All language subtitles for Blue.Car.2002.XviD-Movieboys.dansk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,426 --> 00:01:39,046 Hav en god fødselsdag. 2 00:01:39,546 --> 00:01:45,526 "Det forgangne - et indtørret blad, som er dalet fra et dødt træ." 3 00:01:46,106 --> 00:01:51,206 "Træet er fældet, og bladene smuldret under fodtrin." 4 00:01:51,686 --> 00:01:55,766 "Nu findes kun mindet om et træ." 5 00:01:57,246 --> 00:02:01,666 "Jeg er sygdommen, som får træet bark til at rådne." 6 00:02:02,126 --> 00:02:06,246 "Jeg er fordærv og tyngdekraft." 7 00:02:06,746 --> 00:02:10,986 "I mine drømme er vi alle sammen, og mor er glad." 8 00:02:11,466 --> 00:02:16,026 "Men så falder alle blade af træerne. Og far er væk." 9 00:02:17,026 --> 00:02:21,846 "Jeg kalder på ham, men hvor han end er, hører han mig ikke." 10 00:02:26,206 --> 00:02:29,386 Mr Clark, vi har engelskundervisning. 11 00:02:29,846 --> 00:02:34,046 Kan du ikke vise dine kammerater i klassen respekt, så kan du gå. 12 00:02:34,486 --> 00:02:36,466 Undskyld. 13 00:02:38,686 --> 00:02:43,686 Miss Denning, hvordan har du det med dit digt? 14 00:02:44,166 --> 00:02:45,946 Okay... 15 00:02:46,446 --> 00:02:52,066 Er der andre, der vil sige noget om miss Dennings digt? 16 00:02:55,106 --> 00:02:58,246 Det var smukt. Godt arbejde. 17 00:02:58,686 --> 00:03:03,386 Er der nogen, der vil melde sig til konkurrencen for unge digtere- 18 00:03:03,886 --> 00:03:08,666 -så får I mere information i lyrikcirklen efter skoletid. 19 00:03:09,166 --> 00:03:12,586 Og hvis stipendiet på 3000 dollar ikke lokker jer,- 20 00:03:13,026 --> 00:03:16,606 -så afholdes finalen i Florida til foråret... 21 00:03:17,066 --> 00:03:19,686 Læg hæfterne i kassen. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,906 Miss Denning, du kan gå mere i dybden. 23 00:03:36,566 --> 00:03:39,706 -Bliver du ikke? -Jeg skal passe min søster. 24 00:03:40,186 --> 00:03:43,626 -Vil du have en tilmeldingsblanket? -De vælger ikke mig. 25 00:03:44,086 --> 00:03:47,566 Auster er dommer i finalen. Hvad sagde han til dig? 26 00:03:48,066 --> 00:03:50,386 Ingenting. 27 00:03:52,986 --> 00:03:59,266 En i Mexico stak hul på sine tromme- hinder og syede øjnene sammen. 28 00:03:59,746 --> 00:04:04,706 Han sagde, at regeringen er døv og blind for folkets lidelser. 29 00:04:05,166 --> 00:04:06,746 Se... 30 00:04:07,266 --> 00:04:09,046 Hold op! 31 00:04:26,406 --> 00:04:28,206 Bliv der! 32 00:04:37,166 --> 00:04:39,986 Hvor er Lily? 33 00:04:42,846 --> 00:04:46,166 -Megan? -Jeg har ikke gjort noget. 34 00:04:47,806 --> 00:04:51,166 Lily? Luk døren op. 35 00:04:55,966 --> 00:04:59,326 Hvad laver I? 36 00:04:59,806 --> 00:05:03,586 -Gå så i seng. -Det var ikke min skyld. 37 00:05:04,026 --> 00:05:07,206 Du må tage dig af hende, når jeg ikke er her. 38 00:05:07,686 --> 00:05:10,966 -Find en barnepige. -Det har jeg ikke råd til. 39 00:05:11,446 --> 00:05:14,946 Du har et ansvar overfor familien. 40 00:05:15,406 --> 00:05:19,026 Du fødte hende, så du må passe hende. 41 00:05:19,486 --> 00:05:22,546 Hvad sagde du? 42 00:05:24,406 --> 00:05:27,026 Gå med dig! 43 00:05:50,086 --> 00:05:53,086 Der kommer betændelse i. 44 00:05:59,026 --> 00:06:02,726 Du må holde op med at skade dig selv. 45 00:06:33,106 --> 00:06:37,226 Mr Blazek. Inspireret av Bukowski. Udmærket. 46 00:06:37,726 --> 00:06:40,026 Mr Cappo... 47 00:06:40,526 --> 00:06:45,446 "Afsutning" er ikke i to ord, såvidt jeg ved. 48 00:06:45,906 --> 00:06:48,026 Miss Denning... 49 00:06:51,426 --> 00:06:55,666 Mr Sadler. Endnu et eventyr... 50 00:07:15,666 --> 00:07:19,886 Megan, fat mod! "Mod mørket på udstrakte vinger" 51 00:07:28,046 --> 00:07:30,526 Møg! 52 00:07:40,906 --> 00:07:44,346 -Vil du have et lift? -Det behøves ikke. 53 00:07:44,806 --> 00:07:46,326 Hop ind. 54 00:08:04,226 --> 00:08:10,666 -Er du begyndt at se på colleges? -Jeg bliver nok her på Sinclair. 55 00:08:12,366 --> 00:08:16,266 Man kan søge stipendier. Udover til konkurrencen. 56 00:08:16,726 --> 00:08:21,766 Jeg har lige fået arbejde, så jeg har nok at se til. 57 00:08:27,226 --> 00:08:30,026 Har dine forældre læst det, du skriver? 58 00:08:30,486 --> 00:08:35,906 Mor går i skole efter arbejdstid, så hun har også nok at se til. 59 00:08:36,386 --> 00:08:39,946 Jeg ser ikke min far. 60 00:08:40,406 --> 00:08:45,046 -Aldrig? -Til fødselsdage og jul... 61 00:08:46,326 --> 00:08:51,666 Han og mor skændes bare, så det er lettest sådan... 62 00:08:52,166 --> 00:08:55,486 Lettest for dig? 63 00:08:59,186 --> 00:09:02,266 Vi bor i det hus der på højre side. 64 00:09:08,466 --> 00:09:14,086 Jeg synes, du skal melde dig til konkurrencen. Jeg kan hjælpe dig. 65 00:09:14,586 --> 00:09:16,946 -Jeg er ingen poet. -Endnu. 66 00:09:25,306 --> 00:09:28,726 -Kom du for sent til bussen? -Så du mig på den? 67 00:09:29,226 --> 00:09:32,806 -Nej... -Regn det selv ud. 68 00:09:35,446 --> 00:09:38,546 Hvor har du fået dem fra? 69 00:09:39,006 --> 00:09:43,746 -Har du rodet dem frem? -Regn det selv ud. 70 00:09:45,626 --> 00:09:48,646 Læg dem tilbage, før mor kommer. 71 00:09:50,506 --> 00:09:53,746 -Hvem er det her? -Far. 72 00:09:54,186 --> 00:09:57,586 Jeg mener barnet. 