35,800 --> 01:21:40,183 Sim senhor, 10 mil seria muito bom. D�-me os detalhes. 523 01:21:41,881 --> 01:21:43,956 Acha que eu dividiria meio a meio? 524 01:21:45,011 --> 01:21:47,063 Acho que voc� n�o tem op��o. 525 01:21:49,680 --> 01:21:52,307 Voc� tem raz�o. Neg�cio � neg�cio. 526 01:21:53,464 --> 01:21:58,576 N�s dois juntos ser� como tirar doce de um beb�. 527 01:21:58,682 --> 01:22:02,134 Depois n�s iremos para o meu esconderijo. 528 01:22:02,822 --> 01:22:06,891 E ficaremos l� at� que se cansem de nos procurar. Est� bem? 529 01:22:08,109 --> 01:22:11,134 Certo. Diga onde fica. 530 01:22:11,937 --> 01:22:14,190 N�o, n�o precisa saber disso agora. 531 01:23:28,510 --> 01:23:30,735 Paramos em Green Springs. 532 01:24:12,090 --> 01:24:14,034 Dividido meio a meio. 533 01:24:17,238 --> 01:24:19,314 Eu sempre cumpro minha palavra. 534 01:24:20,898 --> 01:24:22,482 Certo, s�cio? 535 01:24:23,924 --> 01:24:25,597 Eu tamb�m sempre cumpro minha palavra. 536 01:24:25,701 --> 01:24:27,474 Vai descobrir isso cedo ou tarde. 537 01:24:29,247 --> 01:24:33,855 Faremos muita coisa boa juntos. Voc� tem um grande futuro. 538 01:24:34,041 --> 01:24:36,935 Porque est� trabalhando comigo. 539 01:24:39,892 --> 01:24:42,362 Est� bem. Onde fica o tal esconderijo? 540 01:24:42,918 --> 01:24:45,381 Por que ir para aquele chiqueiro agora? 541 01:24:45,485 --> 01:24:46,912 Funcionou como quer�amos. 542 01:24:47,017 --> 01:24:50,561 Temos o dinheiro. Agora vamos nos divertir. 543 01:24:50,989 --> 01:24:55,477 Agora, se tiver seus planos, pode ir. 544 01:24:55,511 --> 01:24:58,912 Quem? Eu? N�o. Vou ficar com voc�. 545 01:25:04,305 --> 01:25:06,286 Quer saber de uma coisa? 546 01:25:08,306 --> 01:25:09,515 Estou satisfeito. 547 01:25:45,430 --> 01:25:46,839 Jasmine. 548 01:25:51,232 --> 01:25:53,141 Sou eu. 549 01:25:54,718 --> 01:25:59,469 Jasmine. Estou com um amigo que voc� vai gostar. Apare�a. 550 01:26:00,555 --> 01:26:03,467 Eu preciso muito ver o seu rosto bonito, querida. 551 01:26:03,571 --> 01:26:05,030 Onde voc� est�? 552 01:26:05,912 --> 01:26:09,698 Jasmine? Ela quer bancar a dif�cil. 553 01:26:11,026 --> 01:26:14,015 Jasmine? Jasmine? 554 01:26:14,373 --> 01:26:16,024 V�, Jasmine. 555 01:26:23,000 --> 01:26:25,463 Eu posso acertar os dois daqui, Coronel. 556 01:26:25,671 --> 01:26:27,514 Sabe que precisamos deles vivos. 557 01:26:28,010 --> 01:26:30,671 Jasmine, querida. 558 01:26:31,349 --> 01:26:35,758 Veja o que eu trouxe! Champanhe! 559 01:26:35,864 --> 01:26:37,003 V� para o inferno! 560 01:26:37,436 --> 01:26:39,923 Acho que sei o que ela est� fazendo. 561 01:26:41,151 --> 01:26:42,642 L� est� ela. 562 01:26:42,850 --> 01:26:44,342 Oi, querida. 563 01:26:45,959 --> 01:26:49,559 Quer parar com isso! Quanto voc� bebeu? 