All language subtitles for Battle.For.Haditha.2007.720p.BluRay.x264-aAF.Vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,402 --> 00:00:33,774 Anh muốn biết về điều gì? 2 00:00:33,946 --> 00:00:38,359 Tôi sống trong trại lính, luôn bị đe dọa, 3 00:00:38,534 --> 00:00:43,030 Tôi có thể bị bắn bất cứ lúc nào, từ bất kỳ cửa sổ nào 4 00:00:43,204 --> 00:00:48,744 Tôi thức dậy mỗi sáng, đi tuần tra mỗi ngày. 5 00:00:48,918 --> 00:00:51,041 Nói chung, chỉ có một thứ... 6 00:00:51,213 --> 00:00:53,289 ...tôi biết rằng tôi chiến đấu cho 7 00:00:53,464 --> 00:00:57,248 ...là để về nhà mỗi ngày mà không phải giết người... 8 00:00:57,426 --> 00:00:59,632 Bời vì tôi không biết tại sao tôi lại ở đây 9 00:00:59,804 --> 00:01:04,301 Ờ, tôi biết tại sao tôi lại ở đây, nhưng tôi không... 10 00:01:04,476 --> 00:01:06,349 Vâng. Tôi không biết tại sao tôi lại ở đây 11 00:01:10,481 --> 00:01:13,981 Ý tôi là, tôi đã gặp, tôi nói về một người phụ nữ 60 tuổi 12 00:01:14,152 --> 00:01:17,734 trong bộ burka đen tuyền, hay bất cứ tên gì để họ gọi bộ váy 13 00:01:17,905 --> 00:01:21,025 lôi ra một khẩu AK dưới váy bà ta và bắt đầu nhả đạn. 14 00:01:21,199 --> 00:01:22,610 Không cần phải nói thêm, bà ta là... 15 00:01:22,785 --> 00:01:26,653 bà ta trở thành một chiến binh. và đó là sự thật 16 00:01:26,831 --> 00:01:30,116 Đàn ông, phụ nữ, trẻ con, nếu họ có một khẩu súng và bắt đầu bắn anh 17 00:01:30,292 --> 00:01:32,581 Họ được gọi là chiến binh. Thực tế là như vậy 18 00:01:36,631 --> 00:01:38,588 Cũng giống như đi săn 19 00:01:38,758 --> 00:01:43,550 Tôi đã săn hươu, sói và mấy thứ quái quỉ 20 00:01:43,722 --> 00:01:47,305 Nó như là một người nghĩ ... 21 00:01:47,476 --> 00:01:51,308 ... cố nghĩ xem người khác làm gì với một vũ khí. 22 00:01:51,479 --> 00:01:56,852 Nó là một kiểu đi săn cao cấp, đó là chiến tranh 23 00:02:01,073 --> 00:02:04,571 Đây là Trái Đất, người tôi ấy! 24 00:02:04,742 --> 00:02:06,402 Người tôi là Trái Đất 25 00:02:06,576 --> 00:02:10,195 Và Iraq là một cái lỗ nhỏ 26 00:02:10,372 --> 00:02:14,239 Cái lỗ màu nâu, lỗ đít, hay anh muốn gọi là gì cũng được 27 00:02:14,418 --> 00:02:18,331 Với một đống phân khô là những kẻ phiến loạn... 28 00:02:18,506 --> 00:02:21,341 Một đống phân khô xếp ở xung quanh 29 00:02:21,508 --> 00:02:25,126 chỉ chờ đợi một cơn bão cứt. 30 00:02:25,303 --> 00:02:30,463 Và chúng tôi chính là cục phân chó chết phọt qua lỗ đít... 31 00:02:30,642 --> 00:02:34,890 và tất cả đống phân khô bao vây và cố gắng giết chúng tôi. 32 00:02:35,063 --> 00:02:37,814 Đó là những gì tôi nghĩ về Iraq. Nó là một thùng phân to tướng 33 00:02:56,375 --> 00:02:58,831 (# Ministry: Lies Lies Lies) 34 00:03:02,339 --> 00:03:04,794 # We're on a mission to never forget 35 00:03:04,966 --> 00:03:07,719 # Three thousand people that I've never met 36 00:03:07,886 --> 00:03:10,591 # We want some answers and all we can get 37 00:03:10,765 --> 00:03:13,256 # Is some kind of shit about a terrorist threat 38 00:03:13,434 --> 00:03:16,269 # Lies, lies, lies, lies Lies, lies, lies 39 00:03:16,437 --> 00:03:19,225 # Lies, lies, lies, lies Lies, lies, lies 40 00:03:19,398 --> 00:03:21,639 # Lies, lies, lies, lies Lies, lies, lies 41 00:03:21,816 --> 00:03:24,734 # Surprise, surprise... 42 00:03:41,794 --> 00:03:45,874 Yeah, tiên sư mày! Mày muốn cái này không? 43 00:03:54,224 --> 00:03:56,715 Hôn mông tao đây này! 44 00:04:02,731 --> 00:04:06,147 Hey, đó là vì sao tao lại thích thủy quân lục chiến 45 00:04:06,318 --> 00:04:08,061 # Lies, lies, lies, lies Lies, lies, lies 46 00:04:08,236 --> 00:04:11,320 # Surprise, surprise # 47 00:04:29,133 --> 00:04:30,378 Được rồi, đi thôi. 48 00:04:30,551 --> 00:04:33,754 Hey, Hạ sĩ Marcus, đưa đội của anh sang bên kia đường 49 00:04:36,431 --> 00:04:40,975 - Nhìn kìa Jase! - Cái quái gì thế, Doc? 50 00:04:41,145 --> 00:04:44,893 - Tao chưa bao giờ nhìn thấy trym nhỏ thế! - Cất con trym nhỏ của cậu vào! Đi thôi 51 00:04:45,064 --> 00:04:48,230 Hey, cậu nghe không? Trym nó nhỏ thật 52 00:04:49,735 --> 00:04:52,144 Nhanh lên, quay trở lại đội hình 53 00:04:53,198 --> 00:04:55,107 - Hey, Cuthbert. - Vâng, hạ sĩ! 54 00:04:55,282 --> 00:04:57,737 - Đã sẵn sàng chưa? - Oorah! 