73 00:09:58,886 --> 00:10:02,266 -Jeg var ingen engel. -Det er ikke mig. 74 00:10:02,746 --> 00:10:08,826 Du har hans ansigt. Samme runde kinder, samme øjne... 75 00:10:39,806 --> 00:10:42,006 Lily, vågn op. 76 00:10:45,746 --> 00:10:50,406 Lily, vi går om to minutter! 77 00:10:56,086 --> 00:11:00,406 -Hvorfor er du så fin? -Har du taget din madpakke? 78 00:11:00,946 --> 00:11:04,506 Jeg vil ikke have den. Hvorfor har du mors bluse? 79 00:11:04,946 --> 00:11:07,746 Hvorfor er du så irriterende? 80 00:11:08,306 --> 00:11:12,266 -Det er hans hus. -Austers? 81 00:11:12,766 --> 00:11:17,226 Han vandt en stor litterær pris. Du ved, bogen han bærer rundt på... 82 00:11:17,666 --> 00:11:20,526 -Det er hans roman. -Hvor ved du det fra? 83 00:11:21,046 --> 00:11:25,586 Mine forældre kender dem. Sagde han, du skal melde dig, så gør det. 84 00:11:29,446 --> 00:11:33,906 -Undskyld... -Nej, kom ind. 85 00:11:56,226 --> 00:12:00,646 Store poeter...berører i dybden. 86 00:12:04,386 --> 00:12:10,266 Vi må kortlægge din dybde, hvis du har tænkt at blotte den. 87 00:12:13,246 --> 00:12:16,306 Læs det senere. 88 00:12:20,186 --> 00:12:23,866 Hvad handlede mindet om træet om? 89 00:12:28,006 --> 00:12:34,406 "Jeg er fordærv og tyngdekraft." Hvad betyder det? 90 00:12:34,946 --> 00:12:39,166 -At jeg havde det dårligt. -Over noget specielt? 91 00:12:39,666 --> 00:12:43,946 Eller havde du det dårligt generelt? 92 00:12:44,466 --> 00:12:47,026 Det ved jeg ikke... 93 00:12:50,106 --> 00:12:52,826 Hvad handlede digtet om? 94 00:12:54,306 --> 00:12:57,306 Min far... 95 00:12:57,786 --> 00:12:59,946 ...som rejste. 96 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Hvad skete der, da han rejste? 97 00:13:05,526 --> 00:13:09,366 -Var det om dagen eller natten? -Natten. 98 00:13:09,866 --> 00:13:14,366 Sage han farvel til dig, før han forsvandt? 99 00:13:14,866 --> 00:13:18,166 Skriv om den dag. I detaljer. 100 00:13:18,646 --> 00:13:22,366 Skriv om vejret, hvad du havde på, hvad du tænkte. 101 00:13:22,806 --> 00:13:27,086 En hel verden viser sig af små detaljer. 102 00:13:33,226 --> 00:13:37,746 Da min søn skulle begraves... 103 00:13:38,186 --> 00:13:41,246 ...havde jeg glemt at tage kontaktlinser på. 104 00:13:41,746 --> 00:13:44,866 Jeg så på ham i kisten- 105 00:13:45,366 --> 00:13:48,466 -og forsøgte at brænde mindet om ham ind i hukommelsen. 106 00:13:49,006 --> 00:13:55,186 Jeg kunne se den røde bluse... og hans blå bukser. 107 00:13:55,666 --> 00:14:01,866 Han havde et sårskorpe i panden fra et sår efter en cykelulykke. 108 00:14:02,366 --> 00:14:06,866 Jeg mærkede skorpen, da jeg kyssede ham, men når jeg så på ham- 109 00:14:07,326 --> 00:14:10,366 -så var det utydeligt. 110 00:14:12,026 --> 00:14:16,806 Så da din far rejste... Hvad lavede du så? 111 00:14:18,466 --> 00:14:20,666 Det kan jeg ikke huske. 112 00:14:25,446 --> 00:14:28,586 Glem, at jeg er her. 113 00:14:29,046 --> 00:14:31,866 Luk øjnene. 114 00:14:35,086 --> 00:14:38,306 Hvor befinder du dig? 115 00:14:40,366 --> 00:14:44,506 Jeg står ved vinduet i mit værelse. 116 00:14:45,006 --> 00:14:49,446 Tog din far af sted i bil eller taxa..? 117 00:14:49,926 --> 00:14:53,046 -I en bil. -En bil. 118 00:14:53,506 --> 00:14:56,166 Hvilken farve havde den? 119 00:14:56,606 --> 00:14:58,446 Blå. 120 00:14:59,006 --> 00:15:01,886 Okay, begynd... 121 00:15:02,366 --> 00:15:07,366 "Du sejler over et ukendt hav, men må tro på, at du når land." 122 00:15:07,826 --> 00:15:12,586 "Hvilket land er spørgsmålet. Det er selve opdagelsens glæde." 123 00:15:13,086 --> 00:15:18,446 Sådan skriver han ikke til mig. Han inviterer dig måske til ballet... 124 00:15:39,886 --> 00:15:43,006 Meg! Mor vil tale med dig. 125 00:15:47,446 --> 00:15:49,326 Hej. 126 00:15:50,566 --> 00:15:54,606 Hun nægter. Hun sultestrejker. 127 00:15:55,706 --> 00:15:57,966 Jeg kan ikke tvinge hende. 128 00:16:28,506 --> 00:16:31,066 Hallo? 129 00:16:32,966 --> 00:16:36,386 Jeg troede, du sluttede klokken ni. 130 00:16:41,106 --> 00:16:43,246 Ligemeget... 131 00:17:38,786 --> 00:17:41,346 Meg? 132 00:17:58,206 --> 00:18:01,246 Okay, fortæl. 133 00:18:03,806 --> 00:18:07,366 -Jeg ved ikke. -Hvorfor ikke? 134 00:18:10,886 --> 00:18:13,786 -Hvad er så morsomt? -Ikke noget. 135 00:18:14,246 --> 00:18:20,066 -Hvorfor grinede du? -Det ved jeg ikke. 136 00:18:20,506 --> 00:18:24,006 Er du bange for, at jeg skal sige, at det her var rigtig dårligt? 137 00:18:24,466 --> 00:18:27,506 -Var det? -Hvad synes du? 138 00:18:27,966 --> 00:18:30,606 Sikkert, jeg ved det ikke. 139 00:18:34,646 --> 00:18:37,786 Kom tilbage, når du ved det. 140 00:18:39,846 --> 00:18:43,006 Det er ikke dårligt. 141 00:18:43,466 --> 00:18:47,926 Der er en linie, jeg godt kan lide. 142 00:18:48,366 --> 00:18:51,106 Hvilken? 143 00:18:51,606 --> 00:18:54,286 "Dalende blade flyver forbi,- 144 00:18:54,806 --> 00:18:59,106 -men træerne tager ingen steder. De bliver ved mit vindue." 145 00:18:59,666 --> 00:19:04,446 -Hvad med resten af digtet? -Jeg kan gå mere i dybden. 146 00:19:04,926 --> 00:19:06,346 Godt! 147 00:19:06,846 --> 00:19:11,226 Hvordan går det på Seymour and Cedar, Meg? 148 00:19:11,666 --> 00:19:13,546 Godt. 149 00:19:14,006 --> 00:19:18,566 -Er de tilfredse med hende? -Steve har ikke ringet... 150 00:19:19,006 --> 00:19:21,886 Håber at det er et godt tegn. 151 00:19:22,426 --> 00:19:29,146 -Du skal vel ikke i skole i morgen? -Nej, jeg skal til samtale. Hvorfor? 