Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,426 --> 00:01:39,046
Hav en god fødselsdag.
2
00:01:39,546 --> 00:01:45,526
"Det forgangne - et indtørret blad,
som er dalet fra et dødt træ."
3
00:01:46,106 --> 00:01:51,206
"Træet er fældet,
og bladene smuldret under fodtrin."
4
00:01:51,686 --> 00:01:55,766
"Nu findes kun mindet om et træ."
5
00:01:57,246 --> 00:02:01,666
"Jeg er sygdommen,
som får træet bark til at rådne."
6
00:02:02,126 --> 00:02:06,246
"Jeg er fordærv og tyngdekraft."
7
00:02:06,746 --> 00:02:10,986
"I mine drømme er vi alle sammen,
og mor er glad."
8
00:02:11,466 --> 00:02:16,026
"Men så falder alle blade af træerne.
Og far er væk."
9
00:02:17,026 --> 00:02:21,846
"Jeg kalder på ham, men hvor
han end er, hører han mig ikke."
10
00:02:26,206 --> 00:02:29,386
Mr Clark,
vi har engelskundervisning.
11
00:02:29,846 --> 00:02:34,046
Kan du ikke vise dine kammerater
i klassen respekt, så kan du gå.
12
00:02:34,486 --> 00:02:36,466
Undskyld.
13
00:02:38,686 --> 00:02:43,686
Miss Denning,
hvordan har du det med dit digt?
14
00:02:44,166 --> 00:02:45,946
Okay...
15
00:02:46,446 --> 00:02:52,066
Er der andre, der vil sige noget
om miss Dennings digt?
16
00:02:55,106 --> 00:02:58,246
Det var smukt. Godt arbejde.
17
00:02:58,686 --> 00:03:03,386
Er der nogen, der vil melde sig
til konkurrencen for unge digtere-
18
00:03:03,886 --> 00:03:08,666
-så får I mere information
i lyrikcirklen efter skoletid.
19
00:03:09,166 --> 00:03:12,586
Og hvis stipendiet
på 3000 dollar ikke lokker jer,-
20
00:03:13,026 --> 00:03:16,606
-så afholdes finalen
i Florida til foråret...
21
00:03:17,066 --> 00:03:19,686
Læg hæfterne i kassen.
22
00:03:28,666 --> 00:03:31,906
Miss Denning,
du kan gå mere i dybden.
23
00:03:36,566 --> 00:03:39,706
-Bliver du ikke?
-Jeg skal passe min søster.
24
00:03:40,186 --> 00:03:43,626
-Vil du have en tilmeldingsblanket?
-De vælger ikke mig.
25
00:03:44,086 --> 00:03:47,566
Auster er dommer i finalen.
Hvad sagde han til dig?
26
00:03:48,066 --> 00:03:50,386
Ingenting.
27
00:03:52,986 --> 00:03:59,266
En i Mexico stak hul på sine tromme-
hinder og syede øjnene sammen.
28
00:03:59,746 --> 00:04:04,706
Han sagde, at regeringen
er døv og blind for folkets lidelser.
29
00:04:05,166 --> 00:04:06,746
Se...
30
00:04:07,266 --> 00:04:09,046
Hold op!
31
00:04:26,406 --> 00:04:28,206
Bliv der!
32
00:04:37,166 --> 00:04:39,986
Hvor er Lily?
33
00:04:42,846 --> 00:04:46,166
-Megan?
-Jeg har ikke gjort noget.
34
00:04:47,806 --> 00:04:51,166
Lily? Luk døren op.
35
00:04:55,966 --> 00:04:59,326
Hvad laver I?
36
00:04:59,806 --> 00:05:03,586
-Gå så i seng.
-Det var ikke min skyld.
37
00:05:04,026 --> 00:05:07,206
Du må tage dig af hende,
når jeg ikke er her.
38
00:05:07,686 --> 00:05:10,966
-Find en barnepige.
-Det har jeg ikke råd til.
39
00:05:11,446 --> 00:05:14,946
Du har et ansvar overfor familien.
40
00:05:15,406 --> 00:05:19,026
Du fødte hende,
så du må passe hende.
41
00:05:19,486 --> 00:05:22,546
Hvad sagde du?
42
00:05:24,406 --> 00:05:27,026
Gå med dig!
43
00:05:50,086 --> 00:05:53,086
Der kommer betændelse i.
44
00:05:59,026 --> 00:06:02,726
Du må holde op med at skade dig selv.
45
00:06:33,106 --> 00:06:37,226
Mr Blazek.
Inspireret av Bukowski. Udmærket.
46
00:06:37,726 --> 00:06:40,026
Mr Cappo...
47
00:06:40,526 --> 00:06:45,446
"Afsutning" er ikke i to ord,
såvidt jeg ved.
48
00:06:45,906 --> 00:06:48,026
Miss Denning...
49
00:06:51,426 --> 00:06:55,666
Mr Sadler.
Endnu et eventyr...
50
00:07:15,666 --> 00:07:19,886
Megan, fat mod!
"Mod mørket på udstrakte vinger"
51
00:07:28,046 --> 00:07:30,526
Møg!
52
00:07:40,906 --> 00:07:44,346
-Vil du have et lift?
-Det behøves ikke.
53
00:07:44,806 --> 00:07:46,326
Hop ind.
54
00:08:04,226 --> 00:08:10,666
-Er du begyndt at se på colleges?
-Jeg bliver nok her på Sinclair.
55
00:08:12,366 --> 00:08:16,266
Man kan søge stipendier.
Udover til konkurrencen.
56
00:08:16,726 --> 00:08:21,766
Jeg har lige fået arbejde,
så jeg har nok at se til.
57
00:08:27,226 --> 00:08:30,026
Har dine forældre læst det,
du skriver?
58
00:08:30,486 --> 00:08:35,906
Mor går i skole efter arbejdstid,
så hun har også nok at se til.
59
00:08:36,386 --> 00:08:39,946
Jeg ser ikke min far.
60
00:08:40,406 --> 00:08:45,046
-Aldrig?
-Til fødselsdage og jul...
61
00:08:46,326 --> 00:08:51,666
Han og mor skændes bare,
så det er lettest sådan...
62
00:08:52,166 --> 00:08:55,486
Lettest for dig?
63
00:08:59,186 --> 00:09:02,266
Vi bor i det hus der på højre side.
64
00:09:08,466 --> 00:09:14,086
Jeg synes, du skal melde dig
til konkurrencen. Jeg kan hjælpe dig.
65
00:09:14,586 --> 00:09:16,946
-Jeg er ingen poet.
-Endnu.
66
00:09:25,306 --> 00:09:28,726
-Kom du for sent til bussen?
-Så du mig på den?
67
00:09:29,226 --> 00:09:32,806
-Nej...
-Regn det selv ud.
68
00:09:35,446 --> 00:09:38,546
Hvor har du fået dem fra?
69
00:09:39,006 --> 00:09:43,746
-Har du rodet dem frem?
-Regn det selv ud.
70
00:09:45,626 --> 00:09:48,646
Læg dem tilbage, før mor kommer.
71
00:09:50,506 --> 00:09:53,746
-Hvem er det her?
-Far.
72
00:09:54,186 --> 00:09:57,586
Jeg mener barnet.
73
00:09:58,886 --> 00:10:02,266
-Jeg var ingen engel.
-Det er ikke mig.
74
00:10:02,746 --> 00:10:08,826
Du har hans ansigt. Samme
runde kinder, samme øjne...
