All language subtitles for Bonanza - 3x01 - The Smiler.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,337 The following program 2 00:00:03,472 --> 00:00:06,908 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:32,167 --> 00:00:34,601 Oh, evenin', miss. 4 00:00:42,377 --> 00:00:43,844 I said, "Evenin'." 5 00:00:45,047 --> 00:00:46,344 Leave me alone. 6 00:00:46,481 --> 00:00:48,779 Well... now, you're not being cordial. 7 00:00:48,917 --> 00:00:51,943 And that ain't right, 'cause I'm a very cordial fella. 8 00:00:52,087 --> 00:00:53,850 Will you please go away? 9 00:00:53,989 --> 00:00:55,957 I've been away six months. 10 00:00:56,091 --> 00:00:57,991 Just come in off the range. 11 00:00:58,126 --> 00:00:59,320 Only trying to be friendly. 12 00:00:59,461 --> 00:01:01,088 Why don't you go someplace else 13 00:01:01,229 --> 00:01:03,220 and try to be friendly? 14 00:01:04,800 --> 00:01:06,324 Are you being troubled, Mrs. McClure? 15 00:01:07,369 --> 00:01:09,360 I'm all right, Hoss. No harm. 16 00:01:10,439 --> 00:01:11,497 You sure there's nothing I can do? 17 00:01:13,909 --> 00:01:15,240 She said, "No harm." 18 00:01:23,351 --> 00:01:25,319 Ma'am, would you like me to escort you home? 19 00:01:25,454 --> 00:01:27,445 No, I'll be all right now, thank you. 20 00:01:27,589 --> 00:01:29,386 - Evenin'. - Evenin'. 21 00:01:31,126 --> 00:01:33,594 Hoss! 22 00:02:07,529 --> 00:02:09,429 He's dead, Hoss. 23 00:03:39,254 --> 00:03:40,744 Mr. Jenkins. 24 00:03:40,889 --> 00:03:42,322 Everything was done proper? 25 00:03:42,457 --> 00:03:44,118 Just like he was one of yours, Hoss. 26 00:03:44,259 --> 00:03:46,056 Thank you, sir. 27 00:03:53,435 --> 00:03:55,130 Giddyap. 28 00:04:02,043 --> 00:04:04,238 Boil them cabbage down, down 29 00:04:04,379 --> 00:04:06,404 Turn them hoecakes round, round 30 00:04:06,548 --> 00:04:08,482 The only song that I can sing is 31 00:04:08,617 --> 00:04:10,551 Boil them cabbage down 32 00:04:10,685 --> 00:04:12,414 Wish I had a needle and thread 33 00:04:12,554 --> 00:04:14,351 As fine as I could sew 34 00:04:14,489 --> 00:04:16,616 Sew that gal to my coat sleeves 35 00:04:16,758 --> 00:04:18,817 Down the road I'd go. 36 00:04:18,960 --> 00:04:20,689 Whoa. 37 00:04:23,131 --> 00:04:25,099 Whoa! Stop. 38 00:04:26,835 --> 00:04:28,234 Your pardon. 39 00:04:28,370 --> 00:04:29,769 I just came into town. 40 00:04:29,904 --> 00:04:30,996 I heard about this. 41 00:04:31,139 --> 00:04:33,039 I sure appreciate your kindness, 42 00:04:33,174 --> 00:04:35,404 but I'd like to bury my brother myself. 43 00:04:54,996 --> 00:04:56,520 Hoss. 44 00:04:56,665 --> 00:04:59,293 Pa, I... I just want to tell him how sorry I am. 45 00:04:59,434 --> 00:05:00,696 I know. 46 00:05:04,506 --> 00:05:06,565 I can tell by your look what you're thinking. 47 00:05:06,708 --> 00:05:09,871 You're figuring I'm aiming to make trouble, but I ain't. 48 00:05:10,011 --> 00:05:11,945 What's happened has happened, and... 49 00:05:12,080 --> 00:05:13,980 I don't know the right or wrong of it. 50 00:05:14,115 --> 00:05:15,343 I ain't to judge. 51 00:05:24,059 --> 00:05:26,254 We were... we were hoping to have 52 00:05:26,394 --> 00:05:28,294 a real orderly funeral, friend. 53 00:05:28,430 --> 00:05:29,590 Oh, I'm for order. 54 00:05:29,731 --> 00:05:30,720 Indeed I am. 55 00:05:30,865 --> 00:05:32,025 But this is my brother. 56 00:05:32,167 --> 00:05:34,101 And if it's all the same to you good people, 57 00:05:34,235 --> 00:05:36,465 I'd like to bury him myself. 58 00:05:36,604 --> 00:05:38,765 Would you gentlemen give me a hand, please? 59 00:06:26,287 --> 00:06:28,016 Thank you. 60 00:06:31,526 --> 00:06:33,391 I'd like to thank all of you, 61 00:06:33,528 --> 00:06:34,722 particularly the party 62 00:06:34,863 --> 00:06:36,262 who thought well enough of my brother 63 00:06:36,398 --> 00:06:37,797 to give him this here funeral. 64 00:06:44,406 --> 00:06:46,431 Thank you. 65 00:06:51,146 --> 00:06:53,239 Giddyap, Molly. 66 00:06:57,919 --> 00:06:59,887 Boil them cabbage down, down 67 00:07:00,021 --> 00:07:01,955 Turn them hoecakes round, round 68 00:07:02,090 --> 00:07:04,115 The only song that I can sing is 69 00:07:04,259 --> 00:07:06,284 Boil them cabbage down 70 00:07:06,428 --> 00:07:08,191 Wish I had a needle and thread 71 00:07:08,329 --> 00:07:10,024 As fine as I could sew 72 00:07:10,165 --> 00:07:12,099 Sew that gal to my coat sleeves 73 00:07:12,233 --> 00:07:14,064 Down the road I'd go 74 00:07:14,202 --> 00:07:16,102 Boil them cabbage down, down 75 00:07:16,237 --> 00:07:17,932 Turn them hoecakes round, round 76 00:07:18,072 --> 00:07:20,199 The only song that I can sing is 77 00:07:20,341 --> 00:07:22,172 Boil them cabbage down. 78 00:07:42,997 --> 00:07:45,261 Oh, this fence could use some mending. 79 00:07:45,400 --> 00:07:48,267 Yeah. 80 00:07:54,142 --> 00:07:57,305 You haven't heard a thing I've said all day. 81 00:07:57,445 --> 00:07:59,003 I'm... I'm sorry, Joe. I... 82 00:07:59,147 --> 00:08:02,480 Yeah, we'll, uh... we'll get on that fence. 83 00:08:03,751 --> 00:08:05,116 You're eating yourself up with guilt, Hoss. 84 00:08:05,253 --> 00:08:07,244 It's no good. 85 00:08:07,388 --> 00:08:09,288 Joe, I reckon I ain't... 86 00:08:09,424 --> 00:08:11,289 I ain't no good at killing folks. 87 00:08:11,426 --> 00:08:12,552 You didn't mean to kill him. 88 00:08:12,694 --> 00:08:14,685 Everybody knows that. 89 00:08:15,897 --> 00:08:17,387 Just can't get him off of my mind. 90 00:08:17,532 --> 00:08:18,863 It's... it's like he was 91 00:08:19,000 --> 00:08:21,628 following me around or something. 92 00:08:21,769 --> 00:08:23,498 Hoss, it's happened, it's over with, 93 00:08:23,638 --> 00:08:25,538 and you're going to have to forget it. 94 00:08:28,977 --> 00:08:30,638 You're right. 95 00:08:30,778 --> 00:08:33,042 I'm going to forget it. 96 00:08:33,181 --> 00:08:35,012 Let's get that... that fence fixed. 97 00:08:35,149 --> 00:08:36,377 Okay. 98 00:08:36,518 --> 00:08:38,076 We're going to need a wagonload of rails... 