All language subtitles for Blade Runner 2049 (2017) 4K UHD BluRay x264 DTS Alien4kartofel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:48,956 --> 00:00:51,149 Replikanti 3 00:00:51,218 --> 00:00:55,235 su bio-in�enjerski stvoreni ljudi, dizajnirani od tvrtke Tyrell za upotrebu van svijeta. 4 00:00:55,260 --> 00:00:59,808 Njihova poja�ana snaga u�inila ih je idealnim robovima 5 00:01:00,439 --> 00:01:04,465 Nakon ozbiljnih nasilnih pobuna, njihova proizvodnja 6 00:01:04,699 --> 00:01:08,964 postala je zabranjena, a Tyrell je bankrotirao 7 00:01:09,410 --> 00:01:14,595 Kolaps ekosustava sredinom 2020-ih dovelo je do uzleta industrijalca Niandera Wallacea. 8 00:01:14,620 --> 00:01:20,323 Njegova postignu�a u sinteti�kom uzgoju su zaslu�na za izbjegavanje op�e gladi 9 00:01:20,518 --> 00:01:24,050 Wallace je preuzeo ostatke Tyrell korporacije 10 00:01:24,075 --> 00:01:28,668 i stvorio novu liniju replikanata koji se bespogovorno pokoravaju. 11 00:01:28,866 --> 00:01:32,840 Mnogi replikanti starijeg modela - NEXUS 8 �iji �ivotni vijek nije ograni�en su pre�ivjeli. 12 00:01:33,092 --> 00:01:36,271 Progone ih i "umirovljavaju"" 13 00:01:36,461 --> 00:01:39,782 Oni koji ih hvataju i dalje su poznati po imenu.... 14 00:01:39,782 --> 00:01:45,713 BLADE RUNNER 15 00:05:39,821 --> 00:05:42,024 Nadam se da ne zamjerate na mojoj slobodi. 16 00:05:46,013 --> 00:05:49,636 Pazio sam da ne unesem zemlju. 17 00:05:51,200 --> 00:05:52,788 Ne smeta mi zemlja. 18 00:05:55,057 --> 00:05:56,468 Smeta mi... 19 00:05:57,828 --> 00:05:58,866 ...nenajavljen upad. 20 00:06:03,029 --> 00:06:04,113 Jesi li ti policajac? 21 00:06:05,828 --> 00:06:10,280 Jesi li ti Sapper Morton, ID NK68514? 22 00:06:10,832 --> 00:06:12,076 Ja sam farmer. 23 00:06:12,971 --> 00:06:14,109 Primijetio sam. 24 00:06:14,962 --> 00:06:16,364 �to uzgaja�? 25 00:06:23,971 --> 00:06:25,372 Ovo je proteinska farma. 26 00:06:26,373 --> 00:06:27,874 Dizajnirana od strane Wallace-a. 27 00:06:30,077 --> 00:06:31,378 To je ono �to miri�em? 28 00:06:32,479 --> 00:06:33,880 Uzgajam samo za sebe. 29 00:06:35,081 --> 00:06:37,383 �e�njak. - �e�njak? 30 00:06:38,384 --> 00:06:39,886 Slobodno probaj. 31 00:06:41,087 --> 00:06:42,388 Ne, hvala. 32 00:06:44,590 --> 00:06:48,394 Preferiram prazan �eludac dok ne odradim te�i dio posla. 33 00:06:51,497 --> 00:06:52,898 Koliko dugo si ovdje? 34 00:06:53,298 --> 00:06:54,900 Od 2020-e. 35 00:06:56,101 --> 00:06:58,403 Ali nisi uvijek bio farmer zar ne? 36 00:07:00,605 --> 00:07:01,906 Tvoja torba. 37 00:07:02,507 --> 00:07:04,409 Za kolonijalnu medicinsku upotrebu je. 38 00:07:04,709 --> 00:07:06,411 Vojno izdanje. 39 00:07:08,813 --> 00:07:11,916 Gdje si bio? Na Calanthi? 40 00:07:16,020 --> 00:07:17,421 Sigurno je bilo brutalno? 41 00:07:18,222 --> 00:07:19,923 Planira� li me privesti? 42 00:07:21,525 --> 00:07:22,526 I.. 43 00:07:23,226 --> 00:07:24,928 ...pogledati unutra. 44 00:07:25,328 --> 00:07:26,429 Gospodine Morton, 45 00:07:27,831 --> 00:07:29,933 ako je privo�enja opcija? 46 00:07:34,437 --> 00:07:36,939 Preferiram to nego alternativu. 47 00:07:38,541 --> 00:07:40,943 Sigurno ste znali da �e se to dogoditi. 48 00:07:43,546 --> 00:07:45,447 �ao mi je �to sam to morao biti ja. 49 00:07:49,251 --> 00:07:50,452 Svejedno tko. 50 00:07:54,055 --> 00:07:55,056 Sada, 51 00:07:55,857 --> 00:07:57,459 ako vam nije te�ko... 52 00:07:58,460 --> 00:08:00,962 ...mo�ete li pogledati gore ulijevo, molim? 53 00:08:58,316 --> 00:08:59,517 Molim vas ne ustajte. 54 00:09:11,128 --> 00:09:14,531 Kakav je osje�aj ubijati svoju vrstu? 55 00:09:18,235 --> 00:09:21,037 Ne ubijam svoju vrstu jer mi ne bje�imo. 56 00:09:23,439 --> 00:09:25,191 Samo stariji modeli bje�e. 57 00:09:25,291 --> 00:09:30,046 Vi novi modeli ste sretni �to mo�ete strugati njihova govna. 58 00:09:34,550 --> 00:09:36,552 Zato �to nikada niste svjedo�ili �udu. 59 00:10:18,391 --> 00:10:20,093 Fotografiraj sve. 60 00:10:32,104 --> 00:10:33,605 Molim gospo�u. 61 00:10:34,206 --> 00:10:36,608 Dolazni poziv iz policije LA 62 00:10:40,011 --> 00:10:41,112 Ozlije�en si?. 63 00:10:41,413 --> 00:10:42,614 Ne�u to platiti. 64 00:10:43,815 --> 00:10:45,617 Zalijepiti �u. - I? 65 00:10:52,023 --> 00:10:56,127 Jedan od posljednjih NEXUSA 8. izgleda kao da bi ti mogao otrgnuti glavu. 66 00:10:56,827 --> 00:10:57,628 Poku�ao je. 67 00:10:57,728 --> 00:10:59,630 Dezertirao je nakon Calanthe. 68 00:11:00,130 --> 00:11:02,633 Sa jo� nekoliko njih koje bih voljela zaklju�iti. 69 00:11:03,734 --> 00:11:05,635 Samo on? - Samo on. 70 00:11:06,536 --> 00:11:08,138 Vrati se nazad na baznu liniju. 71 00:11:12,542 --> 00:11:13,643 Samo trenutak gospo�o. 72 00:12:02,088 --> 00:12:04,190 Od 30 metara do maksimalne dubine. 73 00:12:08,665 --> 00:12:10,558 Policija LA, dokazi 74 00:12:20,105 --> 00:12:21,206 �to je to? 75 00:12:27,012 --> 00:12:28,213 Poslati �u ti tim za iskapanje. 76 00:12:29,815 --> 00:12:31,216 Vrati se doma prije nego po�ne oluja. 77 00:13:46,151 --> 00:13:48,814 Policija LA 78 00:13:49,389 --> 00:13:52,993 Policajac KD6-3.7 Po�nimo. 79 00:13:53,093 --> 00:13:54,794 Spreman? - Da gospodine. 80 00:13:56,296 --> 00:13:57,797 Izrecitirajte svoju baznu liniju. 81 00:13:57,997 --> 00:14:00,800 I crno ni�tavilo po�elo se vrtjeti. 82 00:14:02,902 --> 00:14:04,804 Sistem stanica, povezanih unutar stanica, 83 00:14:04,904 --> 00:14:07,306 povezanih unutar stanica, povezanih u 84 00:14:07,406 --> 00:14:08,808 jednom deblu. 85 00:14:08,908 --> 00:14:10,309 Odjebi, ko�aro! 86 00:14:12,211 --> 00:14:16,815 Jasno uo�ljiva nasuprot mraku. Visoka bijela fontana je svirala. 87 00:14:18,316 --> 00:14:21,319 Stanice. - Stanice. - Jeste li ikada bili u institutu? 88 00:14:21,419 --> 00:14:23,922 Stanice. - Stanice. - Da li vas dr�e u �eliji? 89 00:14:24,022 --> 00:14:26,165 Stanice. - Stanice. - Kada ne izvr�avate svoje 90 00:14:26,190 --> 00:14:28,150 du�nosti da li vas sakrivaju u malu kutiju? 91 00:14:28,226 --> 00:14:31,129 Stanice. - Stanice. - Povezano. - Povezano. 92 00:14:31,229 --> 00:14:34,482 Kako je dr�ati ruku nekoga koga voli�? Povezano. - Povezano. 93 00:14:34,582 --> 00:14:37,735 Da li su te u�ili kako osje�ati, prst do prsta? Povezano. - Povezano. 94 00:14:37,835 --> 00:14:40,838 Da li �ezne� da ima� svoje srce povezano? Povezano. - Povezano. 95 00:14:40,938 --> 00:14:43,440 Da li sanja� o tome da bude� povezan? - Povezan. 96 00:14:43,540 --> 00:14:46,493 Kako je dr�ati svoju dijete u rukama? Povezano. - Povezano. 97 00:14:46,593 --> 00:14:49,446 Da li osje�a� da dio tebe nedostaje. Povezan. - Povezan. 98 00:14:49,546 --> 00:14:52,148 Unutar stanica, povezan. - Unutar stanica, povezan. 99 00:14:52,248 --> 00:14:54,551 Za�to ne ponovi� to tri puta? Unutar stanica, povezan. 100 00:14:54,651 --> 00:14:59,856 Unutar stanica, povezan. Unutar stanica, povezan. Unutar stanica, povezan. 101 00:15:02,658 --> 00:15:03,859 Gotovi smo. 102 00:15:05,561 --> 00:15:06,862 Policaj�e K. 103 00:15:07,763 --> 00:15:09,364 Mo�ete podi�i svoj bonus. 104 00:15:10,966 --> 00:15:11,967 Hvala gospodine. 105 00:15:12,567 --> 00:15:14,369 Ra��istite podru�je. 106 00:15:15,570 --> 00:15:17,372 Ra��istite podru�je. 107 00:15:20,775 --> 00:15:24,379 Pove�ite se sa vanjskim svijetom bilo kada bilo gdje. 108 00:15:24,479 --> 00:15:26,881 Paketi po�inju od 20 minuta. 109 00:15:26,981 --> 00:15:28,382 Mnoge opcije su dostupne. 110 00:15:33,487 --> 00:15:36,390 Mo�e� oti�i gdje god �eli�. 111 00:15:47,801 --> 00:15:50,603 �ta ima, ti prekrasni limeni vojni�i�u? 112 00:15:50,703 --> 00:15:54,507 Sada se dolazi doma, �up�ino? 113 00:15:54,607 --> 00:15:56,008 Tko te kvragu �eka doma? 114 00:15:56,108 --> 00:15:58,411 Slomiti �u ti nogu, seronjo! 115 00:16:08,920 --> 00:16:10,672 ODJEBI KO�ARO 116 00:16:24,735 --> 00:16:28,239 K nisam te �ula. Uranio si? 117 00:16:28,339 --> 00:16:29,940 �eli� li da ponovo do�em? 118 00:16:30,541 --> 00:16:32,443 Samo se operi. - Da gospo�o. 119 00:16:34,645 --> 00:16:35,946 Kako je bilo na sastanku? 120 00:16:38,048 --> 00:16:39,449 Uobi�ajeno. 