75
00:10:39,806 --> 00:10:42,006
Lily, vågn op.
76
00:10:45,746 --> 00:10:50,406
Lily, vi går om to minutter!
77
00:10:56,086 --> 00:11:00,406
-Hvorfor er du så fin?
-Har du taget din madpakke?
78
00:11:00,946 --> 00:11:04,506
Jeg vil ikke have den.
Hvorfor har du mors bluse?
79
00:11:04,946 --> 00:11:07,746
Hvorfor er du så irriterende?
80
00:11:08,306 --> 00:11:12,266
-Det er hans hus.
-Austers?
81
00:11:12,766 --> 00:11:17,226
Han vandt en stor litterær pris.
Du ved, bogen han bærer rundt på...
82
00:11:17,666 --> 00:11:20,526
-Det er hans roman.
-Hvor ved du det fra?
83
00:11:21,046 --> 00:11:25,586
Mine forældre kender dem. Sagde
han, du skal melde dig, så gør det.
84
00:11:29,446 --> 00:11:33,906
-Undskyld...
-Nej, kom ind.
85
00:11:56,226 --> 00:12:00,646
Store poeter...berører i dybden.
86
00:12:04,386 --> 00:12:10,266
Vi må kortlægge din dybde,
hvis du har tænkt at blotte den.
87
00:12:13,246 --> 00:12:16,306
Læs det senere.
88
00:12:20,186 --> 00:12:23,866
Hvad handlede mindet om træet om?
89
00:12:28,006 --> 00:12:34,406
"Jeg er fordærv og tyngdekraft."
Hvad betyder det?
90
00:12:34,946 --> 00:12:39,166
-At jeg havde det dårligt.
-Over noget specielt?
91
00:12:39,666 --> 00:12:43,946
Eller havde du det dårligt generelt?
92
00:12:44,466 --> 00:12:47,026
Det ved jeg ikke...
93
00:12:50,106 --> 00:12:52,826
Hvad handlede digtet om?
94
00:12:54,306 --> 00:12:57,306
Min far...
95
00:12:57,786 --> 00:12:59,946
...som rejste.
96
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Hvad skete der, da han rejste?
97
00:13:05,526 --> 00:13:09,366
-Var det om dagen eller natten?
-Natten.
98
00:13:09,866 --> 00:13:14,366
Sage han farvel til dig,
før han forsvandt?
99
00:13:14,866 --> 00:13:18,166
Skriv om den dag. I detaljer.
100
00:13:18,646 --> 00:13:22,366
Skriv om vejret,
hvad du havde på, hvad du tænkte.
101
00:13:22,806 --> 00:13:27,086
En hel verden viser sig
af små detaljer.
102
00:13:33,226 --> 00:13:37,746
Da min søn skulle begraves...
103
00:13:38,186 --> 00:13:41,246
...havde jeg glemt
at tage kontaktlinser på.
104
00:13:41,746 --> 00:13:44,866
Jeg så på ham i kisten-
105
00:13:45,366 --> 00:13:48,466
-og forsøgte at brænde
mindet om ham ind i hukommelsen.
106
00:13:49,006 --> 00:13:55,186
Jeg kunne se den røde bluse...
og hans blå bukser.
107
00:13:55,666 --> 00:14:01,866
Han havde et sårskorpe i panden
fra et sår efter en cykelulykke.
108
00:14:02,366 --> 00:14:06,866
Jeg mærkede skorpen, da jeg
kyssede ham, men når jeg så på ham-
109
00:14:07,326 --> 00:14:10,366
-så var det utydeligt.
110
00:14:12,026 --> 00:14:16,806
Så da din far rejste...
Hvad lavede du så?
111
00:14:18,466 --> 00:14:20,666
Det kan jeg ikke huske.
112
00:14:25,446 --> 00:14:28,586
Glem, at jeg er her.
113
00:14:29,046 --> 00:14:31,866
Luk øjnene.
114
00:14:35,086 --> 00:14:38,306
Hvor befinder du dig?
115
00:14:40,366 --> 00:14:44,506
Jeg står ved vinduet i mit værelse.
116
00:14:45,006 --> 00:14:49,446
Tog din far af sted
i bil eller taxa..?
117
00:14:49,926 --> 00:14:53,046
-I en bil.
-En bil.
118
00:14:53,506 --> 00:14:56,166
Hvilken farve havde den?
119
00:14:56,606 --> 00:14:58,446
Blå.
120
00:14:59,006 --> 00:15:01,886
Okay, begynd...
121
00:15:02,366 --> 00:15:07,366
"Du sejler over et ukendt hav,
men må tro på, at du når land."
122
00:15:07,826 --> 00:15:12,586
"Hvilket land er spørgsmålet.
Det er selve opdagelsens glæde."
123
00:15:13,086 --> 00:15:18,446
Sådan skriver han ikke til mig.
Han inviterer dig måske til ballet...
124
00:15:39,886 --> 00:15:43,006
Meg! Mor vil tale med dig.
125
00:15:47,446 --> 00:15:49,326
Hej.
126
00:15:50,566 --> 00:15:54,606
Hun nægter. Hun sultestrejker.
127
00:15:55,706 --> 00:15:57,966
Jeg kan ikke tvinge hende.
128
00:16:28,506 --> 00:16:31,066
Hallo?
129
00:16:32,966 --> 00:16:36,386
Jeg troede, du sluttede klokken ni.
130
00:16:41,106 --> 00:16:43,246
Ligemeget...
131
00:17:38,786 --> 00:17:41,346
Meg?
132
00:17:58,206 --> 00:18:01,246
Okay, fortæl.
133
00:18:03,806 --> 00:18:07,366
-Jeg ved ikke.
-Hvorfor ikke?
134
00:18:10,886 --> 00:18:13,786
-Hvad er så morsomt?
-Ikke noget.
135
00:18:14,246 --> 00:18:20,066
-Hvorfor grinede du?
-Det ved jeg ikke.
136
00:18:20,506 --> 00:18:24,006
Er du bange for, at jeg skal sige,
at det her var rigtig dårligt?
137
00:18:24,466 --> 00:18:27,506
-Var det?
-Hvad synes du?
138
00:18:27,966 --> 00:18:30,606
Sikkert, jeg ved det ikke.
139
00:18:34,646 --> 00:18:37,786
Kom tilbage, når du ved det.
140
00:18:39,846 --> 00:18:43,006
Det er ikke dårligt.
141
00:18:43,466 --> 00:18:47,926
Der er en linie, jeg godt kan lide.
142
00:18:48,366 --> 00:18:51,106
Hvilken?
143
00:18:51,606 --> 00:18:54,286
"Dalende blade flyver forbi,-
144
00:18:54,806 --> 00:18:59,106
-men træerne tager ingen steder.
De bliver ved mit vindue."
145
00:18:59,666 --> 00:19:04,446
-Hvad med resten af digtet?
-Jeg kan gå mere i dybden.
146
00:19:04,926 --> 00:19:06,346
Godt!
147
00:19:06,846 --> 00:19:11,226
Hvordan går det på
Seymour and Cedar, Meg?
148
00:19:11,666 --> 00:19:13,546
Godt.
149
00:19:14,006 --> 00:19:18,566
-Er de tilfredse med hende?
-Steve har ikke ringet...
150
00:19:19,006 --> 00:19:21,886
Håber at det er et godt tegn.
151
00:19:22,426 --> 00:19:29,146
-Du skal vel ikke i skole i morgen?
-Nej, jeg skal til samtale. Hvorfor?