55 00:04:57,909 --> 00:05:00,198 Chúng ta đã tìm thấy 119 IED (thiết bị nổ điều khiển từ xa) 56 00:05:00,370 --> 00:05:03,953 và tất cả chúng đều được đặt ở bên đường 57 00:05:04,124 --> 00:05:06,531 Tất cả bọn phiến loạn đến từ Fallujah. 58 00:05:07,795 --> 00:05:10,546 Chúng đang chở chúng ta ở đây. Các cậu biết chứ? 59 00:05:10,713 --> 00:05:15,668 - Vâng, hạ sĩ - Chúng ta chỉ là mồi nhử. 60 00:05:15,772 --> 00:05:18,092 Cậu dừng cái việc vớ vẩn đó lại đi. 61 00:05:30,300 --> 00:05:34,100 60 thủy quân lục chiến bị giết bởi các cuộc tấn công bằng bom IED 62 00:05:35,000 --> 00:05:41,800 29 sĩ quan cảnh sát Iraq bị hành hình bởi Al Qaeda tại sân vận động 63 00:05:55,000 --> 00:05:57,434 Hãy mua 3 con gà 64 00:05:59,000 --> 00:06:00,871 Còn gì nữa? 65 00:06:01,545 --> 00:06:04,652 và còn thứ gì ta cần không? 66 00:06:07,628 --> 00:06:09,263 Con gà 67 00:06:09,446 --> 00:06:12,000 Con gà 68 00:06:24,000 --> 00:06:25,922 Cháu muốn xem không? 69 00:06:36,000 --> 00:06:37,506 Cám ơn 70 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Nhanh lên. 71 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Những thằng ngốc Al Qaeda đã giết thầy giáo tiếng Anh 72 00:07:24,520 --> 00:07:25,900 Anh muốn uống trà không? 73 00:07:25,920 --> 00:07:27,980 Cho anh rượu. 74 00:07:50,411 --> 00:07:53,910 Nền dân chủ sẽ được thiết lập vì mỗi tháng 75 00:07:54,080 --> 00:07:58,244 nhiều người Iraq sẽ chiến đấu vì quyền làm chủ đất nước của họ 76 00:07:58,419 --> 00:08:01,503 Những người dân được giải phóng sẽ không từ bỏ sự tự do của họ 77 00:08:01,671 --> 00:08:03,414 Nền dân chủ sẽ được thiết lập 78 00:08:03,589 --> 00:08:06,080 bởi vì, nước Mĩ 79 00:08:06,258 --> 00:08:09,129 sẽ không bị đe dọa bởi bọn khủng bổ nữa 80 00:08:11,055 --> 00:08:13,048 Cám ơn các bạn 81 00:08:39,791 --> 00:08:43,659 - Cậu có đĩa DVD không? - Tôi có. Anh mua à? Yeah 82 00:08:43,838 --> 00:08:45,914 Đây là tất cả đĩa DVD mà cậu có? 83 00:08:46,090 --> 00:08:47,964 Để tôi đoán a muốn loại đĩa nào... 84 00:08:48,134 --> 00:08:49,793 ...loại đĩa boom boom hả? 85 00:08:49,967 --> 00:08:52,590 - Boom boom! - Đó chính là loại tôi cần! 86 00:08:52,763 --> 00:08:54,720 Thử đi và a sẽ tin tôi thôi 87 00:08:54,891 --> 00:08:56,301 Thử và tin cậu à? 88 00:08:56,474 --> 00:08:59,047 Tôi không tin thằng khốn như cậu chút nào 89 00:08:59,227 --> 00:09:01,848 Tôi xin lỗi, tôi phải đi bây giờ 90 00:09:02,022 --> 00:09:05,723 Chú tôi sẽ tiếp anh. Ông ấy sẽ cho anh cái giá tốt, OK? 91 00:09:13,169 --> 00:09:15,228 Mày có mang đồ không? 92 00:09:36,532 --> 00:09:37,607 Rẽ trái 93 00:09:40,406 --> 00:09:43,164 Khi chúng ta được lựa chọn 94 00:09:43,272 --> 00:09:46,887 Họ sẽ cho ta xem cách để kích nổ nó 95 00:09:48,563 --> 00:09:50,758 Ok 96 00:09:52,104 --> 00:09:54,314 Họ có biết nơi nào họ muốn đặt nó không? 97 00:09:54,682 --> 00:09:57,317 Họ biết 98 00:10:15,278 --> 00:10:16,664 Cái gì thế? 99 00:10:17,016 --> 00:10:21,000 Nếu những chiến binh nước ngoài ngửi thấy hơi rượu, họ sẽ giết tao 100 00:10:21,752 --> 00:10:24,589 Thở ra - Ổn rồi. 101 00:10:29,194 --> 00:10:32,029 Nghe này Jafar, những tay Al Qaeda này là lũ điên 102 00:10:32,336 --> 00:10:34,323 Chúng đã giết thầy giáo dạy tiếng Anh 103 00:10:35,029 --> 00:10:36,316 Đi nào 104 00:11:01,261 --> 00:11:03,335 Nó ở đây 105 00:11:04,210 --> 00:11:05,125 Nhìn đi 106 00:11:06,316 --> 00:11:10,388 Nó nối vào bên trong quả bom 107 00:11:11,095 --> 00:11:14,630 nhưng cẩn thận, bất kỳ năng lượng điện từ nào cũng gây nổ 108 00:11:15,144 --> 00:11:16,178 Hiểu chưa? 109 00:11:17,571 --> 00:11:20,113 Tốt. Sau đó a gắn điện thoại vào 110 00:11:22,256 --> 00:11:24,869 -Một cái điện thoại -Chính xác 111 00:11:25,069 --> 00:11:27,589 Rồi bật nguồn điện thoại lên 112 00:11:29,752 --> 00:11:32,000 và kéo ăng ten ra 113 00:11:33,497 --> 00:11:35,000 Khi chôn quả bom 114 00:11:35,064 --> 00:11:37,922 Hãy để phần ăng ten thò lên trên mặt đất 115 00:11:38,185 --> 00:11:41,022 để nhận sóng. -Ok chưa? 116 00:11:41,670 --> 00:11:43,057 Anh hiểu chưa? 117 00:11:43,197 --> 00:11:44,755 Rồi, nếu trờ phù hộ. 118 00:11:45,055 --> 00:11:48,009 Cái điện thoại này sẽ kích nổ quả bom 119 00:11:48,179 --> 00:11:50,176 sau khi anh gọi số này. 120 00:11:51,707 --> 00:11:56,403 Khi xe bọn Mẽo đến gần quả bom 121 00:11:56,603 --> 00:12:00,310 chỉ việc gọi số này 122 00:12:00,501 --> 00:12:02,145 và quả bom sẽ nổ tung. 123 00:12:02,245 --> 00:12:03,539 -Ok. -Ok. 124 00:12:04,322 --> 00:12:06,543 Anh hiểu chưa? -Rồi 125 00:12:08,056 --> 00:12:09,638 Đây là 500$ 126 00:12:10,197 --> 00:12:12,000 Anh sẽ có thêm 500 nữa nếu anh thành công 127 00:12:12,140 --> 00:12:13,417 Đây là tiền thưởng trên mặt đất 128 00:12:13,617 --> 00:12:15,499 Chúa trời sẽ thưởng anh trên thiên đường. 