All language subtitles for Bulbbul 2020 Hindi www.9kmovies.bz 1080p NF HDRip 2.2GB ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,166 --> 00:03:16,750 Why are you taking it off? Come sit. 2 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Bulbbul! 3 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 Bulbbul? 4 00:03:37,833 --> 00:03:38,666 Bulbbul? 5 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 Bulbbul? 6 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 Where is this girl? 7 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Caught you! 8 00:03:57,833 --> 00:03:59,208 On the trees again. 9 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Who is this, Auntie? 10 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 Bit of a scruffy urchin... 11 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 but we will take of her. 12 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Hey! 13 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 He's right. 14 00:04:14,083 --> 00:04:16,041 Now I have to get you ready all over again. 15 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Auntie, why do I have to wear toe rings? 16 00:04:32,125 --> 00:04:34,458 Because there's a nerve here. 17 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 If it is not pressed, girls tend to fly away. 18 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Like a bird? 19 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 No. It is to control you. 20 00:04:50,041 --> 00:04:50,875 Auntie... 21 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 what's "control"? 22 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 Auntie! 23 00:05:35,208 --> 00:05:37,791 Dad! Auntie! 24 00:05:37,875 --> 00:05:39,500 What are you doing, you lunatic? 25 00:05:39,583 --> 00:05:42,125 She must have gotten frightened. 26 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 Auntie. 27 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 Auntie... 28 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 Do you want to listen to a story? 29 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 Is it a scary story? 30 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Yes. 31 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 Sure. 32 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 A long, long time ago... 33 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 there was a Demon-Woman. 34 00:06:13,708 --> 00:06:17,083 She lived on trees in the deep, dark woods. 35 00:06:18,625 --> 00:06:21,083 She had feet that were twisted all the way around. 36 00:06:27,083 --> 00:06:29,416 That blood-thirsty demon waited... 37 00:06:39,750 --> 00:06:41,916 and waited for the day... 38 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 when the princess would come... 39 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 so that she could gobble her up. 40 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Doll. 41 00:07:46,125 --> 00:07:47,125 Mahendra! 42 00:07:56,333 --> 00:07:58,166 I forbade you to come here, didn't I? 43 00:07:58,250 --> 00:07:59,541 Doll. 44 00:08:00,666 --> 00:08:01,666 Binodini. 45 00:08:03,458 --> 00:08:06,791 Can't you keep your husband in check? 46 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 Forgive me, Milord. 47 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra... 48 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 my brother. 49 00:08:16,500 --> 00:08:17,625 He's like a kid. 50 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Where is he? 51 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Who? 52 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 My husband. 53 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 That's me. 54 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 No. He was small like me. 55 00:08:29,458 --> 00:08:31,708 He was with me in the palanquin. 56 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 He told me a story. 57 00:08:34,458 --> 00:08:35,375 His name was... 58 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 Satya. 59 00:08:39,958 --> 00:08:42,625 When you grow up, you'll know the difference... 60 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 between a husband and a brother-in-law. 61 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 Slow down! 62 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Sorry, Sir Satya. 63 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 This place is not safe. 64 00:09:05,041 --> 00:09:05,958 There is danger here. 65 00:09:08,916 --> 00:09:10,166 She lives here. 66 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Who? 67 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 The Demon-Woman. 68 00:10:50,708 --> 00:10:52,125 You woke up, Sire? 69 00:10:52,750 --> 00:10:55,708 Go to sleep. I will wake you up once we reach the manor. 70 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Is sister-in-law asleep? 71 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Yes, Sire. 72 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 -May I serve you dinner? -No. It's fine. 73 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 Please don't be upset, Milady. 74 00:12:44,958 --> 00:12:46,541 Too late for that. 75 00:12:47,041 --> 00:12:49,333 And what will your poor first wife do? 76 00:12:51,041 --> 00:12:53,208 They'll live together like sisters. 77 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Get out. 78 00:13:00,666 --> 00:13:04,000 If she suffers in any way, you'll have to answer to me. 79 00:13:07,958 --> 00:13:09,916 Are you playing at lord of the manor, sister-in-law? 80 00:13:20,250 --> 00:13:22,791 One, two... 81 00:13:23,916 --> 00:13:26,625 Three, four... 82 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Five, six... 83 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 Seven, eight... 