152
00:19:29,606 --> 00:19:35,606
Jeg er med i en skrivekonkurrence, og
vi skal læse det op, vi har skrevet.
153
00:19:36,066 --> 00:19:41,086
-Hvornår?
-Efter skoletid.
154
00:19:41,566 --> 00:19:44,886
Jeg ved ikke, om jeg når hjem.
155
00:19:46,746 --> 00:19:51,506
-Jeg ringede aldrig og bekræftede.
-Jeg talte med ham i dag.
156
00:19:52,006 --> 00:19:56,826
-Nævnte han ellers nogen?
-Nogen på plasticafdelingen.
157
00:19:57,286 --> 00:20:01,366
-Mand eller kvinde?
-Hold op, Diane.
158
00:20:02,706 --> 00:20:07,506
Så må du tage bussen
til mrs Rand i morgen.
159
00:20:11,706 --> 00:20:16,646
Når jeg har fået jobbet,
går vi alle fire ud og fejrer det.
160
00:20:21,246 --> 00:20:24,166
Sendte du en besked med tak til Don?
161
00:20:24,706 --> 00:20:28,526
Vær sød at gøre det.
Han hjalp dig med at få jobbet.
162
00:20:30,806 --> 00:20:35,926
-Jeg vil gerne læse din fortælling.
-Det er ingen fortælling.
163
00:20:36,446 --> 00:20:39,646
-Det er et digt.
-Jeg vil gerne læse det.
164
00:20:43,786 --> 00:20:48,006
-Er Georgia også med i konkurrencen?
-Ja.
165
00:20:48,466 --> 00:20:51,346
Hendes mor
kan måske køre dig til mrs Rand.
166
00:20:51,846 --> 00:20:54,426
Jeg vil ikke derhen.
Hendes hus stinker!
167
00:20:54,886 --> 00:21:00,066
Hold op...! Don har gjort sig
sådan en umage for min skyld.
168
00:21:00,506 --> 00:21:04,886
Får jeg det her job,
så får vi mange flere penge.
169
00:21:05,366 --> 00:21:08,506
-Sig pøj pøj.
-Pøj pøj.
170
00:21:18,386 --> 00:21:21,646
Det her hedder "Blå bil".
171
00:21:22,886 --> 00:21:28,286
"Jeg cyklede forbi vort gamle hus.
En rusten stol står på din plads."
172
00:21:29,286 --> 00:21:33,866
"Lily skærer sig for at såre dig.
Men du nægter at bløde."
173
00:21:34,306 --> 00:21:37,066
"Nu nægter hun at spise."
174
00:21:37,586 --> 00:21:40,726
"Siden du rejste,
har mor ikke nævnt dit navn."
175
00:21:41,206 --> 00:21:44,386
"Men selv nu, hvor du er væk,
husker jeg dit ansigt."
176
00:21:44,866 --> 00:21:47,886
"Ligesom solen stadig skinner,
når jeg lukker øjnene."
177
00:21:48,366 --> 00:21:52,306
"Som en fakkel skærer gennem mørket
og efterlader et rødt ar."
178
00:21:52,786 --> 00:21:57,866
"Nogle gange når jeg vågner om
natten, har jeg glemt, hvor vi er."
179
00:21:58,346 --> 00:22:03,646
"Fra lejligheden kan jeg hverken se
stjernerne eller horisonten."
180
00:22:04,146 --> 00:22:08,386
"Kun vejen. Vejen,
som leder hen til, hvor du er."
181
00:22:11,946 --> 00:22:15,786
Miss Denning,
har du tid et øjeblik?
182
00:22:16,286 --> 00:22:18,286
Javist.
183
00:22:30,886 --> 00:22:36,006
At tabe en konkurrence betyder ikke,
at du mangler talent.
184
00:22:36,506 --> 00:22:40,726
Og at vinde gør dig ikke til
nogen Ezra Pound. Forstår du?
185
00:22:45,026 --> 00:22:51,566
Hele livet bliver du bedømt.
Nogle elsker dig, andre hader dig.
186
00:22:52,026 --> 00:22:57,846
Men det er ligemeget hvad dommerne,
vennerne, din mor eller jeg mener.
187
00:22:58,306 --> 00:23:02,806
Det eneste, som er vigtigt,
er, at din sjæl forbliver intakt.
188
00:23:03,306 --> 00:23:07,526
At du er stærk og bliver ved med
at skrive, ligemeget hvad der sker.
189
00:23:08,006 --> 00:23:10,786
-Det skal jeg nok.
-Ligemeget hvad der sker.
190
00:23:11,266 --> 00:23:14,486
Det skal jeg nok. Jeg må gå nu.
191
00:23:14,926 --> 00:23:17,646
Så må jeg sige tillykke.
192
00:23:19,526 --> 00:23:24,126
-Vandt jeg?
-Ja, det gjorde du.
193
00:23:24,586 --> 00:23:29,326
Så nu må vi tale om,
hvordan du skal komme i finalen.
194
00:23:29,866 --> 00:23:32,986
-Vil du være der?
-Ja.
195
00:23:35,346 --> 00:23:40,026
Okay, miss Pound, du kan gå.
196
00:23:42,086 --> 00:23:47,946
Jeg skulle arbejde under Don,
men Frank bliver min chef.
197
00:23:48,406 --> 00:23:52,926
-Hvornår får du besked?
-Måske allerede på mandag.
198
00:23:57,906 --> 00:24:01,006
Jeg ved, at du har måttet
klare meget på det sidste.
199
00:24:01,526 --> 00:24:05,926
Hvordan kommer spermen ind
til ægget for at befrugte det?
200
00:24:07,306 --> 00:24:10,066
-Jeg har bøger derhjemme.
-Dem har jeg læst.
201
00:24:10,566 --> 00:24:16,606
Hvis spermen er i mandens penis,
og ægget er i kvindens livmoder,-
202
00:24:17,066 --> 00:24:19,566
-hvordan mødes de så?
203
00:24:21,346 --> 00:24:25,726
Har jeg givet dig lov
til at låne min bluse?
204
00:24:26,206 --> 00:24:29,726
-Skal vi tale med fader Allwart?
-Nej tak.
205
00:24:30,266 --> 00:24:32,806
Lad andres ting være.
206
00:24:33,286 --> 00:24:36,006
Hvordan kommer ægget
ud af livmoderen?
207
00:24:36,506 --> 00:24:39,586
Rør ikke mine ting uden at spørge!
208
00:24:40,066 --> 00:24:42,766
"Vore liv er svære
og måske uforlignelige,-
209
00:24:43,266 --> 00:24:46,806
-og ungdommens
dødsdømte færd er blegnet."
210
00:24:47,286 --> 00:24:49,646
"Men en ny morgen gryer."
211
00:24:50,126 --> 00:24:53,506
"Fra de blomstrende træer
høres fuglenes fornøjede skønsang."
212
00:24:54,006 --> 00:24:57,206
"Se dig omkring.
Giv dig hen i dårskaben."
213
00:24:57,646 --> 00:25:00,446
"Endnu er der tid til at blafre
med vingerne og udbasunere-
214
00:25:00,906 --> 00:25:05,206
-endnu en fortolkning af din sang."
215
00:25:09,486 --> 00:25:13,566
-Er det her konkurrencen er?
-Ja.
216
00:25:15,446 --> 00:25:18,646
Du kan beholde den, hvis du vil.
217
00:25:21,346 --> 00:25:23,986
-Ingen frokost?
-Nej.
218
00:25:24,446 --> 00:25:28,986
Her... Jeg tager det ilde op,
hvis du ikke vil smage.