152 00:19:29,606 --> 00:19:35,606 Jeg er med i en skrivekonkurrence, og vi skal læse det op, vi har skrevet. 153 00:19:36,066 --> 00:19:41,086 -Hvornår? -Efter skoletid. 154 00:19:41,566 --> 00:19:44,886 Jeg ved ikke, om jeg når hjem. 155 00:19:46,746 --> 00:19:51,506 -Jeg ringede aldrig og bekræftede. -Jeg talte med ham i dag. 156 00:19:52,006 --> 00:19:56,826 -Nævnte han ellers nogen? -Nogen på plasticafdelingen. 157 00:19:57,286 --> 00:20:01,366 -Mand eller kvinde? -Hold op, Diane. 158 00:20:02,706 --> 00:20:07,506 Så må du tage bussen til mrs Rand i morgen. 159 00:20:11,706 --> 00:20:16,646 Når jeg har fået jobbet, går vi alle fire ud og fejrer det. 160 00:20:21,246 --> 00:20:24,166 Sendte du en besked med tak til Don? 161 00:20:24,706 --> 00:20:28,526 Vær sød at gøre det. Han hjalp dig med at få jobbet. 162 00:20:30,806 --> 00:20:35,926 -Jeg vil gerne læse din fortælling. -Det er ingen fortælling. 163 00:20:36,446 --> 00:20:39,646 -Det er et digt. -Jeg vil gerne læse det. 164 00:20:43,786 --> 00:20:48,006 -Er Georgia også med i konkurrencen? -Ja. 165 00:20:48,466 --> 00:20:51,346 Hendes mor kan måske køre dig til mrs Rand. 166 00:20:51,846 --> 00:20:54,426 Jeg vil ikke derhen. Hendes hus stinker! 167 00:20:54,886 --> 00:21:00,066 Hold op...! Don har gjort sig sådan en umage for min skyld. 168 00:21:00,506 --> 00:21:04,886 Får jeg det her job, så får vi mange flere penge. 169 00:21:05,366 --> 00:21:08,506 -Sig pøj pøj. -Pøj pøj. 170 00:21:18,386 --> 00:21:21,646 Det her hedder "Blå bil". 171 00:21:22,886 --> 00:21:28,286 "Jeg cyklede forbi vort gamle hus. En rusten stol står på din plads." 172 00:21:29,286 --> 00:21:33,866 "Lily skærer sig for at såre dig. Men du nægter at bløde." 173 00:21:34,306 --> 00:21:37,066 "Nu nægter hun at spise." 174 00:21:37,586 --> 00:21:40,726 "Siden du rejste, har mor ikke nævnt dit navn." 175 00:21:41,206 --> 00:21:44,386 "Men selv nu, hvor du er væk, husker jeg dit ansigt." 176 00:21:44,866 --> 00:21:47,886 "Ligesom solen stadig skinner, når jeg lukker øjnene." 177 00:21:48,366 --> 00:21:52,306 "Som en fakkel skærer gennem mørket og efterlader et rødt ar." 178 00:21:52,786 --> 00:21:57,866 "Nogle gange når jeg vågner om natten, har jeg glemt, hvor vi er." 179 00:21:58,346 --> 00:22:03,646 "Fra lejligheden kan jeg hverken se stjernerne eller horisonten." 180 00:22:04,146 --> 00:22:08,386 "Kun vejen. Vejen, som leder hen til, hvor du er." 181 00:22:11,946 --> 00:22:15,786 Miss Denning, har du tid et øjeblik? 182 00:22:16,286 --> 00:22:18,286 Javist. 183 00:22:30,886 --> 00:22:36,006 At tabe en konkurrence betyder ikke, at du mangler talent. 184 00:22:36,506 --> 00:22:40,726 Og at vinde gør dig ikke til nogen Ezra Pound. Forstår du? 185 00:22:45,026 --> 00:22:51,566 Hele livet bliver du bedømt. Nogle elsker dig, andre hader dig. 186 00:22:52,026 --> 00:22:57,846 Men det er ligemeget hvad dommerne, vennerne, din mor eller jeg mener. 187 00:22:58,306 --> 00:23:02,806 Det eneste, som er vigtigt, er, at din sjæl forbliver intakt. 188 00:23:03,306 --> 00:23:07,526 At du er stærk og bliver ved med at skrive, ligemeget hvad der sker. 189 00:23:08,006 --> 00:23:10,786 -Det skal jeg nok. -Ligemeget hvad der sker. 190 00:23:11,266 --> 00:23:14,486 Det skal jeg nok. Jeg må gå nu. 191 00:23:14,926 --> 00:23:17,646 Så må jeg sige tillykke. 192 00:23:19,526 --> 00:23:24,126 -Vandt jeg? -Ja, det gjorde du. 193 00:23:24,586 --> 00:23:29,326 Så nu må vi tale om, hvordan du skal komme i finalen. 194 00:23:29,866 --> 00:23:32,986 -Vil du være der? -Ja. 195 00:23:35,346 --> 00:23:40,026 Okay, miss Pound, du kan gå. 196 00:23:42,086 --> 00:23:47,946 Jeg skulle arbejde under Don, men Frank bliver min chef. 197 00:23:48,406 --> 00:23:52,926 -Hvornår får du besked? -Måske allerede på mandag. 198 00:23:57,906 --> 00:24:01,006 Jeg ved, at du har måttet klare meget på det sidste. 199 00:24:01,526 --> 00:24:05,926 Hvordan kommer spermen ind til ægget for at befrugte det? 200 00:24:07,306 --> 00:24:10,066 -Jeg har bøger derhjemme. -Dem har jeg læst. 201 00:24:10,566 --> 00:24:16,606 Hvis spermen er i mandens penis, og ægget er i kvindens livmoder,- 202 00:24:17,066 --> 00:24:19,566 -hvordan mødes de så? 203 00:24:21,346 --> 00:24:25,726 Har jeg givet dig lov til at låne min bluse? 204 00:24:26,206 --> 00:24:29,726 -Skal vi tale med fader Allwart? -Nej tak. 205 00:24:30,266 --> 00:24:32,806 Lad andres ting være. 206 00:24:33,286 --> 00:24:36,006 Hvordan kommer ægget ud af livmoderen? 207 00:24:36,506 --> 00:24:39,586 Rør ikke mine ting uden at spørge! 208 00:24:40,066 --> 00:24:42,766 "Vore liv er svære og måske uforlignelige,- 209 00:24:43,266 --> 00:24:46,806 -og ungdommens dødsdømte færd er blegnet." 210 00:24:47,286 --> 00:24:49,646 "Men en ny morgen gryer." 211 00:24:50,126 --> 00:24:53,506 "Fra de blomstrende træer høres fuglenes fornøjede skønsang." 212 00:24:54,006 --> 00:24:57,206 "Se dig omkring. Giv dig hen i dårskaben." 213 00:24:57,646 --> 00:25:00,446 "Endnu er der tid til at blafre med vingerne og udbasunere- 214 00:25:00,906 --> 00:25:05,206 -endnu en fortolkning af din sang." 215 00:25:09,486 --> 00:25:13,566 -Er det her konkurrencen er? -Ja. 216 00:25:15,446 --> 00:25:18,646 Du kan beholde den, hvis du vil. 217 00:25:21,346 --> 00:25:23,986 -Ingen frokost? -Nej. 218 00:25:24,446 --> 00:25:28,986 Her... Jeg tager det ilde op, hvis du ikke vil smage. 