All language subtitles for Black Crows S01E01 Episode 1 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 x264-TrollHD_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:03,160 VERMISSTE PERSON 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,040 NAME: HAILAH AHMAD BERUF: HAUSFRAU 3 00:00:05,120 --> 00:00:09,040 VERSCHWAND MIT IHREN BEIDEN SÖHNEN HAMAD UND MAJED 4 00:00:10,440 --> 00:00:15,920 VERMISSTE PERSON: THENIAN MARZOUK BERUF: CHIRURG 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,600 VERMISSTE PERSON: MAY YOUHANA SOULAIMAN 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,640 BERUF: TV-REPORTER 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,600 VERMISSTE PERSON: MADIHA AHMAD MOURTADA 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,080 BERUF: TÄNZERIN 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,680 VERMISSTE PERSON: NAWAF FALEH ABDULLAH 10 00:00:31,760 --> 00:00:34,680 BILDUNGSNIVEAU: NEUNTE KLASSE 11 00:00:35,360 --> 00:00:41,160 VERMISSTE PERSON: SULTAN JUMAAN BERUF: FUSSBALLSPIELER 12 00:00:41,920 --> 00:00:43,560 VERMISSTE PERSONEN: GHADEER KHALED FAWZI 13 00:00:43,640 --> 00:00:45,480 SARA DAOUD FAROUK 14 00:00:45,560 --> 00:00:48,880 FAMILIENSTAND: LEDIG 15 00:00:50,360 --> 00:00:52,680 VERMISSTE PERSON: SOUAD JAHABNEH 16 00:00:52,800 --> 00:00:56,280 BERUF: ISLAMISCHER PREDIGER UND LEHRER DER KORANREZITATION 17 00:00:57,440 --> 00:01:03,960 VERMISSTE PERSON: HAFSSA HASHEM BERUF: HOCHSCHULSTUDENT 18 00:01:04,440 --> 00:01:09,480 AMANI MAHMOUD KHALIL FAMILIENSTAND: WITWE 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,000 VERMISSTE PERSON: AMAL RASHED NAYEF 20 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 BERUF: ISLAMKUNDELEHRERIN 21 00:01:14,160 --> 00:01:15,160 FAMILIENSTAND: VERHEIRATET 22 00:01:15,240 --> 00:01:17,520 Sie ging mit ihrem Mann auf Hochzeitsreise, 23 00:01:17,600 --> 00:01:19,440 und wurde nie wieder gesehen. 24 00:01:20,640 --> 00:01:24,560 Er war ihr Kollege am College von Schardscha. 25 00:01:26,400 --> 00:01:30,640 Früher habe ich mich um Kinder gesorgt, deren Eltern den Glauben aufgegeben haben. 26 00:01:30,720 --> 00:01:35,760 Heute sorge ich mich um Menschen, die plötzlich zur Religion finden. 27 00:01:37,400 --> 00:01:42,360 Die ihr Zuhause verlassen und nie zurückkehren. 28 00:01:45,200 --> 00:01:48,600 Mein Name ist Amal Rashed Nayef. 29 00:01:53,160 --> 00:01:56,800 Heute ist der 14. Juli 2014. 30 00:01:58,520 --> 00:02:03,440 Mein Mann entführte mich, nachdem er sich dem IS angeschlossen hatte. 31 00:02:04,560 --> 00:02:07,080 Er drohte, mich zu töten, wenn ich ihn nicht begleite, 32 00:02:08,080 --> 00:02:10,120 und nahm mir mein Telefon weg. 33 00:02:11,600 --> 00:02:14,760 Wer diesen Brief auch findet: Bitte geben Sie ihn meinen Eltern. 34 00:02:16,080 --> 00:02:18,400 Das ist die Telefonnummer meines Vaters. 35 00:03:23,760 --> 00:03:25,800 MOHAMMED IST DER BOTE ALLAHS 36 00:04:10,320 --> 00:04:13,240 FOLGE 1 37 00:04:16,000 --> 00:04:18,320 -Gottlob sind wir auf dem rechten Weg. -Ich danke Gott. 38 00:04:18,399 --> 00:04:20,560 Er hat uns auf den rechten Weg geführt. Wir sind nicht mehr leichtfertig. 39 00:04:20,640 --> 00:04:22,920 -Gottlob. -Ich bin Nawaf. 40 00:04:23,320 --> 00:04:26,680 -Ich bin Sultan. -Kommt nicht, bevor wir euch herbeirufen. 41 00:04:26,760 --> 00:04:28,440 Möge Allah mit euch sein, auf Wiedersehen. 42 00:04:28,920 --> 00:04:30,600 Sohn, komm zurück. 