84 00:13:32,541 --> 00:13:34,375 Nine, ten... 85 00:13:34,458 --> 00:13:35,583 Eleven, 12... 86 00:13:35,666 --> 00:13:36,625 Then what happened? 87 00:13:36,708 --> 00:13:42,791 Then the Demon-Woman blew out all the candles in the princess's room. 88 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Fool! 89 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Then? 90 00:13:47,416 --> 00:13:52,458 She tiptoed to the princess's bed, and-- 91 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 To what do we owe the pleasure of your visit? 92 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Oh, I see. Come to check on your inheritance, have you? 93 00:14:11,041 --> 00:14:12,250 Sister-in-law... 94 00:14:12,791 --> 00:14:14,958 Haven't heard from you for five years. 95 00:14:15,625 --> 00:14:17,458 It can't be that you suddenly missed me. 96 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 I wrote to His Lordship... 97 00:14:24,875 --> 00:14:26,541 and always asked after you. 98 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 He didn't respond. 99 00:14:34,791 --> 00:14:36,583 I wanted to come three years ago... 100 00:14:38,208 --> 00:14:41,666 when Mahendra... was killed. 101 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 They say that... 102 00:14:46,750 --> 00:14:48,375 the Demon-Woman killed him. 103 00:14:49,875 --> 00:14:51,791 And you believe this nonsense? 104 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Not at all. 105 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 Binodini says so. 106 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 So much has changed in these past five years. 107 00:15:04,500 --> 00:15:06,416 Even His Lordship left home. 108 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 What went wrong? 109 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 Would you like to meet Binodini? 110 00:15:50,458 --> 00:15:51,791 Binodini. 111 00:15:57,500 --> 00:15:58,875 Little brother. 112 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 The goddess has not done right by me. 113 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Really? 114 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 How can you say the rosary and curse god in the same breath? 115 00:16:16,166 --> 00:16:18,333 A litany of prayers feels like a lament. 116 00:16:18,833 --> 00:16:21,125 Spent my whole life praying, 117 00:16:21,208 --> 00:16:22,416 and see... 118 00:16:24,833 --> 00:16:25,833 what I got in return. 119 00:16:27,541 --> 00:16:30,416 I was immersed in prayers when the Demon-Woman killed Mahendra. 120 00:17:10,041 --> 00:17:13,250 Now, even if someone dies of a fever or falls off a tree, 121 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 people blame it on the Demon-Woman. 122 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Really? 123 00:17:19,666 --> 00:17:21,041 Did Mahendra have a fever? 124 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 He was lying there drowned in his own blood. 125 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 You witnessed it. 126 00:17:28,833 --> 00:17:31,791 Sounds like an animal attack. 127 00:17:34,416 --> 00:17:38,916 Do you remember Brother Indranil used to tell us of a man-eating tiger? 128 00:17:42,958 --> 00:17:46,375 There were bloody twisted footprints... on the floor. 129 00:17:48,083 --> 00:17:49,458 It was the Demon-Woman. 130 00:17:49,541 --> 00:17:50,875 The same nonsense again. 131 00:17:51,375 --> 00:17:53,708 There's been no Demon-Woman until now. 132 00:17:54,791 --> 00:17:56,708 Where did she suddenly appear from? 133 00:17:58,375 --> 00:17:59,291 From the trees. 134 00:18:02,541 --> 00:18:03,375 What... 135 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 Then? Go on. 136 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 She tiptoed to the princess's bed, and-- 137 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 What are you two doing in the dark? 138 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Why do you spoil everything? 139 00:18:28,458 --> 00:18:29,708 I'm so sorry, Milady. 140 00:18:30,333 --> 00:18:33,708 I just came to tell you that your husband needs you. 141 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Why? 142 00:18:37,625 --> 00:18:38,791 I have no idea. 143 00:18:39,750 --> 00:18:41,958 He should ask for me. 144 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 I'm the one who takes care of him. 145 00:18:44,500 --> 00:18:48,458 I don't know why he still wants his Bulbbul. 146 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 How does one tell him... 147 00:18:51,541 --> 00:18:54,375 that his Bulbbul only wants Satya? 148 00:19:01,166 --> 00:19:02,708 She sleeps during the day. 149 00:19:03,333 --> 00:19:05,458 Hunts at night. 150 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 All right. 151 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 So even I will hunt at night. 152 00:19:12,625 --> 00:19:14,750 Binodini will only be satisfied 153 00:19:14,833 --> 00:19:18,125 when you've stuffed and mounted the head of the Demon-Woman on the wall. 154 00:19:18,875 --> 00:19:21,208 Tiger, deer... 155 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 Demon-Woman! 156 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 Where did the sweet little lady I knew disappear? 157 00:19:30,500 --> 00:19:32,000 What did you do with her? 158 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 I gobbled her up. 159 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Where is Her Ladyship? 160 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 She's downstairs in the veranda. 161 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 You're obsessed with my feet. 162 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 How observant of you. 163 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Hey, have you met Dr. Sudip? 