99 00:08:38,219 --> 00:08:42,747 Nobody knows the trouble I seen 100 00:08:42,891 --> 00:08:46,156 Nobody knows 101 00:08:46,294 --> 00:08:49,161 My sorrow 102 00:08:49,297 --> 00:08:52,994 Nobody knows 103 00:08:53,134 --> 00:08:55,466 The trouble I seen 104 00:08:56,704 --> 00:08:58,695 Glory 105 00:08:58,840 --> 00:09:02,105 Hallelujah 106 00:09:02,243 --> 00:09:04,473 Sometimes I'm... 107 00:09:04,612 --> 00:09:06,773 Oh, good afternoon, gentlemen. 108 00:09:06,915 --> 00:09:08,439 What are you doing? 109 00:09:08,583 --> 00:09:10,574 Digging a grave... for my brother. 110 00:09:12,687 --> 00:09:15,588 You're... you're going to bury your brother here on our land? 111 00:09:15,723 --> 00:09:17,190 It's such a fine spot. 112 00:09:17,325 --> 00:09:19,486 Under a tree, with all this grass around. 113 00:09:22,430 --> 00:09:26,366 Look, Mr. Bolling... 114 00:09:26,501 --> 00:09:29,664 I'm terribly sorry about your brother. 115 00:09:31,940 --> 00:09:33,669 There ain't nothing I can do or say 116 00:09:33,808 --> 00:09:35,867 that could bring him back or... 117 00:09:36,010 --> 00:09:39,377 make either one of us feel any better, but... 118 00:09:41,115 --> 00:09:43,606 I can't let you bury him right here, I... 119 00:09:43,751 --> 00:09:46,219 where I got to live and work. 120 00:09:46,354 --> 00:09:48,618 I... I'm sorry. 121 00:09:48,756 --> 00:09:50,951 I just... I just can't let you do it. 122 00:09:51,092 --> 00:09:53,617 Well, that's a shame. 123 00:09:53,761 --> 00:09:56,787 It's... it's a real... it's a real shame. 124 00:09:56,931 --> 00:09:58,728 I-I... I know how you feel. 125 00:09:58,866 --> 00:10:01,391 I... he would have liked it here, though. 126 00:10:01,536 --> 00:10:02,662 I'm sorry. 127 00:10:02,804 --> 00:10:04,294 I didn't mean to trespass. 128 00:10:04,439 --> 00:10:06,407 I just didn't mean to cause any inconvenience. 129 00:10:06,541 --> 00:10:08,873 I... I'll fill up the hole. 130 00:10:11,746 --> 00:10:13,714 Thank you, gentlemen. Thank you all the same. 131 00:10:15,049 --> 00:10:17,040 Come on, Little Joe. 132 00:10:21,556 --> 00:10:24,491 Nobody knows 133 00:10:24,626 --> 00:10:27,186 The trouble I seen 134 00:10:27,328 --> 00:10:29,819 Nobody knows 135 00:10:29,964 --> 00:10:32,398 My sorrow 136 00:10:32,533 --> 00:10:35,195 Nobody knows 137 00:10:35,336 --> 00:10:38,100 The trouble I seen 138 00:10:38,239 --> 00:10:42,539 Glory, hallelujah. 139 00:11:42,837 --> 00:11:44,566 Way out on Clinch Mountain 140 00:11:44,706 --> 00:11:46,071 I ain't got no home 141 00:11:46,207 --> 00:11:47,572 I'm drunk as the Devil 142 00:11:47,709 --> 00:11:49,006 Oh, leave me alone 143 00:11:49,143 --> 00:11:50,269 Rye whiskey, rye whiskey 144 00:11:50,411 --> 00:11:51,708 I know you of old 145 00:11:51,846 --> 00:11:53,143 You robbed my poor pockets 146 00:11:53,281 --> 00:11:54,475 Of silver and gold 147 00:11:54,615 --> 00:11:56,242 Rye whiskey, rye whiskey 148 00:11:56,384 --> 00:11:58,409 Rye whiskey, I cry 149 00:11:58,553 --> 00:12:00,453 If I don't get rye whiskey 150 00:12:00,588 --> 00:12:03,580 I surely will die 151 00:12:03,725 --> 00:12:06,785 If the ocean was whisky and I was a duck 152 00:12:06,928 --> 00:12:09,488 I'd swim to the bottom and never come up 153 00:12:09,630 --> 00:12:13,964 "Rye whiskey, rye whiskey, rye whiskey," I cry 154 00:12:14,102 --> 00:12:18,869 If I don't get rye whiskey, I surely will die. 155 00:12:22,076 --> 00:12:24,067 You sure know a lot of songs. 156 00:12:24,212 --> 00:12:25,804 I learned 'em in a lot of places. 157 00:12:25,947 --> 00:12:27,915 How long you aiming on staying here, mister? 158 00:12:28,049 --> 00:12:30,176 As long as I can sell some of my wares. 159 00:12:30,318 --> 00:12:32,684 Reckon my wife could use some of your pots and pans. 160 00:12:32,820 --> 00:12:34,879 Stop by our place. Bring your wares. 161 00:12:35,022 --> 00:12:36,990 That's kindly of you, Mr. Gilbert, very kindly. 162 00:12:37,125 --> 00:12:38,683 Hey, how about another song? 163 00:12:39,827 --> 00:12:41,419 Well, I'll be pleased, if you like. 164 00:12:45,199 --> 00:12:49,101 When he was a cowboy 165 00:12:49,237 --> 00:12:51,705 He learned to throw the line 166 00:12:51,839 --> 00:12:57,368 He learned to pocket money and also dress so fine 167 00:12:57,512 --> 00:13:02,779 He went out on the prairie to learn to kill and steal 168 00:13:02,917 --> 00:13:05,317 When he killed a cowboy 169 00:13:05,453 --> 00:13:07,353 How happy he did feel 170 00:13:08,790 --> 00:13:11,520 For working, he's not able 171 00:13:11,659 --> 00:13:14,355 And begging, he's too low 172 00:13:14,495 --> 00:13:19,159 But killing is so dreadful, to the gallows he must go 173 00:13:19,300 --> 00:13:21,165 Stop it! 174 00:13:21,302 --> 00:13:22,701 What's the matter, boy? 175 00:13:22,837 --> 00:13:25,670 That song. 176 00:13:25,807 --> 00:13:28,571 It's just a song from the prairie. 177 00:13:28,709 --> 00:13:29,835 It don't carry no particular point. 178 00:13:29,977 --> 00:13:32,207 I killed your brother, and you hate me for it. 179 00:13:32,346 --> 00:13:34,371 Why don't you just come on out and say it? 180 00:13:34,515 --> 00:13:35,880 Hate ya? 181 00:13:36,017 --> 00:13:38,383 No, you're wrong, boy. I don't hate nobody. 182 00:13:38,519 --> 00:13:42,148 I don't want to hurt you, boy. I want to forgive ya. 183 00:13:42,290 --> 00:13:45,054 A man kills somebody, he needs to be forgiven. 184 00:13:45,193 --> 00:13:47,286 What's done's done. 185 00:13:47,428 --> 00:13:49,328 I'm just a peaceful traveling man 186 00:13:49,463 --> 00:13:51,226 trying to earn an honest dollar. 187 00:13:51,365 --> 00:13:53,560 I'll buy all your merchandise. 188 00:13:53,701 --> 00:13:55,396 You clear out of town tonight. 189 00:13:55,536 --> 00:13:56,764 That's kindly of you, son. 190 00:13:56,904 --> 00:13:58,496 I couldn't do that. 191 00:13:58,639 --> 00:13:59,867 You'd just be buying my goods 192 00:14:00,007 --> 00:14:02,339 'cause you felt you owed me something. 