43 00:04:31,040 --> 00:04:32,960 Ich bitte Gott, dich vor dem Teufel zu beschützen. 44 00:04:33,480 --> 00:04:35,120 Du bist alles, was ich habe. 45 00:04:35,720 --> 00:04:39,320 Thenian, Sohn, wenn du nicht zurückkommst, 46 00:04:39,520 --> 00:04:41,400 verzeihe ich dir das nie. 47 00:04:42,200 --> 00:04:44,360 Ich schwöre, ich werde dir nie verzeihen. 48 00:04:45,480 --> 00:04:47,480 Ich verzeihe dir nie, Thenian. 49 00:04:49,280 --> 00:04:52,440 Wenn du Gott fürchtest, gehorche deiner Mutter. 50 00:04:53,240 --> 00:04:54,800 Sohn, antworte mir. 51 00:04:55,040 --> 00:04:58,640 Thenian, antworte mir. 52 00:04:58,720 --> 00:05:00,680 -Antworte. -Ich kann nicht. 53 00:05:02,000 --> 00:05:03,880 Ich habe meine Entscheidung getroffen. Ich kann nicht. 54 00:06:04,840 --> 00:06:07,280 Meine Brüder im Glauben. Meine Brüder im Dschihad. 55 00:06:07,360 --> 00:06:09,400 Meine Begleiter auf der Reise ins Paradies. 56 00:06:09,480 --> 00:06:12,200 Ihr seid in den Außenbezirken des Islamischen Staats. 57 00:06:12,280 --> 00:06:13,880 Ihr seid an der Schwelle zum Paradies. 58 00:06:13,960 --> 00:06:15,800 Werft die Freuden des Lebens fort. 59 00:06:15,880 --> 00:06:19,680 Werft die Telefone der Schamlosigkeit und Versuchung fort. 60 00:06:19,920 --> 00:06:21,720 Werft das Unrecht und die Ablenkungen fort. 61 00:06:21,800 --> 00:06:25,720 Es ist ein Paradies, so groß wie Himmel und Erde. 62 00:06:25,800 --> 00:06:27,040 Allah ist groß. 63 00:06:39,480 --> 00:06:41,000 "An meine Mutter und meinen Vater..." 64 00:06:44,160 --> 00:06:48,560 "Mutter, wie sieht das Paradies aus? Ist es so schön, wie sie sagen?" 65 00:06:49,800 --> 00:06:52,560 Wie komme ich in den Himmel? 66 00:06:53,120 --> 00:06:54,440 Mit dem Auto. 67 00:06:55,800 --> 00:06:58,160 Nein, viel schneller als mit einem Auto. 68 00:06:58,880 --> 00:07:01,480 Mit dem Boot? Führt das Meer in den Himmel? 69 00:07:01,560 --> 00:07:03,240 AL MIQDAD, ANFÜHRER DER TRUPPE JUNGEN DES PARADIESES 70 00:07:03,320 --> 00:07:04,560 Nein, noch viel schneller. 71 00:07:05,120 --> 00:07:09,080 Ein Flugzeug wird uns hinbringen. Das Paradies ist da oben, oder? 72 00:07:09,600 --> 00:07:10,640 Nein. 73 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 Ihr gelangt mit einem Sprengstoffgürtel dorthin. 74 00:07:16,080 --> 00:07:17,600 Ihr tragt den Gürtel... 75 00:07:21,440 --> 00:07:23,040 ...und schließt die Augen. 76 00:07:25,720 --> 00:07:29,680 Dann drückt ihr den Knopf... und seid im Himmel. 77 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen. 78 00:07:53,200 --> 00:07:57,040 ABU JARIR DER MUFTI DER GRUPPE 79 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 Heute ist Montag. 80 00:08:00,280 --> 00:08:03,840 Der vierte Tag des Radschab. 81 00:08:06,240 --> 00:08:10,600 Wir danken Gott, der uns lenkt, damit wir gute Werke tun. 82 00:08:12,280 --> 00:08:14,760 Mit der Hilfe von Allah... 83 00:08:15,920 --> 00:08:18,840 ...vollstrecken wir heute die Strafe für Diebstahl. 84 00:08:20,480 --> 00:08:22,800 Und wir lassen Gottes Strafen wiederaufleben, 85 00:08:24,440 --> 00:08:27,640 die von den Ungläubigen missachtet wurden. 86 00:08:29,080 --> 00:08:32,840 Von den Juden und den Christen. 87 00:08:34,600 --> 00:08:37,159 Lernt daraus, meine Brüder im Glauben. 88 00:08:38,600 --> 00:08:43,919 Mit der Hilfe Gottes fürchten wir die Vorwürfe von niemandem. 