219 00:25:33,126 --> 00:25:37,126 -Hvad brød er det? -Rosmarin. 220 00:25:37,626 --> 00:25:41,166 Har du aldrig fået det før? 221 00:25:41,626 --> 00:25:46,266 Hils din mor og sig, at hun kan ringe til mig, hvis hun undrer over noget. 222 00:25:48,286 --> 00:25:53,726 -Tror du, hun kan komme med? -Jeg har ikke spurgt hende endnu... 223 00:25:54,266 --> 00:25:57,006 Har din familie ikke råd, kan skolen... 224 00:25:57,446 --> 00:25:59,446 Vi har råd. 225 00:26:00,086 --> 00:26:02,126 "Blå bil." 226 00:26:02,666 --> 00:26:08,266 -Tror du, jeg kan vinde? -Pigen vil vinde... 227 00:26:08,746 --> 00:26:11,266 Skal vi skrive det på ansøgningen? 228 00:26:11,766 --> 00:26:16,086 Jeg burde måske skrive om Amerika eller noget godt i stedet? 229 00:26:16,566 --> 00:26:20,786 Nej. Skriv om det, der betyder noget for dig. 230 00:26:24,486 --> 00:26:27,306 Vil du læse op af din roman? 231 00:26:27,806 --> 00:26:32,226 -Hvar mener du? -Georgia fortalte mig det. 232 00:26:32,766 --> 00:26:37,166 Jeg vil ikke plagiere dig, jeg vil bare inspireres. 233 00:26:39,766 --> 00:26:42,046 Okay... 234 00:26:48,026 --> 00:26:53,226 "I en kreativ tanke vækkes tusind elskovssnætter atter til live- 235 00:26:53,766 --> 00:26:57,926 -og fylder den med sublimitet og henførelse." 236 00:26:58,406 --> 00:27:01,446 "De som med vellyst mødes i natten- 237 00:27:01,986 --> 00:27:06,566 -udfører et gedigent arbejde og samler sødme, dybde og kraft- 238 00:27:07,066 --> 00:27:09,646 -til kommende poeters sang." 239 00:27:10,126 --> 00:27:14,846 "De skal vidne om den uudsigelige ekstase." 240 00:27:15,286 --> 00:27:18,466 "Selv om de famler og omfavner hinanden i blinde- 241 00:27:19,046 --> 00:27:21,086 -venter fremtiden." 242 00:27:22,546 --> 00:27:25,346 Det var smukt. 243 00:27:27,506 --> 00:27:30,966 -Undskyld. -Hvad er der? 244 00:27:31,406 --> 00:27:33,906 Må jeg få penge til frokost? 245 00:27:36,346 --> 00:27:40,626 Meg, det her er min søn Rob. 246 00:27:41,126 --> 00:27:42,266 Hej. 247 00:27:42,766 --> 00:27:44,726 Tak. 248 00:27:47,146 --> 00:27:52,086 -Jeg vidste ikke, at han var din søn. -Det er det. 249 00:27:52,566 --> 00:27:55,126 Uanset hvordan det går, venter fremtiden. 250 00:28:01,906 --> 00:28:05,946 -Hvor er mor? -Vi har været hos lægen. 251 00:28:07,086 --> 00:28:11,126 -Hvad gjorde han? -Det sædvanlige. 252 00:28:12,586 --> 00:28:17,366 -Bagefter mødte vi Don. -Fik hun jobbet? 253 00:29:16,766 --> 00:29:19,846 Jeg ligner ikke nogen. 254 00:29:20,306 --> 00:29:23,766 Ikke engang mig selv. 255 00:29:24,206 --> 00:29:28,206 Vi må ikke presse hende. Hun spiser, når hun bliver sulten. 256 00:29:28,686 --> 00:29:32,046 Han er en kvaksalver. Hun har kun drukket vand i to uger. 257 00:29:32,486 --> 00:29:36,006 Hun spiser sikkert i skolen. 258 00:29:36,506 --> 00:29:41,066 Vi kan måske tage til Florida til foråret. Det er godt mod sygdom. 259 00:29:41,546 --> 00:29:45,206 Jeg har ikke engang råd til at betale regninger. Vi kan ikke rejse væk. 260 00:29:45,726 --> 00:29:49,486 -Men hvis du får jobbet... -Det gør jeg ikke. 261 00:29:51,066 --> 00:29:55,546 Engle daler ikke ned fra himlen. De træder frem fra vort indre. 262 00:29:55,986 --> 00:30:01,406 Der bor en engel hos hver og en af jer. Det er jeres bro til himlen. 263 00:30:02,006 --> 00:30:04,326 Kristi legeme... 264 00:30:05,846 --> 00:30:08,226 Kristi legeme... 265 00:30:11,906 --> 00:30:15,146 Salige er de renhjertede, thi de skal se Gud. 266 00:30:15,626 --> 00:30:19,666 -Jeg er en engel. -Herren ved det, mit barn. 267 00:30:28,266 --> 00:30:30,546 Kristi legeme... 268 00:30:38,226 --> 00:30:40,626 Lily! 269 00:30:42,566 --> 00:30:45,046 Lily! 270 00:30:45,506 --> 00:30:48,426 Elskede! Lily... 271 00:30:51,186 --> 00:30:55,006 Gør det ondt? 272 00:30:55,826 --> 00:30:59,906 Jeg beder sygeplejersken ordne det. 273 00:31:19,086 --> 00:31:23,286 Mr Auster? Det er Meg Denning. 274 00:31:23,786 --> 00:31:27,346 Undskyld, jeg forstyrrer... 275 00:31:27,826 --> 00:31:30,906 Jeg må bare tale med nogen. 276 00:31:31,366 --> 00:31:33,646 Min søster er syg. 277 00:31:34,086 --> 00:31:38,626 Mr Kastran, der er en krise. Må jeg gå tidligere? Min far er her. 278 00:31:39,126 --> 00:31:43,266 Er der nogle kunder deroppe? Så kan du gå. 279 00:31:46,146 --> 00:31:49,986 -Megan, hun klarer det. -Jeg ved ikke... 280 00:31:50,466 --> 00:31:53,766 De tager sig af hende på sygehuset. 281 00:31:59,866 --> 00:32:03,726 Hun skal nok klare den. 282 00:32:04,186 --> 00:32:08,706 Jeg tager hende med til Florida. Det skal nok gå. 283 00:32:09,206 --> 00:32:12,686 Jeg lytter ikke til mor længere. 284 00:32:23,906 --> 00:32:27,466 -Klarer du dig nu? -Ja. 285 00:32:29,726 --> 00:32:34,266 Undskyld, at jeg grisede din skjorte til... 286 00:32:34,726 --> 00:32:37,126 Pyt med det. 287 00:32:40,506 --> 00:32:43,426 Hvorfor er du så venlig? 288 00:32:45,766 --> 00:32:49,466 Jeg mener...det er jeg glad for. 289 00:32:51,046 --> 00:32:55,366 -Tak, fordi du kom. -Bare sig til... 290 00:33:06,366 --> 00:33:09,046 Hvor har du været?! 291 00:33:09,506 --> 00:33:12,366 -Hvor har du været? -På arbejde. 