193 00:14:02,476 --> 00:14:05,036 I got the money. 194 00:14:09,183 --> 00:14:11,242 Keep your money, son. 195 00:14:11,385 --> 00:14:13,785 Don't try and buy forgiveness. 196 00:14:13,921 --> 00:14:15,548 I give it to you freely. 197 00:14:41,649 --> 00:14:44,709 Got home kind of late last night, didn't you, son? 198 00:14:44,852 --> 00:14:46,080 Yes, sir. 199 00:14:46,220 --> 00:14:50,452 Couldn't sleep, so I rode into town for a spell. 200 00:14:50,591 --> 00:14:52,821 With a workday in front of you? 201 00:14:52,960 --> 00:14:55,588 It might have been a good thing I did, Pa. 202 00:14:55,730 --> 00:14:59,996 Hmm. How do you figure? 203 00:15:00,134 --> 00:15:01,123 I saw Bolling. 204 00:15:01,269 --> 00:15:03,328 That wasn't such a good idea, was it? 205 00:15:04,405 --> 00:15:06,396 Maybe not, but I learned something. 206 00:15:06,540 --> 00:15:08,735 What was that? 207 00:15:08,876 --> 00:15:11,902 He's buried his brother. 208 00:15:12,046 --> 00:15:14,412 You know where? 209 00:15:14,548 --> 00:15:17,244 On the side of the road going into Virginia City. 210 00:15:17,385 --> 00:15:19,114 Every time I ride by, going or coming, 211 00:15:19,253 --> 00:15:21,118 I got to go right by that grave. 212 00:15:21,255 --> 00:15:25,692 Well, Hoss, he can bury his brother 213 00:15:25,826 --> 00:15:26,850 any place he's allowed to. 214 00:15:26,994 --> 00:15:28,256 Pa's right, Hoss. 215 00:15:28,396 --> 00:15:29,920 I thought you were gonna try to forget about this thing. 216 00:15:30,064 --> 00:15:34,023 I was, but... he ain't gonna let me. 217 00:15:34,168 --> 00:15:38,571 He's finished his business, he's buried his brother. 218 00:15:38,706 --> 00:15:40,105 Now why don't he go on? 219 00:15:40,241 --> 00:15:43,108 Well, kind of hard to answer. 220 00:15:43,244 --> 00:15:46,077 I'm gonna find the answer. 221 00:15:59,560 --> 00:16:02,723 Son, sometimes things happen, 222 00:16:02,863 --> 00:16:06,731 accidents, innocent accidents. 223 00:16:06,867 --> 00:16:08,926 Nothing you can do about 'em. 224 00:16:09,070 --> 00:16:12,904 Best thing to do is leave 'em be. 225 00:16:13,040 --> 00:16:14,837 Pa, I got to find out. 226 00:16:15,743 --> 00:16:17,938 I gotta. 227 00:16:20,348 --> 00:16:21,474 I gotta. 228 00:16:21,615 --> 00:16:22,604 Go on. 229 00:16:28,622 --> 00:16:29,782 You going someplace? 230 00:16:29,924 --> 00:16:31,687 Yeah. Looks like Hoss maybe chasing up trouble. 231 00:16:31,826 --> 00:16:33,953 I think somebody ought to keep an eye on him. 232 00:16:34,095 --> 00:16:35,357 I raised him to look after himself, 233 00:16:35,496 --> 00:16:36,394 and I think he can manage. 234 00:16:36,530 --> 00:16:37,929 I gotta go along with Adam, Pa. 235 00:16:38,065 --> 00:16:40,192 I'd feel a lot better if one of us went with him. 236 00:16:40,334 --> 00:16:41,358 I'd feel a lot better 237 00:16:41,502 --> 00:16:43,561 if you just loaded up that wagon, both of you. 238 00:16:53,114 --> 00:16:54,513 Where are you going? 239 00:16:55,950 --> 00:16:57,679 Oh, I just remembered, I've gotta go into town. 240 00:16:57,818 --> 00:16:59,843 I got to get some supplies. 241 00:17:03,090 --> 00:17:04,489 - Funny. - Yeah? What's that? 242 00:17:04,625 --> 00:17:06,354 He just picked up supplies yesterday. 243 00:17:06,494 --> 00:17:08,826 Oh, yeah? Yeah, well, he wouldn't be going after Hoss. 244 00:17:08,963 --> 00:17:11,227 After all, he raised Hoss to take care of himself. 245 00:17:11,365 --> 00:17:13,299 Oh, yeah. Well, let's load the wagon. 246 00:17:40,194 --> 00:17:41,752 Hyah! 247 00:18:16,297 --> 00:18:18,231 I'm looking for Clarence Bolling. 248 00:18:18,365 --> 00:18:19,957 He left right after the fire. 249 00:18:20,101 --> 00:18:22,001 What fire? What are you talking about? 250 00:18:22,136 --> 00:18:25,435 You know what I'm talking about, Cartwright. 251 00:18:25,573 --> 00:18:28,041 That peddler's wagon was burned to a crisp. 252 00:18:31,078 --> 00:18:33,046 How'd it happen? Anybody see it? 253 00:18:34,648 --> 00:18:36,081 Don't you know, Hoss? 254 00:18:41,088 --> 00:18:43,113 Any of you other fellas know where he is? 255 00:18:43,257 --> 00:18:46,954 He's inside, having that burned hand taken care of. 256 00:18:55,102 --> 00:18:57,730 Morning, friend. 257 00:18:57,872 --> 00:18:59,203 I want to talk to you. 258 00:18:59,340 --> 00:19:01,365 Talk away. 259 00:19:01,509 --> 00:19:03,170 In private. 260 00:19:03,310 --> 00:19:04,777 There's no point in harboring secrets. 261 00:19:04,912 --> 00:19:05,844 We're among friends. 262 00:19:05,980 --> 00:19:07,709 Look, I said I had business with you. 263 00:19:07,848 --> 00:19:09,338 Boy, I'd like you to let me be. 264 00:19:09,483 --> 00:19:11,451 - Get up. - Hoss, you've done enough. 265 00:19:11,585 --> 00:19:13,314 You stay out of this, Gilbert. 266 00:19:13,454 --> 00:19:14,614 You better stay put, peddler. 267 00:19:14,755 --> 00:19:16,689 He probably wants to take you out somewhere 268 00:19:16,824 --> 00:19:18,314 where he can shoot you. 269 00:19:24,064 --> 00:19:25,088 Hoss... 270 00:19:25,232 --> 00:19:26,563 - Hold it, Gilbert. - Ben! 271 00:19:26,700 --> 00:19:27,826 Hold it! 272 00:19:33,307 --> 00:19:35,104 Here, wipe your face. 273 00:19:42,016 --> 00:19:44,211 - Pa, that Gilbert accused me... - Go home. 274 00:19:44,351 --> 00:19:46,182 - But, Pa... - Go home, son. 275 00:19:46,320 --> 00:19:48,788 You're a violent man, friend, violent. 276 00:19:48,923 --> 00:19:50,254 Son... 277 00:19:59,633 --> 00:20:01,362 Mr. Bolling... 278 00:20:01,502 --> 00:20:03,231 I'm Ben Cartwright. 279 00:20:03,370 --> 00:20:06,862 I'm pleased to make your acquaintance, Mr. Cartwright. 280 00:20:07,007 --> 00:20:08,941 My son isn't a violent man. 281 00:20:09,076 --> 00:20:11,203 He's very sorry for what happened to your brother. 