164 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Doctor? 165 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 Is everything okay? 166 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Yes. 167 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 He just came to visit. 168 00:20:30,458 --> 00:20:33,708 I will leave now. I have got to go check on her. 169 00:20:34,208 --> 00:20:36,041 When will that master mend his ways? 170 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 Which master? 171 00:20:42,000 --> 00:20:43,041 Master Dinkar. 172 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 He's a fine man. 173 00:20:48,416 --> 00:20:51,333 His wife's broken bones tell another story. 174 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 She is also of no help. She keeps saying... 175 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 "I fell off the stairs." 176 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 So maybe it's true. 177 00:21:00,541 --> 00:21:03,416 There is only one house in this place that has stairs. 178 00:21:10,041 --> 00:21:10,875 Milady. 179 00:21:12,125 --> 00:21:15,375 How many times have I told you not to call me "Milady"? 180 00:21:18,208 --> 00:21:19,750 Whatever you say... Milady. 181 00:21:20,875 --> 00:21:23,125 Do you want to go on a hunt with Sir Satya? 182 00:21:25,916 --> 00:21:29,083 I save lives. I don't know how to take them. 183 00:21:31,291 --> 00:21:32,125 Sire. 184 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Why do you look so annoyed? 185 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 You're not even veiled. 186 00:21:55,208 --> 00:21:56,041 Go. 187 00:21:57,208 --> 00:21:59,583 Aren't you getting late for your hunt? 188 00:22:10,583 --> 00:22:12,708 -Master Dinkar. -Yes, Sir Satya. 189 00:22:12,791 --> 00:22:16,041 -Are these all the men you could gather? -Everyone is afraid of the Demon-Woman-- 190 00:22:16,125 --> 00:22:17,833 Enough of this nonsense. Let's go. 191 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 Sir Satya! 192 00:25:15,375 --> 00:25:18,375 Sire, at least now you know that it is the Demon-Woman. 193 00:25:18,916 --> 00:25:19,875 A murderer. 194 00:25:21,750 --> 00:25:23,000 It's a human being. 195 00:25:24,333 --> 00:25:25,208 A man. 196 00:25:33,333 --> 00:25:36,666 Inform the police officer that someone killed Master Dinkar. 197 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Yes, Sire. 198 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 I live close by. 199 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 We can keep the body there for the night. 200 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 You stay so close to the forest. 201 00:25:51,750 --> 00:25:53,000 Did you see... 202 00:25:53,916 --> 00:25:55,166 or hear anything? 203 00:25:59,791 --> 00:26:00,666 No. 204 00:26:01,458 --> 00:26:02,291 Nothing. 205 00:26:03,833 --> 00:26:05,125 Neither an animal... 206 00:26:06,708 --> 00:26:07,583 nor a human. 207 00:26:08,416 --> 00:26:09,250 Nothing. 208 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 How was the hunt? 209 00:26:46,583 --> 00:26:48,500 Master Dinkar was killed. 210 00:26:50,750 --> 00:26:52,333 And it wasn't an animal. 211 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 It's the work of a man. 212 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Why? 213 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 Why not a woman? 214 00:26:58,958 --> 00:27:01,750 What woman is capable of such a brutal murder? 215 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Milady. 216 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Feels like... nothing has changed. 217 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 The two of you... 218 00:27:17,000 --> 00:27:18,208 chatting away. 219 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 To what do we owe this pleasure? 220 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Satya did not tell you? 221 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 He asked me to come. 222 00:27:27,750 --> 00:27:31,166 He said you are all alone here... 223 00:27:31,250 --> 00:27:32,541 day and night. 224 00:27:32,625 --> 00:27:35,750 Anyone can walk right in and take advantage of you. 225 00:27:36,583 --> 00:27:38,708 -That's why I-- -No. 226 00:27:38,791 --> 00:27:42,708 I just thought it is Mahendra's death anniversary. 227 00:27:42,791 --> 00:27:44,750 -Right. -I thought we could all be together. 228 00:27:46,583 --> 00:27:49,000 And you would want to hold a prayer meet for him. 229 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Right? 230 00:27:50,000 --> 00:27:52,125 The police officer is here, Milady. 231 00:27:52,208 --> 00:27:53,500 Tell him I'm coming. 232 00:27:56,458 --> 00:27:59,041 Now I'm here, sister-in-law, you can relax. 233 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 It behooves us to do what we are meant to. 234 00:28:11,500 --> 00:28:14,291 You are the lady of the house, not the lord. 235 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 What I mean is... 236 00:28:19,458 --> 00:28:22,041 how long will you do everything? 237 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 You look exhausted. 238 00:28:25,250 --> 00:28:30,958 Maybe because of the color, or maybe gray does not suit you. 239 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 Everyone is not as fortunate as you... 240 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 to look nice even in dull, plain clothes. 241 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Oh, my 242 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 You shameless hussy 243 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 Why do you walk down the garden path 244 00:28:54,208 --> 00:28:57,458 When you know It leads to that bastard? 