121 00:16:40,350 --> 00:16:41,451 Kakav je tebi dan bio? 122 00:16:41,551 --> 00:16:42,552 Pa... 123 00:16:43,353 --> 00:16:44,954 ...dobivam onu groznicu. 124 00:16:46,155 --> 00:16:49,459 99,9% pro�i��ena voda 125 00:16:53,062 --> 00:16:54,964 Imao sam nezgodu na poslu. 126 00:16:55,865 --> 00:16:57,466 Mislim da sam uni�tio ko�ulju. 127 00:16:58,267 --> 00:17:01,470 Poku�ati �u ti to popraviti. Daj da je vidim. 128 00:17:08,176 --> 00:17:09,477 Treba mi pi�e. 129 00:17:10,779 --> 00:17:13,982 �eli� li ti pi�e? - Da. Nato�i mi jedno. ho�e� li 130 00:17:16,084 --> 00:17:19,487 Isku�avam novi recept. Treba mi jo� malo prakse. 131 00:17:19,887 --> 00:17:21,489 Ne brini. 132 00:17:23,991 --> 00:17:25,993 Trebala sam du�e marinirati. 133 00:17:26,393 --> 00:17:27,995 Nadam se da nije suho. 134 00:17:30,597 --> 00:17:35,001 Da li si znao da je ova pjesma pu�tena 1966 od strane Reprise Records-a? 135 00:17:35,702 --> 00:17:37,504 Bila je prva na top listama. 136 00:17:43,109 --> 00:17:46,512 Jo� samo malo. Dovr�avam. 137 00:17:51,016 --> 00:17:57,022 U redu. Spremno je. Nadam se da �e ti se svidjeti. - Rekao sam ti da ne brine�. 138 00:17:58,724 --> 00:18:00,025 Ipak. 139 00:18:03,028 --> 00:18:05,530 Izvoli. Dobar tek. 140 00:18:08,533 --> 00:18:10,034 Nedostajao si mi dragi. 141 00:18:12,436 --> 00:18:14,038 Du�o predivno je. 142 00:18:14,639 --> 00:18:16,040 Samo podigni noge. 143 00:18:17,141 --> 00:18:18,542 I opusti se. 144 00:18:36,960 --> 00:18:38,561 Kakav dan ha? 145 00:18:40,263 --> 00:18:41,564 Bio je to dan. 146 00:18:42,865 --> 00:18:44,066 Ho�e� li mi �itati? 147 00:18:46,068 --> 00:18:47,569 Mo�da �e� se bolje osje�ati. 148 00:18:48,070 --> 00:18:50,572 Ti mrzi� tu knjigu. - Ni ja ne �elim �itanje. 149 00:18:53,075 --> 00:18:56,578 Zaple�imo. - �eli� li plesati ili �eli� otvoriti svoj poklon? 150 00:18:56,878 --> 00:18:58,079 Koji poklon? 151 00:19:02,383 --> 00:19:03,384 Ovaj. 152 00:19:03,885 --> 00:19:05,086 Kojim povodom? 153 00:19:05,586 --> 00:19:09,090 Mo�emo re�i da nam je godi�njica. 154 00:19:09,590 --> 00:19:10,591 Je li? 155 00:19:12,193 --> 00:19:13,594 Nije, ali� 156 00:19:14,895 --> 00:19:16,096 mo�emo re�i da je. 157 00:19:17,398 --> 00:19:18,398 U redu? 158 00:19:22,402 --> 00:19:23,603 Sretna godi�njica. 159 00:19:25,205 --> 00:19:26,606 Emanator! 160 00:19:31,110 --> 00:19:33,613 Emanator detektiran. Povezati? 161 00:20:09,647 --> 00:20:10,648 Hvala ti! 162 00:20:10,948 --> 00:20:14,651 Du�o sada mo�e� i�i gdje god za�eli�. 163 00:20:16,153 --> 00:20:17,654 Gdje �eli� prvo i�i? 164 00:22:32,281 --> 00:22:34,283 Tako sam sretna kad sam sa tobom. 165 00:22:36,985 --> 00:22:38,286 Ne mora� to re�i. 166 00:22:59,907 --> 00:23:03,197 GLASOVNA PORUKA 167 00:23:09,203 --> 00:23:10,192 PU�TAM: LA poru�nik, sektor umirovljenja 168 00:23:10,316 --> 00:23:14,821 Iskapanje je zavr�eno. Imamo novi trag. Do�i ovamo. 169 00:23:28,934 --> 00:23:32,838 Karbonska razina 55.2 litre po satu 170 00:23:53,057 --> 00:23:57,361 Va�a kutija je tip vojnog spremnika izdanoga Sapperu Mortonu. 171 00:23:57,861 --> 00:24:01,865 Kreativno prenamijenjenog u kosturnicu. Kutiju sa kostima. 172 00:24:02,766 --> 00:24:04,367 U njoj nema ni�ega druga�ijeg osim kose. 173 00:24:05,969 --> 00:24:09,872 Uzorci tla nagovje�tavaju da je bila zakopana trideset godina. 174 00:24:10,873 --> 00:24:14,877 Sve kosti su rastavljene i u potpunosti o�i��ene. Pa�ljivo polo�ene na po�inak. 175 00:24:15,177 --> 00:24:16,378 Ona? 176 00:24:17,880 --> 00:24:19,381 Uzrok smrti, Coco? 177 00:24:30,392 --> 00:24:33,895 Nema lomova, nema znakova traume osim.... 178 00:24:34,796 --> 00:24:36,898 ...frakture blizu karli�ne kosti. 179 00:24:38,099 --> 00:24:40,901 Imala je uzak rodni kanal. Sigurno se beba zaglavila. 180 00:24:41,002 --> 00:24:42,403 Bila je trudna? 181 00:24:44,205 --> 00:24:47,408 Zna�i nije je on ubio? - Umrla je pri poro�aju. 182 00:24:49,710 --> 00:24:50,711 �ta je to? 183 00:24:52,312 --> 00:24:53,313 Vrati se. 184 00:24:54,614 --> 00:24:55,615 Pribli�i. 185 00:24:57,417 --> 00:24:58,418 Pribli�i. 186 00:25:01,721 --> 00:25:02,722 �to je to? 187 00:25:05,124 --> 00:25:06,125 Hm. 188 00:25:06,526 --> 00:25:13,432 Zarez na karli�noj kosti. O�tar, vjerojatno od skalpela. 189 00:25:14,733 --> 00:25:16,935 Izgleda kao da je napravljen hitan carski rez. 190 00:25:17,836 --> 00:25:20,939 Rezovi su �isti. Nema naznake borbe. 191 00:25:22,140 --> 00:25:23,441 On je bio vojni lije�nik. 192 00:25:24,943 --> 00:25:26,945 Mo�da ju je poku�ao spasiti i nije uspio. 193 00:25:27,045 --> 00:25:28,947 Nije mi se �inio kao netko tko spa�ava. 194 00:25:29,247 --> 00:25:31,449 Ulo�io je trud da je pokopa. 195 00:25:31,649 --> 00:25:33,451 Sentimentalna ko�ara. 196 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Oprosti. 197 00:25:37,755 --> 00:25:39,457 Pa gdje je dijete? 198 00:25:40,958 --> 00:25:45,462 Pretra�ili ste cijelo polje? - Da. Samo crvi. Nema drugih tijela. 199 00:25:45,562 --> 00:25:46,964 Mo�da ga je pojeo. 200 00:26:36,110 --> 00:26:38,012 To nije mogu�e. 201 00:26:40,514 --> 00:26:42,015 Ona je bila replikant. 202 00:26:45,018 --> 00:26:46,019 Trudna. 203 00:26:55,728 --> 00:27:00,533 Svijet je sagra�en na zidu koji odvaja vrste 204 00:27:01,834 --> 00:27:05,037 Reci bilo koju od strana da zida nema i ima� rat. 205 00:27:05,938 --> 00:27:07,039 Ili pokolj. 206 00:27:11,443 --> 00:27:13,044 To �to si vidio... 207 00:27:15,447 --> 00:27:17,048 ...nije se dogodilo. 208 00:27:19,050 --> 00:27:20,051 Da gospo�o. 209 00:27:20,552 --> 00:27:26,057 Moj posao je da �uvam red. To je ono �to ovdje radimo, �uvamo red. 210 00:27:28,259 --> 00:27:29,560 �elite da sve nestane? 211 00:27:31,462 --> 00:27:35,566 Izbri�i sve. - �ak i dijete? - Svaki trag. 212 00:27:40,170 --> 00:27:41,571 Ima� li jo� i�ta za re�i? 213 00:27:44,074 --> 00:27:46,576 Nikada nisam umirovio ne�to �to je bilo ro�eno. 214 00:27:48,077 --> 00:27:49,078 U �emu je razlika? 215 00:27:53,983 --> 00:27:56,085 Biti ro�en zna�i da ima� du�u pretpostavljam. 216 00:27:57,586 --> 00:27:59,088 Ka�e� li mi da to ne�e� u�initi? 217 00:28:00,389 --> 00:28:02,091 Nisam znao da imam tu opciju gospo�o. 218 00:28:02,991 --> 00:28:03,992 Dobar de�ko. 219 00:28:07,696 --> 00:28:11,099 Hej, tebi dobro ide i bez nje. 220 00:28:11,800 --> 00:28:12,801 �ega to? 221 00:28:13,701 --> 00:28:14,702 Du�e. 222 00:29:02,047 --> 00:29:06,651 Vi novi modeli ste sretni �to mo�ete strugati njihova govna. 223 00:29:09,154 --> 00:29:11,155 Zato �to nikada niste svjedo�ili �udu. 224 00:29:28,171 --> 00:29:34,177 Korporacija Wallace sjedi�te na Zemlji 225 00:29:35,678 --> 00:29:37,680 Provjeravam stari serijski broj. 226 00:29:43,186 --> 00:29:44,687 Imate li DNK? 227 00:29:46,088 --> 00:29:47,189 Imam kosu. 228 00:30:04,806 --> 00:30:05,807 Oho. 229 00:30:06,608 --> 00:30:07,709 Stari primjerak. 230 00:30:08,910 --> 00:30:10,211 Prije zamra�enja. 231 00:30:11,913 --> 00:30:13,714 To �e biti nezgodno. 232 00:30:15,116 --> 00:30:18,218 Nemamo puno podataka odonda. A ono �to je ostalo� 233 00:30:19,319 --> 00:30:20,721 ...malo je klimavo. 234 00:30:21,922 --> 00:30:24,224 Mo�ete ih prilagoditi po �elji. 235 00:30:25,225 --> 00:30:27,227 Ljudski koliko �elite da bude. 236 00:30:28,128 --> 00:30:31,231 Va�a operacija je isklju�ivo bu�enje. 237 00:30:31,731 --> 00:30:35,735 Ne bih tratila novac na inteligenciju ili atraktivnost. 238 00:30:36,836 --> 00:30:39,739 Osim ukoliko ne �elite dodati zna�ajan iznos va�oj narud�bi. 239 00:30:49,116 --> 00:30:51,901 ALARM ZAHTJEV ZA �IVOTOPISOM 240 00:30:53,852 --> 00:30:56,254 Mo�emo li odgoditi ovaj razgovor molim vas? 241 00:30:59,557 --> 00:31:02,760 Svi se sje�aju gdje su bili u vrijeme zamra�enja? Vi? 242 00:31:02,960 --> 00:31:04,512 To je bilo prije mog vremena. 243 00:31:05,563 --> 00:31:10,568 Ja sam bio doma sa roditeljima. Deset dana mraka. Sve ma�ine su stale. 244 00:31:10,668 --> 00:31:12,781 Kada se svjetlo vratilo sve je bilo izbrisano. 245 00:31:13,591 --> 00:31:16,323 Fotografije, registri, svi podaci su nestali! 