129 00:12:16,398 --> 00:12:20,061 Cuộc thánh chiến là của người Hồi giáo. 130 00:12:21,043 --> 00:12:22,528 Anh nên đi thôi. 131 00:12:23,358 --> 00:12:25,682 Mọi thứ đã sẵn sàng. 132 00:12:40,238 --> 00:12:41,789 Ahmad, tôi muốn nói với anh điều này 133 00:12:42,784 --> 00:12:45,000 Tránh xa khỏi bọn bán rượu đi 134 00:12:45,170 --> 00:12:47,210 Cái gì? ai nói tôi uống rượu? 135 00:12:47,379 --> 00:12:51,082 Tôi không mù đâu Ahmad. 136 00:12:51,240 --> 00:12:53,558 Chúng tôi biết mọi thứ anh làm. 137 00:12:55,427 --> 00:12:58,140 Bọn bán rượu cam kết dừng bán 3 ngày 138 00:12:58,372 --> 00:12:59,843 Và nếu anh không dừng lại 139 00:13:00,167 --> 00:13:01,690 chúng tôi sẽ giết chúng. 140 00:13:02,842 --> 00:13:05,410 Anh biết là tôi không uống rượu mà. 141 00:13:05,560 --> 00:13:09,404 Nó chống lại lời răn của đạo Hồi. 142 00:13:10,006 --> 00:13:14,826 Và chúng tôi cần Haditha trở thành một thành phố Hồi giáo. 143 00:13:23,817 --> 00:13:26,105 Hey, Marcus, xem cuộn bằng này đi. 144 00:13:26,277 --> 00:13:30,145 Tôi mua nó ở cửa hàng điện tử ngoài chợ lũ trẻ bán giảm giá. 145 00:13:30,323 --> 00:13:33,324 Ở truyền hình của Al Qaeda và chúng ghi ra đĩa DVD 146 00:13:33,494 --> 00:13:37,538 Tất cả họ đã ở đây trước chúng ta, cũng tuần tra trên phố. 147 00:13:37,705 --> 00:13:40,991 Tao muốn ra ngoài kia và giết chết hết lũ khốn đó. 148 00:13:41,167 --> 00:13:44,618 Giết thêm người. Nếu chúng đi ra ngoài và tìm giết chúng ta, 149 00:13:44,797 --> 00:13:46,789 chúng ta sẽ giết bọn chúng. 150 00:13:56,265 --> 00:13:58,341 Tôi đếch muốn chết ở Iraq. 151 00:13:58,518 --> 00:13:59,893 Đúng thế. 152 00:14:00,061 --> 00:14:03,762 - Tôi sẽ chết đuối. - Cậu sẽ chết trên mảnh buồm 153 00:14:03,940 --> 00:14:06,645 - Cậu sẽ chết ra sao hả? - Lướt sóng. 154 00:14:06,817 --> 00:14:08,726 - Lướt sóng à? - Cái gì, dụ cá mập à? 155 00:14:08,903 --> 00:14:11,773 - Lướt kiểu đâm đầu à? 156 00:14:11,947 --> 00:14:14,023 - Lướt sóng cái chim ấy! 157 00:14:14,199 --> 00:14:18,743 - Ramirez. Tại sao cậu vào thủy quân lục chiến? - Tại sao tôi vào hả? 158 00:14:18,913 --> 00:14:21,664 Để thoát khỏi Philadelphia 159 00:14:21,831 --> 00:14:23,740 Có chuyện gì với Philadelphia thế? 160 00:14:23,917 --> 00:14:25,791 Có chuyện quái gì với Philadelphia à? 161 00:14:25,961 --> 00:14:28,334 Đó là năm chán ngắt... 162 00:14:28,505 --> 00:14:31,920 ... và mọi thứ xuống dốc không phanh. 163 00:14:32,092 --> 00:14:34,417 Ôi không, anh bạn. 164 00:14:34,594 --> 00:14:36,386 Ý tôi là, nó là thủ đô của nguy hiểm. 165 00:14:36,553 --> 00:14:38,346 Ai lại muốn sống ở đó chứ? 166 00:14:38,515 --> 00:14:41,184 Để tôi đoán. Cậu tham gia băng đảng. 167 00:14:41,351 --> 00:14:43,889 Philadelphia không có băng đảng nào. 168 00:14:44,062 --> 00:14:47,312 Vì thế cậu rời bỏ thủ đô nguy hiểm của nước Mĩ 169 00:14:47,481 --> 00:14:51,942 để tới Fallujah và Haditha, thủ đô nguy hiểm của thế giới. 170 00:14:52,111 --> 00:14:54,352 Tốt lắm, cậu đi đúng hướng. 171 00:14:55,739 --> 00:15:00,116 ... trực thăng Apache ở gần đó không? 172 00:15:00,285 --> 00:15:02,658 Kẻ tình nghi đang đi về phía đông trên đường cao tốc số 1 173 00:15:03,705 --> 00:15:05,034 Bọn khốn ấy là ai vậy? 174 00:15:05,207 --> 00:15:08,410 Tôi không biết bọn chúng là ai thưa sếp. 175 00:15:08,586 --> 00:15:11,337 Chúng đang nói về sự hiểu lầm với đồng bọn... 176 00:15:11,505 --> 00:15:14,542 Hạ sĩ Ramirez, hạ sĩ Marcus! -Có mặt thưa sếp 177 00:15:14,716 --> 00:15:16,341 Theo tôi. 178 00:15:17,677 --> 00:15:20,594 Tôi muốn các anh ra ngoài trại Sparta 179 00:15:20,763 --> 00:15:24,263 tới Chợ, về phía bên trái đường, đi tới rào chắn 180 00:15:24,434 --> 00:15:26,426 Hãy mang theo đồ ăn. 181 00:15:27,562 --> 00:15:30,728 Có vấn đề với cửa sau hả? 182 00:15:30,898 --> 00:15:33,140 Câm mồm đi. 183 00:15:33,318 --> 00:15:35,357 Cám ơn. 184 00:15:37,489 --> 00:15:41,107 Hey, chúng ta đến phố Chợ và rẽ phải vào