564 01:26:49,768 --> 01:26:53,369 Nada ainda. Mas veja isso, o que me diz? 565 01:26:53,404 --> 01:26:55,588 Quero que pare de gritar. V� embora. 566 01:26:55,797 --> 01:26:57,953 Qual � o problema? Est� com um fregu�s nervoso? 567 01:26:58,161 --> 01:26:59,756 Estou sozinho. 568 01:26:59,971 --> 01:27:02,824 Ent�o, abre a porta. 569 01:27:03,032 --> 01:27:05,214 Vai nos deixar entrar pela porta da frente? 570 01:27:05,788 --> 01:27:07,163 Sim, vou. 571 01:27:11,006 --> 01:27:14,467 - N�o vai entrar? - Daqui a pouco. V� na frente. 572 01:28:03,186 --> 01:28:04,597 Afinal, quem est� l�? 573 01:28:05,579 --> 01:28:08,603 Os Federais. Uma conta antiga que esqueci de acertar. 574 01:28:11,910 --> 01:28:14,864 Whitaker, apare�a. 575 01:28:16,579 --> 01:28:19,030 Acho que eles j� sabem do roubo. 576 01:28:21,303 --> 01:28:23,319 N�o. S� est�o atr�s de mim. 577 01:28:25,303 --> 01:28:28,327 Fuja. Eu dou cobertura. 578 01:28:28,434 --> 01:28:29,537 Est� me ouvindo? 579 01:28:30,661 --> 01:28:35,016 Whitaker. N�o pode escapar. Portanto, n�o tente. 580 01:28:35,051 --> 01:28:38,867 - Desta vez ele est� certo. - Espere. Um momento. 581 01:28:41,625 --> 01:28:43,539 O que me diz, Whitaker? 582 01:28:44,192 --> 01:28:48,134 Nelson, meu amigo n�o tem nada a ver com isso. 583 01:28:48,760 --> 01:28:51,053 Deixe-o ir embora, que eu me entrego. 584 01:28:53,071 --> 01:28:54,514 Concordo. Ele pode ir. 585 01:28:55,637 --> 01:28:57,582 Escutem bem, todos voc�s. 586 01:28:59,846 --> 01:29:02,835 Deixem o homem a cavalo sair daqui. 587 01:29:18,701 --> 01:29:21,690 Est� bem, Whitaker, agora entregue-se. 588 01:29:42,885 --> 01:29:44,652 Sabe o risco que est� correndo? 589 01:29:44,861 --> 01:29:46,728 Claro que sei. 590 01:29:47,713 --> 01:29:50,903 Tenho que ir ao esconderijo dele. Helen est� l�. 591 01:29:53,939 --> 01:29:58,008 Como vamos convenc�-lo que escapou de n�s? 592 01:30:00,341 --> 01:30:04,231 N�o sei... mas tenho que tentar. 593 01:30:04,550 --> 01:30:06,566 N�o o subestime. 594 01:30:07,612 --> 01:30:09,687 Nem me subestime. 595 01:30:09,803 --> 01:30:13,836 Tem 2 dias. � o m�ximo que posso oferecer. 596 01:30:14,472 --> 01:30:15,881 Ent�o, tem que dar. 597 01:30:16,385 --> 01:30:19,047 Acho que sei como isso vai acabar. 598 01:30:19,126 --> 01:30:22,115 Se n�o puder peg�-lo, pego voc�. 599 01:31:13,991 --> 01:31:16,304 Tinha certeza que conseguiria. 600 01:31:16,420 --> 01:31:18,400 Eu n�o. 601 01:31:19,384 --> 01:31:21,936 - Foi seguido? - Acho que n�o. 602 01:31:22,144 --> 01:31:24,698 Pensa que os traria at� aqui? 603 01:31:25,993 --> 01:31:27,720 Tem raz�o. 604 01:31:27,899 --> 01:31:31,030 Sabe qual � � seu problema? Est� sempre certo. 605 01:31:31,239 --> 01:31:32,797 Como assim? 