219
00:25:33,126 --> 00:25:37,126
-Hvad brød er det?
-Rosmarin.
220
00:25:37,626 --> 00:25:41,166
Har du aldrig fået det før?
221
00:25:41,626 --> 00:25:46,266
Hils din mor og sig, at hun kan ringe
til mig, hvis hun undrer over noget.
222
00:25:48,286 --> 00:25:53,726
-Tror du, hun kan komme med?
-Jeg har ikke spurgt hende endnu...
223
00:25:54,266 --> 00:25:57,006
Har din familie ikke råd,
kan skolen...
224
00:25:57,446 --> 00:25:59,446
Vi har råd.
225
00:26:00,086 --> 00:26:02,126
"Blå bil."
226
00:26:02,666 --> 00:26:08,266
-Tror du, jeg kan vinde?
-Pigen vil vinde...
227
00:26:08,746 --> 00:26:11,266
Skal vi skrive det på ansøgningen?
228
00:26:11,766 --> 00:26:16,086
Jeg burde måske skrive om Amerika
eller noget godt i stedet?
229
00:26:16,566 --> 00:26:20,786
Nej. Skriv om det,
der betyder noget for dig.
230
00:26:24,486 --> 00:26:27,306
Vil du læse op af din roman?
231
00:26:27,806 --> 00:26:32,226
-Hvar mener du?
-Georgia fortalte mig det.
232
00:26:32,766 --> 00:26:37,166
Jeg vil ikke plagiere dig,
jeg vil bare inspireres.
233
00:26:39,766 --> 00:26:42,046
Okay...
234
00:26:48,026 --> 00:26:53,226
"I en kreativ tanke vækkes tusind
elskovssnætter atter til live-
235
00:26:53,766 --> 00:26:57,926
-og fylder den
med sublimitet og henførelse."
236
00:26:58,406 --> 00:27:01,446
"De som med vellyst mødes i natten-
237
00:27:01,986 --> 00:27:06,566
-udfører et gedigent arbejde
og samler sødme, dybde og kraft-
238
00:27:07,066 --> 00:27:09,646
-til kommende poeters sang."
239
00:27:10,126 --> 00:27:14,846
"De skal vidne om
den uudsigelige ekstase."
240
00:27:15,286 --> 00:27:18,466
"Selv om de famler
og omfavner hinanden i blinde-
241
00:27:19,046 --> 00:27:21,086
-venter fremtiden."
242
00:27:22,546 --> 00:27:25,346
Det var smukt.
243
00:27:27,506 --> 00:27:30,966
-Undskyld.
-Hvad er der?
244
00:27:31,406 --> 00:27:33,906
Må jeg få penge til frokost?
245
00:27:36,346 --> 00:27:40,626
Meg, det her er min søn Rob.
246
00:27:41,126 --> 00:27:42,266
Hej.
247
00:27:42,766 --> 00:27:44,726
Tak.
248
00:27:47,146 --> 00:27:52,086
-Jeg vidste ikke, at han var din søn.
-Det er det.
249
00:27:52,566 --> 00:27:55,126
Uanset hvordan det går,
venter fremtiden.
250
00:28:01,906 --> 00:28:05,946
-Hvor er mor?
-Vi har været hos lægen.
251
00:28:07,086 --> 00:28:11,126
-Hvad gjorde han?
-Det sædvanlige.
252
00:28:12,586 --> 00:28:17,366
-Bagefter mødte vi Don.
-Fik hun jobbet?
253
00:29:16,766 --> 00:29:19,846
Jeg ligner ikke nogen.
254
00:29:20,306 --> 00:29:23,766
Ikke engang mig selv.
255
00:29:24,206 --> 00:29:28,206
Vi må ikke presse hende.
Hun spiser, når hun bliver sulten.
256
00:29:28,686 --> 00:29:32,046
Han er en kvaksalver.
Hun har kun drukket vand i to uger.
257
00:29:32,486 --> 00:29:36,006
Hun spiser sikkert i skolen.
258
00:29:36,506 --> 00:29:41,066
Vi kan måske tage til Florida
til foråret. Det er godt mod sygdom.
259
00:29:41,546 --> 00:29:45,206
Jeg har ikke engang råd til at betale
regninger. Vi kan ikke rejse væk.
260
00:29:45,726 --> 00:29:49,486
-Men hvis du får jobbet...
-Det gør jeg ikke.
261
00:29:51,066 --> 00:29:55,546
Engle daler ikke ned fra himlen.
De træder frem fra vort indre.
262
00:29:55,986 --> 00:30:01,406
Der bor en engel hos hver og en
af jer. Det er jeres bro til himlen.
263
00:30:02,006 --> 00:30:04,326
Kristi legeme...
264
00:30:05,846 --> 00:30:08,226
Kristi legeme...
265
00:30:11,906 --> 00:30:15,146
Salige er de renhjertede,
thi de skal se Gud.
266
00:30:15,626 --> 00:30:19,666
-Jeg er en engel.
-Herren ved det, mit barn.
267
00:30:28,266 --> 00:30:30,546
Kristi legeme...
268
00:30:38,226 --> 00:30:40,626
Lily!
269
00:30:42,566 --> 00:30:45,046
Lily!
270
00:30:45,506 --> 00:30:48,426
Elskede! Lily...
271
00:30:51,186 --> 00:30:55,006
Gør det ondt?
272
00:30:55,826 --> 00:30:59,906
Jeg beder sygeplejersken ordne det.
273
00:31:19,086 --> 00:31:23,286
Mr Auster? Det er Meg Denning.
274
00:31:23,786 --> 00:31:27,346
Undskyld, jeg forstyrrer...
275
00:31:27,826 --> 00:31:30,906
Jeg må bare tale med nogen.
276
00:31:31,366 --> 00:31:33,646
Min søster er syg.
277
00:31:34,086 --> 00:31:38,626
Mr Kastran, der er en krise.
Må jeg gå tidligere? Min far er her.
278
00:31:39,126 --> 00:31:43,266
Er der nogle kunder deroppe?
Så kan du gå.
279
00:31:46,146 --> 00:31:49,986
-Megan, hun klarer det.
-Jeg ved ikke...
280
00:31:50,466 --> 00:31:53,766
De tager sig af hende på sygehuset.
281
00:31:59,866 --> 00:32:03,726
Hun skal nok klare den.
282
00:32:04,186 --> 00:32:08,706
Jeg tager hende med til Florida.
Det skal nok gå.
283
00:32:09,206 --> 00:32:12,686
Jeg lytter ikke til mor længere.
284
00:32:23,906 --> 00:32:27,466
-Klarer du dig nu?
-Ja.
285
00:32:29,726 --> 00:32:34,266
Undskyld,
at jeg grisede din skjorte til...
286
00:32:34,726 --> 00:32:37,126
Pyt med det.
287
00:32:40,506 --> 00:32:43,426
Hvorfor er du så venlig?
288
00:32:45,766 --> 00:32:49,466
Jeg mener...det er jeg glad for.
289
00:32:51,046 --> 00:32:55,366
-Tak, fordi du kom.
-Bare sig til...
290
00:33:06,366 --> 00:33:09,046
Hvor har du været?!
291
00:33:09,506 --> 00:33:12,366
-Hvor har du været?
-På arbejde.
292
00:33:12,846 --> 00:33:15,586
Der ringede jeg hen.
De sagde, din far hentede dig.
293
00:33:16,046 --> 00:33:20,506
-Hvordan kom du hjem?