phố Chestnut 185 00:15:41,283 --> 00:15:44,734 sao đó qua cầu tới trạm kiểm soát xe cộ 186 00:15:46,873 --> 00:15:48,949 Mọi người không thích chúng ta ở đây. 187 00:15:51,044 --> 00:15:53,961 Cuthbert, phải cẩn thận chứ! 188 00:15:54,130 --> 00:15:55,505 Cái gì? 189 00:15:55,673 --> 00:15:57,250 Cậu là thằng đần hả? 190 00:15:58,592 --> 00:16:00,086 - Mẹ! - Cái gì thế? 191 00:16:00,260 --> 00:16:02,965 Cuthbert just smacked the fifty cal on a truck, man! 192 00:16:03,138 --> 00:16:04,929 - Tớ biết mà 193 00:16:05,098 --> 00:16:06,806 - Bộ ngực chết tiệt. 194 00:16:15,552 --> 00:16:16,859 Có nhiều xe quá. 195 00:16:17,009 --> 00:16:18,449 Là trạm kiểm soát 196 00:16:19,032 --> 00:16:20,991 Tắc ở đây rồi. 197 00:16:25,006 --> 00:16:27,869 Và chúng ta cần thức ăn cho bữa tiệc. 198 00:16:42,476 --> 00:16:44,947 Mẹ kiếp. Trạm kiểm soát 199 00:16:45,378 --> 00:16:47,647 Đặc trưng của bọn Mẽo. 200 00:16:48,113 --> 00:16:50,028 Bây giờ chúng ta được tự do. 201 00:16:50,128 --> 00:16:51,959 Ta phải chờ vài giờ. 202 00:16:52,134 --> 00:16:54,227 Nó làm tao buồn tiểu. 203 00:16:54,824 --> 00:16:57,853 Chúng ta không điện, nước. 204 00:16:58,000 --> 00:17:00,362 bọn trẻ không được đi học. 205 00:17:00,502 --> 00:17:02,535 Đây là Haditha! 206 00:17:02,715 --> 00:17:08,518 Địa điểm mà ai cũng muốn đến trong tuần trăng mật. 207 00:17:09,197 --> 00:17:12,148 Bây giờ nó là thành phố của cái chết. 208 00:17:12,248 --> 00:17:14,851 Nó làm tao muốn khóc. 209 00:17:15,466 --> 00:17:16,562 Nghe này, 210 00:17:16,762 --> 00:17:19,560 khi chúng ta đến trạm kiểm soát 211 00:17:19,824 --> 00:17:22,792 hãy cứ bình thường. 212 00:17:23,742 --> 00:17:26,831 Đừng lo lắng, sẽ ổn cả thôi. 213 00:17:56,124 --> 00:18:00,536 Lại đây. Đi ra đằng kia. 214 00:18:00,710 --> 00:18:03,830 Ali, dẫn họ lại đây hộ tôi! 215 00:18:06,008 --> 00:18:09,792 - Cuthbert, đang làm gì đấy? - Những đứa trẻ. Xin lỗi trung sĩ. 216 00:18:15,433 --> 00:18:16,810 Dừng lại! 217 00:18:18,102 --> 00:18:21,305 Bảo anh ta đứng đó. 218 00:18:26,152 --> 00:18:28,691 Hãy bước lại đây. 219 00:18:31,407 --> 00:18:35,072 Dừng lại. Giơ hai tay lên. 220 00:18:35,244 --> 00:18:36,654 Giơ hai tay lên. 221 00:18:37,253 --> 00:18:40,849 Đừng nói gì cả. Giữ im lặng. 222 00:18:41,003 --> 00:18:42,403 Ok. 223 00:18:44,670 --> 00:18:47,955 Bảo họ nhanh lên. 224 00:18:48,131 --> 00:18:49,329 Đi đi. 225 00:18:54,346 --> 00:18:55,840 Dừng lại. 226 00:18:56,015 --> 00:18:57,557 Không cho tay vào túi. 227 00:18:59,268 --> 00:19:00,892 Đưa hai tay lên cao. 228 00:19:06,859 --> 00:19:09,314 - Tránh xa cửa ra! - Vâng. 229 00:19:15,450 --> 00:19:16,481 Xe tốt đấy. 230 00:19:30,879 --> 00:19:32,192 Nói họ nhanh lên. 231 00:19:27,018 --> 00:19:28,591 Kém quá. 232 00:19:29,037 --> 00:19:32,226 Bọn nó không tìm thấy nó. 233 00:19:34,897 --> 00:19:36,259 Mày có nghe câu đùa cuối cùng không? 234 00:19:36,495 --> 00:19:38,497 Câu đùa kiểu Mĩ à? 235 00:19:41,327 --> 00:19:44,595 Nghe cái này xem. 236 00:19:45,879 --> 00:19:50,415 G.Bush đang gặp các cố vấn 237 00:19:51,034 --> 00:19:54,601 và họ nói về làm thế nào đem lại hòa bình cho thế giới 238 00:19:55,533 --> 00:19:57,812 khi hắn ta nhận một cuộc điện thoại báo rằng 239 00:19:58,359 --> 00:20:02,082 ngân hàng lớn nhất nước Mĩ bị cướp 240 00:20:03,113 --> 00:20:06,348 Bush lắng nghe trong sự kinh ngạc và nói làm sao nó có thể xảy ra được? 241 00:20:06,489 --> 00:20:09,660 Tất cả bọn chúng đang ngồi đây với tôi! 242 00:20:33,822 --> 00:20:35,060 Con gà. 243 00:21:16,720 --> 00:21:18,003 Em bé sẽ ra đời... 244 00:21:18,103 --> 00:21:19,936 ... trong 6 tháng nữa. 245 00:21:22,050 --> 00:21:25,449 Cháu sẽ thăm em bé khi nó ra đời chứ? 246 00:21:26,048 --> 00:21:28,018 Cũng như anh chị em cháu thôi. 247 00:21:28,118 --> 00:21:28,900 Thật sao? 248 00:21:28,969 --> 00:21:30,465 Cháu sẽ mua quần áo cho em bé. 249 00:21:31,568 --> 00:21:33,367 Bằng cách nào? 250 00:21:34,316 --> 00:21:36,841 Cháu đưa em đến chợ. 251 00:21:38,843 --> 00:21:41,050 Hãy nhìn những con dê. 252 00:21:41,569 --> 00:21:44,860 Hãy nhìn những cây cọ tuyệt đẹp, 253 00:21:46,063 --> 00:21:48,295 Nó luôn có đủ ngày sinh và ngày mất. 254 00:21:48,300 --> 00:21:49,426 Hiba! 255 00:21:51,026 --> 00:21:52,509 Lại đây nhanh lên. 256 00:21:54,000 --> 00:21:56,555 Lên đây, anh có chuyện muốn nói với em. 257 00:21:57,035 --> 00:21:58,994 Anh thật sự có chuyện muốn nói với em. 258 00:22:00,279 --> 00:22:01,342 Nhanh lên. 259 00:22:04,000 --> 00:22:05,227 Anh bị nôn à? 260 00:22:08,870 --> 00:22:10,000 Chờ chút. 261 00:22:31,750 --> 00:22:33,100 Liệu anh còn muốn em nhiều nữa... 262 00:22:33,130 --> 00:22:35,500 ... khi em sinh em bé không? 