89 00:08:45,480 --> 00:08:48,080 Allah der Allmächtige sagte: 90 00:08:49,920 --> 00:08:52,480 "Wir haben ihnen kein Unrecht getan, 91 00:08:52,560 --> 00:08:56,200 sie selbst haben sich Unrecht zugefügt." 92 00:08:56,280 --> 00:08:57,360 Worte der Wahrheit. 93 00:08:57,440 --> 00:08:58,680 ABU AL DARDAA OPERATIONSKOORDINATOR 94 00:08:58,760 --> 00:09:00,240 Worte der Wahrheit. 95 00:09:00,880 --> 00:09:06,920 -Takbir! -Allah ist groß! 96 00:09:07,440 --> 00:09:11,360 Beginne. Vollstrecke die Strafe. 97 00:09:33,960 --> 00:09:40,800 ABU MOUSSAB MILITÄRFÜHRER DER ZELLE 98 00:10:23,320 --> 00:10:27,760 ABU TALHA EL YAQOUTI 99 00:10:27,880 --> 00:10:32,760 DER EMIR DER ZELLE 100 00:10:57,840 --> 00:10:59,800 Ich will nicht sterben! 101 00:11:01,320 --> 00:11:02,520 Ich will nicht sterben. 102 00:11:07,440 --> 00:11:10,320 -Sprich das Gebet, Bruder. -Ich will nicht sterben. 103 00:11:10,600 --> 00:11:12,760 Sage: "Es gibt keinen Gott außer Allah." 104 00:11:13,040 --> 00:11:15,000 Du bist ein lebender Märtyrer und Gott wird für dich sorgen. 105 00:11:15,080 --> 00:11:17,840 -Sprich das Gebet. -Ich will nicht sterben. 106 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 Du willst nicht sterben? 107 00:11:23,800 --> 00:11:26,960 Hier kam keiner her, der sich das Leben mehr als den Tod wünscht. 108 00:11:39,800 --> 00:11:42,760 Ich wünschte, ich wäre an deiner Stelle, Bruder. 109 00:11:45,040 --> 00:11:47,680 Ich habe keine Geduld mehr, 110 00:11:47,760 --> 00:11:50,920 keine Geduld mehr mit diesem Leben. 111 00:11:51,040 --> 00:11:53,240 Ich sehne mich nach der Schönheit des Paradieses. 112 00:11:53,720 --> 00:11:55,400 Ich wünschte, ich wäre an deiner Stelle. 113 00:12:02,600 --> 00:12:05,920 Wir sind eine Nation, die Angst vor dem Leben, nicht vor dem Tod hat. 114 00:12:07,680 --> 00:12:08,800 Ich schwöre zu Gott. 115 00:12:15,680 --> 00:12:17,880 Wer gibt euch Deckung vor Scharfschützen? 116 00:12:18,560 --> 00:12:20,040 Wir haben alles im Griff, Emir. 117 00:12:23,040 --> 00:12:24,960 Begrabt euren Bruder. 118 00:12:42,360 --> 00:12:44,400 Es ist dein Geld, Mann. 119 00:12:44,760 --> 00:12:46,160 Nimm es jetzt, wenn du willst. 120 00:12:48,000 --> 00:12:52,960 Oder nimm es in Form von Ländereien und Palästen im Paradies. 121 00:12:54,400 --> 00:12:59,080 Deine Brüder, die Mudschaheddin, brauchen Lebensmittel und Ausrüstung. 122 00:12:59,920 --> 00:13:02,400 Wir befinden uns im Dschihad. 123 00:13:03,800 --> 00:13:05,040 Wie lautet deine Entscheidung? 124 00:13:06,200 --> 00:13:10,680 Mufti, ich bin für eine große Familie verantwortlich. 125 00:13:11,720 --> 00:13:17,000 Wenn ich so viel Geld spenden könnte, hätte ich es getan. 126 00:13:19,240 --> 00:13:20,880 In Ordnung, Mann. 127 00:13:22,520 --> 00:13:23,800 Es ist in Ordnung. 128 00:13:25,520 --> 00:13:28,320 Allah belastet niemanden über sein Vermögen hinaus. 129 00:13:29,600 --> 00:13:31,680 -Abu Al Dardaa. -Maulana. 130 00:13:32,760 --> 00:13:37,600 Geben dem Mann all sein Geld zurück. 131 00:13:38,600 --> 00:13:39,720 Mit Gottes Segen. 132 00:13:47,840 --> 00:13:50,280 Heute ist unser Kollege Mamdouh zu uns zurückgekommen. 133 00:13:51,920 --> 00:13:54,600 Nachdem er sechs Monate verdeckt beim IS ermittelt hat 134 00:13:54,680 --> 00:13:56,080 und auf wundersame Weise entkommen konnte, 135 00:13:56,720 --> 00:13:59,440 hat er uns Filmmaterial zum IS, 136 00:14:00,000 --> 00:14:03,600 Informationen zur Lage des Camps und seinen Erfahrungen mitgebracht. 137 00:14:04,600 --> 00:14:07,240 Hr. Mamdouh, willkommen zurück. 