245 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 Milady. 246 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Come. 247 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Sit. Come. 248 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Let me oil your hair. 249 00:29:11,958 --> 00:29:13,708 Later? 250 00:29:14,583 --> 00:29:16,375 The jewelers have sent new things. 251 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Have a look. 252 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Aren't they exquisite? 253 00:29:22,583 --> 00:29:24,625 At least choose a trinket or two. 254 00:29:25,208 --> 00:29:27,375 As it is, you hardly got anything from home. 255 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 You look like a drab little thing decked up in all your dowry. 256 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 What if people say... 257 00:29:33,041 --> 00:29:36,250 I look more like the lady of the house than you do? 258 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 I don't care. 259 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Yes. You care nothing for what people say or think. 260 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 At least get new toe rings. 261 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 Yours seem to have loosened a bit. 262 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 I'll take it later. 263 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Oh, my 264 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 You shameless hussy 265 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 Throwing caution to the winds 266 00:30:14,541 --> 00:30:17,583 Oh, why? Oh, why? Oh, why do you cross the threshold? 267 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 I beg of you 268 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 -Rest in peace! -Rest in peace! 269 00:30:26,750 --> 00:30:31,125 -Rest in peace! -Rest in peace! 270 00:30:31,208 --> 00:30:36,125 -Rest in peace! -Rest in peace! 271 00:30:36,708 --> 00:30:40,750 Subhashish, what is the point of being a police officer? 272 00:30:44,166 --> 00:30:48,250 There have been so many murders, but you don't even have any suspects. 273 00:30:49,041 --> 00:30:51,000 Suspicions do not count. 274 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Our British law asks for proof. 275 00:31:17,750 --> 00:31:19,208 Let's go, Master. 276 00:32:21,333 --> 00:32:22,708 A murderer. 277 00:32:22,791 --> 00:32:24,083 It's a human being. 278 00:32:25,333 --> 00:32:26,208 A man. 279 00:32:28,916 --> 00:32:30,541 You stay so close to the forest. 280 00:32:30,625 --> 00:32:32,958 Did you see anything... or hear anything? 281 00:32:49,125 --> 00:32:50,166 Shall I make paan? 282 00:32:55,791 --> 00:32:58,458 Sister-in-law, since when has the doctor been here? 283 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 He was... 284 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 here before your brother left home. 285 00:33:16,666 --> 00:33:17,500 Does he... 286 00:33:21,458 --> 00:33:22,541 visit here a lot? 287 00:33:24,750 --> 00:33:26,333 It's not like I live here. 288 00:33:28,208 --> 00:33:29,750 How would I know? 289 00:33:33,625 --> 00:33:37,041 When you were here, did he visit then? 290 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 We were just talking about you. 291 00:33:59,208 --> 00:34:00,208 I should leave. 292 00:34:04,500 --> 00:34:07,708 I have some work with the police officer. I will see you at dinner. 293 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 He was questioning me about Sudip. 294 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 Dr. Sudip is... 295 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 a fine man. 296 00:34:31,875 --> 00:34:33,916 Maybe it was just a casual query. 297 00:34:35,458 --> 00:34:37,500 And you were adding your two bits. 298 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Me? 299 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 I didn't. 300 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Milady, you know me. 301 00:34:55,500 --> 00:35:00,750 I never mean any harm or say anything bad about anyone. 302 00:35:06,833 --> 00:35:08,250 Shall I make paan? 303 00:35:09,500 --> 00:35:11,916 Yes. Go right ahead. 304 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Bulbbul. 305 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 No. 306 00:35:46,083 --> 00:35:47,750 -Play... -Please don't. 307 00:35:47,833 --> 00:35:50,375 -Play... -Please don't. 308 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 Mahendra. 309 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Is he sulking? 310 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya. 311 00:36:21,416 --> 00:36:22,333 Brother. 312 00:36:22,833 --> 00:36:23,958 Come here! 313 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 Happy? 314 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 I've asked the groundsman to pluck some mangoes. 315 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 Will you make some relish for me, 316 00:36:41,791 --> 00:36:44,708 or are you going to eat them all yourself? 317 00:36:47,166 --> 00:36:48,208 Paan? 318 00:37:16,625 --> 00:37:17,625 So... 319 00:37:17,708 --> 00:37:21,083 I got you some perfume. 320 00:37:21,166 --> 00:37:23,666 So have you thought about the proposal? 321 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Proposal? 322 00:37:27,583 --> 00:37:29,250 The marriage proposal for Satya. 323 00:37:29,875 --> 00:37:30,833 I had told you. 324 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 Madam, what do you think? 325 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 "Madam"? 