263 00:22:36,743 --> 00:22:39,838 100 đứa con và anh vẫn muốn em. 264 00:23:04,000 --> 00:23:07,557 Thật tuyệt, chúng ta đã qua trạm kiểm soát. 265 00:23:08,136 --> 00:23:10,200 nhưng tao vẫn lo còn có trạm khác. 266 00:23:24,817 --> 00:23:27,308 Của cậu đây, con trai. 267 00:23:29,571 --> 00:23:32,441 - Của cậu đây! - Anh phải chờ thôi. 268 00:23:35,077 --> 00:23:36,488 Đừng ngủ gục nhé. 269 00:23:57,389 --> 00:23:59,181 - Thế nào ạ, thưa sếp? - Tốt lắm. 270 00:23:59,349 --> 00:24:01,342 Được rồi, quí vị, tốt lắm. 271 00:24:01,519 --> 00:24:03,678 - Có moi được gì không? - Vẫn đang làm việc đây. 272 00:24:03,854 --> 00:24:06,226 Chúng ta chơi một chò trơi nhỏ của Macro Polo 273 00:24:06,398 --> 00:24:09,683 Hãy lau sạch súng rồi chúng ta đi ăn. 274 00:24:09,860 --> 00:24:14,902 Các cậu sẽ được ăn. 275 00:24:17,869 --> 00:24:21,913 Hey, nhớ dọn dẹp đống tạp chí của cậu lại, binh nhất. 276 00:24:22,081 --> 00:24:24,951 - Được rồi, Trung sĩ - Lần cuối tôi nhìn thấy cò súng của cậu, 277 00:24:25,125 --> 00:24:28,329 nó trông khô hạn như l*n của bà già 80 278 00:24:28,504 --> 00:24:30,543 Cậu thấy buồn cười à? 279 00:24:30,713 --> 00:24:33,002 Tôi không nghĩ vậy vì khi vũ khí của cậu bị kẹt. 280 00:24:33,175 --> 00:24:35,132 Nó không buồn cười đâu, nhưng sau đó thì đáng cười đấy. 281 00:24:35,302 --> 00:24:37,675 Im mồm. Đưa cái mặt anh lại đây ngay. 282 00:24:37,846 --> 00:24:41,890 Hey, mặt mẹt, đưa mặt lại đây. Có gì với chuyện đùa này à? 283 00:24:42,059 --> 00:24:43,636 Xin lỗi trung sĩ. 284 00:24:43,809 --> 00:24:48,138 Hãy nói: "Tôi sẽ không cười nữa" 285 00:24:48,314 --> 00:24:49,477 Tôi sẽ không... 286 00:24:49,650 --> 00:24:51,358 - Nói to lên! ...cười nữa. 287 00:24:51,525 --> 00:24:55,024 Tôi sẽ không cười nữa. 288 00:25:01,327 --> 00:25:02,987 Ai đó cần bác sĩ! 289 00:25:03,163 --> 00:25:06,282 Ai đó cần bác sĩ! cần bác sĩ! 290 00:25:09,460 --> 00:25:11,952 Hey, Cuthbert, lại đây. 291 00:25:20,179 --> 00:25:22,385 Gì vậy? 292 00:25:26,143 --> 00:25:30,354 - Cậu biết tôi luôn theo sát cậu! - Cậu không thích tôi à? 293 00:25:30,522 --> 00:25:33,095 Không, vì cậu khiến tôi nhớ đến tôi, mẹ kiếp. 294 00:25:33,275 --> 00:25:37,059 Lần cầm súng đầu tiên của tôi, Nó gần như làm tôi mất chân. 295 00:25:42,116 --> 00:25:43,942 Họ ngồi đây và nói với tôi. 296 00:25:44,119 --> 00:25:47,322 Tôi sẽ không bao giờ có thể chạy được nữa. 297 00:25:47,498 --> 00:25:50,831 Thủy quân lục chiến có chăm sóc sau khi anh bị thương không? 298 00:25:51,000 --> 00:25:53,039 Họ đề nghị tôi ra quân! 299 00:25:53,211 --> 00:25:56,995 Họ nói nếu tôi muốn Tôi có thể ra quân với vết thương. 300 00:25:57,173 --> 00:26:00,589 Họ nói "Chúng tôi sẽ cho anh 10%" Cậu biết 10% là gì không? 301 00:26:00,760 --> 00:26:03,168 Là 300 đô một tháng. 302 00:26:04,596 --> 00:26:08,130 Đó là tại sao tôi nói với cậu. Không ai gây rắc rối cho mình bằng chính mình. 303 00:26:08,308 --> 00:26:09,553 Cẩn thận về mình nhé. 304 00:26:09,727 --> 00:26:13,177 Không phải thủy quân lục chiến, và cũng không phải đất nước này. 305 00:26:15,523 --> 00:26:16,898 Nhớ đó. 306 00:26:17,067 --> 00:26:18,941 1, 2, 3! 307 00:26:19,110 --> 00:26:21,187 - 1! - 1, 2, 3! 308 00:26:21,364 --> 00:26:23,440 - 2! - 1, 2, 3! 309 00:26:23,616 --> 00:26:26,189 - 3! - 1, 2, 3! 310 00:26:26,367 --> 00:26:28,609 # I love hand to hand 311 00:26:28,786 --> 00:26:31,455 # I love hand to hand 312 00:26:31,622 --> 00:26:34,659 # Stab you in the eye with my K1, baby 313 00:26:34,835 --> 00:26:37,670 # Stab you in the eye with my K1, baby 314 00:26:37,838 --> 00:26:40,708 # I love hand to hand 315 00:26:40,882 --> 00:26:43,552 # I love hand to hand 316 00:26:43,719 --> 00:26:46,340 # Smash you in the grape with my E2, baby 317 00:26:46,512 --> 00:26:49,382 # Smash you in the grape with my E2, baby # 318 00:26:49,556 --> 00:26:53,055 Đồng đội ngã xuống, Các cậu không phải ở đó mà khóc. 319 00:26:53,226 --> 00:26:55,848 Các cậu là một cỗ máy và hành động như một cỗ máy. 320 00:26:56,021 --> 00:26:58,144 Các cậu sẽ vượt qua tất cả. Đã hiểu chưa? 321 00:26:58,316 --> 00:26:59,691 Oorah, trung sĩ. 322 00:26:59,858 --> 00:27:02,645 - Tôi chưa nghe rõ. - Oorah, trung sĩ. 323 00:27:02,819 --> 00:27:05,191 Trung sĩ, tôi đã sẵn sàng bắn hạ vài tên phiến loạn. 324 00:27:05,364 --> 00:27:07,239 Tốt lắm, Tôi biết cậu sẽ làm được. 325 00:27:07,408 --> 00:27:09,235 Đó là tại sao chúng ta phải tập luyện. 