246 00:31:17,174 --> 00:31:20,077 Bankarski podaci tako�er. To mi nije smetalo. 247 00:31:20,177 --> 00:31:25,281 Smije�no je �to je samo papir pre�ivio. Sve smo imali na diskovima, sve, sve. 248 00:31:27,584 --> 00:31:30,286 Mama mi jo� uvijek pla�e zbog izgubljenih dje�jih fotografija. 249 00:31:30,787 --> 00:31:34,290 �teta, sigurno ste bili preslatki. 250 00:31:40,396 --> 00:31:42,798 Prili�no o�te�eno, nema puno podataka na njemu. 251 00:31:44,099 --> 00:31:46,301 Jedan od izgubljenih bisera, prije prohibicije. 252 00:31:46,902 --> 00:31:50,305 Standardni model, napravljen od korporacije Tyrell 253 00:31:50,805 --> 00:31:51,806 I? 254 00:31:52,607 --> 00:31:55,310 Ni�ta posebno. - Ni�ta posebno? 255 00:31:55,910 --> 00:31:57,812 Sigurno vam mo�emo prona�i jo� ne�to? 256 00:32:06,220 --> 00:32:08,322 Jo� jedan odmetnuti serijski broj se vra�a. 257 00:32:10,324 --> 00:32:12,826 Slu�aj star 30 godina kona�no zaklju�en. 258 00:32:13,827 --> 00:32:14,828 Hvala vam policaj�e. 259 00:32:16,630 --> 00:32:18,331 Ja sam ovdje za gospodina Wallace-a. Ja sam Ljubav. 260 00:32:21,134 --> 00:32:24,837 Dao vam je ime. Sigurno ste posebni. 261 00:32:25,938 --> 00:32:28,341 Ja sam ovdje za gospodina Wallace-a. Slijedite me. 262 00:32:35,247 --> 00:32:38,350 Stari modeli su ocrnili cijeli pothvat. 263 00:32:40,052 --> 00:32:44,356 Kakav dar, ne mislite li? Od gospodina Wallace-a svijetu. 264 00:32:47,859 --> 00:32:51,362 Vanjske kolonije nikada ne bi procvjetale da nije kupio Tyrell. 265 00:32:51,663 --> 00:32:53,364 Unaprijedio je tehnologiju. 266 00:32:54,665 --> 00:32:56,367 To je najmanje od onoga �to mi �inimo. 267 00:33:00,543 --> 00:33:02,151 NEXUS 8, PROTOTIP ALFA 01 268 00:33:06,977 --> 00:33:10,881 Vi ste i kupac. Da li ste zadovoljni na�im proizvodima? 269 00:33:12,082 --> 00:33:15,385 Ona je veoma realisti�na. Hvala vam. 270 00:33:16,586 --> 00:33:18,888 Ovdje, sav otpad je ovdje. 271 00:33:19,389 --> 00:33:21,891 Sre�om po vas, g. Wallace voli skupljati podatke. 272 00:33:34,803 --> 00:33:36,405 Nitko nije bio ovdje dolje odavno. 273 00:33:39,908 --> 00:33:40,909 Oprostite zbog toga. 274 00:33:53,020 --> 00:33:56,924 Sve �to je ostalo od onog vremena. Svi su o�te�eni u zamra�enju. 275 00:33:58,125 --> 00:33:59,927 Ali nekada postoje fragmenti. 276 00:34:16,743 --> 00:34:20,546 Upoznajete dje�aka. Pokazuje vam svoju zbirku leptira. I teglu u kojoj ih ubija. 277 00:34:20,646 --> 00:34:22,948 Odvela bih ga lije�niku. 278 00:34:24,450 --> 00:34:27,953 Primje�ujete osu kako vam hoda po ruci.- Ubila bih ju. 279 00:34:30,556 --> 00:34:37,562 Vidite fotografiju nage djevojke. - Testirate da li sam replikant ili lezbijka g. Deckard? 280 00:34:37,662 --> 00:34:39,464 Samo odgovorite molim. 281 00:34:43,668 --> 00:34:48,472 Nije bilo jasno �to je ona. Barem nekome. Ovo je bilo testiranje. 282 00:34:49,674 --> 00:34:51,475 Onda nas je bilo te�ko razabrati. 283 00:34:53,577 --> 00:34:55,979 Da li je bilo ni�ega neobi�nog u na�inu na koji ste je na�li? 284 00:34:57,080 --> 00:34:58,982 �to bi zahtjevalo slu�benu istragu? 285 00:35:01,985 --> 00:35:04,487 Znate kakvi su ljudi kad su u pitanju stari serijski brojevi. 286 00:35:05,689 --> 00:35:08,491 Svi bolje spavaju kada znaju otkuda su do�li. 287 00:35:11,994 --> 00:35:12,995 Svi�a joj se. 288 00:35:14,797 --> 00:35:15,798 Tko? 289 00:35:16,499 --> 00:35:18,501 Taj policajac Deckard. 290 00:35:20,102 --> 00:35:21,503 Poku�ava ga isprovocirati. 291 00:35:25,507 --> 00:35:28,510 Uzbudljivo je kada se �ovjeku postavljaju osobna pitanja. 292 00:35:29,211 --> 00:35:30,512 �ovjek se osje�a... 293 00:35:32,113 --> 00:35:33,515 ...po�eljno 294 00:35:34,916 --> 00:35:36,518 Da li u�ivate u svom poslu policaj�e? 295 00:35:41,522 --> 00:35:43,524 Zahvalite gospodinu Wallace-u na vremenu. 296 00:35:56,236 --> 00:35:59,539 Radili ste sa policajcem Deckardom u pro�lim vremenima? 297 00:36:00,740 --> 00:36:02,042 �to mi mo�ete re�i o njemu? 298 00:36:03,243 --> 00:36:05,044 Volio je raditi sam. 299 00:36:06,446 --> 00:36:07,547 Kao i ja. 300 00:36:10,249 --> 00:36:13,052 Pa smo sura�ivali da to tako ostane. 301 00:36:14,653 --> 00:36:15,654 To bi bilo to. 302 00:36:17,256 --> 00:36:19,058 Mo�ete li mi re�i jo� ne�to? 303 00:36:21,159 --> 00:36:23,562 Nije bio stvoren za ovaj svijet. 304 00:36:25,764 --> 00:36:26,765 Kako to? 305 00:36:29,567 --> 00:36:31,569 Ne�to u njegovim o�ima. 306 00:36:34,972 --> 00:36:37,074 Znate li gdje bi ga mogao na�i? 307 00:36:37,775 --> 00:36:38,776 Nemam pojma. 308 00:36:40,678 --> 00:36:42,580 On je nyugd�jas. 309 00:36:45,983 --> 00:36:47,084 U mirovini je. 310 00:36:49,086 --> 00:36:52,589 �ta se dogodilo? - Vjerojatno je dobio �to je tra�io. 311 00:36:55,191 --> 00:36:56,593 Samo�u. 312 00:37:22,017 --> 00:37:23,618 Dobrodo�li nazad gospodine. 313 00:37:25,320 --> 00:37:28,122 �elite pogledati nove modele prije slanja? 314 00:37:30,024 --> 00:37:34,128 An�eo nikada ne bi smio u�i u nebesko kraljevstvo 315 00:37:34,929 --> 00:37:36,130 bez poklona. 316 00:37:39,033 --> 00:37:42,136 Mo�e� li objaviti da je "dijete ro�eno?" 317 00:37:53,346 --> 00:37:54,647 Novi model. 318 00:38:02,655 --> 00:38:04,657 Hajde da je vidimo. 319 00:38:53,503 --> 00:38:56,706 Na prvu pomisao... 320 00:38:58,607 --> 00:39:00,209 �ovjek se pla�i... 321 00:39:02,111 --> 00:39:03,712 da ne o�teti glinu. 322 00:39:06,715 --> 00:39:08,216 To je fascinantno. 323 00:39:09,618 --> 00:39:12,220 �ak i prije nego �to znamo �ta smo... 324 00:39:14,522 --> 00:39:16,224 bojimo se da to ne izgubimo. 325 00:39:18,026 --> 00:39:19,227 Sretan ro�endan. 326 00:39:29,136 --> 00:39:30,738 Sada daj da te vidimo. 327 00:40:22,586 --> 00:40:24,288 Mi stvaramo an�ele... 328 00:40:26,090 --> 00:40:28,792 u slu�bi civilizacije. 329 00:40:30,394 --> 00:40:35,799 Da, bilo je lo�ih an�ela. Ja sada stvaram dobre an�ele. 330 00:40:35,999 --> 00:40:40,303 Tako sam nas je odveo na devet novih svjetova. 331 00:40:43,206 --> 00:40:44,307 Devet... 332 00:40:46,309 --> 00:40:49,812 Dijete mo�e izbrojiti do 9 na prste. 333 00:40:49,912 --> 00:40:52,715 Mi bi trebali vladati zvijezdama! 334 00:40:52,815 --> 00:40:53,816 Da gospodine. 335 00:40:57,219 --> 00:41:02,123 Svaki skok u civilizaciji je izgra�en na ple�ima potro�ne radne snage. 336 00:41:02,224 --> 00:41:07,328 Izgubili smo �eludac za robove, osim ako su umjetno stvoreni. 337 00:41:10,932 --> 00:41:12,834 Ja ih mogu stvoriti samo odre�eni broj. 338 00:41:18,839 --> 00:41:20,841 Ta neplodna poza. 339 00:41:22,042 --> 00:41:25,345 Prazna i sasu�ena. 340 00:41:27,247 --> 00:41:28,348 Upravo ovdje. 341 00:41:30,850 --> 00:41:33,853 Mrtav prostor izme�u zvijezda. 342 00:41:36,055 --> 00:41:38,858 To je ne�to �to moramo zauvijek promijeniti. 343 00:41:44,463 --> 00:41:46,365 Ja vas ne mogu razmno�iti, 344 00:41:46,465 --> 00:41:48,867 Bog zna da sam poku�ao. 345 00:41:49,768 --> 00:41:52,771 Trebamo vi�e replikanata nego �to ikada mo�emo sastaviti. 346 00:41:52,871 --> 00:41:56,374 Milijuni kako bi mogli biti bilijuni. 347 00:41:58,376 --> 00:42:00,879 Mogli bi pokrenuti pohod na raj i ponovo ga zauzeti. 348 00:42:13,791 --> 00:42:15,893 Tyrellov zadnji trik. 349 00:42:16,794 --> 00:42:18,395 Razmno�avanje. 350 00:42:18,896 --> 00:42:21,898 Usavr�eno i izgubljeno. 351 00:42:23,400 --> 00:42:25,402 Ali postoji dijete. 352 00:42:28,405 --> 00:42:29,906 Dovedi mi ga. 353 00:42:30,607 --> 00:42:31,908 Da gospodine. 354 00:42:40,116 --> 00:42:41,917 Najbolji si an�eo od svih. 355 00:42:43,719 --> 00:42:44,920 Zar ne, Ljubavi? 356 00:44:03,394 --> 00:44:06,797 �ovjek u zelenoj jakni. Onaj koji je ubio Sappera. 357 00:44:06,897 --> 00:44:08,499 Saznajte �to zna. 358 00:44:28,217 --> 00:44:29,218 Zdravo. 359 00:44:30,619 --> 00:44:32,521 Zdravo, zdravo android-dje�a�e. 360 00:44:33,122 --> 00:44:34,523 Jesi li sam? 361 00:44:35,424 --> 00:44:37,025 On je Blade Runner. 362 00:44:37,626 --> 00:44:39,027 Pusti ga. 363 00:44:39,728 --> 00:44:41,530 Idemo, ovo je opasno. - Budi bez brige. 