326 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 No... 327 00:37:43,083 --> 00:37:45,833 I think I put too much catechu in the paan. 328 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 A slip of the tongue. 329 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 I... 330 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 I meant... "Milady." 331 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 So tell us, Milady. 332 00:37:55,416 --> 00:37:57,416 Should we get Satya married? 333 00:37:59,791 --> 00:38:01,333 Why do you need to ask her? 334 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Hey. 335 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 She has the first claim to Satya. 336 00:38:05,583 --> 00:38:09,333 Shouldn't we check with her before we get someone else for him? 337 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 Shouldn't we ask Satya? 338 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 What? 339 00:39:19,375 --> 00:39:23,916 About the proposal... that Binodini has got for him. 340 00:39:30,625 --> 00:39:31,833 You're not happy about it. 341 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 When I write my bit as a straightforward story, 342 00:39:49,333 --> 00:39:51,416 you turn it into a spooky one. 343 00:39:52,500 --> 00:39:55,041 Now, where did this girl's ghost come from? 344 00:39:56,708 --> 00:39:59,125 You wrote this bit. Now explain it to me. 345 00:40:11,208 --> 00:40:12,333 Sister-in-law... 346 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 wasn't your childhood home blue in color? 347 00:40:21,041 --> 00:40:23,333 Why don't we color this place blue? 348 00:40:24,125 --> 00:40:26,166 It's looking a little shabby, 349 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 and that way, you won't miss your childhood home. 350 00:40:32,458 --> 00:40:33,958 Why do we need to paint it? 351 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 -It's fine. -Hey. 352 00:40:37,375 --> 00:40:39,083 We both sit and write here. 353 00:40:39,166 --> 00:40:40,750 Shouldn't it look pretty? 354 00:40:43,250 --> 00:40:46,250 Where will you get the time to write after you are married? 355 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 Married? 356 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini has got a proposal for you. 357 00:40:52,458 --> 00:40:54,125 I'm not getting married. 358 00:40:56,458 --> 00:40:58,000 Everyone gets married. 359 00:40:58,416 --> 00:40:59,583 Priests don't, 360 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 minstrels don't, 361 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 neither do owls. 362 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 And if you all force me to, 363 00:41:07,125 --> 00:41:10,791 I will become like a gypsy and roam around singing songs. 364 00:41:10,875 --> 00:41:12,875 Oh, my 365 00:41:13,000 --> 00:41:15,166 You shameless hussy 366 00:41:15,791 --> 00:41:17,833 Oh, my 367 00:41:17,916 --> 00:41:20,458 You shameless hussy 368 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 It's not his fault. 369 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 It's his age. 370 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 He spends all his time with her. 371 00:41:37,541 --> 00:41:38,833 This was bound to happen. 372 00:42:02,541 --> 00:42:04,500 Why don't you ever wear shoes? 373 00:42:07,208 --> 00:42:09,041 It's exhausting how you never learn. 374 00:42:11,916 --> 00:42:14,416 I am making arrangements for you to go to London. 375 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Really? 376 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 I have told Binodini. 377 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 You can always get married later. 378 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 -First, complete your education. -London?   379 00:42:27,083 --> 00:42:28,541 Don't you remember? 380 00:42:28,625 --> 00:42:32,583 I mentioned that Satya will go to London to study law. 381 00:42:33,583 --> 00:42:35,333 But don't just study. 382 00:42:35,875 --> 00:42:38,375 Travel, have fun. 383 00:42:39,833 --> 00:42:42,958 And then write me letters telling me everything. 384 00:42:43,500 --> 00:42:45,083 I'll write every single week. 385 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 But now? 386 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 -He has to leave now? -Not now. 387 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 After the festival. 388 00:42:54,083 --> 00:42:57,083 We will need to get warm clothes stitched for you. 389 00:42:57,166 --> 00:42:59,083 I've heard it gets cold there. 390 00:42:59,541 --> 00:43:00,500 Snows as well. 391 00:43:00,583 --> 00:43:04,958 But, Milord, the festival is only three months away. 392 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 How will we arrange everything? 393 00:43:08,208 --> 00:43:11,458 It's not like you have to do anything. 394 00:43:13,833 --> 00:43:15,833 Why don't you come along? 395 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Not now. Maybe later. 396 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Just three months. 397 00:43:31,125 --> 00:43:32,875 I have written my bit. 398 00:43:38,958 --> 00:43:41,000 Now you have to write the rest. 399 00:43:51,000 --> 00:43:53,791 How will we ever complete this story? 400 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 There is still time. 401 00:44:01,916 --> 00:44:04,208 What about that house by the pond? 402 00:44:04,291 --> 00:44:06,750 You were going to have it painted. 403 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 I will before I leave. 404 00:44:13,166 --> 00:44:15,125 Then you can sit there and write. 405 00:44:16,958 --> 00:44:18,916 I'm scared of being there alone. 406 00:44:26,541 --> 00:44:28,708 I'm scared of being here alone. 