282 00:20:11,345 --> 00:20:12,676 Of course, so am I. 283 00:20:12,813 --> 00:20:16,112 Well, that's kindly of you, Mr. Cartwright, 284 00:20:16,250 --> 00:20:17,274 but it's over now. 285 00:20:17,418 --> 00:20:19,909 My son doesn't seem to think it is. 286 00:20:20,054 --> 00:20:22,147 He has the feeling 287 00:20:22,289 --> 00:20:24,553 that you have some sort of vengeful thoughts against him. 288 00:20:24,692 --> 00:20:27,525 No man has a right to vengeance. 289 00:20:27,661 --> 00:20:30,061 Least of all, a poor peddler like me. 290 00:20:30,197 --> 00:20:33,189 Why are you staying on in town? 291 00:20:33,334 --> 00:20:34,426 What's keeping you here? 292 00:20:34,568 --> 00:20:35,967 I don't rightly know. 293 00:20:36,103 --> 00:20:38,628 See, my wagon burned down this morning, 294 00:20:38,772 --> 00:20:41,366 and I got no trade now; no place to go. 295 00:20:41,508 --> 00:20:44,409 I'm sorry for what happened to your wagon, 296 00:20:44,545 --> 00:20:47,446 but how long do you intend to stay on here? 297 00:20:47,581 --> 00:20:49,674 Well, now, Mr. Cartwright, that's hard to say. 298 00:20:49,817 --> 00:20:53,344 I'll have to give that some thought, yes, sir. 299 00:20:53,487 --> 00:20:55,785 I'll have to think about that one. 300 00:20:55,923 --> 00:20:56,855 Morning, sir. 301 00:20:56,991 --> 00:20:59,221 Boil them cabbage down, down 302 00:20:59,360 --> 00:21:00,952 Turn them hoecakes round, round 303 00:21:01,095 --> 00:21:03,393 The only song that I can sing is 304 00:21:03,530 --> 00:21:04,792 Boil them cabbage down 305 00:21:04,932 --> 00:21:07,093 Wish I had a needle and thread 306 00:21:07,234 --> 00:21:09,259 As fine as I could sew 307 00:21:09,403 --> 00:21:11,701 Sew that gal to my coat sleeve... 308 00:21:36,930 --> 00:21:39,455 Afternoon, ma'am. 309 00:21:39,600 --> 00:21:42,034 Would I be right in assuming that you're Mrs. McClure? 310 00:21:42,169 --> 00:21:43,295 Yes. 311 00:21:43,437 --> 00:21:46,873 I hope you won't think me forward, ma'am. 312 00:21:47,007 --> 00:21:48,304 I'd like to introduce myself. 313 00:21:48,442 --> 00:21:50,376 Name's Clarence Bolling. 314 00:21:50,511 --> 00:21:51,375 You're the peddler. 315 00:21:51,512 --> 00:21:53,309 That's my trade, yes, ma'am. 316 00:21:53,447 --> 00:21:55,677 I'm also a bit of a hand at chopping. 317 00:21:55,816 --> 00:21:58,512 With your permission, ma'am. 318 00:22:04,625 --> 00:22:07,093 I understand you saw my brother get shot. 319 00:22:09,396 --> 00:22:10,328 Yes. 320 00:22:10,464 --> 00:22:12,762 How'd it come about? 321 00:22:12,900 --> 00:22:14,231 Do you happen to remember? 322 00:22:16,870 --> 00:22:18,735 I'd rather not talk about it, Mr. Bolling. 323 00:22:18,872 --> 00:22:22,467 Oh, and here I pop up 324 00:22:22,609 --> 00:22:25,134 and remind you of all the unpleasantness again. 325 00:22:25,279 --> 00:22:28,180 I hope you forgive me, ma'am. 326 00:22:28,315 --> 00:22:30,306 Sometimes I guess I'm a little short of manners. 327 00:22:30,451 --> 00:22:33,113 That's all right, Mr. Bolling. 328 00:22:34,254 --> 00:22:36,518 Boil them cabbage down, down 329 00:22:36,657 --> 00:22:38,147 Turn them hoecakes round, round 330 00:22:38,292 --> 00:22:40,556 The only song that I can sing is 331 00:22:40,694 --> 00:22:42,161 Boil them cabbage down 332 00:22:42,296 --> 00:22:44,662 Boil them cabbage down, down 333 00:22:44,798 --> 00:22:46,766 Turn them hoecakes round, round 334 00:22:46,900 --> 00:22:49,300 The only song that I can sing is 335 00:22:49,436 --> 00:22:50,994 Boil them cabbage down. 336 00:23:08,689 --> 00:23:12,716 You're staring into that fireplace for quite some time. 337 00:23:16,563 --> 00:23:20,090 Why don't you go to bed like Adam and Little Joe? 338 00:23:20,234 --> 00:23:24,261 I was just doing a little thinking, Pa. 339 00:23:24,405 --> 00:23:27,033 So was I. 340 00:23:27,174 --> 00:23:29,540 I was thinking I'd be pleased 341 00:23:29,676 --> 00:23:31,974 if you didn't go near Bolling anymore. 342 00:23:32,112 --> 00:23:34,842 Pa, what am I supposed to do, 343 00:23:34,982 --> 00:23:38,383 dig a hole and crawl in it till he decides to leave town? 344 00:23:38,519 --> 00:23:43,650 Peddlers have as much right in town as we have, Hoss. 345 00:23:43,791 --> 00:23:45,759 Every place I turn, I see his face. 346 00:23:45,893 --> 00:23:49,124 In that fire, in the window... 347 00:23:49,263 --> 00:23:52,960 Nobody knows the trouble I've seen 348 00:23:53,100 --> 00:23:57,503 Glory, hallelujah 349 00:23:57,638 --> 00:24:03,634 Nobody knows the trouble I've seen 350 00:24:03,777 --> 00:24:08,976 Nobody knows my sorrow 351 00:24:09,116 --> 00:24:11,914 Nobody knows 352 00:24:12,052 --> 00:24:15,146 The trouble I've seen 353 00:24:15,289 --> 00:24:19,988 Glory, hallelujah 354 00:24:20,127 --> 00:24:22,220 Sometimes I'm up 355 00:24:22,362 --> 00:24:24,762 Sometimes I'm down 356 00:24:24,898 --> 00:24:27,958 Oh, yes, Lord 357 00:24:28,101 --> 00:24:30,331 Sometimes I'm almost 358 00:24:30,471 --> 00:24:32,166 To the ground 359 00:24:32,306 --> 00:24:36,265 Yes, my Lord 360 00:24:36,410 --> 00:24:40,073 If you get there before I do... 361 00:24:40,214 --> 00:24:41,704 Evenin', Jud. 362 00:24:41,849 --> 00:24:43,407 Mr. Cartwright. 363 00:24:43,550 --> 00:24:46,849 Jud, why were you singing that song? 364 00:24:46,987 --> 00:24:48,784 I don't know. 365 00:24:48,922 --> 00:24:50,787 I guess I just felt kinda musical. 366 00:24:52,259 --> 00:24:53,248 Where'd you learn it? 367 00:24:53,393 --> 00:24:55,020 The song? 368 00:24:55,162 --> 00:24:57,027 Picked it up in town. 369 00:24:57,164 --> 00:24:59,029 From a nice peddler. 370 00:25:02,903 --> 00:25:04,427 Don't sing it no more. 371 00:25:10,210 --> 00:25:12,007 I'm sorry, Mr. Cartwright. 372 00:25:14,214 --> 00:25:15,977 That's all right, Jud. 373 00:26:06,567 --> 00:26:08,262 How are you, Ben? Boys? 374 00:26:08,402 --> 00:26:10,597 Well, Fred, what brings you out this way? 375 00:26:10,737 --> 00:26:12,102 Oh, a little business. 376 00:26:12,239 --> 00:26:13,570 I didn't think deputies had business on Sunday. 