364 00:44:41,930 --> 00:44:42,931 Sve je u redu. 365 00:44:49,537 --> 00:44:51,039 �eli� li mi kupiti cigaretu? 366 00:44:58,245 --> 00:45:00,047 Da li si se uop�e u stanju nasmije�iti? 367 00:45:02,750 --> 00:45:04,051 Zar nisi �ula svoje prijatelje? 368 00:45:05,052 --> 00:45:06,553 Zar ne zna� �to sam ja? 369 00:45:07,054 --> 00:45:08,055 Znam. 370 00:45:08,955 --> 00:45:10,557 Tip koji jede ri�u. 371 00:45:12,158 --> 00:45:13,159 �to je to? 372 00:45:14,761 --> 00:45:15,762 Drvo. 373 00:45:16,663 --> 00:45:17,563 Oh. 374 00:45:17,664 --> 00:45:19,065 Nikada prije nisam vidjela drvo. 375 00:45:21,267 --> 00:45:22,268 Lijepo je. 376 00:45:24,870 --> 00:45:26,071 Mrtvo je. 377 00:45:27,973 --> 00:45:32,077 Tko �uva mrtvo drvo? 378 00:45:39,684 --> 00:45:41,486 Ne�e� me ubiti, zar ne? 379 00:45:41,586 --> 00:45:44,589 Ovisi. Koji ti je broj modela? 380 00:45:45,089 --> 00:45:47,091 Za�to mi ne pogleda� u oko i provjeri�? 381 00:45:52,396 --> 00:45:54,098 Ne voli� stvarne djevojke. 382 00:45:57,601 --> 00:46:00,103 Pa, ja sam uvijek tu. 383 00:49:39,510 --> 00:49:40,511 Zdravo. 384 00:49:42,613 --> 00:49:43,814 Ne mo�ete to uzeti. 385 00:49:44,614 --> 00:49:47,717 Naravno. Imam sve papire. 386 00:49:47,817 --> 00:49:48,818 Pridr�ite mi ovo. 387 00:49:51,221 --> 00:49:52,822 Evo izvolite. 388 00:50:10,439 --> 00:50:11,840 Coco je mrtav. 389 00:50:14,342 --> 00:50:15,844 Kosti su nestale. 390 00:50:16,745 --> 00:50:20,348 Saznalo se. Ve� se saznalo. Koliko je trebalo? 391 00:50:21,349 --> 00:50:23,851 �to ima� za mene? Nemoj re�i ni�ta. 392 00:50:25,253 --> 00:50:26,354 Na�ao sam to. 393 00:50:27,655 --> 00:50:28,656 �arapu? 394 00:50:31,158 --> 00:50:32,860 Gdje si je na�ao? - Kod Sappera. 395 00:50:33,360 --> 00:50:34,361 Jo� ne�to? 396 00:50:34,962 --> 00:50:36,363 Sve drugo sam spalio. 397 00:50:36,463 --> 00:50:39,866 �to je onda ovo? Kakav je ovo datum? Je li to ro�endan? Dan smrti? 398 00:50:40,267 --> 00:50:41,368 Jo� ne znam. 399 00:50:45,772 --> 00:50:48,274 Jesam li ja jedina koja vidi stvari kako jesu? 400 00:50:48,374 --> 00:50:50,877 Ovo �e slomiti �itav svijet K. 401 00:51:03,789 --> 00:51:05,891 Zna�, upoznala sam mnoge od tvoje vrste. 402 00:51:08,493 --> 00:51:09,895 Svi ste korisni ali... 403 00:51:10,695 --> 00:51:12,897 s tobom ponekad zaboravim. 404 00:51:13,898 --> 00:51:15,900 Nismo imali takvih kao �to si ti kad sam bila mala. 405 00:51:22,306 --> 00:51:24,408 Sje�a� li se i�ega? 406 00:51:25,509 --> 00:51:28,412 Da li se sje�a� i�ega od ranije? 407 00:51:29,013 --> 00:51:30,914 Imam sje�anja ali... 408 00:51:32,916 --> 00:51:34,918 nisu stvarna, usa�ena su. 409 00:51:36,720 --> 00:51:39,923 Ispri�aj mi jedno. Kada si bio dijete. 410 00:51:45,028 --> 00:51:49,432 Malo mi je �udno dijeliti pri�u iz djetinjstva s obzirom da nikada nisam bio dijete. 411 00:51:51,734 --> 00:51:54,937 Da li bi ti pomoglo ako bih ti rekla da je to naredba? 412 00:51:57,940 --> 00:52:01,943 Imam jednu o igra�ki, drvenom konju. 413 00:52:03,845 --> 00:52:05,447 Sa posvetom ispod. 414 00:52:08,950 --> 00:52:12,453 Sje�am se da mi je skupina dje�aka to htjela oteti. 415 00:52:13,354 --> 00:52:14,455 Pobjegao sam od njih. 416 00:52:40,079 --> 00:52:43,983 Tra�io sam mjesto gdje da ga sakrijem. Jedino mjesto je bila stara pe�. 417 00:52:45,885 --> 00:52:48,988 Bilo je vrlo mra�no i vrlo jezivo ali 418 00:52:49,488 --> 00:52:52,491 taj konj je bio sve �to sam imao pa sam svejedno u�ao. 419 00:53:05,503 --> 00:53:10,508 kasnije su me dje�aci na�la i tukli su me da im ka�em gdje. Ali nisam. 420 00:53:17,114 --> 00:53:18,115 To je to 421 00:53:21,218 --> 00:53:23,520 Mali K se bori za ono �to je njegovo. 422 00:53:25,522 --> 00:53:26,523 Dobra pri�a. 423 00:53:33,630 --> 00:53:34,631 Pogledaj me. 424 00:53:37,533 --> 00:53:40,036 Svi mi tra�imo ne�to stvarno. 425 00:53:45,441 --> 00:53:47,042 �ta �e se dogoditi ako popijem ovo? 426 00:53:51,446 --> 00:53:53,048 Da li da se vratim poslu gospo�o? 427 00:54:03,257 --> 00:54:05,059 Javi mi rezultate DNK analize. 428 00:54:18,872 --> 00:54:21,575 Policajac KD6-3.7. 429 00:54:24,377 --> 00:54:25,378 Zahtjev. 430 00:54:25,879 --> 00:54:29,582 DNK podatke za djecu ro�enu 6.10.21. 431 00:54:29,983 --> 00:54:31,584 Tra�imo anomalije. 432 00:54:32,285 --> 00:54:36,088 Nema podataka prije zamra�enja. 433 00:54:39,592 --> 00:54:41,093 Ima li i�ta u satelitskim kristalnim kopijama? 434 00:54:41,293 --> 00:54:43,595 Nema podataka. 435 00:54:47,299 --> 00:54:49,601 U redu, pusti sirovu verziju. 436 00:55:26,936 --> 00:55:28,638 �ovjek je skupina podataka. 437 00:55:30,940 --> 00:55:33,142 A, C, T i G. 438 00:55:33,843 --> 00:55:37,646 Abeceda �ivota. - Samo �etiri slova. 439 00:55:39,248 --> 00:55:40,649 Ja se sastojim samo od dva. 440 00:55:44,453 --> 00:55:45,654 Nula i jedinica. 441 00:55:46,254 --> 00:55:49,657 Duplo manje ali duplo elegantnije du�o. 442 00:55:50,959 --> 00:55:52,660 Ne svi�aju ti se tvoja slova? 443 00:55:55,463 --> 00:55:56,664 Prislu�kuje� me. 444 00:55:58,065 --> 00:55:59,166 Mo�da. 445 00:56:01,368 --> 00:56:03,671 Nije ti se dovoljno svidjela da joj ka�e� istinu? 446 00:56:04,872 --> 00:56:06,673 6, 10 i 21. 447 00:56:11,078 --> 00:56:12,679 Nema se �to re�i. 448 00:56:13,480 --> 00:56:16,182 Koliko si mi puta ispri�ao tu pri�u? 449 00:56:18,685 --> 00:56:20,186 Tvoje sje�anje. 450 00:56:21,587 --> 00:56:23,689 Datum urezan u postolje. 451 00:56:24,190 --> 00:56:26,192 6, 10 i 21. 452 00:56:28,394 --> 00:56:29,695 Slu�ajnost? 453 00:56:34,199 --> 00:56:36,201 Opasna slu�ajnost. 454 00:56:40,005 --> 00:56:42,207 Oduvijek sam znala da si poseban. 455 00:56:44,009 --> 00:56:45,710 Mo�da je to obja�njenje. 456 00:56:51,015 --> 00:56:52,216 Dijete, 457 00:56:53,217 --> 00:56:55,219 ro�eno od �ene. 458 00:56:56,720 --> 00:56:58,722 Doneseno na svijet. 459 00:57:00,224 --> 00:57:01,725 �eljeno. 460 00:57:03,026 --> 00:57:04,227 Voljeno. 461 00:57:07,431 --> 00:57:09,232 �ak i ako je to istina, 462 00:57:10,734 --> 00:57:14,237 progonio bi me do kraja �ivota netko poput mene. 463 00:57:16,339 --> 00:57:18,241 U redu je malo sanjati. 464 00:57:19,342 --> 00:57:20,343 Zar ne? 465 00:57:21,544 --> 00:57:22,745 Ne za nas. 466 00:57:28,450 --> 00:57:29,451 Stani. 467 00:57:30,652 --> 00:57:34,256 Usporedi uzorke 4847 i 2181 jedan do drugoga. 468 00:57:39,961 --> 00:57:41,262 Identi�ni su. 469 00:57:42,063 --> 00:57:43,064 Prevedi. 470 00:57:46,267 --> 00:57:47,768 Dje�ak i djevoj�ica. 471 00:57:49,670 --> 00:57:50,771 Nemogu�e. 472 00:57:52,072 --> 00:57:53,073 Za�to? 473 00:57:54,174 --> 00:57:56,777 Dvoje ljudi ne mogu imati identi�an DNK. 474 00:57:58,378 --> 00:58:01,782 Jedan od ovih nije stvaran. Kopija je. 475 00:58:07,087 --> 00:58:10,290 Oboje su zaprimljeni u siroti�tu Morrill Cole. 476 00:58:12,492 --> 00:58:14,293 Pi�e da je curica tamo umrla. 477 00:58:14,794 --> 00:58:16,295 Genetski poreme�aj. 478 00:58:17,797 --> 00:58:19,298 Sindrom Glattian. 479 00:58:20,299 --> 00:58:21,300 A dje�ak... 480 00:58:24,103 --> 00:58:25,304 je nestao. 481 00:58:27,806 --> 00:58:29,307 Gdje je to siroti�te? 482 00:58:32,110 --> 00:58:33,311 Jesi li za vo�nju? 483 00:59:17,353 --> 00:59:20,355 Napu�tate podru�je LA 484 00:59:24,359 --> 00:59:28,363 Podru�je za zaprimanje otpada, Los Angeles op�ina San Diego 485 00:59:49,983 --> 00:59:52,386 Pa, eto nas. 486 01:00:05,298 --> 01:00:06,399 Sve�i se. 487 01:01:06,155 --> 01:01:07,156 K? 488 01:01:59,105 --> 01:02:00,106 K? 489 01:02:57,760 --> 01:02:59,061 Nazad! 490 01:03:14,676 --> 01:03:17,578 Pucaj ponovo. Pucaj ponovo. 491 01:03:19,680 --> 01:03:20,681 Pucaj! 492 01:03:32,192 --> 01:03:34,094 60 metara isto�no. 493 01:03:36,396 --> 01:03:37,397 Pucaj! 494 01:03:39,699 --> 01:03:40,700 Sjevernije. 495 01:03:43,302 --> 01:03:44,303 Pucaj! 496 01:03:45,505 --> 01:03:48,107 Zaustavi se. Dvadeset stupnjeva isto�no. 497 01:03:50,309 --> 01:03:51,310 Zaustavi se. 498 01:03:52,011 --> 01:03:53,012 Pove�aj. 499 01:03:54,913 --> 01:03:55,914 Pove�aj. 500 01:03:59,718 --> 01:04:01,620 Oh, �hajde. 