-En ven...
294
00:33:20,986 --> 00:33:25,346
Jeg har kørt omkring i to timer
og ledt efter dig.
295
00:33:25,786 --> 00:33:29,286
Jeg ringede til din far, og han
vidste ikke, hvad jeg talte om.
296
00:33:29,766 --> 00:33:34,786
Og du vil tage til Florida? Jeg kan
ikke engang stole på dig herhjemme!
297
00:33:35,486 --> 00:33:41,006
Du må gå til skolen, arbejdet
og sygehuset. Det er alt.
298
00:33:41,466 --> 00:33:46,466
Du kommer lige hjem fra arbejde.
Ellers kan du glemme alt om det.
299
00:33:46,986 --> 00:33:51,786
Når jeg finder ud af, hvem du ser,
vil jeg tale med hans forældre!
300
00:33:58,286 --> 00:34:02,406
-Din mor skal skrive under.
-Det er jo min konto.
301
00:34:02,846 --> 00:34:06,326
Det står der i aftalen.
302
00:34:44,786 --> 00:34:48,786
-Jeg ville ønske, I kunne tage med.
-Kører I dertil?
303
00:34:49,266 --> 00:34:54,746
Nej, vi flyver. Pat kan nok ikke
tage med, for han er prøveløsladt.
304
00:34:55,206 --> 00:34:58,846
Os fire i en bil i ti timer
er et mareridt.
305
00:34:59,286 --> 00:35:03,106
I kan måske bo hos os.
306
00:35:03,546 --> 00:35:06,406
Så skal I bare betale flybilletten.
307
00:35:06,846 --> 00:35:09,146
Jeg kender dem ikke.
308
00:35:09,626 --> 00:35:12,506
De er rigtig søde.
309
00:35:12,986 --> 00:35:16,686
Tilbød de det,
eller var det kun Georgia?
310
00:35:17,206 --> 00:35:20,766
Georgia sagde,
hun ville spørge sine forældre.
311
00:35:21,266 --> 00:35:25,366
Hvis du skal arbejde,
kan jeg tage Lily med.
312
00:35:25,826 --> 00:35:28,846
Jeg ved ikke, Megan...
313
00:35:30,486 --> 00:35:32,786
Hallo?
314
00:35:33,246 --> 00:35:35,606
Kan du...lukke døren?
315
00:35:37,046 --> 00:35:39,546
Jeg tror dig ikke.
316
00:35:40,046 --> 00:35:44,826
Nej. Du løj.
Jeg har også en familie!
317
00:35:58,286 --> 00:36:01,746
Her...
318
00:36:02,186 --> 00:36:06,626
Jeg tog også chokolade med.
Din yndlingschokolade.
319
00:36:09,686 --> 00:36:13,766
De gør sådan,
at man forsvinder om natten.
320
00:36:14,266 --> 00:36:19,386
De slår døre og vinduer ind, og
bagefter amputerer de vingerne.
321
00:36:19,886 --> 00:36:23,006
-Kan du se?
-Hvad?
322
00:36:23,486 --> 00:36:25,706
Vingerne.
323
00:36:26,186 --> 00:36:30,746
De vokser ikke, for der findes
usynlig mad i slangerne.
324
00:36:32,706 --> 00:36:38,646
Lily, du behøver ingen vinger. Vi
flyver til Florida i en flyvemaskine.
325
00:36:39,106 --> 00:36:42,126
Der er for lavt til loftet.
326
00:36:57,066 --> 00:37:01,006
-Hvad sagde de?
-De flytter hende.
327
00:37:01,466 --> 00:37:04,106
Hvorhen?
328
00:37:04,606 --> 00:37:07,646
Til den psykiatriske afdeling.
329
00:37:13,266 --> 00:37:17,326
-Hej. Er alt ok?
-Ja, det er fint.
330
00:37:17,826 --> 00:37:21,626
Jeg tænkte, om jeg kan
få løn i kontanter i denne uge.
331
00:37:22,126 --> 00:37:25,586
-Det kan du sikkert.
-Tak.
332
00:37:36,706 --> 00:37:40,746
-Hvornår købte du dem?
-For nogle uger siden.
333
00:37:41,206 --> 00:37:45,046
-De kostede cirka 40 dollar hver.
-Og du købte dem her?
334
00:37:45,546 --> 00:37:50,046
-Dem fører vi ikke.
-De er fra butikken i Oakmeadow.
335
00:37:50,526 --> 00:37:54,466
Jeg kan desværre ikke hjælpe dig.
336
00:38:11,106 --> 00:38:13,326
Du godeste!
337
00:38:17,106 --> 00:38:20,026
Lily er...
338
00:38:20,526 --> 00:38:23,166
Vinduet stod åbent...og hun faldt.
339
00:38:25,266 --> 00:38:27,886
Åh nej!
340
00:38:28,406 --> 00:38:32,366
Herre, vi giver hende
til din varetægt og til din nåde.
341
00:38:32,826 --> 00:38:36,566
Salme 23: "Herren er min hyrde,
i mig skal intet mangle,-
342
00:38:37,106 --> 00:38:39,246
-han lader mig hvile på grønne enge,-
343
00:38:39,706 --> 00:38:43,066
-han fører mig til vandet,
hvor jeg finder fred..."
344
00:39:11,566 --> 00:39:15,046
Har jeg ikke noget at gøre her?!
Hun er min datter!
345
00:39:15,546 --> 00:39:20,246
-Du kommer aldrig på besøg.
-Hvis skyld er det?
346
00:40:43,746 --> 00:40:46,986
Jeg går på arbejde.
347
00:41:31,966 --> 00:41:36,346
Ja, okay, det gør vi så.
348
00:41:39,246 --> 00:41:43,106
Har du
nogle personlige ejendele her?
349
00:41:43,566 --> 00:41:49,246
Så kan du gå. Din løn dækker
lige omkostningerne for slipsene.
350
00:41:49,746 --> 00:41:53,306
Ud! Du burde
have tænkt dig om, før du stjal.
351
00:41:53,806 --> 00:41:57,406
Jeg har ikke stjålet noget!
352
00:41:58,126 --> 00:41:59,486
Dumme svin!
353
00:42:15,406 --> 00:42:18,206
-Hvad laver du?
-Hvor er de?
354
00:42:18,706 --> 00:42:23,166
-Hvor er tingene, du stjal?
-Jeg har ikke stjålet noget.
355
00:42:25,126 --> 00:42:30,026
-Ud af mit værelse!
-Når du betaler, er det dit værelse.
356
00:42:31,966 --> 00:42:34,706
Det er mine ting!
357
00:42:35,186 --> 00:42:40,406
Giv mig husarrest, hvis du vil,
men du er jo aldrig hjemme!
358
00:42:40,886 --> 00:42:44,266
Jeg tager til Florida og gør,
som jeg vil.
359
00:42:44,766 --> 00:42:49,186
Så kan du finde
et andet sted at bo.
360
00:42:49,686 --> 00:42:55,606
-Så bor jeg hos far.
-Gør det, hvis du tror, det er bedre.
361
00:42:56,086 --> 00:43:00,846
-Han kontrollerer ikke alt, jeg gør.
-Din far blæser på dig!
362
00:43:01,306 --> 00:43:05,766
-Kom han ... tre gange sidste år?
-Det er din skyld!
363
00:43:06,246 --> 00:43:10,406
Han betaler
ikke engang børnebidraget!
364
00:43:10,946 --> 00:43:14,946
Jeg har gældsat mig
for at give dig et godt liv.