377 00:26:13,707 --> 00:26:14,731 Well, something's come up. 378 00:26:14,875 --> 00:26:16,365 Sheriff wanted you to know about it, Ben. 379 00:26:16,510 --> 00:26:17,636 Well, what's happened, Fred? 380 00:26:17,778 --> 00:26:20,508 I'm afraid there's gonna be an inquest. 381 00:26:22,916 --> 00:26:24,144 An inquest?! 382 00:26:24,284 --> 00:26:26,013 Well, it's nothin' to get upset about, Hoss. 383 00:26:26,153 --> 00:26:27,586 Just a legal technicality. 384 00:26:27,721 --> 00:26:30,554 Why all of a sudden, Fred? What happened? 385 00:26:30,691 --> 00:26:32,886 Well, I don't rightly know. 386 00:26:33,026 --> 00:26:35,324 All I can say is, the papers are being drawn up. 387 00:26:35,462 --> 00:26:38,431 Sheriffts orders are that Hoss isn't to go anyplace, 388 00:26:38,565 --> 00:26:40,123 just stay put, here on the ranch. 389 00:26:40,267 --> 00:26:42,963 Well, what's that supposed to mean, Fred? 390 00:26:43,103 --> 00:26:44,502 I'm under arrest? 391 00:26:44,638 --> 00:26:47,471 If you were, Hoss, I'd be taking you in. 392 00:26:47,608 --> 00:26:49,235 Just abide by the sheriffts orders. 393 00:26:49,376 --> 00:26:50,809 We'll do that, Fred. 394 00:26:50,944 --> 00:26:52,343 I know you will, Ben. 395 00:26:52,479 --> 00:26:54,310 Sorry I had to bring you the news. 396 00:26:54,448 --> 00:26:56,211 Sure. 397 00:27:02,889 --> 00:27:05,187 Gonna be a trial, ain't they, Pa? 398 00:27:06,593 --> 00:27:08,925 Well... just 'cause there's gonna be an inquest, 399 00:27:09,062 --> 00:27:10,893 doesn't mean there's gonna be a trial. 400 00:27:11,031 --> 00:27:13,192 I say there is. 401 00:27:13,333 --> 00:27:14,561 Let me tell you what's gonna happen... 402 00:27:14,701 --> 00:27:16,430 Now, hold on, Hoss... 403 00:27:16,570 --> 00:27:17,594 They're gonna come out here 404 00:27:17,738 --> 00:27:20,366 and they're gonna haul me into court. 405 00:27:20,507 --> 00:27:21,838 They're gonna ask the Widow McClure 406 00:27:21,975 --> 00:27:25,069 to tell again what she saw. 407 00:27:25,212 --> 00:27:27,180 Only this time, she... 408 00:27:27,314 --> 00:27:29,305 she likely ain't gonna remember. 409 00:27:31,918 --> 00:27:34,284 You saw who she came into church with this mornin'. 410 00:27:34,421 --> 00:27:37,288 Now that's taking quite a big jump, isn't it, Hoss? 411 00:27:37,424 --> 00:27:39,085 Pa, I ain't gonna have a chance. 412 00:27:39,226 --> 00:27:41,217 Son... 413 00:27:42,729 --> 00:27:45,163 ...if there's gonna be a trial, it's gonna be a fair one, 414 00:27:45,298 --> 00:27:47,630 'cause we're gonna see to that. 415 00:27:47,768 --> 00:27:49,030 But, right now, there are 416 00:27:49,169 --> 00:27:50,864 a couple of other things we're gonna see to. 417 00:27:51,004 --> 00:27:52,403 What are we gonna do? 418 00:27:52,539 --> 00:27:55,940 Well, you're gonna stay right here, just like the deputy said. 419 00:27:56,076 --> 00:27:58,408 The boys and I are riding into town. 420 00:27:58,545 --> 00:28:00,410 For what? 421 00:28:00,547 --> 00:28:02,708 Want to talk to the sheriff about a couple of things. 422 00:28:02,849 --> 00:28:03,838 Come on, boys. 423 00:28:29,609 --> 00:28:30,974 ...that may be well and good, 424 00:28:31,111 --> 00:28:34,774 but for my part, I still say we don't know what really happened. 425 00:28:34,915 --> 00:28:36,780 All we know is the sheriff said 426 00:28:36,917 --> 00:28:38,942 the widow saw it and he's satisfied. 427 00:28:39,086 --> 00:28:40,417 Well, let... 428 00:29:04,077 --> 00:29:05,772 Doesn't look much like Sunday, does it? 429 00:29:05,912 --> 00:29:08,278 No. It don't at that. 430 00:29:21,928 --> 00:29:23,862 Ben, the temperature in the town is up. 431 00:29:23,997 --> 00:29:25,089 Meaning what? 432 00:29:25,232 --> 00:29:26,699 Meaning that people talk. 433 00:29:26,833 --> 00:29:28,733 And they talked you into an inquest, huh? 434 00:29:28,869 --> 00:29:30,268 Well, let's just say that a lot of questions 435 00:29:30,403 --> 00:29:32,200 were bein' asked that I didn't have the answers fer. 436 00:29:32,339 --> 00:29:33,670 Meaning what? 437 00:29:33,807 --> 00:29:35,468 Meanin' that I'm drawing up these legal papers, 438 00:29:35,609 --> 00:29:38,134 and I'm gonna have to serve 'em on Hoss. 439 00:29:38,278 --> 00:29:40,075 This happened kind of sudden-like, didn't it? 440 00:29:40,213 --> 00:29:42,238 Well, people get wrought up, things happen kinda sudden, 441 00:29:42,382 --> 00:29:44,816 and Ben, depending on the inquest, 442 00:29:44,951 --> 00:29:47,283 Hoss might be bound over for trial. 443 00:29:49,156 --> 00:29:53,286 Roy, if there is a trial because of the inquest, 444 00:29:53,426 --> 00:29:56,759 I'm not gonna try to prevent it, you know that. 445 00:29:56,897 --> 00:29:58,228 I do. 446 00:30:01,635 --> 00:30:04,103 Only one thing troubles me. 447 00:30:04,237 --> 00:30:08,503 You say people are talking, feelings running a little high. 448 00:30:09,876 --> 00:30:11,673 A man goes to trial under those conditions, 449 00:30:11,812 --> 00:30:14,975 justice can sometimes be a little short. 450 00:30:15,115 --> 00:30:16,412 Now, wait a minute, Ben, 451 00:30:16,550 --> 00:30:18,541 whenever there's a trial in my territory, 452 00:30:18,685 --> 00:30:20,084 I guarantee justice. 453 00:30:22,155 --> 00:30:23,622 All right, Roy. 454 00:30:23,757 --> 00:30:26,317 You finish up with those papers, I'll take 'em out to Hoss. 455 00:30:26,459 --> 00:30:28,120 No, I'm going with you. 456 00:30:28,261 --> 00:30:30,752 I'm gonna bring Hoss right back here, for his own safety. 457 00:30:34,000 --> 00:30:35,865 Well, you're doing what you have to do. 458 00:30:36,002 --> 00:30:37,435 It's understood. 459 00:30:42,442 --> 00:30:44,672 Nobody knows 460 00:30:44,811 --> 00:30:46,802 The trouble I seen 461 00:30:46,947 --> 00:30:51,680 Nobody knows my sorrow 462 00:30:51,818 --> 00:30:54,309 Nobody knows 463 00:30:54,454 --> 00:30:55,785 - Jud! - The trouble I seen 464 00:30:55,922 --> 00:30:57,412 Jud, I've asked you not to sing that! 465 00:30:57,557 --> 00:31:01,618 Glory, hallelujah 466 00:31:01,761 --> 00:31:05,595 Sometimes I'm up, sometimes I'm down 467 00:31:05,732 --> 00:31:07,962 Oh, yes... 468 00:31:08,101 --> 00:31:09,295 What do you want? 469 00:31:12,072 --> 00:31:14,404 I don't want nothing directly, boy. 470 00:31:14,541 --> 00:31:15,838 Nice afternoon. 