501 01:04:02,721 --> 01:04:03,722 Ustani. 502 01:04:04,723 --> 01:04:06,124 Odradi svoj jebeni posao! 503 01:04:07,725 --> 01:04:09,127 Prona�i dijete. 504 01:04:45,461 --> 01:04:46,662 �uvaj automobil. 505 01:06:25,855 --> 01:06:30,059 Svaki prokleti dio ili �u vas poslati van na ki�u! 506 01:06:30,159 --> 01:06:31,761 Vatrenu ki�u! 507 01:06:32,361 --> 01:06:33,763 Ovdje ste da radite! 508 01:06:34,163 --> 01:06:37,266 Ako ne radite ne trebam vas! 509 01:06:37,666 --> 01:06:39,268 Ne trebam nikoga od� 510 01:06:42,171 --> 01:06:43,171 Hej. 511 01:06:50,278 --> 01:06:52,781 Nikal je za �kolonijalne brodove. 512 01:06:53,181 --> 01:06:56,040 To je najbli�e �to �e se bilo tko od njih, od nas, 513 01:06:56,065 --> 01:06:58,810 pribli�iti tom veli�anstvenom �ivotu van svijeta. 514 01:06:59,987 --> 01:07:03,290 Sve �to ja radim.Ovo ih dr�i zaposlenima i... 515 01:07:03,791 --> 01:07:05,793 I dr�i ih poniznima. 516 01:07:06,894 --> 01:07:08,295 Posao je taj. 517 01:07:09,196 --> 01:07:12,299 To je ono �to ovoj djeci daje vrijednost. 518 01:07:21,207 --> 01:07:22,308 Do�ite. 519 01:07:24,210 --> 01:07:25,812 Kakvo to�no tra�ite? 520 01:07:29,815 --> 01:07:32,818 Imam sve mogu�e vrste. 521 01:07:35,421 --> 01:07:37,322 Ne, ne, ne. - Nisam kupac. 522 01:07:37,923 --> 01:07:40,325 Ovo je moja igra i igram po�teno. 523 01:07:40,425 --> 01:07:41,827 Ho�u re�i� 524 01:07:42,427 --> 01:07:43,828 Ve�i od tebe... 525 01:07:46,631 --> 01:07:49,334 Ve�i od tebe su mi poku�ali zatvoriti. Ve�i od tebe� 526 01:07:49,434 --> 01:07:50,435 oni su� 527 01:07:50,935 --> 01:07:52,837 Bili jo� i ljudi k tome. 528 01:07:55,039 --> 01:07:57,842 Prije 30 godina ovdje je do�ao jedan dje�ak. 529 01:07:58,642 --> 01:08:00,344 Trebam vidjeti va�e zapise. 530 01:08:01,845 --> 01:08:04,348 Legitimne investicije, privatne transakcije, sve. 531 01:08:04,848 --> 01:08:06,350 Nemamo podataka toliko u pro�lost. 532 01:08:06,850 --> 01:08:08,352 Nemate. - �Nemamo. 533 01:08:10,854 --> 01:08:13,857 �ao mi je. Ne mogu ti pomo�i. 534 01:08:17,360 --> 01:08:18,861 Ne mo�e�? - �Ne. 535 01:08:23,866 --> 01:08:24,867 Mislim da mo�e�. 536 01:08:27,670 --> 01:08:29,872 Osoba poput tebe ima duga�ko pam�enje. 537 01:08:30,973 --> 01:08:34,376 Mo�e� mi re�i �ega se sje�a� �ili �u ti probu�iti rupu ovdje i pogledati.. 538 01:08:49,290 --> 01:08:51,392 Smiju se kada im ka�e�... 539 01:09:11,110 --> 01:09:12,412 Dolazi� li? 540 01:09:23,522 --> 01:09:24,523 Gdje je? 541 01:09:28,126 --> 01:09:29,127 O Bo�e! 542 01:09:34,633 --> 01:09:35,934 Gdje�je? Gdje je? Gdje je? 543 01:09:39,137 --> 01:09:40,939 Ne mogu ga na�i. 544 01:09:49,947 --> 01:09:50,948 Nestao je. 545 01:09:53,751 --> 01:09:55,953 Cijela godina je �istrgnuta. 546 01:09:58,155 --> 01:09:59,456 Ja to nisam napravio. 547 01:10:00,357 --> 01:10:01,458 To nisam bio ja! 548 01:10:05,261 --> 01:10:06,262 Ja nisam� 549 01:10:07,564 --> 01:10:08,564 Ja ne� 550 01:14:42,522 --> 01:14:46,225 Uvijek sam ti govorila da si poseban. 551 01:14:50,730 --> 01:14:53,732 Ro�en, ne izra�en. 552 01:14:57,836 --> 01:14:59,238 Pa�ljivo sakriven. 553 01:15:03,041 --> 01:15:04,743 Stvaran dje�ak. 554 01:15:07,746 --> 01:15:09,747 Stvaran dje�ak treba stvarno ime. 555 01:15:11,549 --> 01:15:12,550 Joe. 556 01:15:14,752 --> 01:15:15,753 "Joe"? 557 01:15:16,254 --> 01:15:18,255 Previ�e si bitan za K. 558 01:15:19,457 --> 01:15:21,258 Majka biti dala ime. 559 01:15:24,661 --> 01:15:25,662 Joe. 560 01:15:28,265 --> 01:15:28,966 Joe. 561 01:15:29,066 --> 01:15:30,067 Prestani! 562 01:15:36,973 --> 01:15:39,275 Kako da znam da li je pam�enje usa�eno ili ne? 563 01:15:43,779 --> 01:15:45,281 Tko izra�uje pam�enja? 564 01:16:17,311 --> 01:16:18,812 Dr. Anna Stelline? 565 01:16:23,016 --> 01:16:24,017 Posjetitelj. 566 01:16:26,920 --> 01:16:27,921 Da li smetam? 567 01:16:29,122 --> 01:16:30,123 Ne. 568 01:16:32,325 --> 01:16:33,826 Samo nije uobi�ajeno. 569 01:16:35,728 --> 01:16:39,832 Drago mi je �to smo se upoznali,policaj�e KD6-3.7. 570 01:16:44,436 --> 01:16:45,437 �ao mi je. 571 01:16:45,938 --> 01:16:47,840 Imam kompromitiran �imunolo�ki sistem. 572 01:16:48,741 --> 01:16:52,344 Imam slobodu sve dok sam iza stakla. 573 01:16:53,245 --> 01:16:54,846 Zato niste oti�li van svijeta? 574 01:16:55,046 --> 01:16:56,047 Da. 575 01:16:56,648 --> 01:16:59,851 Moji roditelji su imali putovnicu i dozvole ali sam se razboljela. 576 01:17:00,952 --> 01:17:01,953 Pa� 577 01:17:02,954 --> 01:17:05,356 ...Moj �ivot se promijenio. 578 01:17:06,057 --> 01:17:09,360 stavili su me u moju krletku. 579 01:17:09,660 --> 01:17:12,363 I napunili je sa �ime god su mogli da bih bila sretna. 580 01:17:12,863 --> 01:17:14,865 Osim sa dru�tvom, naravno. 581 01:17:15,466 --> 01:17:16,867 Bila sam naviknuta na gu�ve. 582 01:17:20,771 --> 01:17:22,372 Kako vam mogu pomo�i? 583 01:17:23,573 --> 01:17:25,875 Mislio sam da mi mo�ete pomo�i u vezi jednog slu�aja. 584 01:17:27,477 --> 01:17:32,882 To je jedna od najzanimljivijih stvari koje su mi ponu�ene u dugo vremena. 585 01:17:34,383 --> 01:17:37,386 Da li vam smeta ako ja radim dok vi pri�ate? 586 01:17:38,387 --> 01:17:39,388 Naravno da ne. 587 01:17:46,795 --> 01:17:48,897 Obe�avam da �ujem svaku va�u rije�. 588 01:17:56,204 --> 01:17:58,906 Ka�u da ste najbolji tvorac sje�anja koji postoji. 589 01:17:59,207 --> 01:18:00,908 Ljubazno od njih. 590 01:18:02,510 --> 01:18:04,412 Volim ro�endanske zabave. 591 01:18:08,515 --> 01:18:09,917 Da li radite za gospodina Wallace-a? 592 01:18:10,718 --> 01:18:13,921 Ja sam pod-izvo�a� za jednog od njegovih dobavlja�a. 593 01:18:14,521 --> 01:18:17,924 Ponudio je da me kupi ali sam izabrala svoju slobodu koliko sam mogla. 594 01:18:20,126 --> 01:18:21,428 Za�to ste toliko dobri? 595 01:18:22,429 --> 01:18:24,931 Za�to su va�a sje�anja toliko stvarna? 596 01:18:25,331 --> 01:18:28,935 Pa, u svakome djelu je dio umjetnika. 597 01:18:29,936 --> 01:18:33,439 Ali ja sam zaklju�ana u ovu sterilnu sobu od osme godine pa� 598 01:18:34,740 --> 01:18:37,443 ako sam �eljela vidjeti svijet ja sam ga morala zamisliti. 599 01:18:39,745 --> 01:18:42,447 Postala sam jako dobra u zami�ljanju. 600 01:18:44,249 --> 01:18:47,452 Wallace treba moj talent da stvori stabilan proizvod. 601 01:18:49,154 --> 01:18:50,955 Ja to radim iz suosje�anja. 602 01:18:52,857 --> 01:18:54,959 Replikanti imaju tako te�ak �ivot. 603 01:18:55,159 --> 01:18:57,962 Stvoreni su da rade ono �to mi ljudi ne bi. 604 01:18:58,763 --> 01:19:00,748 Ne mogu vam uljep�ati budu�nost ali vam barem mogu 605 01:19:01,087 --> 01:19:03,992 dati sje�anja koja �e vam staviti osmijeh na lice. 606 01:19:05,469 --> 01:19:06,470 To je lijepo. 607 01:19:06,570 --> 01:19:09,473 Bolje od toga. Imate osje�aj da je stvarno. 608 01:19:09,573 --> 01:19:12,476 Ako imate stvarna sje�anja onda imate 609 01:19:12,976 --> 01:19:14,978 stvarne ljudske reakcije. 610 01:19:16,279 --> 01:19:17,480 Zar se ne sla�ete? 611 01:19:26,188 --> 01:19:30,492 Da li su sva izra�ena, ili nekada koristite i stvarna? 612 01:19:34,696 --> 01:19:37,499 Nezakonito je koristiti stvarna sje�anja, policaj�e. 613 01:19:39,701 --> 01:19:41,503 Kako uo�iti razliku? 614 01:19:41,903 --> 01:19:43,505 Mo�ete li re�i da li se ne�to� 615 01:19:45,507 --> 01:19:46,508 stvarno dogodilo? 616 01:19:49,110 --> 01:19:51,012 Svi misle da su u pitanju detalji. 617 01:19:52,013 --> 01:19:54,015 Ali pam�enje tako ne funkcionira. 618 01:19:55,316 --> 01:19:57,017 Mi se sje�amo osje�aja. 619 01:19:57,718 --> 01:20:00,521 Sve stvarno�je zbrkano. 620 01:20:02,623 --> 01:20:04,024 Mogu vam pokazati. 621 01:20:05,926 --> 01:20:07,027 Sjednite. 622 01:20:25,644 --> 01:20:30,048 Sada, pomislite na sje�anje koje �elite da vidim. 623 01:20:30,949 --> 01:20:33,051 Ne trebate detaljno, samo zamislite. 624 01:20:34,553 --> 01:20:35,554 Pustite ga. 625 01:21:26,201 --> 01:21:28,103 Netko je ovo �pro�ivio, da. 626 01:21:30,105 --> 01:21:31,106 Ovo se dogodilo. 627 01:21:48,322 --> 01:21:49,623 Znam da je to istina. 628 01:22:01,635 --> 01:22:02,635 Znate da je stvarno. 