138 00:14:07,440 --> 00:14:10,280 -Danke. -Wir sind ganz Ohr. Bitte. 139 00:14:10,720 --> 00:14:12,560 Was können Sie uns erzählen? 140 00:14:14,360 --> 00:14:19,400 Ich kann Ihnen erzählen, dass mich meine Erfahrung im IS 141 00:14:20,720 --> 00:14:22,800 nur eines gelehrt hat. 142 00:14:23,680 --> 00:14:25,200 Sie hat mich gelehrt... 143 00:14:33,160 --> 00:14:34,320 Allah ist groß. 144 00:14:59,880 --> 00:15:02,120 -Prüfe es. -Gut. 145 00:15:02,360 --> 00:15:05,600 Vergewissere dich, dass nichts fehlt. 146 00:15:06,240 --> 00:15:10,360 Wenn du es nimmst, ist es nicht mehr in meiner Obhut, Bruder. 147 00:15:17,680 --> 00:15:20,600 Gott sei Dank. Möge Gott Sie schützen, um dieser Nation zu dienen. 148 00:15:20,680 --> 00:15:24,240 Ich bezeuge, dass du das Recht verteidigst. 149 00:15:24,320 --> 00:15:26,120 Möge Gott Sie im Namen meiner Familie belohnen. 150 00:15:26,520 --> 00:15:28,880 -Hast du Kinder? -Zwei Jungen und ein Mädchen. 151 00:15:28,960 --> 00:15:30,560 Möge Gott sie segnen. 152 00:15:31,320 --> 00:15:32,920 Aber... die gehört mir nicht. 153 00:15:35,640 --> 00:15:37,600 -Sie gehört dir. -Nein. 154 00:15:37,680 --> 00:15:38,920 Sie gehört dir. 155 00:17:12,200 --> 00:17:13,240 Hatem. 156 00:17:15,599 --> 00:17:16,640 Hatem. 157 00:17:18,599 --> 00:17:20,319 Hatem, ich habe dir etwas zu Essen mitgebracht. 158 00:17:23,000 --> 00:17:24,680 Wach auf und schau, was ich mitgebracht habe. 159 00:17:34,840 --> 00:17:35,800 Hatem. 160 00:17:37,040 --> 00:17:38,240 Hatem. 161 00:17:40,640 --> 00:17:42,600 Wach auf. Ich habe Essen mitgebracht. 162 00:17:45,960 --> 00:17:47,880 Wach auf. Ich habe Essen mitgebracht. 163 00:17:52,240 --> 00:17:54,320 Du hast doch gesagt, du bist hungrig. 164 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 Hier ist das Essen. 165 00:18:00,160 --> 00:18:02,320 Ich habe dir dein Lieblingsessen gebracht. 166 00:18:11,560 --> 00:18:14,800 Werden sie uns auswählen lassen oder wählen sie für uns? 167 00:18:15,160 --> 00:18:18,520 Natürlich dürfen wir wählen, Süße. 168 00:18:18,920 --> 00:18:21,000 Wir sind schließlich keine Sklavinnen. 169 00:18:21,200 --> 00:18:22,440 Wir sind Mudschahidas. 170 00:18:23,680 --> 00:18:25,240 Ja, klar. 171 00:18:26,600 --> 00:18:32,840 Wenn du eine Mudschahida bist, hat der Islamische Staat den Verstand verloren. 172 00:18:32,920 --> 00:18:36,040 Blödsinn. Wir werden verheiratet. Mach dir nichts vor. 173 00:18:36,120 --> 00:18:37,080 Willst du? Oder soll ich sie wegwerfen? 174 00:18:37,160 --> 00:18:41,120 Nein, danke. Ich bleibe sonst bei der Ausbildung im Schützengraben stecken. 175 00:18:49,680 --> 00:18:52,080 Die Kekse, die ihr gerade weggeworfen habt, 176 00:18:52,160 --> 00:18:54,280 könnten eine ganze Familie in den Flüchtlingslagern ernähren. 177 00:18:56,160 --> 00:18:58,080 Ist das eure Art zu leben? 178 00:18:58,680 --> 00:19:00,160 Ist euch alles egal? 179 00:19:00,960 --> 00:19:03,880 Ihr kennt Vertreibung oder den Hunger im Flüchtlingslager nicht. 180 00:19:05,640 --> 00:19:07,240 Was ist ihr Problem? 181 00:19:07,640 --> 00:19:09,880 Wer redet überhaupt mit ihr? 182 00:19:10,440 --> 00:19:13,360 Schätzchen, wir taten, was wir konnten. 183 00:19:13,720 --> 00:19:19,160 Hattest du im Lager nicht Nahrung und Kleidung durch Gottes und unseren Großmut? 184 00:19:19,680 --> 00:19:20,840 Euren Großmut? 185 00:19:22,160 --> 00:19:24,360 Habt ihr die Sachen durch eigene Mühen beschafft? 