471 00:31:15,976 --> 00:31:17,876 What're you doin' out here? 472 00:31:18,011 --> 00:31:20,673 The fact of the matter is I come to bring you news, boy. 473 00:31:22,182 --> 00:31:23,672 You get out of here. 474 00:31:23,817 --> 00:31:25,375 You might hear me out, son. 475 00:31:25,518 --> 00:31:26,712 There's talkin' in town. 476 00:31:26,853 --> 00:31:28,218 Real talk. 477 00:31:28,355 --> 00:31:29,720 Talk is growin'. 478 00:31:29,856 --> 00:31:32,324 I figure maybe people are fixin' to come out and get you. 479 00:31:34,594 --> 00:31:36,221 Well, you... your daddy's gone into town 480 00:31:36,363 --> 00:31:37,762 and he's seein' it first hand. 481 00:31:37,898 --> 00:31:39,525 You can't tell about people, boy. 482 00:31:39,666 --> 00:31:42,328 They got feelings, they act quick-like. 483 00:31:42,469 --> 00:31:45,233 Folks can come out here and string you up just like that, 484 00:31:45,372 --> 00:31:48,637 and that would be a shame on a nice Sunday afternoon like this. 485 00:31:49,876 --> 00:31:51,639 I told you to git. 486 00:31:51,778 --> 00:31:53,109 Now, you better git. 487 00:31:53,246 --> 00:31:55,009 Now, wait a minute, boy, I'm just tryin' to help ya. 488 00:32:07,694 --> 00:32:10,629 A time back, I seen a man strung up. 489 00:32:10,764 --> 00:32:12,857 Ain't pretty. 490 00:32:12,999 --> 00:32:14,057 T'ain't pretty, boy. 491 00:32:14,200 --> 00:32:16,327 I watched him danglin' there in the wind. 492 00:32:16,469 --> 00:32:18,061 It's an awful sight. 493 00:32:22,042 --> 00:32:24,510 - I'll kill ya! Hoss! 494 00:32:33,620 --> 00:32:34,985 Son, what are you up to? 495 00:32:35,121 --> 00:32:37,282 I'll kill him. I'll kill him! 496 00:32:37,424 --> 00:32:38,482 Take it easy, Hoss. 497 00:32:38,625 --> 00:32:39,990 How'd this happen? 498 00:32:40,126 --> 00:32:41,855 I come here to make the peace with him 499 00:32:41,995 --> 00:32:43,121 and he set on me. 500 00:32:43,263 --> 00:32:44,992 That's a lie. That's a lie, Pa! 501 00:32:45,131 --> 00:32:47,361 I come here with forgiveness in my heart 502 00:32:47,500 --> 00:32:49,525 but that boy, he must be wild in his mind. 503 00:32:49,669 --> 00:32:51,261 Are you carrying any weapons? 504 00:32:51,404 --> 00:32:54,601 Sheriff, I carry only love and kindness for my neighbor. 505 00:32:54,741 --> 00:32:56,231 Do me the favor to search my person. 506 00:32:56,376 --> 00:32:57,707 I'll do that. 507 00:32:59,713 --> 00:33:01,010 He's not carrying any weapons. 508 00:33:01,147 --> 00:33:05,208 Hoss, your pa and I agreed that the best thing for you to do 509 00:33:05,352 --> 00:33:07,547 would be to come back into town with me now. 510 00:33:11,891 --> 00:33:12,880 Yeah, Hoss. 511 00:33:28,775 --> 00:33:30,333 You boys stay here. 512 00:33:30,477 --> 00:33:32,707 I'll ride into town with Hoss. 513 00:33:33,847 --> 00:33:36,577 Well, now, Mr. Cartwright, I'm sorry. 514 00:33:36,716 --> 00:33:39,082 I... I really am. 515 00:34:06,079 --> 00:34:07,603 This should feel better. 516 00:34:07,747 --> 00:34:09,271 Thank you, ma'am. 517 00:34:09,416 --> 00:34:11,384 You're so thoughtful. I'm very appreciative. 518 00:34:11,518 --> 00:34:13,645 You really should see a doctor. 519 00:34:13,787 --> 00:34:16,051 Well, he couldn't tend me proper. 520 00:34:16,189 --> 00:34:18,987 The pain's not on the face, ma'am, it's in the heart. 521 00:34:20,994 --> 00:34:23,986 I can't understand why Hoss would do such a thing. 522 00:34:27,700 --> 00:34:30,430 He's big, quick. 523 00:34:30,570 --> 00:34:33,198 Not one for thinkin' things through, I suppose. 524 00:34:33,339 --> 00:34:35,068 It was simply brutal of him. 525 00:34:35,208 --> 00:34:38,234 Now, I wouldn't be too hard on him, Mrs. McClure. 526 00:34:38,378 --> 00:34:42,109 A man with a temper is his own worst enemy. 527 00:34:42,248 --> 00:34:44,944 Probably set on me before he realized. 528 00:34:45,085 --> 00:34:47,178 Kinda like he set on my brother, maybe. 529 00:34:51,324 --> 00:34:53,121 Mr. Bolling... 530 00:34:56,229 --> 00:34:58,595 ...I don't think he tried to kill your brother. 531 00:34:58,731 --> 00:35:00,460 Oh, now, of course he didn't. 532 00:35:00,600 --> 00:35:02,693 Of course, I don't know the circumstances. 533 00:35:02,836 --> 00:35:04,667 And it isn't somethin' I'd ask you, ma'am, 534 00:35:04,804 --> 00:35:06,237 knowing how you feel about it, 535 00:35:06,372 --> 00:35:07,999 not wantin' to talk about it. 536 00:35:10,510 --> 00:35:12,603 Mr. Bolling... 537 00:35:12,745 --> 00:35:14,372 maybe I should talk about it. 538 00:35:14,514 --> 00:35:16,141 Maybe you should know. 539 00:35:16,282 --> 00:35:17,647 Now, I wasn't makin' inquiries. 540 00:35:17,784 --> 00:35:18,944 I really wasn't. 541 00:35:20,887 --> 00:35:22,912 I was alone on the street at night. 542 00:35:23,056 --> 00:35:25,183 Y-Your brother... 543 00:35:25,325 --> 00:35:26,917 was after my attentions. 544 00:35:27,060 --> 00:35:28,357 He was drunk. 545 00:35:28,495 --> 00:35:31,362 Hoss stopped him and told him to leave me alone. 546 00:35:31,498 --> 00:35:33,261 And the shootin'? 547 00:35:33,399 --> 00:35:35,560 Your brother drew a gun. 548 00:35:35,702 --> 00:35:36,794 Hoss grappled with him. 549 00:35:36,936 --> 00:35:38,130 The gun went off. 550 00:35:38,271 --> 00:35:39,829 He couldn't help himself. 551 00:35:39,973 --> 00:35:42,635 Did you actually see the trigger pulled? 552 00:35:42,775 --> 00:35:45,539 Wasn't it dark, ma'am? 553 00:35:45,678 --> 00:35:48,875 It was dark, but I saw the struggle plainly. 554 00:35:49,015 --> 00:35:52,542 And after it happened, you told it just that way to the sheriff? 555 00:35:54,287 --> 00:35:56,255 Yes. 556 00:35:56,389 --> 00:36:00,519 Well, now, wouldn't you think that would satisfy all parties? 557 00:36:00,660 --> 00:36:02,594 I suppose there's no explainin' folks. 