292 00:33:12,846 --> 00:33:15,586 Der ringede jeg hen. De sagde, din far hentede dig. 293 00:33:16,046 --> 00:33:20,506 -Hvordan kom du hjem? -En ven... 294 00:33:20,986 --> 00:33:25,346 Jeg har kørt omkring i to timer og ledt efter dig. 295 00:33:25,786 --> 00:33:29,286 Jeg ringede til din far, og han vidste ikke, hvad jeg talte om. 296 00:33:29,766 --> 00:33:34,786 Og du vil tage til Florida? Jeg kan ikke engang stole på dig herhjemme! 297 00:33:35,486 --> 00:33:41,006 Du må gå til skolen, arbejdet og sygehuset. Det er alt. 298 00:33:41,466 --> 00:33:46,466 Du kommer lige hjem fra arbejde. Ellers kan du glemme alt om det. 299 00:33:46,986 --> 00:33:51,786 Når jeg finder ud af, hvem du ser, vil jeg tale med hans forældre! 300 00:33:58,286 --> 00:34:02,406 -Din mor skal skrive under. -Det er jo min konto. 301 00:34:02,846 --> 00:34:06,326 Det står der i aftalen. 302 00:34:44,786 --> 00:34:48,786 -Jeg ville ønske, I kunne tage med. -Kører I dertil? 303 00:34:49,266 --> 00:34:54,746 Nej, vi flyver. Pat kan nok ikke tage med, for han er prøveløsladt. 304 00:34:55,206 --> 00:34:58,846 Os fire i en bil i ti timer er et mareridt. 305 00:34:59,286 --> 00:35:03,106 I kan måske bo hos os. 306 00:35:03,546 --> 00:35:06,406 Så skal I bare betale flybilletten. 307 00:35:06,846 --> 00:35:09,146 Jeg kender dem ikke. 308 00:35:09,626 --> 00:35:12,506 De er rigtig søde. 309 00:35:12,986 --> 00:35:16,686 Tilbød de det, eller var det kun Georgia? 310 00:35:17,206 --> 00:35:20,766 Georgia sagde, hun ville spørge sine forældre. 311 00:35:21,266 --> 00:35:25,366 Hvis du skal arbejde, kan jeg tage Lily med. 312 00:35:25,826 --> 00:35:28,846 Jeg ved ikke, Megan... 313 00:35:30,486 --> 00:35:32,786 Hallo? 314 00:35:33,246 --> 00:35:35,606 Kan du...lukke døren? 315 00:35:37,046 --> 00:35:39,546 Jeg tror dig ikke. 316 00:35:40,046 --> 00:35:44,826 Nej. Du løj. Jeg har også en familie! 317 00:35:58,286 --> 00:36:01,746 Her... 318 00:36:02,186 --> 00:36:06,626 Jeg tog også chokolade med. Din yndlingschokolade. 319 00:36:09,686 --> 00:36:13,766 De gør sådan, at man forsvinder om natten. 320 00:36:14,266 --> 00:36:19,386 De slår døre og vinduer ind, og bagefter amputerer de vingerne. 321 00:36:19,886 --> 00:36:23,006 -Kan du se? -Hvad? 322 00:36:23,486 --> 00:36:25,706 Vingerne. 323 00:36:26,186 --> 00:36:30,746 De vokser ikke, for der findes usynlig mad i slangerne. 324 00:36:32,706 --> 00:36:38,646 Lily, du behøver ingen vinger. Vi flyver til Florida i en flyvemaskine. 325 00:36:39,106 --> 00:36:42,126 Der er for lavt til loftet. 326 00:36:57,066 --> 00:37:01,006 -Hvad sagde de? -De flytter hende. 327 00:37:01,466 --> 00:37:04,106 Hvorhen? 328 00:37:04,606 --> 00:37:07,646 Til den psykiatriske afdeling. 329 00:37:13,266 --> 00:37:17,326 -Hej. Er alt ok? -Ja, det er fint. 330 00:37:17,826 --> 00:37:21,626 Jeg tænkte, om jeg kan få løn i kontanter i denne uge. 331 00:37:22,126 --> 00:37:25,586 -Det kan du sikkert. -Tak. 332 00:37:36,706 --> 00:37:40,746 -Hvornår købte du dem? -For nogle uger siden. 333 00:37:41,206 --> 00:37:45,046 -De kostede cirka 40 dollar hver. -Og du købte dem her? 334 00:37:45,546 --> 00:37:50,046 -Dem fører vi ikke. -De er fra butikken i Oakmeadow. 335 00:37:50,526 --> 00:37:54,466 Jeg kan desværre ikke hjælpe dig. 336 00:38:11,106 --> 00:38:13,326 Du godeste! 337 00:38:17,106 --> 00:38:20,026 Lily er... 338 00:38:20,526 --> 00:38:23,166 Vinduet stod åbent...og hun faldt. 339 00:38:25,266 --> 00:38:27,886 Åh nej! 340 00:38:28,406 --> 00:38:32,366 Herre, vi giver hende til din varetægt og til din nåde. 341 00:38:32,826 --> 00:38:36,566 Salme 23: "Herren er min hyrde, i mig skal intet mangle,- 342 00:38:37,106 --> 00:38:39,246 -han lader mig hvile på grønne enge,- 343 00:38:39,706 --> 00:38:43,066 -han fører mig til vandet, hvor jeg finder fred..." 344 00:39:11,566 --> 00:39:15,046 Har jeg ikke noget at gøre her?! Hun er min datter! 345 00:39:15,546 --> 00:39:20,246 -Du kommer aldrig på besøg. -Hvis skyld er det? 346 00:40:43,746 --> 00:40:46,986 Jeg går på arbejde. 347 00:41:31,966 --> 00:41:36,346 Ja, okay, det gør vi så. 348 00:41:39,246 --> 00:41:43,106 Har du nogle personlige ejendele her? 349 00:41:43,566 --> 00:41:49,246 Så kan du gå. Din løn dækker lige omkostningerne for slipsene. 350 00:41:49,746 --> 00:41:53,306 Ud! Du burde have tænkt dig om, før du stjal. 351 00:41:53,806 --> 00:41:57,406 Jeg har ikke stjålet noget! 352 00:41:58,126 --> 00:41:59,486 Dumme svin! 353 00:42:15,406 --> 00:42:18,206 -Hvad laver du? -Hvor er de? 354 00:42:18,706 --> 00:42:23,166 -Hvor er tingene, du stjal? -Jeg har ikke stjålet noget. 355 00:42:25,126 --> 00:42:30,026 -Ud af mit værelse! -Når du betaler, er det dit værelse. 356 00:42:31,966 --> 00:42:34,706 Det er mine ting! 357 00:42:35,186 --> 00:42:40,406 Giv mig husarrest, hvis du vil, men du er jo aldrig hjemme! 358 00:42:40,886 --> 00:42:44,266 Jeg tager til Florida og gør, som jeg vil. 359 00:42:44,766 --> 00:42:49,186 Så kan du finde et andet sted at bo. 360 00:42:49,686 --> 00:42:55,606 -Så bor jeg hos far. -Gør det, hvis du tror, det er bedre. 361 00:42:56,086 --> 00:43:00,846 -Han kontrollerer ikke alt, jeg gør. -Din far blæser på dig! 362 00:43:01,306 --> 00:43:05,766 -Kom han ... tre gange sidste år? -Det er din skyld! 363 00:43:06,246 --> 00:43:10,406 Han betaler ikke engang børnebidraget! 