186 00:19:26,400 --> 00:19:29,800 Bevor die Amerikaner darauf spuckten. 187 00:19:29,880 --> 00:19:31,640 Sei still. 188 00:19:31,840 --> 00:19:33,240 Beruhige dich. 189 00:19:33,320 --> 00:19:35,840 Beachte sie nicht. 190 00:19:36,000 --> 00:19:38,400 Wir sind wegen des Dschihad da, nicht um zu diskutieren. 191 00:19:39,040 --> 00:19:43,640 Nein, Süße, wir gehen an einen Ort, an dem wir alle gleich sind. 192 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 Tut nicht so, als wärt ihr was Besseres. 193 00:20:40,160 --> 00:20:41,800 Ihr seid alle Ungläubige! 194 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 Lasst mich, Ungläubige! 195 00:20:45,120 --> 00:20:47,040 Denkst du, sie können dich vor mir beschützen? 196 00:20:47,960 --> 00:20:49,840 Ich schwöre zu Gott, ich werde erst ruhen, wenn ich dich getötet habe! 197 00:20:49,920 --> 00:20:53,040 Geht mir aus dem Weg, Ungläubige! 198 00:20:53,880 --> 00:20:56,280 Ich schwöre, ich lasse dich nicht in Ruhe. 199 00:20:56,800 --> 00:20:57,840 Wirklich, Sohn? 200 00:20:58,880 --> 00:21:00,440 Du willst deine Mutter töten? 201 00:21:01,200 --> 00:21:02,840 Du willst mich töten, Khaled? 202 00:21:03,520 --> 00:21:06,480 Die Frau, die dich neun Monate in sich getragen hat? 203 00:21:06,560 --> 00:21:08,200 Ich werde dich bis zum jüngsten Tag ablehnen. 204 00:21:09,320 --> 00:21:12,400 Du lehnst mich ab, nachdem ich dich aufgezogen und gekleidet habe? 205 00:21:12,480 --> 00:21:14,320 Nachdem ich dir Nahrung und Wasser gegeben habe? 206 00:21:14,400 --> 00:21:16,440 Womit hast du mich gefüttert? 207 00:21:16,520 --> 00:21:19,360 -Mit schmutzigem Geld? -Jetzt ist mein Geld plötzlich schmutzig? 208 00:21:20,600 --> 00:21:23,640 Es war nicht haram, als du es zur Sanierung der Moschee verwendet hast. 209 00:21:24,160 --> 00:21:26,360 Oder, um Korane zu drucken. 210 00:21:26,440 --> 00:21:28,280 Und Fastenden Speisen anzubieten. 211 00:21:28,360 --> 00:21:31,000 Es war nicht schmutzig, als du es deinen Freunden gegeben 212 00:21:31,080 --> 00:21:34,760 oder ein Messer gekauft hast, um deine Mutter zu töten. 213 00:21:34,840 --> 00:21:36,760 Meine Freunde haben mehr Ehre als du, Hure. 214 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 Ich? 215 00:21:39,480 --> 00:21:40,920 Du bist ein unverschämter, undankbarer Mistkerl. 216 00:21:41,600 --> 00:21:43,440 Ich will dich nicht mehr sehen. 217 00:21:44,120 --> 00:21:46,240 Verschwinde! 218 00:21:55,400 --> 00:21:59,720 Allah ist groß! 219 00:22:50,680 --> 00:22:52,360 Wissen Sie, wie es sich anfühlt, 220 00:22:52,440 --> 00:22:55,320 in einer Stadt zu sein, die unter der Kontrolle des IS ist? 221 00:22:55,400 --> 00:22:59,800 Man fühlt sich wie auf einem traurigen Maskenball, 222 00:23:00,480 --> 00:23:03,840 auf dem Zeitschriften als heilige Schriften verkleidet sind 223 00:23:04,600 --> 00:23:08,960 und Klaviere auf dem Marktplatz als Kleiderständer dienen. 224 00:23:09,800 --> 00:23:15,160 Auf dem Reklametafeln als Drohbotschaften auftreten. 225 00:23:16,280 --> 00:23:21,440 Auf dem ein Ausstellungsraum als Büro der Religionspolizei fungiert. 226 00:23:21,520 --> 00:23:24,560 Auf dem der Geburtshelfer einen Umhang und einen Niqab trägt, 227 00:23:24,760 --> 00:23:28,480 weil er sagt, es sei gegen die Religion, einer Frau bei der Entbindung zu helfen. 228 00:23:33,680 --> 00:23:37,360 Ein großer, nie endender Maskenball. 