558 00:36:02,729 --> 00:36:04,993 They're talkin' in town, askin' questions. 559 00:36:05,131 --> 00:36:07,998 Reckon you're gonna have to tell your story at the inquest. 560 00:36:08,801 --> 00:36:11,770 If they ask me, I will. 561 00:36:31,524 --> 00:36:32,889 Ma'am, I don't want to appear forward, 562 00:36:33,026 --> 00:36:34,857 but I'd like to beg a favor of you. 563 00:36:34,994 --> 00:36:36,928 What is it, Mr. Bolling? 564 00:36:37,063 --> 00:36:38,758 Well, my poor brother, he made a mistake 565 00:36:38,898 --> 00:36:40,388 for which I'm sorry. 566 00:36:40,533 --> 00:36:43,093 Well, I just wasn't around to look over him, 567 00:36:43,236 --> 00:36:45,227 and he needed someone. 568 00:36:45,371 --> 00:36:46,838 Well, now he's gone 569 00:36:46,973 --> 00:36:49,635 and I was thinking maybe there wouldn't be no harm if... 570 00:36:49,776 --> 00:36:52,870 we was to protect his name. 571 00:36:53,012 --> 00:36:54,673 What do you mean? 572 00:36:54,814 --> 00:36:57,681 I was thinking that, well, maybe you could say something 573 00:36:57,817 --> 00:37:00,377 kindly about Arthur at the, at the inquest. 574 00:37:00,520 --> 00:37:01,782 Like he was... 575 00:37:01,921 --> 00:37:04,412 shot tending to his own business. 576 00:37:04,557 --> 00:37:07,788 But that wouldn't be the truth. 577 00:37:21,474 --> 00:37:23,203 What's the truth, ma'am? 578 00:37:25,778 --> 00:37:28,110 The truth can be colored. 579 00:37:28,248 --> 00:37:30,113 You say that Hoss Cartwright 580 00:37:30,250 --> 00:37:32,480 and my brother struggled over a gun. 581 00:37:32,619 --> 00:37:34,314 The gun went off. 582 00:37:34,454 --> 00:37:36,615 Someone pulled the trigger. 583 00:37:36,756 --> 00:37:38,053 Perhaps intentionally. 584 00:37:38,191 --> 00:37:41,092 How can you be sure it was an accident? 585 00:37:50,603 --> 00:37:53,299 It appears we got company. 586 00:38:00,913 --> 00:38:02,073 Oh, evening, Mrs. McClure. 587 00:38:02,215 --> 00:38:03,546 Mr. Cartwright. 588 00:38:03,683 --> 00:38:06,481 I was just riding by, I thought I'd have a word with you. 589 00:38:06,619 --> 00:38:08,780 - Please come in. - Thank you. 590 00:38:11,324 --> 00:38:13,121 Evening, Mr. Cartwright. 591 00:38:13,259 --> 00:38:16,990 You get around, Mr. Bolling. 592 00:38:17,130 --> 00:38:21,089 Ah, I guess I just happen to be in the places you come to. 593 00:38:22,935 --> 00:38:25,665 Mrs. McClure I, uh, 594 00:38:25,805 --> 00:38:27,602 I was kind of hoping we could... 595 00:38:27,740 --> 00:38:30,174 talk privately. 596 00:38:30,310 --> 00:38:32,437 Well, whatever you have to say, 597 00:38:32,578 --> 00:38:34,478 you can speak freely. 598 00:38:36,616 --> 00:38:38,948 Yes, well... 599 00:38:39,085 --> 00:38:41,417 as you know there's apt to be a... 600 00:38:41,554 --> 00:38:42,646 an inquest about the, 601 00:38:42,789 --> 00:38:44,689 about the shooting. 602 00:38:44,824 --> 00:38:47,258 Of course, we figure that you'd be telling the court 603 00:38:47,393 --> 00:38:48,792 just what you told the sheriff. 604 00:38:48,928 --> 00:38:51,123 Uh, I-I don't know right off. 605 00:38:51,264 --> 00:38:53,391 Well, you told the sheriff that the shooting 606 00:38:53,533 --> 00:38:54,693 was accidental. 607 00:38:54,834 --> 00:38:56,665 Oh, I-I... 608 00:38:59,872 --> 00:39:02,739 What's the matter, Mrs. McClure? 609 00:39:02,875 --> 00:39:07,539 I said I thought maybe it was that way. 610 00:39:07,680 --> 00:39:10,046 Well, you told the sheriff that Hoss and... 611 00:39:10,183 --> 00:39:12,242 and the man were struggling for the gun 612 00:39:12,385 --> 00:39:14,012 and it, it went off accidentally. 613 00:39:14,153 --> 00:39:17,987 Well, I did see them struggle and the gun went off, but 614 00:39:18,124 --> 00:39:20,615 I-I don't know how it actually happened. 615 00:39:23,329 --> 00:39:24,956 Mrs. McClure... 616 00:39:25,098 --> 00:39:27,794 my son's life may depend on 617 00:39:27,934 --> 00:39:29,265 what you say in court. 618 00:39:29,402 --> 00:39:32,269 Now, you're the only witness he's got. 619 00:39:32,405 --> 00:39:35,932 He needs you to tell exactly what you saw. 620 00:39:38,211 --> 00:39:40,736 I'll do what I can. 621 00:39:47,220 --> 00:39:49,415 I'm sure you will. 622 00:39:49,555 --> 00:39:52,456 Well, thank you for seeing me. 623 00:40:01,834 --> 00:40:04,894 I'm confused. I've got to see the sheriff. 624 00:40:09,909 --> 00:40:12,537 Roy, I know there's something strange going on 625 00:40:12,678 --> 00:40:13,940 at Mrs. McClure's. 626 00:40:14,080 --> 00:40:16,139 But Ben, Mrs. McClure is a good, honest woman... 627 00:40:16,282 --> 00:40:17,613 Will you listen to me, Roy! 628 00:40:17,750 --> 00:40:18,978 Yeah. 629 00:40:19,118 --> 00:40:20,915 Now why's Bolling out there this time of night? 630 00:40:21,053 --> 00:40:22,543 - I don't... - Now, why is Mrs. McClure 631 00:40:22,688 --> 00:40:24,212 suddenly so unsure of her testimony? 632 00:40:24,357 --> 00:40:26,120 I don't know about that, but I do know 633 00:40:26,259 --> 00:40:29,057 that there's no law against a peddler talking to her. 634 00:40:29,195 --> 00:40:31,425 Well, I know there's no law against anybody talking to her 635 00:40:31,564 --> 00:40:33,657 but couldn't you warn Mrs. McClure 636 00:40:33,800 --> 00:40:35,563 against being unduly influenced by him? 637 00:40:35,701 --> 00:40:37,259 All right, I'll do that. 638 00:40:37,403 --> 00:40:38,597 First thing in the morning. 639 00:40:38,738 --> 00:40:40,797 Oh, why not tonight? Right now. 640 00:40:40,940 --> 00:40:42,931 'Cause I'm all alone here. 641 00:40:43,075 --> 00:40:46,442 I'm not gonna leave you guarding Hoss, your own son. 642 00:40:59,559 --> 00:41:01,117 I heard you talking out there, Pa. 643 00:41:01,260 --> 00:41:02,352 I told you. 644 00:41:02,495 --> 00:41:04,326 Oh, Hoss, a-all I said was that Widow McClure 645 00:41:04,464 --> 00:41:05,522 was a little confused... 