326 00:27:09,409 --> 00:27:10,607 Để giết, giết, giết. 327 00:27:10,786 --> 00:27:13,277 Động lực của tôi ở đây. 328 00:27:13,454 --> 00:27:15,530 - Cô ấy luôn trong tâm trí tôi. - Mừng cho cậu. 329 00:27:15,707 --> 00:27:19,159 Ảnh cô ấy trong mũ tôi. Chúng tôi đã cưới nhau. Mỗi lần tôi chuẩn bị chiến đấu. 330 00:27:19,336 --> 00:27:22,336 Tôi ngắm cô ấy và nhớ ra tại sao tôi tham gia cuộc chiến này. 331 00:27:22,505 --> 00:27:25,174 - Bảo vệ tự do và cô ấy. - Cô ấy luốn theo sát cậu. 332 00:27:25,342 --> 00:27:26,884 Di chuyển thôi. 333 00:27:28,261 --> 00:27:31,512 Tập hợp. Tập hợp 334 00:27:31,682 --> 00:27:34,801 Thấp xuống. Có cửa sổ ở đằng sau. Thấp xuống 335 00:27:36,018 --> 00:27:37,927 Di chuyển đi. 336 00:27:38,772 --> 00:27:40,266 Hey! Cậu làm cái quái gì đấy? 337 00:27:40,439 --> 00:27:43,559 Hey, Rambo! Có khi nào mình cậu nhảy vào... 338 00:27:43,734 --> 00:27:46,651 ... trong một ngôi nhà không? Khi nào? 339 00:27:46,820 --> 00:27:49,026 Không bao giờ nhé. Mọi người tập hợp. 340 00:27:49,198 --> 00:27:51,606 Mọi người tập hợp. 341 00:27:53,077 --> 00:27:55,034 Đây là một hoàn cảnh nguy hiểm. 342 00:27:57,372 --> 00:28:00,788 Mọi người trong đó, đàn ông, phụ nữ, trẻ con 343 00:28:00,959 --> 00:28:03,663 - Các cậu hiểu chưa? - Oorah. 344 00:28:03,836 --> 00:28:09,377 Phụ nữ sẽ đeo bom trong người nếu họ mất đi chồng hay con. 345 00:28:10,677 --> 00:28:12,752 Họ sẽ đeo bom như đeo một đứa bé. 346 00:28:12,930 --> 00:28:15,931 Họ sẽ lên thiên đường nếu giết được chúng ta 347 00:28:18,519 --> 00:28:20,974 Các cậu vào trong nhà, bất kỳ ai cũng có vũ khí, 348 00:28:21,145 --> 00:28:24,312 Ai đó ẩn đằng sau. Ai đó có vũ khí 349 00:28:26,151 --> 00:28:28,986 Đừng nghĩ hai lần. Sẽ bị giết đó! 350 00:28:30,988 --> 00:28:32,897 - Các cậu hiểu chưa? - Oorah 351 00:29:01,013 --> 00:29:03,025 Dừng lại. 352 00:29:03,679 --> 00:29:05,154 Đến nơi rồi. 353 00:29:06,722 --> 00:29:08,468 Những con dê có giá trị. 354 00:29:09,267 --> 00:29:11,035 Chúng không tự do. 355 00:29:13,050 --> 00:29:16,178 Chúng sinh sản 356 00:29:17,736 --> 00:29:21,107 và cho chúng ta sữa. 357 00:29:32,415 --> 00:29:35,724 Tại sao dừng lại thế ông già? 358 00:29:36,359 --> 00:29:38,773 Đây là điều cuối cùng tôi sẽ làm. 359 00:29:38,775 --> 00:29:41,324 Tôi đã sẵn sàng 360 00:29:41,424 --> 00:29:43,823 để rút lui khỏi quân đội. 361 00:29:44,442 --> 00:29:47,334 đi câu cá, 362 00:29:47,343 --> 00:29:50,874 hay tiêu tốn thời gian với lũ con. 363 00:29:50,974 --> 00:29:53,742 Ông nói cái quái gì về việc nghỉ hưu thế? 364 00:29:53,969 --> 00:29:57,101 Đó là ý của chúa trời khi anh đã ở tuổi xế chiều. 365 00:29:58,690 --> 00:30:00,763 Ngậm mồm lại và làm thôi. 366 00:30:15,281 --> 00:30:16,698 Bố ơi. 367 00:30:18,029 --> 00:30:19,028 Gì thế? 368 00:30:19,050 --> 00:30:20,915 Bố ơi, con thấy vài người ở đằng kia. 369 00:30:21,015 --> 00:30:22,470 Họ bịt kín mặt. 370 00:30:22,545 --> 00:30:24,141 Ở đâu? Đằng kia à? 371 00:30:25,501 --> 00:30:27,959 Họ đang đào đường. 372 00:30:28,731 --> 00:30:32,498 Hãy báo cho mẹ và hãy đưa các em con về nhà 373 00:30:32,873 --> 00:30:35,559 Đừng sợ, bố sẽ về nhà sớm thôi. 374 00:30:36,011 --> 00:30:37,118 Chậm thôi. 375 00:30:46,586 --> 00:30:48,628 Tao hy vọng mày vẫn nhớ số đó. 376 00:30:48,759 --> 00:30:50,054 Chú đừng lo. 377 00:30:50,514 --> 00:30:54,025 Cháu sẽ không đưa nó cho bạn gái đâu. 378 00:30:55,047 --> 00:30:58,294 Im đi hay mày muốn tai họa cho cả hai ta! 379 00:31:13,078 --> 00:31:15,028 Nước bắt đầu lạnh rồi. 380 00:31:15,652 --> 00:31:18,814 Em về giường đi. 381 00:31:19,338 --> 00:31:21,165 Những người kia là ai? 382 00:31:23,069 --> 00:31:24,040 Rashied 383 00:31:24,113 --> 00:31:26,465 Họ đang đặt cái gì đó ở bên đường! 