365
00:43:15,466 --> 00:43:19,246
Jeg arbejder 12 timer om dagen
og går i skole om aftenen.
366
00:43:19,766 --> 00:43:22,546
Jeg beder bare om,
at du viser mig respekt.
367
00:43:23,046 --> 00:43:28,666
Når jeg skaffer dig et job, vil jeg
ikke behøve skamme mig over dig.
368
00:43:29,166 --> 00:43:33,126
Du går kun op i
dine venner og den der Don!
369
00:43:35,306 --> 00:43:38,986
Du er en utaknemlig møgunge!
370
00:43:58,886 --> 00:44:04,346
-Hvad laver du?
-Du kan ikke bare pakke hende ned!
371
00:44:04,846 --> 00:44:09,126
-Læg det tilbage!
-Hun er ikke din, din møgluder!
372
00:44:43,206 --> 00:44:47,386
Jeg er sikker på,
at din mor føler stor sorg.
373
00:44:47,826 --> 00:44:52,226
Og...at miste et barn er...
374
00:44:52,666 --> 00:44:56,766
Min søn Lucas var kun fire år.
375
00:45:00,326 --> 00:45:03,726
Vil du fortælle mig, hvad du føler?
376
00:45:05,806 --> 00:45:08,886
Det ved jeg ikke.
377
00:45:12,346 --> 00:45:17,106
Hvad ville din søster have følt,
hvis hun havde mistet dig?
378
00:45:19,686 --> 00:45:22,886
Sorg.
379
00:45:24,386 --> 00:45:28,126
Jeg ved ikke...
380
00:45:28,666 --> 00:45:30,686
Vrede.
381
00:45:31,126 --> 00:45:34,966
Hvem ville hun være vred på?
382
00:45:35,446 --> 00:45:37,946
Mor.
383
00:45:38,406 --> 00:45:41,766
Hvorfor skulle hun
være vred på din mor?
384
00:45:44,126 --> 00:45:48,546
Tror du, at din mor
kunne have reddet hende?
385
00:45:48,986 --> 00:45:53,986
Jeg kunne måske...
Det kunne jeg måske have gjort!
386
00:45:54,446 --> 00:45:57,266
Det her er ikke din skyld.
387
00:45:57,766 --> 00:46:00,206
Det er ikke din skyld. Kom...
388
00:46:31,546 --> 00:46:37,026
Du er meget smuk, og du er...
389
00:46:39,526 --> 00:46:44,266
Og du er meget...
390
00:46:47,266 --> 00:46:51,126
Tag den tid, du har brug for.
391
00:46:51,586 --> 00:46:54,686
Du kan blive her så længe...
392
00:47:08,806 --> 00:47:13,586
Okay, vi er hjemme
om en halv time. Farvel.
393
00:47:14,046 --> 00:47:16,166
Du kan bo hos os.
394
00:47:16,606 --> 00:47:19,806
Hver gang vi har ferie, kommer han...
395
00:47:20,266 --> 00:47:25,326
Har I planer for i aften?
Sex, stoffer og rock'n'roll?
396
00:47:25,766 --> 00:47:29,726
-Pat er kriminel.
-"Pat er kriminel..."
397
00:47:30,226 --> 00:47:32,986
Er du også sådan en besværlig en?
398
00:47:33,486 --> 00:47:36,906
Jeg stjal kreditkort.
Ingen plejer at tjekke dem.
399
00:47:37,406 --> 00:47:42,046
Så jeg købte ting på kortene
og solgte dem for kontanter.
400
00:47:42,546 --> 00:47:46,166
Jeg har gjort en masse,
jeg ikke er stolt af.
401
00:47:46,726 --> 00:47:50,166
Jeg prøver at gøre det godt igen,
for dem jeg har såret.
402
00:47:50,746 --> 00:47:56,086
Jeg tog til Las Vegas.
Jeg havde en medhjælper,-
403
00:47:56,586 --> 00:48:01,886
-men hun stak mig!
Hvad mener du?
404
00:48:02,386 --> 00:48:08,546
Så strisserne burede mig inde og
mine forældre måtte betale kaution.
405
00:48:09,026 --> 00:48:13,926
Men roder man, må man rode sig ud
af det igen. Ellers ender det galt.
406
00:48:14,386 --> 00:48:18,726
Jeg har også stjålet ting.
407
00:48:19,166 --> 00:48:25,526
Man må finde en balance. Ser
man en, der er sulten: Giv ham mad.
408
00:48:26,026 --> 00:48:30,606
Hvis jeg tager noget fra nogen...
409
00:48:31,046 --> 00:48:35,186
...må jeg give noget igen.
Det handler om at give og tage.
410
00:48:35,646 --> 00:48:38,406
Jeg ville til Florida.
411
00:48:38,906 --> 00:48:44,446
-Skal du med mine forældre?
-Nej. Jeg tænkte at tage bussen.
412
00:48:44,886 --> 00:48:47,606
Har du kørt bus før?
413
00:48:48,086 --> 00:48:52,886
Du kommer til at sidde
ved siden af en fedtklump i 14 timer.
414
00:48:53,386 --> 00:48:58,086
Jeg kører dig. Jeg skal til
Bahamas. Hvornår skal du rejse?
415
00:48:58,586 --> 00:49:02,466
Jeg skal være med i en konkurrence
om nogle dage.
416
00:49:02,946 --> 00:49:06,826
Jeg har ingen penge,
men jeg kan køre.
417
00:49:07,306 --> 00:49:11,966
Til gengæld kan du
gøre mig en tjeneste.
418
00:49:12,406 --> 00:49:16,586
-Hvem er recepten udskrevet til?
-Gross. G-R-O-S-S.
419
00:49:17,906 --> 00:49:23,186
Hun hedder Doris til fornavn.
Lægen ringede det ind i morges.
420
00:49:24,306 --> 00:49:27,186
Vent lidt...
421
00:49:39,686 --> 00:49:43,946
Gik det?
Lad os se, hvad du fik fingre i.
422
00:49:44,446 --> 00:49:49,726
Okay, hvad har vi her?
Vicodin - skidegodt!
423
00:49:50,166 --> 00:49:54,266
Det betaler folk godt for.
Oxycontin . Det er det bedste!
424
00:49:54,806 --> 00:49:57,246
Det bliver man helt væk af.
425
00:49:57,726 --> 00:50:03,146
Xenocal. Det elsker de tykke.
Det her ved jeg ikke, hvad er.
426
00:50:03,586 --> 00:50:05,586
Hvad er der i?
427
00:50:06,046 --> 00:50:09,106
Viagra og et pessar!
428
00:50:09,606 --> 00:50:12,726
Nu ved vi,
hvad de havde tænkt at gøre...
429
00:50:13,186 --> 00:50:16,186
Godt klaret!
Nu tager vi i "banken".
430
00:50:33,686 --> 00:50:38,886
En gut i Anonyme Spillere sagde,
der kræves indsats for at blive fri.
431
00:50:40,086 --> 00:50:43,766
Her.
Lidt lommepenge til damen.
432
00:50:44,226 --> 00:50:45,806
Giv og tag...
433
00:51:21,966 --> 00:51:25,606
I har en time til at skrive i.
434
00:51:26,086 --> 00:51:31,806
Så lægger I hæfterne i kassen.
Og... Bon vacance!
435
00:51:46,386 --> 00:51:49,666
Jeg havde tænkt at skrive en besked.
436
00:51:58,446 --> 00:52:01,086
Vi ses i Florida...