364 00:43:10,946 --> 00:43:14,946 Jeg har gældsat mig for at give dig et godt liv. 365 00:43:15,466 --> 00:43:19,246 Jeg arbejder 12 timer om dagen og går i skole om aftenen. 366 00:43:19,766 --> 00:43:22,546 Jeg beder bare om, at du viser mig respekt. 367 00:43:23,046 --> 00:43:28,666 Når jeg skaffer dig et job, vil jeg ikke behøve skamme mig over dig. 368 00:43:29,166 --> 00:43:33,126 Du går kun op i dine venner og den der Don! 369 00:43:35,306 --> 00:43:38,986 Du er en utaknemlig møgunge! 370 00:43:58,886 --> 00:44:04,346 -Hvad laver du? -Du kan ikke bare pakke hende ned! 371 00:44:04,846 --> 00:44:09,126 -Læg det tilbage! -Hun er ikke din, din møgluder! 372 00:44:43,206 --> 00:44:47,386 Jeg er sikker på, at din mor føler stor sorg. 373 00:44:47,826 --> 00:44:52,226 Og...at miste et barn er... 374 00:44:52,666 --> 00:44:56,766 Min søn Lucas var kun fire år. 375 00:45:00,326 --> 00:45:03,726 Vil du fortælle mig, hvad du føler? 376 00:45:05,806 --> 00:45:08,886 Det ved jeg ikke. 377 00:45:12,346 --> 00:45:17,106 Hvad ville din søster have følt, hvis hun havde mistet dig? 378 00:45:19,686 --> 00:45:22,886 Sorg. 379 00:45:24,386 --> 00:45:28,126 Jeg ved ikke... 380 00:45:28,666 --> 00:45:30,686 Vrede. 381 00:45:31,126 --> 00:45:34,966 Hvem ville hun være vred på? 382 00:45:35,446 --> 00:45:37,946 Mor. 383 00:45:38,406 --> 00:45:41,766 Hvorfor skulle hun være vred på din mor? 384 00:45:44,126 --> 00:45:48,546 Tror du, at din mor kunne have reddet hende? 385 00:45:48,986 --> 00:45:53,986 Jeg kunne måske... Det kunne jeg måske have gjort! 386 00:45:54,446 --> 00:45:57,266 Det her er ikke din skyld. 387 00:45:57,766 --> 00:46:00,206 Det er ikke din skyld. Kom... 388 00:46:31,546 --> 00:46:37,026 Du er meget smuk, og du er... 389 00:46:39,526 --> 00:46:44,266 Og du er meget... 390 00:46:47,266 --> 00:46:51,126 Tag den tid, du har brug for. 391 00:46:51,586 --> 00:46:54,686 Du kan blive her så længe... 392 00:47:08,806 --> 00:47:13,586 Okay, vi er hjemme om en halv time. Farvel. 393 00:47:14,046 --> 00:47:16,166 Du kan bo hos os. 394 00:47:16,606 --> 00:47:19,806 Hver gang vi har ferie, kommer han... 395 00:47:20,266 --> 00:47:25,326 Har I planer for i aften? Sex, stoffer og rock'n'roll? 396 00:47:25,766 --> 00:47:29,726 -Pat er kriminel. -"Pat er kriminel..." 397 00:47:30,226 --> 00:47:32,986 Er du også sådan en besværlig en? 398 00:47:33,486 --> 00:47:36,906 Jeg stjal kreditkort. Ingen plejer at tjekke dem. 399 00:47:37,406 --> 00:47:42,046 Så jeg købte ting på kortene og solgte dem for kontanter. 400 00:47:42,546 --> 00:47:46,166 Jeg har gjort en masse, jeg ikke er stolt af. 401 00:47:46,726 --> 00:47:50,166 Jeg prøver at gøre det godt igen, for dem jeg har såret. 402 00:47:50,746 --> 00:47:56,086 Jeg tog til Las Vegas. Jeg havde en medhjælper,- 403 00:47:56,586 --> 00:48:01,886 -men hun stak mig! Hvad mener du? 404 00:48:02,386 --> 00:48:08,546 Så strisserne burede mig inde og mine forældre måtte betale kaution. 405 00:48:09,026 --> 00:48:13,926 Men roder man, må man rode sig ud af det igen. Ellers ender det galt. 406 00:48:14,386 --> 00:48:18,726 Jeg har også stjålet ting. 407 00:48:19,166 --> 00:48:25,526 Man må finde en balance. Ser man en, der er sulten: Giv ham mad. 408 00:48:26,026 --> 00:48:30,606 Hvis jeg tager noget fra nogen... 409 00:48:31,046 --> 00:48:35,186 ...må jeg give noget igen. Det handler om at give og tage. 410 00:48:35,646 --> 00:48:38,406 Jeg ville til Florida. 411 00:48:38,906 --> 00:48:44,446 -Skal du med mine forældre? -Nej. Jeg tænkte at tage bussen. 412 00:48:44,886 --> 00:48:47,606 Har du kørt bus før? 413 00:48:48,086 --> 00:48:52,886 Du kommer til at sidde ved siden af en fedtklump i 14 timer. 414 00:48:53,386 --> 00:48:58,086 Jeg kører dig. Jeg skal til Bahamas. Hvornår skal du rejse? 415 00:48:58,586 --> 00:49:02,466 Jeg skal være med i en konkurrence om nogle dage. 416 00:49:02,946 --> 00:49:06,826 Jeg har ingen penge, men jeg kan køre. 417 00:49:07,306 --> 00:49:11,966 Til gengæld kan du gøre mig en tjeneste. 418 00:49:12,406 --> 00:49:16,586 -Hvem er recepten udskrevet til? -Gross. G-R-O-S-S. 419 00:49:17,906 --> 00:49:23,186 Hun hedder Doris til fornavn. Lægen ringede det ind i morges. 420 00:49:24,306 --> 00:49:27,186 Vent lidt... 421 00:49:39,686 --> 00:49:43,946 Gik det? Lad os se, hvad du fik fingre i. 422 00:49:44,446 --> 00:49:49,726 Okay, hvad har vi her? Vicodin - skidegodt! 423 00:49:50,166 --> 00:49:54,266 Det betaler folk godt for. Oxycontin . Det er det bedste! 424 00:49:54,806 --> 00:49:57,246 Det bliver man helt væk af. 425 00:49:57,726 --> 00:50:03,146 Xenocal. Det elsker de tykke. Det her ved jeg ikke, hvad er. 426 00:50:03,586 --> 00:50:05,586 Hvad er der i? 427 00:50:06,046 --> 00:50:09,106 Viagra og et pessar! 428 00:50:09,606 --> 00:50:12,726 Nu ved vi, hvad de havde tænkt at gøre... 429 00:50:13,186 --> 00:50:16,186 Godt klaret! Nu tager vi i "banken". 430 00:50:33,686 --> 00:50:38,886 En gut i Anonyme Spillere sagde, der kræves indsats for at blive fri. 431 00:50:40,086 --> 00:50:43,766 Her. Lidt lommepenge til damen. 432 00:50:44,226 --> 00:50:45,806 Giv og tag... 433 00:51:21,966 --> 00:51:25,606 I har en time til at skrive i. 434 00:51:26,086 --> 00:51:31,806 Så lægger I hæfterne i kassen. Og... Bon vacance! 