606 01:31:34,961 --> 01:31:36,064 N�o sei. 607 01:31:38,196 --> 01:31:43,236 Mas Nelson saiu procurando que nem um idiota. E ele n�o �. 608 01:31:43,456 --> 01:31:45,222 Como vou saber que est� dizendo a verdade? 609 01:31:46,857 --> 01:31:48,388 Se ficarmos por aqui mais tempo 610 01:31:48,596 --> 01:31:50,681 talvez tenha a chance de perguntar a ele pessoalmente. 611 01:31:52,570 --> 01:31:55,891 �, rapaz tem raz�o mais uma vez. 612 01:31:56,912 --> 01:31:58,121 Tenho que confiar em voc�. 613 01:32:01,086 --> 01:32:02,189 M�os ao alto. 614 01:32:17,304 --> 01:32:18,781 �timo. 615 01:32:47,978 --> 01:32:51,038 Chegamos. O esconderijo � esse a�. 616 01:32:51,248 --> 01:32:55,411 N�o � um hotel de luxo, mas � bem melhor que uma pris�o. 617 01:33:08,545 --> 01:33:10,962 - At� amanh�, Bete. - At� logo. 618 01:33:17,442 --> 01:33:19,174 Bete! 619 01:33:20,504 --> 01:33:21,535 Hope! 620 01:33:22,556 --> 01:33:23,873 Ol�, querida. 621 01:33:24,192 --> 01:33:26,027 Estava com medo que tivessem apanhado voc�. 622 01:33:26,652 --> 01:33:27,695 Eles n�o me pegam. 623 01:33:28,478 --> 01:33:30,792 Eu sei. Mas � preciso uma mulher louca como eu 624 01:33:30,897 --> 01:33:32,877 para ficar neste chiqueiro esperando por voc�. 625 01:33:32,992 --> 01:33:34,866 � um prazer v�-la, Bete. 626 01:33:37,766 --> 01:33:40,182 Tamb�m est� aqui por causa da garota, querido? 627 01:33:41,167 --> 01:33:43,464 Bete, voc� estragou a surpresa. 628 01:33:43,672 --> 01:33:45,515 Voc�s s�o todos iguais. 629 01:34:27,225 --> 01:34:29,206 Ela � meio louca, 630 01:34:30,286 --> 01:34:32,868 mas � muito bonita tamb�m. Voc� vai gostar. 631 01:35:20,665 --> 01:35:22,774 Agora sei quem � voc�. Procurava a garota. 632 01:35:22,982 --> 01:35:24,650 Mas isso n�o importa, porque vou mat�-lo. 633 01:37:34,830 --> 01:37:36,811 Eu pago minhas d�vidas, Nelson. 634 01:37:38,456 --> 01:37:41,118 Deixe-me levar a garota para casa, depois eu procuro voc�. 635 01:37:43,013 --> 01:37:44,283 Falando nisso... 636 01:37:45,301 --> 01:37:46,519 tenho que procurar um homem 637 01:37:46,623 --> 01:37:49,438 que assaltou uma dilig�ncia e soltou um fugitivo da lei. 638 01:37:50,944 --> 01:37:55,517 � conhecido como Michael Random. Mas isso n�o � nome... 639 01:37:56,746 --> 01:37:59,663 � apenas uma marca famosa de tabaco. 640 01:38:02,834 --> 01:38:07,068 Acho que n�o vou encontr�-lo. Adeus. 641 01:38:45,211 --> 01:38:46,725 Desculpe. 642 01:38:48,656 --> 01:38:50,873 Eu n�o tive coragem de morrer. 643 01:38:55,153 --> 01:38:57,205 Agora voc� vai voltar para casa. 644 01:39:00,405 --> 01:39:02,105 D�-me sua m�o. 645 01:39:27,405 --> 01:39:34,540 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 49401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.