646 00:41:05,665 --> 00:41:06,893 - Pa, Pa... - There's nothing definite, Hoss. 647 00:41:07,033 --> 00:41:09,092 If the widow changes her testimony, I'm a dead man. 648 00:41:09,235 --> 00:41:10,259 Oh, son... 649 00:41:10,403 --> 00:41:12,166 I should've never let Roy take me in. 650 00:41:12,305 --> 00:41:13,203 I should've run. 651 00:41:13,339 --> 00:41:15,239 Now, you know better than that. 652 00:41:15,374 --> 00:41:16,864 I never taught you to run. 653 00:41:17,009 --> 00:41:19,534 Look, Hoss, I'm not gonna wait till tomorrow. 654 00:41:19,679 --> 00:41:22,773 I'm gonna get Mrs. McClure back here tonight. 655 00:41:39,799 --> 00:41:43,064 I enjoy whittling, ma'am. 656 00:41:43,202 --> 00:41:46,171 Kind of keeps a man calm. 657 00:41:46,305 --> 00:41:48,330 Situation like this... 658 00:41:48,474 --> 00:41:50,135 man needs to keep calm. 659 00:41:50,276 --> 00:41:51,504 Mr. Bolling, 660 00:41:51,644 --> 00:41:55,136 to threaten will not make me change the truth. 661 00:41:55,281 --> 00:41:57,044 Threaten, ma'am? 662 00:41:57,183 --> 00:41:59,708 As I said, what is the truth? 663 00:41:59,852 --> 00:42:02,514 I just want to make sure you tell the right truth. 664 00:42:05,791 --> 00:42:09,386 But you pose a problem, ma'am. 665 00:42:09,529 --> 00:42:11,929 You hesitate about my truth. 666 00:42:12,064 --> 00:42:13,588 I can't afford that. 667 00:42:13,733 --> 00:42:15,360 I surely can't. 668 00:42:20,172 --> 00:42:22,299 Going somewhere, ma'am? 669 00:42:22,441 --> 00:42:23,738 I'm cold. 670 00:42:23,876 --> 00:42:25,867 I thought I'd start a fire. 671 00:42:35,988 --> 00:42:37,683 You disappoint me, 672 00:42:37,823 --> 00:42:39,381 you surely do. 673 00:42:39,525 --> 00:42:42,221 You weren't gonna use this, were you? 674 00:42:42,361 --> 00:42:44,158 Let me go, please. 675 00:42:46,165 --> 00:42:49,066 Things are getting mighty awkward between us, aren't they? 676 00:42:49,201 --> 00:42:52,398 I can't let you go, you're not sure of the truth. 677 00:42:52,538 --> 00:42:54,836 Maybe there's an answer. 678 00:42:54,974 --> 00:42:57,306 Maybe I got the answer right here. 679 00:44:34,774 --> 00:44:36,867 Mrs. McClure? 680 00:44:57,229 --> 00:44:59,254 Oh! Oh! 681 00:45:00,800 --> 00:45:01,824 What is it, Mrs. McClure? 682 00:45:03,002 --> 00:45:04,094 What is it? 683 00:45:04,236 --> 00:45:06,431 Bolling, when I wouldn't change my testimony, 684 00:45:06,572 --> 00:45:08,472 he tried to kill me. 685 00:45:08,607 --> 00:45:12,202 Well, we better get to the sheriff. 686 00:45:45,911 --> 00:45:48,175 Hey, Roy. 687 00:45:55,788 --> 00:45:57,119 What do you want, Hoss? 688 00:45:57,256 --> 00:45:58,382 I want out of here, Roy. 689 00:45:58,524 --> 00:45:59,752 Well, I don't blame you. 690 00:46:00,893 --> 00:46:01,882 Hoss? 691 00:46:02,027 --> 00:46:04,018 Roy, you ain't got much choice 692 00:46:04,163 --> 00:46:06,028 and I ain't got a whole lot to lose. 693 00:46:06,165 --> 00:46:08,690 Now, listen, Hoss, you're making a big mistake. 694 00:46:08,834 --> 00:46:11,394 Roy, get the keys and let me out of here. 695 00:46:25,918 --> 00:46:28,580 Get in. 696 00:46:30,389 --> 00:46:33,119 You're gonna regret this, Hoss. 697 00:46:33,259 --> 00:46:35,921 I probably will, Roy. 698 00:46:36,061 --> 00:46:38,655 But like I say, I ain't got much choice, have I? 699 00:47:06,959 --> 00:47:08,586 Easy, boy. 700 00:47:08,727 --> 00:47:11,355 If I can find that saddle we're gonna get out of here. 701 00:47:21,774 --> 00:47:24,368 Roy?! 702 00:47:24,510 --> 00:47:25,841 In here! 703 00:47:25,978 --> 00:47:28,139 Mrs. McClure, just sit down over here. 704 00:47:28,280 --> 00:47:30,009 Roy! 705 00:47:30,149 --> 00:47:32,709 What? Roy, what happened? 706 00:47:32,852 --> 00:47:35,343 Somehow Hoss got a gun and he escaped. 707 00:47:35,487 --> 00:47:38,513 I guess we better find Hoss b-before he finds Bolling. 708 00:47:38,657 --> 00:47:40,124 The keys are in there. 709 00:47:40,259 --> 00:47:42,124 Where? 710 00:47:46,465 --> 00:47:47,727 Which key is it? 711 00:47:47,867 --> 00:47:50,665 That brass one. The biggin'. 712 00:47:53,873 --> 00:47:55,932 - Go! - Thanks. 713 00:47:56,075 --> 00:47:58,066 Come on, let's go! 714 00:47:58,210 --> 00:47:59,199 Nobody knows 715 00:47:59,345 --> 00:48:02,041 The trouble I've seen 716 00:48:02,181 --> 00:48:06,140 Nobody knows my sorrow... 717 00:48:10,256 --> 00:48:12,850 Welcome, dear friend; I've been waiting. 718 00:48:12,992 --> 00:48:15,119 I just wanted to know what it would be like 719 00:48:15,261 --> 00:48:16,421 to be killed. 720 00:48:21,267 --> 00:48:23,701 I don't want you to die that easy. 721 00:48:26,872 --> 00:48:28,601 When they find us, friend, 722 00:48:28,741 --> 00:48:31,209 it's gonna be self-defense. 723 00:48:31,343 --> 00:48:32,708 You fired at me, 724 00:48:32,845 --> 00:48:35,712 and I killed you in self-defense. 725 00:48:35,848 --> 00:48:38,078 See how easy, boy? 726 00:48:38,217 --> 00:48:40,310 Just like it was for you with my brother. 727 00:48:44,523 --> 00:48:45,956 Hoss. 728 00:48:46,091 --> 00:48:47,854 Whew... 729 00:49:00,940 --> 00:49:02,669 Pa, you going with us? 730 00:49:02,808 --> 00:49:05,675 Well, I can't right now; Jud and I are kind of busy. 731 00:49:09,548 --> 00:49:11,914 Well, I'll be dad-burned. 732 00:49:12,051 --> 00:49:13,541 Ha! 733 00:49:16,956 --> 00:49:20,016 Hey, Joe, Adam, come here and see what Jud's got. 734 00:49:24,797 --> 00:49:26,992 Hey, how many you got, Pa? 735 00:49:27,132 --> 00:49:28,963 Uh, four so far. 736 00:49:29,101 --> 00:49:31,035 Uh, it's the stray you found the other night, huh? 737 00:49:31,170 --> 00:49:32,330 Yes, sir. 738 00:49:32,471 --> 00:49:34,336 Didn't know what I was getting mixed up into 739 00:49:34,473 --> 00:49:36,031 when I gave her that drink of milk. 740 00:49:36,175 --> 00:49:37,642 Now I'll have to change her name. 741 00:49:37,776 --> 00:49:40,939 - Why? - I've been calling her Sam. 742 00:50:31,563 --> 00:50:34,088 This has been a color presentation 743 00:50:34,233 --> 00:50:36,861 of the NBC Television Network. 51903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.