435 00:51:46,386 --> 00:51:49,666 Jeg havde tænkt at skrive en besked. 436 00:51:58,446 --> 00:52:01,086 Vi ses i Florida... 437 00:52:08,586 --> 00:52:11,466 Er der noget galt? 438 00:52:14,426 --> 00:52:17,446 Jeg fortæller jo dig alting. 439 00:52:23,086 --> 00:52:26,746 Har jeg gjort noget? 440 00:52:27,186 --> 00:52:28,806 Kom... 441 00:52:57,646 --> 00:53:01,466 Jeg ville ønske, jeg kunne vise mine følelser. 442 00:53:15,886 --> 00:53:19,706 Her. Tak, fordi du hjælper mig. 443 00:53:20,146 --> 00:53:22,646 Flot. Et slips... 444 00:53:23,086 --> 00:53:25,806 Nu må jeg have mig en skjorte. 445 00:53:26,286 --> 00:53:31,746 -Hvornår kører vi? -Før daggry, så gå nu i seng. 446 00:53:48,366 --> 00:53:51,886 -Hvornår så De ham sidst? -I går aftes. 447 00:53:52,386 --> 00:53:56,446 Har han sagt noget om, hvor han havde tænkt at tage hen? 448 00:53:56,966 --> 00:53:58,446 Nej. 449 00:53:58,926 --> 00:54:04,146 Mangler der andet end smykker, sedler og bilen? 450 00:54:04,646 --> 00:54:07,146 Sølvtøjet. 451 00:54:08,666 --> 00:54:13,666 Idiot! Han har forladt byen, selv om han er prøveløsladt. 452 00:54:14,166 --> 00:54:16,946 -Han kommer måske tilbage. -Nej. 453 00:54:17,466 --> 00:54:21,326 Han tog fars ursamling og mors arvesølv. 454 00:54:21,806 --> 00:54:25,566 -Hvornår tager I til lufthavnen? -Vi tager ikke af sted! 455 00:55:19,086 --> 00:55:22,186 Du får 75. Så indgår jakken og cyklen. 456 00:55:22,666 --> 00:55:26,446 -Det er en diamant. -Kan du se den brune plet? 457 00:55:26,946 --> 00:55:29,686 Den er ingenting værd. 458 00:57:03,806 --> 00:57:06,526 -Er poesikonkurrencen her? -Ja. 459 00:57:07,066 --> 00:57:10,086 -Hvad koster et værelse? -Fra 189 dollar. Receptionen er der. 460 00:57:10,586 --> 00:57:15,466 Tak, men jeg bor på et andet hotel. 461 00:58:17,146 --> 00:58:21,586 Skønt. I må mærke på vandet. 462 00:58:23,526 --> 00:58:26,886 -Hej! -Hej... 463 00:58:27,346 --> 00:58:29,786 Miss Denning. 464 00:58:30,226 --> 00:58:33,846 -Kender I hinanden? -Miss Denning er min elev. 465 00:58:34,306 --> 00:58:37,246 -Er du her til konkurrencen? -Ja. 466 00:58:37,726 --> 00:58:41,926 Vil du slå dig ned? Her, tag et håndklæde. 467 00:58:42,446 --> 00:58:46,886 Er det tilladt at omgås med deltagerne før konkurrencen? 468 00:58:47,366 --> 00:58:51,246 Jeg er objektiviteten selv. 469 00:58:51,726 --> 00:58:57,286 Delia. Godt at se dig. Kom nu, min lille fisk! 470 00:58:57,746 --> 00:59:00,866 Kom nu! 471 00:59:06,786 --> 00:59:10,426 -Hvornår kom du? -I går aftes. 472 00:59:11,206 --> 00:59:16,386 Du gik glip af festivitasen under åbningsaftenen. 473 00:59:16,866 --> 00:59:20,066 Og jeg savnede dig der. 474 00:59:22,486 --> 00:59:28,206 -Kan du ikke lide solen? -Jo, for meget... 475 00:59:29,086 --> 00:59:33,526 -Din kone virker sød. -Det kan hun være. 476 00:59:35,146 --> 00:59:39,006 -Din badekrukke! -Det var iskoldt! 477 00:59:39,506 --> 00:59:42,726 Nu tager vi noget at drikke! 478 00:59:43,206 --> 00:59:47,366 -Rob, forfriskning? -Jeg tager en øl. 479 00:59:47,926 --> 00:59:50,626 -Hvad hedder du? -Meg. 480 00:59:51,086 --> 00:59:55,786 Her, I kan købe noget at drikke, og så kan Meg skifte tøj. 481 01:00:25,166 --> 01:00:28,646 Nu kan man slappe af! 482 01:00:30,166 --> 01:00:33,726 -Hvem vil spille? -Du snyder bare. 483 01:00:34,166 --> 01:00:39,606 Jeg snyder aldrig! Jeg er ude af stand til at snyde. 484 01:00:40,066 --> 01:00:43,646 Men jeg er en dårlig taber. 485 01:00:46,226 --> 01:00:50,106 -Hvad skriver du? -Poemer. 486 01:00:50,586 --> 01:00:56,006 Poemer? Det udtales po-emer. 487 01:00:56,486 --> 01:00:58,306 Delia... 488 01:00:59,566 --> 01:01:05,006 Jeg tænkte, hun gerne ville vide det. Undskyld, det er dig, der er lærer. 489 01:01:06,446 --> 01:01:10,866 Meg vil sikkert bade med dig, elskede! 490 01:01:24,446 --> 01:01:28,226 Skal jeg følge dig hjem? 491 01:01:28,706 --> 01:01:31,426 Jeg skal bare hente en trøje. 492 01:01:45,166 --> 01:01:49,246 -Hvornår går du ud i aften? -Ni. 493 01:01:50,566 --> 01:01:56,086 -I opfører jer vel ordentligt? -Sikkert ikke. 494 01:02:04,086 --> 01:02:06,566 Har du det godt? 495 01:02:09,886 --> 01:02:13,526 Hvilket liv. 496 01:02:16,446 --> 01:02:18,126 Okay... 497 01:02:27,366 --> 01:02:32,006 -Du er en yndig pige. -Tak. 498 01:02:32,506 --> 01:02:35,146 Ingen årsag. 499 01:02:35,646 --> 01:02:39,166 Pøj pøj til konkurrencen i morgen. 500 01:02:39,626 --> 01:02:41,886 Tak. 501 01:02:42,346 --> 01:02:45,566 Det går sikkert fint. 502 01:02:51,586 --> 01:02:54,706 Jeg arbejder måske lidt. 503 01:02:55,166 --> 01:02:56,666 Bravo! 504 01:02:59,386 --> 01:03:04,326 -Din kone er vist smart. -Det er hun. 505 01:03:04,786 --> 01:03:07,386 Hun er også meget ulykkelig. 506 01:03:09,006 --> 01:03:13,286 Vi har kendt hinanden meget længe. 507 01:03:13,786 --> 01:03:18,626 Siden vi var børn, faktisk. Yngre end du. 508 01:03:21,646 --> 01:03:26,086 -Føles det mærkeligt? -Nej. 509 01:03:26,526 --> 01:03:30,566 Lån min trøje, du fryser jo. 510 01:03:43,486 --> 01:03:46,006 Tak. 511 01:03:55,866 --> 01:03:58,866 -Hvad griner du af? -Det ved jeg ikke. 512 01:04:01,926 --> 01:04:06,086 -Det føles sjovt. -Er det rart? 513 01:04:11,126 --> 01:04:16,406 En ven af mig kommer i morgen. Han udgiver Arden Review. 