629 01:22:06,389 --> 01:22:09,642 Kvragu! 630 01:22:53,884 --> 01:22:58,488 Policaj�e KD6-3.7, nare�eno vam je da se vratite u bazu. 631 01:22:58,588 --> 01:23:02,191 Odbacite oru�je i dignite ruke uvis. 632 01:23:03,393 --> 01:23:04,393 Stanice. - �Stanice. 633 01:23:04,494 --> 01:23:06,195 da li si ikada bio u ustanovi? 634 01:23:06,295 --> 01:23:07,396 Stanice. - Stanice. 635 01:23:07,496 --> 01:23:10,399 Kada ne izvr�avate svoje du�nosti da li vas sakrivaju u malu kutiju? 636 01:23:10,499 --> 01:23:11,500 Stanice. - Stanice. 637 01:23:11,600 --> 01:23:12,901 Povezano. - Povezano. 638 01:23:13,002 --> 01:23:15,904 Kako je dr�ati ruku nekoga koga voli�? 639 01:23:16,004 --> 01:23:18,807 Povezano. - Povezano. 640 01:23:18,907 --> 01:23:20,909 Unutar stanica, povezan. - Unutar stanica, povezan. 641 01:23:21,009 --> 01:23:22,110 Jezivo. - Jezivo. ANOMALIJE DETEKTIRANE 642 01:23:22,210 --> 01:23:24,112 Kakav je osje�aj biti ispunjen jezom? 643 01:23:24,212 --> 01:23:25,213 Jeziv. - Jeziv. 644 01:23:25,313 --> 01:23:27,315 Kakav je osje�aj biti odvojen od ostalih? 645 01:23:27,415 --> 01:23:28,416 Poseban. - Poseban. 646 01:23:28,516 --> 01:23:30,518 Jezivo poseban. - �Jezivo poseban. 647 01:23:30,618 --> 01:23:31,619 Tama. - Tama. 648 01:23:31,719 --> 01:23:34,121 Unutar stanica, povezan. - Unutar stanica, povezan. 649 01:23:34,222 --> 01:23:36,924 Unutar jednog debla. - �Unutar jednog debla. 650 01:23:37,024 --> 01:23:39,226 Jezivo poseban. - �Jezivo poseban. 651 01:23:39,326 --> 01:23:40,828 Nasuprot mraku. - Nasuprot mraku. 652 01:23:40,928 --> 01:23:42,729 Visoka bijela fontana je svirala. 653 01:23:43,931 --> 01:23:45,732 Visoka bijela fontana je svirala. 654 01:23:48,535 --> 01:23:50,237 Nisi ni blizu bazne linije. 655 01:23:56,743 --> 01:23:58,244 Van! Zatvorite vrata! 656 01:23:59,545 --> 01:24:01,247 �to se s tobom doga�a? 657 01:24:01,847 --> 01:24:03,749 Dala sam ti slu�aj! 658 01:24:04,050 --> 01:24:06,252 Naglasila sam ti va�nost tog slu�aja! 659 01:24:06,352 --> 01:24:09,755 Prona�li smo te kako se zajebava� u centru za nadogradnje! 660 01:24:11,757 --> 01:24:13,959 Skeniranje ka�e da nisi unutar parametara. 661 01:24:14,059 --> 01:24:16,161 Kilometrima daleko od bazne linije! 662 01:24:16,261 --> 01:24:17,762 Zna� li �ta to zna�i?! 663 01:24:17,863 --> 01:24:18,863 Prona�ao sam dijete. 664 01:24:23,968 --> 01:24:27,271 Postavljen je da radi �inovni�ki posao kao standardni replikant. 665 01:24:30,174 --> 01:24:31,776 �ak ni on nije znao tko je. 666 01:24:34,378 --> 01:24:35,980 I? - �Izvr�eno je! 667 01:24:36,080 --> 01:24:38,782 �ta to zna�i? - �Ono �to ste tra�ili. 668 01:24:40,684 --> 01:24:41,785 Izvr�eno je. 669 01:24:49,993 --> 01:24:51,794 Upravo si deaktivirao bombu. 670 01:24:53,896 --> 01:24:54,897 Dobro obavljeno. 671 01:24:57,900 --> 01:24:59,802 Mogu ti pomo�i da �iv iza�e� iz ove postaje 672 01:24:59,902 --> 01:25:02,304 ali ima� 48 sati da se vrati� u normalu. 673 01:25:03,005 --> 01:25:04,907 Predaj svoju zna�ku i pi�tolj. 674 01:25:05,007 --> 01:25:07,809 Tvoj sljede�i test za baznu liniju nije u mojoj mo�i. 675 01:25:10,112 --> 01:25:11,113 Hvala gospo�o. 676 01:25:43,743 --> 01:25:44,844 Bila si u pravu. 677 01:25:52,151 --> 01:25:53,853 Bila si u pravu u vezi svega. 678 01:26:22,880 --> 01:26:25,883 Mislila sam da nisi zainteresiran zaposleni �ovje�e. 679 01:26:29,186 --> 01:26:30,888 Primijetila sam da ti se svidjela. 680 01:26:34,191 --> 01:26:35,392 U redu je. 681 01:26:36,493 --> 01:26:37,494 Ona je stvarna. 682 01:26:40,196 --> 01:26:41,898 Ja �elim biti stvarna za tebe. 683 01:26:43,599 --> 01:26:45,401 Ti jesi stvarna za mene. 684 01:26:46,702 --> 01:26:48,404 Ima� posebnu djevojku. 685 01:27:07,021 --> 01:27:09,424 U redu, idemo. 686 01:27:32,045 --> 01:27:33,446 Pogledaj se samo. 687 01:27:33,847 --> 01:27:35,448 Tiho. �Moram se uskladiti. 688 01:30:32,214 --> 01:30:35,117 �to god po�eli�. 689 01:30:37,419 --> 01:30:40,122 �to god po�eli�. 690 01:31:10,550 --> 01:31:13,653 99,9% pro�i��ena voda 691 01:31:43,982 --> 01:31:45,383 Napravljeno je od drveta. 692 01:31:45,483 --> 01:31:46,684 Zavr�ila sam sa tobom. 693 01:31:48,086 --> 01:31:49,187 Sada mo�e� i�i. 694 01:32:01,298 --> 01:32:02,299 Tiho. 695 01:32:03,400 --> 01:32:04,701 Ja sam bila u tebi. 696 01:32:05,702 --> 01:32:07,704 Praznije je nego �to misli�. 697 01:32:27,222 --> 01:32:28,223 Kava? 698 01:32:34,529 --> 01:32:36,231 Uskoro �e do�i po mene. 699 01:32:45,540 --> 01:32:46,741 Ja idem sa tobom. 700 01:32:48,042 --> 01:32:49,243 Ali ne ovako. 701 01:32:50,444 --> 01:32:54,248 Ako te do�i ovdje tra�iti imati �e pristup svim mojim memorijama. 702 01:32:55,549 --> 01:32:57,751 Mora� me izbrisati sa konzole. 703 01:32:59,152 --> 01:33:00,253 Moj poklon. 704 01:33:02,756 --> 01:33:03,757 Stavi me u njega. 705 01:33:06,459 --> 01:33:07,760 Ne mogu to napraviti. 706 01:33:09,662 --> 01:33:10,763 Razmisli malo. 707 01:33:12,064 --> 01:33:14,267 Ako se bilo �to dogodi �ovom, to je to. 708 01:33:15,768 --> 01:33:16,769 Nestati �e�. 709 01:33:17,470 --> 01:33:18,470 Da. 710 01:33:20,172 --> 01:33:21,273 Poput stvarne djevojke. 711 01:33:27,779 --> 01:33:28,780 Molim te. 712 01:33:32,384 --> 01:33:33,785 Joe, molim te. 713 01:33:35,286 --> 01:33:36,788 �elim to. 714 01:33:40,892 --> 01:33:42,293 Ali ne mogu to sama izvesti. 715 01:34:00,710 --> 01:34:01,811 Slomi antenu. 716 01:34:34,142 --> 01:34:36,344 Pravo drvo. �Ti si bogat prijatelju. 717 01:34:37,345 --> 01:34:39,747 Mogu ti nabaviti pravog konja. 718 01:34:39,847 --> 01:34:42,449 �eli� li pravog konja? 719 01:34:42,549 --> 01:34:43,851 Ne trebam pravog konja. 720 01:34:44,451 --> 01:34:47,154 Stvarno, mogu ti nabaviti onakvog kakvog ima Wallace. 721 01:34:47,254 --> 01:34:48,855 Ne trebam pravog konja, trebam samo� 722 01:34:50,057 --> 01:34:51,358 Trebam samo saznati odakle je to. 723 01:34:55,261 --> 01:34:56,863 Miri�e po staroj zemlji. 724 01:34:58,264 --> 01:35:00,366 Ali materijal je nov. 725 01:35:02,168 --> 01:35:03,870 Radijacija iz reaktora? 726 01:35:03,970 --> 01:35:06,372 Ne, nestabilnije od toga. 727 01:35:08,774 --> 01:35:10,376 Starije je, starije. TRICIJ 728 01:35:11,777 --> 01:35:13,378 Mo�da je prljava bomba? 729 01:35:13,879 --> 01:35:17,883 Samo jedno mjesto je bilo tako radioaktivno. 730 01:35:21,786 --> 01:35:23,388 Samo jedno mjesto je tako prljavo. 731 01:35:25,890 --> 01:35:26,891 Nitko tamo ne �ivi. 732 01:35:27,892 --> 01:35:31,395 Pitao si me odakle je ovo. 733 01:35:31,696 --> 01:35:36,901 Rekao sam ti, �to sad? 734 01:35:37,701 --> 01:35:41,405 Ho�e� konja? ��Kozu? Propusnicu za izvanzemaljske svjetove? 735 01:35:41,605 --> 01:35:45,409 �to god �eli� dr. Jazavac �ti mo�e nabaviti. 736 01:36:18,440 --> 01:36:19,441 Idi na pet. 737 01:36:20,742 --> 01:36:22,443 �etiri, trideset stupnjeva lijevo. 738 01:36:25,446 --> 01:36:26,447 Nagni. 739 01:36:29,550 --> 01:36:30,951 Podigni se 120 metara. 740 01:36:37,357 --> 01:36:38,959 Analiza radijacije 741 01:36:39,459 --> 01:36:41,962 Radioaktivnost niska 742 01:36:42,262 --> 01:36:43,263 Idi naprijed. 743 01:36:50,570 --> 01:36:51,571 Uzdigni. 744 01:36:52,472 --> 01:36:53,473 Stani. 745 01:36:55,875 --> 01:36:56,876 Idi naprijed. 746 01:36:58,177 --> 01:36:59,178 Idi na pet. 747 01:37:00,779 --> 01:37:01,980 Sedam naprijed. 748 01:37:07,986 --> 01:37:08,987 �est. 749 01:37:10,789 --> 01:37:11,790 Stani. 750 01:37:14,893 --> 01:37:15,894 Idi na sedam. 751 01:37:17,095 --> 01:37:18,096 Osam. 752 01:37:19,497 --> 01:37:20,498 Devet. 753 01:37:24,602 --> 01:37:25,603 Termalna analiza? 754 01:37:34,211 --> 01:37:35,212 �ivot. 755 01:37:36,213 --> 01:37:37,214 �to je to ? 756 01:37:38,415 --> 01:37:40,016 Saznati �emo. 757 01:37:50,726 --> 01:37:52,028 Ovdje je previ�e mra�no. 758 01:37:55,431 --> 01:37:56,532 Svi�a mi se on. 759 01:37:57,933 --> 01:37:59,034 Dobar je de�ko. 760 01:38:00,736 --> 01:38:01,737 Gdje je? 761 01:38:08,543 --> 01:38:09,544 Nemam pojma. 762 01:38:11,246 --> 01:38:12,547 Nije na du�nosti. 763 01:38:12,947 --> 01:38:14,048 Provjeri naokolo. 