229 00:23:37,440 --> 00:23:39,120 Je länger man ihn beobachtet, 230 00:23:39,440 --> 00:23:42,240 desto mehr wird man ein Teil davon. 231 00:24:11,040 --> 00:24:16,560 Obwohl die Religion verbietet, den Körper einer Frau auch nur anzusehen, 232 00:24:17,080 --> 00:24:23,080 stellt der IS diesen Grundsatz auf den Kopf, um für das Paradies zu werben. 233 00:24:23,320 --> 00:24:25,000 Wenn ich es dir doch sage, der Scheich hat es uns erzählt. 234 00:24:25,080 --> 00:24:29,480 Er hat gesagt, dass jeder Mann im Paradies 50 Nymphen erhält, 235 00:24:29,560 --> 00:24:31,960 die für alle Ewigkeit jungfräulich bleiben. 236 00:24:32,440 --> 00:24:36,000 Bruder, das Paradies ist noch weit weg. 237 00:24:36,120 --> 00:24:40,440 Jetzt sagen sie, wir können Rafiditen und Jesiden haben, sie sind erlaubt. 238 00:24:40,520 --> 00:24:42,240 -Ja. -Und es gibt noch etwas Neues. 239 00:24:42,320 --> 00:24:44,840 -Was denn? -Eine Frau für jeden toten Ungläubigen. 240 00:24:44,920 --> 00:24:46,600 -Wie das geht, weiß ich nicht. -Du machst Scherze. 241 00:24:46,680 --> 00:24:49,920 Die Motive sind vielfältig. 242 00:24:50,280 --> 00:24:52,880 Manchmal ist es Arbeitslosigkeit. 243 00:24:53,000 --> 00:24:56,200 Unterdrückung und Gewaltherrschaft. 244 00:24:56,280 --> 00:25:01,760 Der Wunsch, vom Mitläufer zum Anführer zu werden. 245 00:25:01,880 --> 00:25:04,800 Die extremistische Lehre in der Ausbildung. 246 00:25:04,880 --> 00:25:09,320 Letztlich ist es ein System, das hervorragend für sich selbst wirbt, 247 00:25:09,840 --> 00:25:12,600 und unter dem Deckmantel der Bildung 248 00:25:12,680 --> 00:25:17,160 bis in die höchsten Gesellschaftsschichten vordringt. 249 00:25:19,160 --> 00:25:20,680 Gepriesen sei Allah. 250 00:25:21,960 --> 00:25:25,600 Die Moschee ist direkt neben unserem Haus und doch betete ich nie. 251 00:25:26,720 --> 00:25:28,960 Es gibt keine Macht noch Kraft, außer bei Allah. 252 00:25:29,040 --> 00:25:32,760 Ich ging mit meinem Vater zur Moschee, um ihm eine Freude zu machen. 253 00:25:32,960 --> 00:25:34,360 Ich ging nicht hinein. 254 00:25:35,080 --> 00:25:36,560 Ich wartete draußen 255 00:25:37,360 --> 00:25:41,000 bis zu dem Tag, an dem er starb, als er die Straße überquerte. 256 00:25:41,600 --> 00:25:43,840 -Möge seine Seele in Frieden ruhen. -Gepriesen sei Allah. 257 00:25:43,920 --> 00:25:46,040 Er betete, als er in meinen Armen lag. 258 00:25:47,440 --> 00:25:51,360 Es war eine Botschaft. Meine Zuwendung zu Gott begann mit seinem Tod. 259 00:25:52,240 --> 00:25:54,080 Er lächelte. 260 00:25:55,800 --> 00:26:00,760 Als ich ihn beerdigte, fühlte ich, dass das Leben nicht lebenswert ist. 261 00:26:00,840 --> 00:26:02,160 Das Leben wärt nicht ewig. 262 00:26:03,600 --> 00:26:06,560 "Unsere Gräber sind gegraben, doch wir haben noch nicht Buße getan." 263 00:26:08,280 --> 00:26:10,880 Bruder Khaled aus Ägypten. Cyber-Mudschahed. 264 00:26:12,560 --> 00:26:13,960 Ich bin Thenian, aus Kuwait. 265 00:26:14,960 --> 00:26:16,080 Chirurg. 266 00:26:18,760 --> 00:26:20,520 Ich bin Adham, aus dem Libanon. 267 00:26:20,600 --> 00:26:22,640 -Hallo. -Ich war Armeeoffizier und hab Buße getan. 268 00:26:22,720 --> 00:26:23,640 Gott sei Dank. 269 00:26:24,200 --> 00:26:27,480 Möge unser nächstes Treffen im Himmel sein. Ich bete zu Gott. 270 00:26:54,480 --> 00:27:00,120 Allah ist groß! 271 00:27:00,560 --> 00:27:02,080 Allah ist groß! 272 00:27:50,280 --> 00:27:52,560 May, wo bist du? Seid ihr schon angekommen? 