514 01:04:16,866 --> 01:04:20,786 Jeg havde tænkt at foreslå ham at trykke dit "Blå bil". 515 01:04:22,006 --> 01:04:25,446 Jeg har noget til dig. 516 01:04:25,906 --> 01:04:30,286 -Det er lidt dumt, men... -Hvad er det? 517 01:04:33,986 --> 01:04:39,426 -Et slips? -Du går måske ikke med slips. 518 01:04:53,246 --> 01:04:55,806 Føles det rart? 519 01:04:57,166 --> 01:05:00,266 Er du sikker? 520 01:05:24,846 --> 01:05:27,906 Er det her, du sidder og skriver? 521 01:05:31,346 --> 01:05:34,266 Nej. 522 01:05:34,766 --> 01:05:38,366 -Føles det rart? -Ja. 523 01:05:55,066 --> 01:05:58,646 Har du fået varmen nu? 524 01:06:08,866 --> 01:06:11,626 Du er så smuk! 525 01:06:27,586 --> 01:06:30,246 Kom... 526 01:06:32,906 --> 01:06:36,166 -Føles det rart? -Ja. 527 01:07:02,466 --> 01:07:05,586 Kan vi ikke lægge os ned? 528 01:07:24,686 --> 01:07:27,546 -Føles det rart? -Ja. 529 01:07:30,166 --> 01:07:32,726 Vil du have mig? 530 01:07:34,006 --> 01:07:36,266 Vil du have mig? 531 01:07:39,466 --> 01:07:41,626 Sig ja! 532 01:07:44,086 --> 01:07:46,306 Sig ja! 533 01:07:47,306 --> 01:07:50,606 Vil du have mig? 534 01:07:58,726 --> 01:08:01,326 Kom nu... 535 01:09:24,446 --> 01:09:29,226 I en kreativ tanke vækkes tusind elskovsnætter atter til live... 536 01:09:32,606 --> 01:09:34,646 Rainer Maria Rilke 537 01:10:18,106 --> 01:10:22,186 -Skal jeg følge dig hjem? -Nej, det behøves ikke. 538 01:10:27,806 --> 01:10:30,866 Hvad handler din bog om? 539 01:10:33,726 --> 01:10:37,966 Den handler om en gammel mand, som falder for en ung pige. 540 01:10:38,426 --> 01:10:41,006 Virkelig? 541 01:10:41,466 --> 01:10:44,226 Tror du mig ikke? 542 01:10:44,726 --> 01:10:47,426 Hvordan ender den? 543 01:10:50,426 --> 01:10:55,086 De elsker, og han bliver helt forandret. 544 01:10:57,106 --> 01:10:59,726 Gør mig stolt i morgen. 545 01:11:00,166 --> 01:11:03,566 Nej, stryg det... 546 01:11:04,086 --> 01:11:07,726 Gør dig selv stolt. Så får du succes. 547 01:11:22,086 --> 01:11:25,506 -Farvel, Debbie. -Farvel. 548 01:11:28,446 --> 01:11:33,646 -Vil du ikke have noget at spise? -Nej tak. 549 01:11:34,086 --> 01:11:38,746 Ricky! Lav nogle pandekager. Og steg noget bacon. 550 01:11:39,186 --> 01:11:43,746 Kan du lide bacon? Og husk rigtig sirup! 551 01:11:52,686 --> 01:11:58,146 -Vent, tag den ikke! -Servietten? Jeg rydder bare op. 552 01:11:59,326 --> 01:12:04,466 -Jeg har ikke betalt. -Det gør ikke noget. 553 01:12:06,086 --> 01:12:08,426 Meg Denning. 554 01:12:12,586 --> 01:12:15,306 Sally Janin. 555 01:12:49,326 --> 01:12:51,746 Pøj pøj. 556 01:12:53,866 --> 01:12:58,226 Se ikke op til mig, min ven For nu indser jeg 557 01:12:58,726 --> 01:13:03,006 At blive voksen indebærer kun at man ved hvor stor man er 558 01:13:30,386 --> 01:13:33,006 Dette poem... 559 01:13:35,286 --> 01:13:37,886 ...po-em... 560 01:13:38,346 --> 01:13:41,646 ...tilegnes mr Auster. 561 01:13:42,146 --> 01:13:46,326 Det hedder "Nu da jeg har læst din bog". 562 01:13:46,806 --> 01:13:50,666 "Jeg har lært linierne udenad Det var let" 563 01:13:51,146 --> 01:13:55,646 "De nussede hvide sider Med kønne marginaler" 564 01:13:56,186 --> 01:14:00,666 "Du afbilder opfundne hjerter Men mit er ægte" 565 01:14:01,146 --> 01:14:05,246 "Ikke nogen valentingave" 566 01:14:05,746 --> 01:14:08,506 "Hvad angår detaljerne..." 567 01:14:18,806 --> 01:14:23,306 "Hvad angår detaljerne Påhit og rene løgne" 568 01:14:23,806 --> 01:14:26,646 "Jeg er den kommende poet" 569 01:14:27,086 --> 01:14:30,586 "En skadet fugl Fenix som rejser sig af din seng af aske" 570 01:14:31,066 --> 01:14:35,186 "Da min far rejste sin vej huggede jeg mine hænder af" 571 01:14:35,646 --> 01:14:37,926 "Og syede mine øjne sammen" 572 01:14:38,426 --> 01:14:41,966 "Men det hindrede mig ikke i at række ud efter dig" 573 01:14:42,486 --> 01:14:46,186 "Tak for din guldstjerne og din afsked" 574 01:14:46,726 --> 01:14:50,066 "Blå bil, guldstjerne" 575 01:14:50,526 --> 01:14:54,526 "Afskeden er en gave jeg altid vil klamre mig til" 576 01:16:05,066 --> 01:16:07,926 Det er her. 577 01:16:39,246 --> 01:16:42,286 Hej. Er min far der? 578 01:16:45,206 --> 01:16:50,146 Hej...far. Det er Meg. 579 01:17:06,146 --> 01:17:08,866 Jeg ringede til far. 580 01:17:09,306 --> 01:17:11,806 Det ved jeg. 581 01:17:12,286 --> 01:17:15,706 Det er måske det bedste. 582 01:17:16,206 --> 01:17:18,146 Jeg er ked af det... 583 01:17:18,586 --> 01:17:21,886 Det er jeg også. 584 01:17:50,086 --> 01:17:53,246 Jeg ved, at han ikke er perfekt... 585 01:17:53,706 --> 01:17:56,926 ...men jeg har også brug for ham. 586 01:19:14,726 --> 01:19:18,146 -Er det det hele? -Ja. 587 01:19:21,026 --> 01:19:25,506 Kan du huske dengang, vi tog på landet? 588 01:19:26,006 --> 01:19:29,846 Til det der sted, hvor de solgte bolscher? 589 01:19:30,306 --> 01:19:33,526 Det var dig og mig, og Lily og mor. 590 01:19:34,926 --> 01:19:40,026 Og vi kørte så stærkt, at det føltes, som om vi fløj. 591 01:19:43,306 --> 01:19:46,146 Jeg kan godt lide den her bil. 592 01:19:50,726 --> 01:19:54,146 Den her gamle bil kan også godt lide dig. 593 01:21:07,726 --> 01:21:12,126 Oversættelse: PrimeText International AB, 2005 594 01:21:12,566 --> 01:21:17,066 Textadmin: www.primetext.tv, 2005 PrimeText International AB 45809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.