764 01:38:14,348 --> 01:38:15,550 Provjerila sam. 765 01:38:17,051 --> 01:38:18,552 Gdje bi dobar de�ko mogao oti�i? 766 01:38:19,854 --> 01:38:21,055 Zakasnila si. 767 01:38:24,458 --> 01:38:25,559 Nema ga vi�e. 768 01:38:29,162 --> 01:38:30,564 On ga je uni�tio. 769 01:38:33,166 --> 01:38:35,068 Sve u vezi njega. 770 01:38:35,769 --> 01:38:38,571 Osim kutije s kostima koju si ve� uzela. 771 01:38:43,276 --> 01:38:46,579 O�ito to nije bilo dovoljno po�to si ovdje. 772 01:38:54,586 --> 01:38:56,088 Ti maju�no stvorenje. 773 01:38:58,190 --> 01:39:01,593 Suo�ena sa novim tvoja jedina misao i da je da ga ubije�. 774 01:39:03,094 --> 01:39:05,597 Zbog straha od brze promjene. 775 01:39:06,598 --> 01:39:09,600 Ne mo�e� zadr�ati plimu sa metlom. 776 01:39:10,101 --> 01:39:11,602 Osim �to ja jesam uspjela. 777 01:39:13,304 --> 01:39:14,605 Gdje je on?! 778 01:39:18,709 --> 01:39:20,110 Tako si sigurna. 779 01:39:21,812 --> 01:39:23,614 Zato �to ti je on rekao. 780 01:39:24,214 --> 01:39:26,116 Zato �to mi nikada ne la�emo. 781 01:39:28,018 --> 01:39:30,620 Kako �u re�i gospodinu Wallace-u da si me poku�ala upucati? 782 01:39:32,021 --> 01:39:33,623 Morala sam te ubiti. 783 01:39:38,427 --> 01:39:40,129 U�ini �to mora�. 784 01:39:41,631 --> 01:39:42,631 Gospo�o. 785 01:40:15,062 --> 01:40:18,165 Lokacija policajca KD6-3.7? 786 01:40:25,422 --> 01:40:28,675 Policajac KD6-3.7�suspendiran 787 01:45:06,536 --> 01:45:10,940 Da li kojim slu�ajem ima� komad sira kod sebe? 788 01:45:12,441 --> 01:45:13,442 Ima� li de�ko? 789 01:45:28,957 --> 01:45:29,958 Otok s blagom? 790 01:45:37,365 --> 01:45:38,466 �ita�. 791 01:45:40,067 --> 01:45:41,068 To je dobro. 792 01:45:42,570 --> 01:45:43,571 Ja tako�er. 793 01:45:45,172 --> 01:45:47,975 Ovdje se nema �to drugo raditi nave�er. 794 01:45:51,078 --> 01:45:55,482 Mnogim no�ima sam sanjao o siru. 795 01:45:59,185 --> 01:46:02,488 Ve�inom o pr�enom. 796 01:46:05,791 --> 01:46:06,993 �to ti radi� ovdje? 797 01:46:10,696 --> 01:46:11,997 �uo sam klavir. 798 01:46:14,299 --> 01:46:15,501 Ne la�i. 799 01:46:17,002 --> 01:46:18,003 Nije pristojno. 800 01:46:20,605 --> 01:46:22,007 Ti si policajac. 801 01:46:23,408 --> 01:46:24,909 Nisam ovdje da te privedem. 802 01:46:25,010 --> 01:46:26,010 Ma da? 803 01:46:29,113 --> 01:46:30,114 Za�to si onda tu? 804 01:46:32,717 --> 01:46:34,518 Samo imam neka pitanja. 805 01:46:35,519 --> 01:46:36,771 Koja pitanja? 806 01:46:54,938 --> 01:46:55,939 Ostani na mjestu. 807 01:49:29,883 --> 01:49:32,686 Slu�aj, ne �elim te ozlijediti. 808 01:49:33,086 --> 01:49:34,688 Ali mi ne olak�ava�. 809 01:50:07,719 --> 01:50:11,222 Elvis Presley: Can not Help Falling in Love 810 01:50:24,334 --> 01:50:25,736 Svi�a mi se ova pjesma. 811 01:50:36,546 --> 01:50:39,248 Mo�emo nastaviti ovako ili mo�emo popiti pi�e. 812 01:50:52,261 --> 01:50:53,262 Popijemo pi�e. 813 01:51:02,270 --> 01:51:03,771 Ovo je stvarno posebno. 814 01:51:04,372 --> 01:51:05,773 Cijeli grad je to bio. 815 01:51:06,674 --> 01:51:07,775 U svoje vrijeme. 816 01:51:10,177 --> 01:51:11,779 Zaboravi na brige. 817 01:51:13,280 --> 01:51:14,782 Do�i vidjeti show. 818 01:51:16,784 --> 01:51:18,285 Kockaj se malo. 819 01:51:21,188 --> 01:51:23,290 Osvoji� malo novca, izgubi� malo novca. 820 01:51:24,591 --> 01:51:27,794 �inilo se kao da je novac kao slatki�i. 821 01:51:28,295 --> 01:51:29,295 Pije� li viski? 822 01:51:30,497 --> 01:51:34,300 Imamo milijune boca viskija. 823 01:51:48,914 --> 01:51:49,915 Izvoli. 824 01:51:51,216 --> 01:51:52,217 Krvari�. 825 01:52:05,529 --> 01:52:06,530 Je li pas pravi? 826 01:52:07,631 --> 01:52:08,632 Ne znam. 827 01:52:09,233 --> 01:52:10,234 Pitaj njega. 828 01:52:27,450 --> 01:52:28,451 Ima� li ime? 829 01:52:30,853 --> 01:52:32,255 Policajac KD6-3.7. 830 01:52:32,355 --> 01:52:35,358 To nije ime, to je serijski broj. 831 01:52:38,260 --> 01:52:39,261 U redu. 832 01:52:42,164 --> 01:52:43,165 Joe. 833 01:52:43,866 --> 01:52:45,367 �to ho�e�, Joe? 834 01:52:47,069 --> 01:52:48,520 Imam pitanja za tebe. 835 01:52:48,620 --> 01:52:49,621 Kakva? 836 01:52:56,477 --> 01:52:57,879 Kako se zvala? 837 01:52:58,579 --> 01:52:59,881 Majka tvoga djeteta? 838 01:53:07,388 --> 01:53:08,889 Kakva je bila? 839 01:53:20,100 --> 01:53:21,401 Jeste li oboje �ivjeli ovdje? 840 01:53:21,701 --> 01:53:22,902 Previ�e pitanja. 841 01:53:24,604 --> 01:53:26,405 Radio sam �to i ti. I bio sam dobar u tome. 842 01:53:27,006 --> 01:53:28,107 Bila su to jednostavnija vremena. 843 01:53:28,207 --> 01:53:29,408 Za�to ga ti komplicira�? 844 01:53:29,508 --> 01:53:30,710 Odgovori na pitanje. 845 01:53:30,810 --> 01:53:31,811 Koje pitanje? 846 01:53:31,911 --> 01:53:34,413 Nisam mislio da si kenjator. 847 01:53:35,514 --> 01:53:36,915 Kako se zove? 848 01:53:50,528 --> 01:53:51,529 Rachael. 849 01:53:56,834 --> 01:53:58,436 Zvala se Rachael. 850 01:54:02,840 --> 01:54:03,941 �to se dogodilo sa djetetom? 851 01:54:07,744 --> 01:54:09,946 Tko ga je ostavio u siroti�tu? Ti? 852 01:54:13,149 --> 01:54:14,951 Ja sam bio davno oti�ao kada se to dogodilo. 853 01:54:18,855 --> 01:54:20,456 Nisi niti upoznao vlastito dijete? 854 01:54:23,659 --> 01:54:24,660 Za�to? 855 01:54:26,062 --> 01:54:27,963 Takav je bio plan. 856 01:54:30,566 --> 01:54:34,469 Pokazao sam im kako da zamjene zapise, kako da prikriju tragove. 857 01:54:35,671 --> 01:54:37,973 Svi su imali ulogu. Moja je bila da ih napustim. 858 01:54:39,975 --> 01:54:42,477 Zamra�enje je prebrisalo sve. 859 01:54:42,577 --> 01:54:44,479 Ne bih uspio prona�i dijete niti da sam probao. 860 01:54:45,079 --> 01:54:46,080 Jesi li �elio? 861 01:54:46,881 --> 01:54:47,982 Ne ba�. 862 01:54:48,583 --> 01:54:49,383 Za�to ne? 863 01:54:49,484 --> 01:54:51,986 Jer su nas progonili! 864 01:54:52,586 --> 01:54:54,989 Nisam �elio da nam prona�u dijete! 865 01:54:55,389 --> 01:54:58,492 Da ga rastave. Seciraju. 866 01:55:02,396 --> 01:55:04,998 Nekada da bi volio nekoga 867 01:55:07,400 --> 01:55:09,002 mora� postati stranac. 868 01:55:30,522 --> 01:55:31,523 Za strance! 869 01:57:43,947 --> 01:57:44,948 �to si napravio? 870 01:57:45,749 --> 01:57:47,150 Koga si poveo sa sobom? 871 01:57:49,152 --> 01:57:50,153 Nikoga. 872 01:57:50,654 --> 01:57:51,655 Da? 873 01:57:57,260 --> 01:57:58,661 Meta naciljana 874 01:58:01,164 --> 01:58:02,665 Znaju da si ovdje. 875 01:58:04,267 --> 01:58:05,668 Do�ao sam sam. 876 02:00:12,887 --> 02:00:14,289 Zlo�esti psi�. 877 02:00:31,605 --> 02:00:32,606 Stani! 878 02:00:49,222 --> 02:00:51,324 Nadam se da si zadovoljan sa novim proizvodom. 879 02:00:52,425 --> 02:00:53,075 Volim te! 880 02:04:07,808 --> 02:04:08,809 Hej. 881 02:04:09,810 --> 02:04:12,012 Netko te �eli upoznati. 882 02:04:13,814 --> 02:04:15,015 Mo�e� nam vjerovati. 883 02:04:23,523 --> 02:04:26,025 Sigurno �eli� da pogledam gore ulijevo. 884 02:04:32,231 --> 02:04:33,532 Ovo je Freysa. 885 02:04:34,433 --> 02:04:36,535 Borila se uz Sappera na Calanthi. 886 02:04:36,835 --> 02:04:38,037 Prepoznajem te. 887 02:04:40,639 --> 02:04:42,541 Jesi li mu pomogla u skrivanju djeteta? 888 02:04:44,843 --> 02:04:46,044 Bila sam tamo. 889 02:04:50,248 --> 02:04:52,050 Svjedo�ila sam �udu. 890 02:04:53,651 --> 02:04:56,554 Savr�enom malom uplakanom licu. 891 02:04:57,555 --> 02:04:59,056 Bijesna kao ris. 892 02:05:12,869 --> 02:05:14,070 Jesi li bila sa njom? 893 02:05:16,373 --> 02:05:17,574 Rachael. 894 02:05:17,974 --> 02:05:19,576 Umrla mi je u naru�ju. 895 02:05:21,577 --> 02:05:23,079 Sakrili smo dijete 896 02:05:23,179 --> 02:05:25,581 i zakleli se na �utnju. 897 02:05:26,482 --> 02:05:28,584 Zato ti je Sapper dozvolio da ga ubije�. 898 02:05:30,186 --> 02:05:36,091 Znala sam da to dijete zna�i da smo vi�e od robova. 899 02:05:37,392 --> 02:05:39,594 Ako jedna od nas mo�e roditi dijete, 900 02:05:40,195 --> 02:05:43,098 mi smo gospodari vlastite sudbine. 901 02:05:43,598 --> 02:05:45,600 �ovje�niji od ljudi. 902 02:05:48,102 --> 02:05:49,604 Revolucija dolazi. 903 02:05:50,304 --> 02:05:52,106 Mi gradimo vojsku. 