384 00:31:26,716 --> 00:31:28,119 Nó là quả bom. 385 00:31:28,582 --> 00:31:30,012 Đừng hốt hoảng. 386 00:31:30,112 --> 00:31:31,524 Em chắc chứ? 387 00:31:31,556 --> 00:31:33,423 Chúng ta làm gì đây? 388 00:31:33,563 --> 00:31:35,415 Họ là ai nhỉ? 389 00:31:36,389 --> 00:31:37,372 Anh không biết. 390 00:31:37,390 --> 00:31:39,040 Anh nên nói với bố. 391 00:31:39,070 --> 00:31:40,811 Ra khỏi đây thôi. 392 00:32:00,558 --> 00:32:01,373 Chậm thôi. 393 00:32:15,247 --> 00:32:17,835 Tới ngôi nhà đằng kia xem. 394 00:32:42,765 --> 00:32:44,253 Chúng con vừa thấy một quả bom. 395 00:32:44,270 --> 00:32:46,174 Nó được đặt ở trên đường. 396 00:32:46,274 --> 00:32:47,969 Cái gì? Một quả bom. 397 00:32:49,425 --> 00:32:51,676 Nó ở trước cửa nhà ta. 398 00:32:52,059 --> 00:32:54,105 Ta sẽ đi gặp trưởng thôn. 399 00:32:55,157 --> 00:32:58,105 Chúa trời phù hộ, ông ấy sẽ thu xếp nó. 400 00:33:06,681 --> 00:33:08,292 Đi ra ngoài! 401 00:33:08,392 --> 00:33:10,740 Làm ơn đừng bắn. 402 00:33:10,840 --> 00:33:12,226 Tao nói đi ra. 403 00:33:12,326 --> 00:33:14,080 Ra ngay. 404 00:33:20,189 --> 00:33:21,481 Cái đéo gì thế này? 405 00:33:21,530 --> 00:33:24,847 Chúng ta không nhìn thấy con đường. 406 00:33:26,187 --> 00:33:28,845 Đem theo bọn trẻ và đi ra. 407 00:33:32,214 --> 00:33:34,333 Biến ngay. 408 00:33:52,784 --> 00:33:54,017 Mẹ kiếp. 409 00:33:54,124 --> 00:33:56,034 Chúng ta không thể nhìn từ đây. 410 00:33:56,043 --> 00:33:58,442 Sang phía bên kia xem. 411 00:34:04,564 --> 00:34:06,268 Tuyệt hảo. 412 00:34:18,530 --> 00:34:19,856 Sao mày lại ngồi? 413 00:34:19,873 --> 00:34:22,534 Đứng lên và chú ý theo dõi đi. 414 00:34:24,448 --> 00:34:26,952 Cái điện thoại đâu? 415 00:34:35,247 --> 00:34:39,042 Chúng ta biết đó là một quả bom. 416 00:34:39,100 --> 00:34:41,500 nó sẽ nổ tung 417 00:34:41,584 --> 00:34:44,263 trên đường. 418 00:34:44,871 --> 00:34:47,581 Dì à, Walied đã nói với trưởng thôn chưa? 419 00:34:47,599 --> 00:34:53,137 Ông ấy đã nói với trưởng thôn về việc có người đặt bom. 420 00:34:53,280 --> 00:34:58,196 và trưởng thôn nói với ông ấy hãy cầu nguyện chúa trời và ngài sẽ giúp chúng ta 421 00:34:58,250 --> 00:35:06,164 Chúng ta không thể để bọn khủng bố điều khiển cuộc sống của chúng ta. 422 00:35:06,862 --> 00:35:08,952 không phải sợ và hãy sống bình thường đi. 423 00:35:09,052 --> 00:35:11,147 Đúng, mạnh mẽ lên và đừng có sợ. 424 00:35:11,160 --> 00:35:12,801 Nhưng chúng ta có thể sống như vậy à? 425 00:35:12,901 --> 00:35:14,920 Chúng ta vẫn tổ chức bữa tiệc chứ? 426 00:35:14,950 --> 00:35:17,951 Chúng ta còn có thể làm gì khác ư? 427 00:35:18,275 --> 00:35:21,558 Đúng, tất nhiên chúng ta vẫn mở tiệc rồi. 428 00:35:29,241 --> 00:35:32,740 Yunis, đừng làm rơi bánh nhé. 429 00:35:39,203 --> 00:35:42,000 Hôm nay, chúng ta ăn mừng lễ cắt bao quy đầu, 430 00:35:42,074 --> 00:35:45,982 Chúa trời phù hộ ngày nó cưới vợ 431 00:35:49,288 --> 00:35:51,476 Hôm nay, nó cắt bao quy đầu... 432 00:35:51,787 --> 00:35:54,565 ... ngày mai, đám cưới của nó... 433 00:35:54,809 --> 00:35:57,820 .... và chúng ta sẽ mừng cho nó. 434 00:36:10,202 --> 00:36:12,565 Có chuyện gì với chú vậy? Không có gì đâu. 435 00:36:12,665 --> 00:36:14,046 Cái gì vậy? Không có gì. 436 00:36:14,000 --> 00:36:15,581 Cái gì đang xảy ra vậy? Là cháu làm mà. 437 00:36:15,633 --> 00:36:16,768 Mẹ mày. 438 00:36:17,812 --> 00:36:22,872 Chỗ này để mày chơi đấy à? Tiên sư mày. 439 00:36:24,280 --> 00:36:26,403 (# Ministry: Lies Lies Lies) 440 00:36:32,915 --> 00:36:35,584 # 3,000 people that I've never met 441 00:36:35,750 --> 00:36:38,501 # We want some answers and all that we get 442 00:36:38,669 --> 00:36:41,836 # Some kind of shit about a terrorist threat 443 00:36:42,005 --> 00:36:45,541 # Lies, lies, lies Lies, lies, lies... 444 00:36:45,719 --> 00:36:47,877 Hạ sĩ Ramirez có mặt theo lệnh. 445 00:36:48,054 --> 00:36:49,549 - Các cậu sẵn sàng chưa? - Rồi, sếp. 446 00:36:49,722 --> 00:36:51,381 Khi đi ra ngoài tối này, 447 00:36:51,557 --> 00:36:53,632 Tôi muốn các cậu đi xuống phố Chợ, 448 00:36:53,810 --> 00:36:57,475 đi qua phố Chestnut, tại đây, hai ngôi nhà đầu tiên bên trái. 449 00:36:57,646 --> 00:37:00,433 - Ở đó nghi ngờ có hoạt động của bọn phiến loạn. - Rõ rồi thưa sếp. 450 00:37:00,608 --> 00:37:03,478 Bao vây những kẻ tình nghi. Đây là danh sách bọn chúng. 