407 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 Who will talk to me now? Whom will I... 408 00:44:42,541 --> 00:44:44,041 I will write every day. 409 00:44:47,250 --> 00:44:48,625 I will come back soon. 410 00:44:49,958 --> 00:44:51,500 What if you don't? Then? 411 00:45:28,750 --> 00:45:30,416 At least light the lamp. 412 00:45:32,416 --> 00:45:33,583 What is that? 413 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Nothing. 414 00:45:43,208 --> 00:45:45,166 Why do you look so guilty, Bulbbul? 415 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 No. 416 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 That is... It's just... 417 00:45:58,000 --> 00:45:59,250 something personal. 418 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 The only thing personal in a wife's life is her husband. 419 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 I'm headed to Calcutta... 420 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 along with Satya. 421 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Why? 422 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 Why are you taking Satya? 423 00:46:30,458 --> 00:46:35,000 We have to get... his travel documents prepared. 424 00:47:03,916 --> 00:47:06,166 One, two... 425 00:47:07,625 --> 00:47:10,291 Three, four... 426 00:47:11,416 --> 00:47:13,208 Five, six... 427 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 Seven, eight... 428 00:47:16,333 --> 00:47:17,833 Nine, ten... 429 00:47:17,916 --> 00:47:19,791 Eleven, 12... 430 00:47:19,875 --> 00:47:21,708 Thirteen, 14... 431 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Ready or not, here I come! 432 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 Ready or not, here I come! 433 00:48:01,375 --> 00:48:02,875 Oh, you're back, Milord? 434 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Satya? 435 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 I've sent him to London. 436 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR MRS. BULBBUL CHAUDHARY 437 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 No. 438 00:51:06,541 --> 00:51:08,208 Is Mahendra still asleep? 439 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Yes. 440 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 How is Milady doing? 441 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 It's silly of me to ask. 442 00:51:44,125 --> 00:51:46,250 Of course she must be devastated. 443 00:51:48,875 --> 00:51:50,500 She must be in mourning-- 444 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 Satya Bulbbul 445 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Do you have to leave? 446 00:56:18,291 --> 00:56:20,000 There's nothing here for me. 447 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 Don't worry. 448 00:56:29,708 --> 00:56:31,125 I'll keep sending money. 449 00:56:33,625 --> 00:56:35,750 She hasn't yet gained consciousness. 450 00:56:35,833 --> 00:56:40,125 I have done the needful, but her feet-- 451 00:56:40,208 --> 00:56:41,750 She fell from the stairs. 452 00:56:43,375 --> 00:56:44,833 She fell from the stairs? 453 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Pay the doctor... 454 00:56:49,916 --> 00:56:52,625 and give him a little tip for his services. 455 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 I'm sorry to bother you this early, 456 00:58:18,500 --> 00:58:20,208 but there has been another murder. 457 00:58:23,250 --> 00:58:27,166 There's a witness, a little girl. She seems to be in shock. 458 00:58:27,875 --> 00:58:30,291 Poor thing. She was saying... 459 00:58:32,041 --> 00:58:32,875 What? 460 00:58:34,166 --> 00:58:35,750 The goddess killed him. 461 00:58:37,791 --> 00:58:39,375 I would like to speak to her. 462 00:58:41,291 --> 00:58:42,416 She's sedated. 463 00:58:43,000 --> 00:58:44,833 The doctor gave her a pill. 464 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 Which doctor? 465 00:58:47,625 --> 00:58:48,458 Dr. Sudip. 466 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Fortunately, he was close at hand. 467 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Thief. 468 00:59:16,916 --> 00:59:17,958 It's a fine. 469 00:59:20,166 --> 00:59:22,291 You haven't come to see me for days. 470 00:59:24,583 --> 00:59:29,208 I thought Sir Satya is here, so you would be busy. 471 00:59:29,958 --> 00:59:31,916 Oh, he's the busy one. 472 00:59:32,916 --> 00:59:34,958 He has a new hobby these days. 473 00:59:35,041 --> 00:59:37,291 What were those stories you used to read to me? 474 00:59:37,375 --> 00:59:40,208 -The one with the detective. -Yes. Sherlock. 475 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Yes. 476 00:59:41,791 --> 00:59:44,375 So Satya is playing Sherlock these days. 477 00:59:46,375 --> 00:59:47,333 It's not a joke. 478 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 He suspects you. 479 00:59:52,041 --> 00:59:55,416 Actually, there is not even a speck of truth to it. So why worry? 480 00:59:59,000 --> 01:00:01,083 Depends on what he suspects me of. 481 01:00:06,083 --> 01:00:07,458 I have no expectations. 482 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 You know what? 483 01:00:17,750 --> 01:00:19,625 You are way out of my league. 484 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 Which is why I draw boundaries... 485 01:00:25,000 --> 01:00:26,958 to keep myself a little safe. 486 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Coward. 487 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Oh, yeah. 488 01:01:20,750 --> 01:01:24,125 -Are these all the crime reports? -Yes, Sir Satya. 489 01:01:26,291 --> 01:01:27,250 This signature? 490 01:01:28,000 --> 01:01:29,208 It's Dr. Sudip's. 491 01:01:30,333 --> 01:01:32,000 He came to examine the body. 492 01:02:02,458 --> 01:02:04,166 What are these papers? 