904 02:05:53,808 --> 02:05:55,609 �elim osloboditi na� narod. 905 02:06:04,418 --> 02:06:07,621 Ako �eli� biti slobodan, pridru�i nam se. 906 02:06:13,326 --> 02:06:16,279 Deckard, Sapper, ti, ja,... 907 02:06:16,379 --> 02:06:19,632 Na�i �ivoti ne predstavljaju ni�ta naspram oluje koja dolazi. 908 02:06:21,033 --> 02:06:25,137 Umrijeti za pravu stvar je naj�ovje�nija stvar koju mo�emo napraviti. 909 02:06:28,340 --> 02:06:30,142 Odveo si Wallacea do Deckarda. 910 02:06:31,243 --> 02:06:35,147 Ne smije� dozvoliti Deckardu da odvede Wallace do mene. 911 02:06:35,747 --> 02:06:37,649 Mora� ubiti Deckarda. 912 02:06:47,158 --> 02:06:49,660 Deckard je samo �elio da njegovo dijete bude sigurno. 913 02:06:50,761 --> 02:06:52,163 Ona je na sigurnom. 914 02:06:54,465 --> 02:06:57,668 Kada do�e vrijeme, pokazati �u je svijetu. 915 02:06:58,068 --> 02:06:59,920 Ona �e povesti na�u vojsku. 916 02:07:00,170 --> 02:07:01,171 Ona? 917 02:07:01,872 --> 02:07:03,173 Naravno. 918 02:07:03,974 --> 02:07:05,675 Rachael je rodila djevoj�icu. 919 02:07:07,277 --> 02:07:10,180 Vidjela sam je vlastitim o�ima kako se ra�a. 920 02:07:11,180 --> 02:07:14,183 Odjenula sam joj plavu odoru kada je do�lo vrijeme rastanka. 921 02:07:14,283 --> 02:07:16,185 Niste sakrili dje�aka? 922 02:07:18,487 --> 02:07:21,190 To je samo dio zagonetke. 923 02:07:38,406 --> 02:07:40,708 Zami�ljao si da si to ti? 924 02:07:44,111 --> 02:07:45,112 Jesi? 925 02:07:46,213 --> 02:07:47,214 Jesi? 926 02:07:50,517 --> 02:07:52,219 Svi smo htjeli biti to dijete. 927 02:07:54,221 --> 02:07:55,722 Zato svi vjerujemo. 928 02:08:12,738 --> 02:08:14,240 Netko je ovo pro�ivio. 929 02:08:17,042 --> 02:08:21,246 Pokazao sam im kako da zamjene zapise, kako da prikriju tragove. 930 02:08:21,747 --> 02:08:24,249 Vidjela sam je vlastitim o�ima kako se ra�a. 931 02:08:25,951 --> 02:08:29,254 Odjenula sam joj plavu odoru kada je do�lo vrijeme rastanka. 932 02:08:30,355 --> 02:08:33,258 U svakom djelu je dio umjetnika. 933 02:09:11,093 --> 02:09:12,795 Taj uvijek ska�e. 934 02:09:14,396 --> 02:09:17,299 Bez razmi�ljanja �to �e u�initi kada sleti. 935 02:09:18,600 --> 02:09:22,804 Sva odva�nost svijeta ne mo�e promijeniti �injenice. 936 02:09:28,009 --> 02:09:32,814 Odavno vas �elim upoznati. 937 02:09:51,631 --> 02:09:53,833 Vi ste �udo za mene, g. Deckard. 938 02:10:00,139 --> 02:10:01,340 Imao sam bravu. 939 02:10:03,542 --> 02:10:05,344 Na�ao sam klju�. 940 02:10:07,046 --> 02:10:08,497 Ali zupci nisu poravnati 941 02:10:08,597 --> 02:10:11,350 i vrata ostaju zaklju�ana. 942 02:10:14,353 --> 02:10:17,355 Trebam primjerak da ih dosegnem, g. Deckard. 943 02:10:21,459 --> 02:10:22,460 Dijete. 944 02:10:24,362 --> 02:10:25,863 Trebam to dijete. 945 02:10:27,465 --> 02:10:29,867 Sve �u ih nau�iti letjeti. 946 02:10:38,375 --> 02:10:41,878 Bog je upamtio Rachel, 947 02:10:44,281 --> 02:10:45,382 �uo je njene molitve 948 02:10:46,883 --> 02:10:48,385 i otvorio njenu utrobu. 949 02:10:49,486 --> 02:10:50,887 Svi�a li vam se na�a sova? 950 02:10:53,890 --> 02:10:55,391 Umjetna je? 951 02:10:56,692 --> 02:10:57,893 Naravno. 952 02:11:00,096 --> 02:11:01,397 Sigurno je skupa. 953 02:11:03,599 --> 02:11:04,600 Jako. 954 02:11:05,100 --> 02:11:06,401 Ja sam Rachael. 955 02:11:07,302 --> 02:11:08,403 Deckard. 956 02:11:20,715 --> 02:11:21,916 Je li isti osje�aj 957 02:11:23,818 --> 02:11:25,920 sada kao onda 958 02:11:28,923 --> 02:11:30,424 kada ste se upoznali? 959 02:11:40,834 --> 02:11:46,940 Svih ovih godina gledate unatrag na taj dan opijeni sje�anjem o njegovom savr�enstvu. 960 02:11:50,543 --> 02:11:52,445 Kako su joj usne bile sjajne. 961 02:11:52,945 --> 02:11:54,947 Kako ste se povezali u trenu. 962 02:11:58,751 --> 02:12:02,955 Je li vam ikada palo na pamet da ste pozvani upravo zbog toga? 963 02:12:05,057 --> 02:12:10,462 Stvoren da se zaljubi u nju u to�no tom trenutku. 964 02:12:12,864 --> 02:12:17,969 Sve da stvorite taj jedinstveni savr�eni primjerak. 965 02:12:21,572 --> 02:12:23,974 To jest, ako ste stvoreni. 966 02:12:25,876 --> 02:12:26,877 Ljubav 967 02:12:27,578 --> 02:12:29,980 ili matemati�ka preciznost. 968 02:12:35,986 --> 02:12:36,987 Da? 969 02:12:38,288 --> 02:12:39,289 Ne? 970 02:12:44,293 --> 02:12:45,995 Znam �to je stvarno. 971 02:13:10,418 --> 02:13:13,521 Kako mudro od vas �to ste �ivjeli u neznanju. 972 02:13:13,821 --> 02:13:17,024 Iako ste to platili svime �to ste imali. 973 02:13:21,629 --> 02:13:23,530 Ali jo� mi mo�ete pomo�i. 974 02:13:25,232 --> 02:13:28,035 Imali ste pomo� u skrivanju. 975 02:13:30,737 --> 02:13:32,038 Gdje su oni oti�li? 976 02:13:34,340 --> 02:13:36,042 Znam da ne�to znate. 977 02:13:37,544 --> 02:13:38,544 Pomozite mi... 978 02:13:39,946 --> 02:13:43,049 i do�i �e vam razne blagodati. 979 02:13:49,154 --> 02:13:50,556 Vi nemate djece. 980 02:13:54,660 --> 02:13:55,661 Zar ne? 981 02:13:56,561 --> 02:13:58,563 Imam milijune djece. 982 02:14:01,266 --> 02:14:04,068 Mislite li da vam ne nudim ni�ta osim bola? 983 02:14:04,769 --> 02:14:06,070 Samo �to ja znam 984 02:14:07,872 --> 02:14:09,073 da vi volite bol. 985 02:14:10,875 --> 02:14:15,079 Bol vas podsje�a da je radost koju ste osje�ali bila stvarna. 986 02:14:17,381 --> 02:14:18,582 Vi�e radosti onda. 987 02:14:25,489 --> 02:14:27,090 Ne bojte se. 988 02:14:42,404 --> 02:14:43,606 An�eo. 989 02:14:45,107 --> 02:14:46,608 Ponovo stvoren. 990 02:14:50,812 --> 02:14:51,813 Za vas. 991 02:15:26,446 --> 02:15:27,647 Jesam ti nedostajala? 992 02:15:46,264 --> 02:15:47,466 Zar me ne voli�? 993 02:16:06,984 --> 02:16:08,185 O�i su joj bile zelene. 994 02:16:26,102 --> 02:16:27,203 Van svijeta 995 02:16:28,604 --> 02:16:31,207 imam sve �to mi treba da vas natjeram da progovorite. 996 02:16:33,709 --> 02:16:35,711 Jo� niste upoznali pravu bol. 997 02:16:38,013 --> 02:16:39,214 Ali nau�iti �ete. 998 02:16:51,726 --> 02:16:53,227 Zdravo nao�iti. 999 02:17:10,544 --> 02:17:12,746 Kakav dan, ha? 1000 02:17:16,749 --> 02:17:18,251 Djeluje� usamljeno. 1001 02:17:19,752 --> 02:17:21,254 Ja to mogu popraviti. 1002 02:17:25,057 --> 02:17:27,760 Izgleda� kao dobar Joe. 1003 02:17:46,027 --> 02:17:50,031 SRE�A - SVE �TO �ELITE VIDJETI I �UTI 1004 02:18:03,093 --> 02:18:08,298 Umrijeti za pravu stvar je naj�ovje�nija stvar koju mo�emo napraviti. 1005 02:18:11,501 --> 02:18:13,303 Zato jer niste svjedo�ili �udu. 1006 02:18:52,539 --> 02:18:55,642 Me�uplanetarna luka Los Angeles . 1007 02:18:55,742 --> 02:18:57,044 Potvrdite identitet. 1008 02:18:57,144 --> 02:19:00,347 Prijevoz S-14-4-XD. 1009 02:19:06,052 --> 02:19:07,353 Gdje idemo? 1010 02:19:08,755 --> 02:19:09,856 Doma. 1011 02:20:04,507 --> 02:20:08,911 Motor br. 2 nije u funkciji. Rezervni motor uklju�en. 1012 02:20:09,912 --> 02:20:10,913 Upozorenje. 1013 02:20:11,213 --> 02:20:13,415 Ho�emo li uspjeti? - Prenisko je! 1014 02:20:14,416 --> 02:20:15,417 Vrati nas nazad! 1015 02:21:05,064 --> 02:21:06,065 Digni nas! 1016 02:21:30,988 --> 02:21:31,989 Otvori vrata! 1017 02:23:25,296 --> 02:23:26,597 Ja sam najbolja. 1018 02:24:07,936 --> 02:24:09,137 Vanzemaljski svijet nas �eka. 1019 02:26:23,163 --> 02:26:24,164 Joe. 1020 02:26:24,664 --> 02:26:25,665 Joe! 1021 02:26:35,775 --> 02:26:36,776 Joe! 1022 02:27:16,513 --> 02:27:18,315 Trebao si me pustiti da umrem. 1023 02:27:19,716 --> 02:27:20,817 I jesam. 1024 02:27:25,121 --> 02:27:26,322 Utopio si se. 1025 02:27:32,728 --> 02:27:34,330 Sada mo�e� upoznati svoju k�er. 1026 02:29:00,010 --> 02:29:01,912 Sva najbolja sje�anja su njena. 1027 02:29:11,621 --> 02:29:12,622 Za�to? 1028 02:29:15,625 --> 02:29:16,926 Tko sam ja tebi? 1029 02:29:26,835 --> 02:29:27,937 Idite upoznati svoju k�er. 1030 02:29:34,643 --> 02:29:35,944 Jesi li ti u redu? 1031 02:32:12,491 --> 02:32:13,592 Samo trenutak. 1032 02:32:16,595 --> 02:32:17,846 Prekrasno, zar ne? 1033 02:32:45,693 --> 02:32:53,693 Prijevod Soldinjo sync: payutti 1034 02:32:54,305 --> 02:33:54,178 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 72105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.