273 00:27:56,360 --> 00:27:59,440 Ich weiß es nicht. Ich glaube, wir sind noch unterwegs. 274 00:27:59,560 --> 00:28:00,720 Wo bist du? 275 00:28:05,000 --> 00:28:08,520 Am Tor. Verstecke dein Handy. Sie durchsuchen alle am Eingang. 276 00:28:08,600 --> 00:28:12,440 Merke dir die Örtlichkeiten. Merke dir, in welchem Zimmer sie dich unterbringen. 277 00:28:14,000 --> 00:28:15,040 Gut. 278 00:28:23,360 --> 00:28:25,440 May, noch ist Zeit. 279 00:28:25,600 --> 00:28:27,720 Noch kannst du umkehren, wenn du dir nicht sicher bist. 280 00:28:29,120 --> 00:28:31,320 Adham, ich bin wegen Mamdouh hier. 281 00:28:39,200 --> 00:28:42,280 Okay, ich muss das Handy jetzt verstecken. 282 00:28:42,920 --> 00:28:44,160 Pass auf dich auf. 283 00:29:03,360 --> 00:29:04,840 Können wir Plätze tauschen? 284 00:29:05,080 --> 00:29:08,400 -Wie bitte? -Ich möchte den Platz mit dir tauschen. 285 00:29:16,080 --> 00:29:17,520 Ich kann dir helfen. 286 00:31:07,120 --> 00:31:13,240 Allah ist groß! 287 00:31:17,880 --> 00:31:20,280 ES GIBT KEINEN GOTT AUSSER ALLAH UND MOHAMMED IST SEIN PROPHET 288 00:31:59,600 --> 00:32:01,240 Hast du ein Handy? 289 00:32:04,520 --> 00:32:07,200 Hast du ein Handy oder eine Waffe? 290 00:32:07,280 --> 00:32:08,560 Nein, ich habe nichts. 291 00:32:10,160 --> 00:32:12,760 -Hast du ein Handy? -Nein, ich habe nichts. 292 00:32:12,840 --> 00:32:14,240 Hast du eine Waffe? 293 00:32:24,320 --> 00:32:26,200 Wo sind wir hier? 294 00:32:26,320 --> 00:32:29,960 Still. Ich ertrage diesen Schleier nicht. Er kratzt, ist heiß und lästig. 295 00:32:30,080 --> 00:32:33,040 Hab Geduld! 296 00:32:33,360 --> 00:32:36,080 Wer wird überhaupt mein Gesicht ansehen oder deins? 297 00:32:36,160 --> 00:32:38,520 Hast du sie gesehen? Sie sind blond und blauäugig, oder rothaarig und grünäugig. 298 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 Eine schöner als die andere. 299 00:32:39,880 --> 00:32:41,040 Wer sind sie? 300 00:32:41,120 --> 00:32:44,080 Heidnische Sklavinnen. Kriegsbeute der Mudschaheddin. 301 00:32:44,160 --> 00:32:46,840 Wirklich? Schöne Heidinnen? 302 00:32:47,400 --> 00:32:50,600 Glaubst du das? Muslimische Frauen sind gut, 303 00:32:51,280 --> 00:32:54,080 aber die Ungläubigen sind viel hübscher. 304 00:32:54,600 --> 00:32:58,360 -Aber wir kommen in den Himmel. -Stimmt. 305 00:32:58,560 --> 00:33:00,360 Habt ihr ein Handy? 306 00:33:00,520 --> 00:33:03,000 Ich habe zwei. 307 00:33:03,360 --> 00:33:05,120 Ein iPhone und ein Galaxy. 308 00:33:06,640 --> 00:33:09,280 Teufelszeug. Solltet ihr nicht besitzen. 309 00:33:11,000 --> 00:33:14,120 Das ist in Ordnung. 310 00:33:14,280 --> 00:33:16,560 Sie nehmen unsere Telefone und geben uns dafür einen Mann. 311 00:33:17,480 --> 00:33:21,000 Und wenn alle vergeben sind? 312 00:33:21,080 --> 00:33:23,480 -Geh schon rein. -Okay. 313 00:33:24,160 --> 00:33:25,280 Tut mir leid. 314 00:33:32,760 --> 00:33:34,760 Friede sei mit Ihnen, Emir. 315 00:33:34,840 --> 00:33:37,840 Möge Allahs Friede, Gnade und Segen mit dir sein. 316 00:33:38,000 --> 00:33:41,680 Ich möchte Sie um Ihre Meinung zum neuen Cover unserer Zeitschrift bitten. 317 00:33:43,760 --> 00:33:48,200 Der Islamische Staat ist der Staat der Gerechtigkeit und Gleichheit. 318 00:33:51,320 --> 00:33:57,240 Abu Kaakaa, weißt du, was unsere stärkste Waffe ist? 319 00:33:58,520 --> 00:34:00,280 -Was? -Furcht. 320 00:34:01,400 --> 00:34:04,400 Die Furcht, die wir in die Herzen unserer Feinde pflanzen. 