493 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 It's a story. 494 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 A scary story. 495 01:02:49,458 --> 01:02:50,500 Want to hear it? 496 01:03:04,708 --> 01:03:06,083 A man comes to town... 497 01:03:07,125 --> 01:03:10,708 and suddenly, people start getting killed. 498 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 But this is not the scary bit. 499 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 A girl falls in his trap. 500 01:03:18,916 --> 01:03:24,208 She forgets herself, and she forgets right from wrong. 501 01:03:25,875 --> 01:03:30,208 She abandons all shame, all that was good and true about her... 502 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 even her husband. 503 01:03:37,958 --> 01:03:39,916 And then the unthinkable happens. 504 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 Her husband leaves her. 505 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 A nice story indeed. 506 01:03:57,125 --> 01:03:58,125 Sister-in-law... 507 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 enough. 508 01:04:00,541 --> 01:04:02,333 You made a mistake. 509 01:04:03,583 --> 01:04:07,416 We'll assume... you were alone, 510 01:04:09,000 --> 01:04:09,916 foolish, 511 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 and Sudip took advantage of it. 512 01:04:24,916 --> 01:04:28,291 Just come right out and say it. You're jealous of Sudip. 513 01:04:40,708 --> 01:04:42,416 Sister-in-law, stop saying his name. 514 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 515 01:04:51,166 --> 01:04:52,166 Sister-in-law... 516 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 517 01:04:58,625 --> 01:05:00,083 How you have changed! 518 01:05:04,500 --> 01:05:06,541 I have written to your husband... 519 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 to ask for his advice. 520 01:05:14,666 --> 01:05:16,833 I don't think he will take you back, 521 01:05:19,416 --> 01:05:23,625 but maybe... it would be best to send you back to your family. 522 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 You are all the same. 523 01:06:20,750 --> 01:06:21,750 Milord... 524 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Doll. 525 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 Get up. 526 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 Get up! 527 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 Play, play. 528 01:07:21,458 --> 01:07:22,541 Play! 529 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 No! 530 01:07:24,791 --> 01:07:25,625 Play. 531 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 Play! 532 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 Get up. 533 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 Get up. 534 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Get up. 535 01:08:53,875 --> 01:08:55,875 Get up! Get up! 536 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 Get up! Get up! Get up! 537 01:10:58,250 --> 01:11:00,458 You have married into a royal family. 538 01:11:01,625 --> 01:11:02,708 Why the tears? 539 01:11:04,916 --> 01:11:05,750 Keep quiet. 540 01:11:08,041 --> 01:11:09,041 He's a little... 541 01:11:12,166 --> 01:11:13,000 insane, 542 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 but he'll be fine after marriage. 543 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 He's a little insane, 544 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 but... 545 01:11:25,791 --> 01:11:27,166 he's of royal blood. 546 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 Keep quiet. 547 01:11:36,375 --> 01:11:37,791 He's a little insane, 548 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 but you will be adorned in jewels. 549 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 He's a little insane, but... 550 01:11:48,291 --> 01:11:49,958 you will be draped in silks. 551 01:11:52,083 --> 01:11:53,375 You will get respect. 552 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 Keep quiet. 553 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 He's a little insane, but... 554 01:12:08,250 --> 01:12:10,166 if not him, then his brother... 555 01:12:13,666 --> 01:12:14,875 will look after you. 556 01:12:40,583 --> 01:12:43,291 Large manors have large secrets. 557 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 So keep quiet. 558 01:13:00,958 --> 01:13:03,125 -How is she? -She's regained consciousness. 559 01:13:16,125 --> 01:13:19,250 I have told everyone that they shouldn't touch your feet. 560 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Careful. 561 01:13:24,541 --> 01:13:26,125 You've lost so much blood. 562 01:13:49,625 --> 01:13:50,500 Who did this? 563 01:14:01,541 --> 01:14:04,625 I'm your doctor. You can trust me. 564 01:14:06,708 --> 01:14:08,708 Then do your job and leave. 565 01:14:22,125 --> 01:14:22,958 Milady. 566 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Everything is ready for the prayer meet. 567 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Prayer meet? 568 01:14:30,541 --> 01:14:32,875 Prayers for Mahendra's death anniversary. 569 01:14:40,666 --> 01:14:41,958 How can I forget? 570 01:14:43,291 --> 01:14:45,625 It's such a special day for us both. 571 01:15:37,875 --> 01:15:39,208 Are you going somewhere? 572 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Don't worry. 573 01:15:44,416 --> 01:15:45,750 I won't do anything. 574 01:15:49,666 --> 01:15:51,375 The first time I met you, 575 01:15:52,875 --> 01:15:54,791 I wanted to put a bullet through you right then. 576 01:15:57,041 --> 01:15:58,458 Now I know why. 577 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 Your fate will be decided by the courts in Calcutta. 578 01:16:14,875 --> 01:16:18,041 Last night my father threw out my mother from the house last night. 