437
00:52:08,586 --> 00:52:11,466
Er der noget galt?
438
00:52:14,426 --> 00:52:17,446
Jeg fortæller jo dig alting.
439
00:52:23,086 --> 00:52:26,746
Har jeg gjort noget?
440
00:52:27,186 --> 00:52:28,806
Kom...
441
00:52:57,646 --> 00:53:01,466
Jeg ville ønske,
jeg kunne vise mine følelser.
442
00:53:15,886 --> 00:53:19,706
Her. Tak, fordi du hjælper mig.
443
00:53:20,146 --> 00:53:22,646
Flot. Et slips...
444
00:53:23,086 --> 00:53:25,806
Nu må jeg have mig en skjorte.
445
00:53:26,286 --> 00:53:31,746
-Hvornår kører vi?
-Før daggry, så gå nu i seng.
446
00:53:48,366 --> 00:53:51,886
-Hvornår så De ham sidst?
-I går aftes.
447
00:53:52,386 --> 00:53:56,446
Har han sagt noget om,
hvor han havde tænkt at tage hen?
448
00:53:56,966 --> 00:53:58,446
Nej.
449
00:53:58,926 --> 00:54:04,146
Mangler der andet
end smykker, sedler og bilen?
450
00:54:04,646 --> 00:54:07,146
Sølvtøjet.
451
00:54:08,666 --> 00:54:13,666
Idiot! Han har forladt byen,
selv om han er prøveløsladt.
452
00:54:14,166 --> 00:54:16,946
-Han kommer måske tilbage.
-Nej.
453
00:54:17,466 --> 00:54:21,326
Han tog fars ursamling
og mors arvesølv.
454
00:54:21,806 --> 00:54:25,566
-Hvornår tager I til lufthavnen?
-Vi tager ikke af sted!
455
00:55:19,086 --> 00:55:22,186
Du får 75.
Så indgår jakken og cyklen.
456
00:55:22,666 --> 00:55:26,446
-Det er en diamant.
-Kan du se den brune plet?
457
00:55:26,946 --> 00:55:29,686
Den er ingenting værd.
458
00:57:03,806 --> 00:57:06,526
-Er poesikonkurrencen her?
-Ja.
459
00:57:07,066 --> 00:57:10,086
-Hvad koster et værelse?
-Fra 189 dollar. Receptionen er der.
460
00:57:10,586 --> 00:57:15,466
Tak, men jeg bor på et andet hotel.
461
00:58:17,146 --> 00:58:21,586
Skønt.
I må mærke på vandet.
462
00:58:23,526 --> 00:58:26,886
-Hej!
-Hej...
463
00:58:27,346 --> 00:58:29,786
Miss Denning.
464
00:58:30,226 --> 00:58:33,846
-Kender I hinanden?
-Miss Denning er min elev.
465
00:58:34,306 --> 00:58:37,246
-Er du her til konkurrencen?
-Ja.
466
00:58:37,726 --> 00:58:41,926
Vil du slå dig ned?
Her, tag et håndklæde.
467
00:58:42,446 --> 00:58:46,886
Er det tilladt at omgås
med deltagerne før konkurrencen?
468
00:58:47,366 --> 00:58:51,246
Jeg er objektiviteten selv.
469
00:58:51,726 --> 00:58:57,286
Delia. Godt at se dig.
Kom nu, min lille fisk!
470
00:58:57,746 --> 00:59:00,866
Kom nu!
471
00:59:06,786 --> 00:59:10,426
-Hvornår kom du?
-I går aftes.
472
00:59:11,206 --> 00:59:16,386
Du gik glip af festivitasen
under åbningsaftenen.
473
00:59:16,866 --> 00:59:20,066
Og jeg savnede dig der.
474
00:59:22,486 --> 00:59:28,206
-Kan du ikke lide solen?
-Jo, for meget...
475
00:59:29,086 --> 00:59:33,526
-Din kone virker sød.
-Det kan hun være.
476
00:59:35,146 --> 00:59:39,006
-Din badekrukke!
-Det var iskoldt!
477
00:59:39,506 --> 00:59:42,726
Nu tager vi noget at drikke!
478
00:59:43,206 --> 00:59:47,366
-Rob, forfriskning?
-Jeg tager en øl.
479
00:59:47,926 --> 00:59:50,626
-Hvad hedder du?
-Meg.
480
00:59:51,086 --> 00:59:55,786
Her, I kan købe noget at drikke,
og så kan Meg skifte tøj.
481
01:00:25,166 --> 01:00:28,646
Nu kan man slappe af!
482
01:00:30,166 --> 01:00:33,726
-Hvem vil spille?
-Du snyder bare.
483
01:00:34,166 --> 01:00:39,606
Jeg snyder aldrig!
Jeg er ude af stand til at snyde.
484
01:00:40,066 --> 01:00:43,646
Men jeg er en dårlig taber.
485
01:00:46,226 --> 01:00:50,106
-Hvad skriver du?
-Poemer.
486
01:00:50,586 --> 01:00:56,006
Poemer? Det udtales po-emer.
487
01:00:56,486 --> 01:00:58,306
Delia...
488
01:00:59,566 --> 01:01:05,006
Jeg tænkte, hun gerne ville vide det.
Undskyld, det er dig, der er lærer.
489
01:01:06,446 --> 01:01:10,866
Meg vil sikkert
bade med dig, elskede!
490
01:01:24,446 --> 01:01:28,226
Skal jeg følge dig hjem?
491
01:01:28,706 --> 01:01:31,426
Jeg skal bare hente en trøje.
492
01:01:45,166 --> 01:01:49,246
-Hvornår går du ud i aften?
-Ni.
493
01:01:50,566 --> 01:01:56,086
-I opfører jer vel ordentligt?
-Sikkert ikke.
494
01:02:04,086 --> 01:02:06,566
Har du det godt?
495
01:02:09,886 --> 01:02:13,526
Hvilket liv.
496
01:02:16,446 --> 01:02:18,126
Okay...
497
01:02:27,366 --> 01:02:32,006
-Du er en yndig pige.
-Tak.
498
01:02:32,506 --> 01:02:35,146
Ingen årsag.
499
01:02:35,646 --> 01:02:39,166
Pøj pøj til konkurrencen i morgen.
500
01:02:39,626 --> 01:02:41,886
Tak.
501
01:02:42,346 --> 01:02:45,566
Det går sikkert fint.
502
01:02:51,586 --> 01:02:54,706
Jeg arbejder måske lidt.
503
01:02:55,166 --> 01:02:56,666
Bravo!
504
01:02:59,386 --> 01:03:04,326
-Din kone er vist smart.
-Det er hun.
505
01:03:04,786 --> 01:03:07,386
Hun er også meget ulykkelig.
506
01:03:09,006 --> 01:03:13,286
Vi har kendt hinanden meget længe.
507
01:03:13,786 --> 01:03:18,626
Siden vi var børn, faktisk.
Yngre end du.
508
01:03:21,646 --> 01:03:26,086
-Føles det mærkeligt?
-Nej.
509
01:03:26,526 --> 01:03:30,566
Lån min trøje, du fryser jo.
510
01:03:43,486 --> 01:03:46,006
Tak.
511
01:03:55,866 --> 01:03:58,866
-Hvad griner du af?
-Det ved jeg ikke.
512
01:04:01,926 --> 01:04:06,086
-Det føles sjovt.
-Er det rart?
513
01:04:11,126 --> 01:04:16,406
En ven af mig kommer i morgen.
Han udgiver Arden Review.