321 00:34:04,680 --> 00:34:08,440 Der Bart verbreitet Sorge und Verunsicherung. 322 00:34:08,560 --> 00:34:10,120 Die Worte: "Allah ist groß" 323 00:34:10,679 --> 00:34:13,679 sind der Auftakt zur Explosion eines Sprengstoffgürtels. 324 00:34:14,320 --> 00:34:17,679 Den Namen Gottes zu preisen ist die Androhung von Mord und Tod. 325 00:34:18,560 --> 00:34:22,880 Wir wollen Terror verbreiten, nicht Frieden. 326 00:34:24,600 --> 00:34:26,880 Terror ist unsere Waffe. 327 00:34:33,320 --> 00:34:34,480 Abu Talha. 328 00:34:35,480 --> 00:34:38,480 Nach dem Märtyrertod von Ziad 329 00:34:38,760 --> 00:34:42,239 sind die Jungen des Paradieses jetzt genauso wichtig wie die anderen Einheiten. 330 00:34:45,239 --> 00:34:46,440 Und? 331 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 Viele arme Familien 332 00:34:53,239 --> 00:34:57,040 würden ihre Kinder für einen festen Lohn rekrutieren lassen. 333 00:34:57,200 --> 00:34:59,280 Sie brauchen ein sicheres Einkommen! 334 00:34:59,360 --> 00:35:03,680 Abu Moussab weigert sich, die Finanzmittel auf Soldaten und Jungen zu verteilen. 335 00:35:04,640 --> 00:35:09,280 Eine erfolgreiche Operation heißt nicht, dass wir eine Kinderarmee brauchen. 336 00:35:09,720 --> 00:35:11,200 Abu Talha. 337 00:35:11,600 --> 00:35:13,720 -Die Löhne der Soldaten anzurühren... -Ich schwöre, 338 00:35:13,880 --> 00:35:20,800 dass jeder meiner Jungen mutiger und schneller ist als 50 Soldaten. 339 00:35:20,920 --> 00:35:24,200 Bist du jetzt etwa Kommandeur? 340 00:35:27,160 --> 00:35:29,240 Wir geben den Soldaten ihren Lohn. 341 00:35:30,520 --> 00:35:32,280 Wir verkaufen ihnen die Sklaven. 342 00:35:33,080 --> 00:35:39,280 So bekommen wir die Löhne zurück und geben sie den Familien der Kinder. 343 00:35:39,360 --> 00:35:43,240 Die kaufen dann islamische Kleidung in unseren Läden. 344 00:35:43,640 --> 00:35:47,640 So geben wir mit der Rechten und nehmen es mit der Linken zurück. 345 00:35:49,080 --> 00:35:50,920 Ihr dürft gehen. 346 00:36:22,040 --> 00:36:24,080 Werden Sie sich um den Mufti kümmern? 347 00:36:26,520 --> 00:36:27,440 Was ist mit ihm? 348 00:36:28,840 --> 00:36:30,880 Er mischt sich in meine Angelegenheiten ein. 349 00:36:32,920 --> 00:36:36,000 Er spricht nicht nur Fatwas aus, 350 00:36:36,480 --> 00:36:39,760 er beaufsichtigt auch ihre Durchführung. 351 00:36:40,440 --> 00:36:44,040 Er hält Drohreden auf der Straße. 352 00:36:46,880 --> 00:36:50,640 Er sieht sich jetzt sogar die neuen Rekruten an. 353 00:36:51,840 --> 00:36:56,960 Er ignoriert mich komplett. 354 00:36:58,720 --> 00:36:59,840 Abu Talha, 355 00:37:01,600 --> 00:37:05,920 der Mufti steht zwischen mir und allem anderen. 356 00:37:06,000 --> 00:37:07,160 Wie eine Pistole. 357 00:37:08,320 --> 00:37:10,000 Was meinen Sie damit? 358 00:37:15,960 --> 00:37:19,960 Er befindet sich zwischen Ihnen und Ihrem Ziel wie eine Pistole. 359 00:37:22,160 --> 00:37:25,560 Zielen Sie daher genau. 360 00:37:27,560 --> 00:37:32,040 Sie zielen auf einen Mann, der Fatwas aussprechen oder beenden kann. 361 00:37:32,480 --> 00:37:35,000 So funktioniert das hier. 362 00:37:37,920 --> 00:37:41,200 Es ist wichtig, dass Sie nicht vor ihm stehen. 363 00:37:41,280 --> 00:37:42,720 Stehen Sie hinter ihm. 364 00:37:43,280 --> 00:37:45,120 Wenn Sie vor ihm stehen... 365 00:37:46,560 --> 00:37:48,280 ...sind Sie das Opfer. 366 00:37:56,240 --> 00:37:59,240 Untertitel von: Claudia Radecki 29773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.