579 01:16:18,125 --> 01:16:19,916 His new wife made him do that, 580 01:16:20,000 --> 01:16:22,250 and now look what my mother has done. 581 01:16:23,458 --> 01:16:24,541 Where is your father? 582 01:16:25,208 --> 01:16:27,083 He has taken Sir Satya. 583 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Where? 584 01:16:39,041 --> 01:16:40,291 Aren't you afraid? 585 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 Of what? 586 01:16:44,166 --> 01:16:47,625 The consequences of your crimes. 587 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 You think you will get away with it. 588 01:16:56,916 --> 01:17:02,250 If it depends on the law, then yes. 589 01:17:03,750 --> 01:17:07,000 -I suspect you-- -You suspect something entirely different, 590 01:17:07,833 --> 01:17:10,583 but intend to punish me for another crime. 591 01:17:12,291 --> 01:17:13,666 Although, there is a way. 592 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 I will believe you are completely innocent... 593 01:17:21,375 --> 01:17:23,958 if that Demon-Woman appears before us. 594 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Driver? 595 01:17:40,750 --> 01:17:41,583 Driver! 596 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 Don't move, or I'll shoot. 597 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Driver. 598 01:17:49,791 --> 01:17:51,166 Have you fallen asleep? 599 01:19:30,708 --> 01:19:32,000 Straighten your feet. 600 01:19:32,875 --> 01:19:34,291 How will you heal if you don't? 601 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 I have healed. 602 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Milady. 603 01:19:53,291 --> 01:19:55,208 -Milady? -Doctor! 604 01:19:55,291 --> 01:19:57,666 She was... She was here! 605 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 There is a witch. 606 01:20:10,958 --> 01:20:12,166 We have to find her. 607 01:20:13,083 --> 01:20:15,041 -Let's go. -Go back home, Sire. 608 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 What? 609 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 Go back to your manor. 610 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Why? 611 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 I'm not afraid of her. 612 01:20:23,791 --> 01:20:25,625 If you are, you're welcome to leave. 613 01:20:26,208 --> 01:20:27,250 At least we know... 614 01:20:29,708 --> 01:20:30,791 you're innocent. 615 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 You can leave. 616 01:20:36,458 --> 01:20:38,625 -What are you doing? -I'm going to hunt her. 617 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Sire, stop! 618 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 Why are you trying to stop me? 619 01:20:47,875 --> 01:20:50,333 Why are you trying to save her? Who is she to you? 620 01:20:53,875 --> 01:20:55,208 She is just my friend, 621 01:20:55,291 --> 01:20:57,833 but isn't she everything to you, your-- 622 01:21:43,083 --> 01:21:45,750 Why such fondness for a demon? 623 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 She's not a demon. 624 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 She's a goddess. 625 01:22:03,250 --> 01:22:05,708 There's a witness, a little girl. 626 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 She was saying... the goddess killed him. 627 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 -Master Dinkar. -A fine man. 628 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 His wife's broken bones tell another story. 629 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 The goddess has not done right by me. 630 01:23:03,208 --> 01:23:06,291 I was immersed in prayers when the Demon-Woman killed Mahendra. 631 01:23:53,541 --> 01:23:54,666 Milady! 632 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 Milady! 633 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Milady! 634 01:24:50,166 --> 01:24:51,375 What have you done? 635 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Why are you trying to save her? 636 01:25:24,083 --> 01:25:25,125 What is she to you? 637 01:25:26,333 --> 01:25:27,666 She is just my friend, 638 01:25:27,750 --> 01:25:29,791 but isn't she everything to you, your sister-in-law? 639 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 And it wasn't an animal. 640 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 -It's the work of a man. -Why? Why not a woman? 641 01:25:53,958 --> 01:25:56,250 One, two... 642 01:25:57,625 --> 01:26:00,208 Three, four... 643 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 Five, six... 644 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 Seven, eight... 645 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 Nine, ten... 646 01:26:08,000 --> 01:26:09,708 Eleven, 12... 647 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 Thirteen, 14... 648 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 {\an8}Dear brother... 649 01:27:02,125 --> 01:27:05,416 I always thought that when I grew up, I would like to be like you. 650 01:27:05,500 --> 01:27:07,875 But I'm leaving this house forever... 651 01:27:08,375 --> 01:27:09,791 because I'm afraid... 652 01:27:10,583 --> 01:27:13,083 I might become like you. 653 01:27:13,666 --> 01:27:18,500 Because I'm afraid... I might already be like you. 654 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 Now we are literally related by blood: 655 01:27:23,333 --> 01:27:27,208 the blood that has stained all our hands. 656 01:27:28,791 --> 01:27:31,416 Now we are all the same. 657 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Milord. 658 01:28:47,875 --> 01:28:49,750 Milord. 659 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 Bulbbul? 660 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 Subtitle translation by Anju Choudhary 43564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.