514
01:04:16,866 --> 01:04:20,786
Jeg havde tænkt at foreslå ham
at trykke dit "Blå bil".
515
01:04:22,006 --> 01:04:25,446
Jeg har noget til dig.
516
01:04:25,906 --> 01:04:30,286
-Det er lidt dumt, men...
-Hvad er det?
517
01:04:33,986 --> 01:04:39,426
-Et slips?
-Du går måske ikke med slips.
518
01:04:53,246 --> 01:04:55,806
Føles det rart?
519
01:04:57,166 --> 01:05:00,266
Er du sikker?
520
01:05:24,846 --> 01:05:27,906
Er det her, du sidder og skriver?
521
01:05:31,346 --> 01:05:34,266
Nej.
522
01:05:34,766 --> 01:05:38,366
-Føles det rart?
-Ja.
523
01:05:55,066 --> 01:05:58,646
Har du fået varmen nu?
524
01:06:08,866 --> 01:06:11,626
Du er så smuk!
525
01:06:27,586 --> 01:06:30,246
Kom...
526
01:06:32,906 --> 01:06:36,166
-Føles det rart?
-Ja.
527
01:07:02,466 --> 01:07:05,586
Kan vi ikke lægge os ned?
528
01:07:24,686 --> 01:07:27,546
-Føles det rart?
-Ja.
529
01:07:30,166 --> 01:07:32,726
Vil du have mig?
530
01:07:34,006 --> 01:07:36,266
Vil du have mig?
531
01:07:39,466 --> 01:07:41,626
Sig ja!
532
01:07:44,086 --> 01:07:46,306
Sig ja!
533
01:07:47,306 --> 01:07:50,606
Vil du have mig?
534
01:07:58,726 --> 01:08:01,326
Kom nu...
535
01:09:24,446 --> 01:09:29,226
I en kreativ tanke vækkes tusind
elskovsnætter atter til live...
536
01:09:32,606 --> 01:09:34,646
Rainer Maria Rilke
537
01:10:18,106 --> 01:10:22,186
-Skal jeg følge dig hjem?
-Nej, det behøves ikke.
538
01:10:27,806 --> 01:10:30,866
Hvad handler din bog om?
539
01:10:33,726 --> 01:10:37,966
Den handler om en gammel mand,
som falder for en ung pige.
540
01:10:38,426 --> 01:10:41,006
Virkelig?
541
01:10:41,466 --> 01:10:44,226
Tror du mig ikke?
542
01:10:44,726 --> 01:10:47,426
Hvordan ender den?
543
01:10:50,426 --> 01:10:55,086
De elsker,
og han bliver helt forandret.
544
01:10:57,106 --> 01:10:59,726
Gør mig stolt i morgen.
545
01:11:00,166 --> 01:11:03,566
Nej, stryg det...
546
01:11:04,086 --> 01:11:07,726
Gør dig selv stolt.
Så får du succes.
547
01:11:22,086 --> 01:11:25,506
-Farvel, Debbie.
-Farvel.
548
01:11:28,446 --> 01:11:33,646
-Vil du ikke have noget at spise?
-Nej tak.
549
01:11:34,086 --> 01:11:38,746
Ricky! Lav nogle pandekager.
Og steg noget bacon.
550
01:11:39,186 --> 01:11:43,746
Kan du lide bacon?
Og husk rigtig sirup!
551
01:11:52,686 --> 01:11:58,146
-Vent, tag den ikke!
-Servietten? Jeg rydder bare op.
552
01:11:59,326 --> 01:12:04,466
-Jeg har ikke betalt.
-Det gør ikke noget.
553
01:12:06,086 --> 01:12:08,426
Meg Denning.
554
01:12:12,586 --> 01:12:15,306
Sally Janin.
555
01:12:49,326 --> 01:12:51,746
Pøj pøj.
556
01:12:53,866 --> 01:12:58,226
Se ikke op til mig, min ven
For nu indser jeg
557
01:12:58,726 --> 01:13:03,006
At blive voksen indebærer kun
at man ved hvor stor man er
558
01:13:30,386 --> 01:13:33,006
Dette poem...
559
01:13:35,286 --> 01:13:37,886
...po-em...
560
01:13:38,346 --> 01:13:41,646
...tilegnes mr Auster.
561
01:13:42,146 --> 01:13:46,326
Det hedder
"Nu da jeg har læst din bog".
562
01:13:46,806 --> 01:13:50,666
"Jeg har lært linierne udenad
Det var let"
563
01:13:51,146 --> 01:13:55,646
"De nussede hvide sider
Med kønne marginaler"
564
01:13:56,186 --> 01:14:00,666
"Du afbilder opfundne hjerter
Men mit er ægte"
565
01:14:01,146 --> 01:14:05,246
"Ikke nogen valentingave"
566
01:14:05,746 --> 01:14:08,506
"Hvad angår detaljerne..."
567
01:14:18,806 --> 01:14:23,306
"Hvad angår detaljerne
Påhit og rene løgne"
568
01:14:23,806 --> 01:14:26,646
"Jeg er den kommende poet"
569
01:14:27,086 --> 01:14:30,586
"En skadet fugl Fenix
som rejser sig af din seng af aske"
570
01:14:31,066 --> 01:14:35,186
"Da min far rejste sin vej
huggede jeg mine hænder af"
571
01:14:35,646 --> 01:14:37,926
"Og syede mine øjne sammen"
572
01:14:38,426 --> 01:14:41,966
"Men det hindrede mig ikke
i at række ud efter dig"
573
01:14:42,486 --> 01:14:46,186
"Tak for din guldstjerne
og din afsked"
574
01:14:46,726 --> 01:14:50,066
"Blå bil, guldstjerne"
575
01:14:50,526 --> 01:14:54,526
"Afskeden er en gave
jeg altid vil klamre mig til"
576
01:16:05,066 --> 01:16:07,926
Det er her.
577
01:16:39,246 --> 01:16:42,286
Hej. Er min far der?
578
01:16:45,206 --> 01:16:50,146
Hej...far. Det er Meg.
579
01:17:06,146 --> 01:17:08,866
Jeg ringede til far.
580
01:17:09,306 --> 01:17:11,806
Det ved jeg.
581
01:17:12,286 --> 01:17:15,706
Det er måske det bedste.
582
01:17:16,206 --> 01:17:18,146
Jeg er ked af det...
583
01:17:18,586 --> 01:17:21,886
Det er jeg også.
584
01:17:50,086 --> 01:17:53,246
Jeg ved, at han ikke er perfekt...
585
01:17:53,706 --> 01:17:56,926
...men jeg har også brug for ham.
586
01:19:14,726 --> 01:19:18,146
-Er det det hele?
-Ja.
587
01:19:21,026 --> 01:19:25,506
Kan du huske dengang,
vi tog på landet?
588
01:19:26,006 --> 01:19:29,846
Til det der sted,
hvor de solgte bolscher?
589
01:19:30,306 --> 01:19:33,526
Det var dig og mig, og Lily og mor.
590
01:19:34,926 --> 01:19:40,026
Og vi kørte så stærkt,
at det føltes, som om vi fløj.
591
01:19:43,306 --> 01:19:46,146
Jeg kan godt lide den her bil.
592
01:19:50,726 --> 01:19:54,146
Den her gamle bil
kan også godt lide dig.
593
01:21:07,726 --> 01:21:12,126
Oversættelse:
PrimeText International AB, 2005
594
01:21:12,566 --> 01:21:17,066
Textadmin: www.primetext.tv, 2005
PrimeText International AB
45809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.