451 00:37:03,652 --> 00:37:06,772 Cậu có sự phối hợp liên lạc ở đây. Tiến hành đi. 452 00:37:10,492 --> 00:37:12,817 Hey, tất cả im nào! 453 00:37:12,995 --> 00:37:14,655 Hey! Hey! 454 00:37:14,830 --> 00:37:16,372 Câm hết cả lại! 455 00:37:16,539 --> 00:37:18,579 Im lặng! Hạ sĩ đang muốn nói. 456 00:37:18,750 --> 00:37:20,244 Hey, nghe đây. 457 00:37:20,419 --> 00:37:23,290 Hey, chúng ta chuẩn bị sẵn sàng đi bố ráp tối nay 458 00:37:23,463 --> 00:37:25,953 Tôi muốn các cậu nhớ 459 00:37:26,133 --> 00:37:28,374 đây là xưởng sản xuất IED, 460 00:37:28,553 --> 00:37:30,426 của bọn phiến loạn. 461 00:37:31,638 --> 00:37:34,128 Hãy nhớ rằng 50 thủy quân lục chiến đã bị giết chết. 462 00:37:34,308 --> 00:37:36,181 trước khi chúng ta đến đây. 463 00:37:36,350 --> 00:37:38,805 The six that got drug through them city streets. 464 00:37:38,977 --> 00:37:40,223 Báo thù! 465 00:37:40,397 --> 00:37:44,691 Đồng đội đang chết hàng ngày bởi những IED của bọn giẻ rách này! 466 00:37:44,859 --> 00:37:46,685 Anh em hãy tiêu diệt chúng đi! 467 00:37:46,861 --> 00:37:49,779 Các cậu sẵn sàng làm những điều đã được huấn luyện chưa? 468 00:37:49,946 --> 00:37:53,316 Các cậu sẵn sàng bắn giết chưa? 469 00:37:53,493 --> 00:37:56,862 Tất cả lên đường thôi. 470 00:38:13,804 --> 00:38:15,085 Hey, Cuthbert. 471 00:38:15,264 --> 00:38:17,221 Nhớ những điều tôi đã nói nhé. 472 00:38:17,390 --> 00:38:18,884 Vâng, hạ sĩ. 473 00:38:21,645 --> 00:38:24,136 Đi thôi anh em! 474 00:38:56,000 --> 00:38:58,867 Có một gia đình khác đang bỏ đi. 475 00:38:58,967 --> 00:39:01,510 Tất cả họ đều biết về quả bom. 476 00:39:01,845 --> 00:39:04,052 Họ không muốn nói với bọn Mẽo. 477 00:39:04,065 --> 00:39:07,995 Họ biết họ sẽ chết nếu làm vậy. 478 00:39:14,707 --> 00:39:16,811 Tao không hề muốn vậy. 479 00:39:17,883 --> 00:39:21,161 Tao đã ở trong quân đội 20 năm 480 00:39:21,246 --> 00:39:23,837 không phải vì Saddam 481 00:39:23,968 --> 00:39:26,843 nhưng để giúp đất nước tao. 482 00:39:27,261 --> 00:39:31,073 Bọn Mĩ đã tạo ra tình trạng nổi loạn. 483 00:39:31,364 --> 00:39:36,071 Khi chúng giải tán quân đội. 484 00:39:36,283 --> 00:39:39,530 Tao được 50 đô tiền bồi thường. 485 00:39:41,033 --> 00:39:43,000 Nó là sự sỉ nhục. 486 00:39:43,053 --> 00:39:46,865 Tao tham gia quân phiến loạn 487 00:39:46,965 --> 00:39:51,163 để chiến đấu cho đất nước chúng ta. 488 00:40:24,973 --> 00:40:26,384 - Ok, tập hợp. 489 00:40:35,024 --> 00:40:36,767 Quỳ xuống! Quỳ xuống. 490 00:40:36,943 --> 00:40:40,442 Nói với họ quỳ xuống. 491 00:40:40,612 --> 00:40:43,019 Bảo họ quỳ xuống sàn nhà. 492 00:40:43,199 --> 00:40:45,441 Hey. Lại đây nhóc. 493 00:40:45,702 --> 00:40:47,529 Nào, mấy đưa đi ra ngoài. 494 00:40:52,707 --> 00:40:56,326 Bảo đàn ông đi ra đằng kia. Ali! Hey, hey! Lại đằng kia! 495 00:40:58,006 --> 00:40:59,713 Bảo anh ta ra đằng kia 496 00:41:04,887 --> 00:41:07,722 - Hết chưa? - Yeah, chẳng còn gì ở đây cả. 497 00:41:07,889 --> 00:41:10,806 Hỏi họ nếu có bất kỳ bọn phiến loạn ở gần đây hay bất cứ thứ gì 498 00:41:10,976 --> 00:41:13,265 Ông ta có phải phiến loạn không? 499 00:41:17,649 --> 00:41:19,393 Ông ta có vài bức hình. 500 00:41:19,567 --> 00:41:22,022 Bảo ông ta đưa đây. 501 00:41:28,659 --> 00:41:33,700 Ôi, Chúa ơi. 502 00:41:37,877 --> 00:41:40,996 Nhìn xem bọn khốn đã làm gì với ông ấy này. 503 00:41:41,171 --> 00:41:42,831 Mẹ kiếp. 504 00:41:44,259 --> 00:41:47,212 Hỏi xem ai đã làm vậy với ông ấy. 505 00:41:47,385 --> 00:41:49,259 Du kích Mujahidin. 506 00:41:50,764 --> 00:41:52,721 Ông ấy nói bọn khủng bố và phiến loạn. 507 00:41:52,891 --> 00:41:57,221 Tôi không biết cái gì khiến chúng làm vậy, nhưng tôi đặt chúng ra ngoài vòng pháp luật. 508 00:41:57,396 --> 00:41:59,721 - Chúa ơi. - Chúng hành hạ ông ấy ra trò hả? 509 00:41:59,898 --> 00:42:03,599 - Mẹ kiếp Hey, tất cả đã rõ ràng. 510 00:43:07,662 --> 00:43:10,118 Anh có điều này muốn nói với em. 511 00:43:10,318 --> 00:43:11,552 Đừng giận anh nhé. 512 00:43:11,585 --> 00:43:13,503 Là cái gì thế? 513 00:43:15,137 --> 00:43:20,073 Bố anh nói em nên về bên nhà ngoại 514 00:43:20,468 --> 00:43:23,464 Anh không nói với ông điều gì. 515 00:43:23,646 --> 00:43:26,325 Anh cũng không đồng ý hay không. 516 00:43:26,540 --> 00:43:30,559 Em không muốn đi. 517 00:43:31,879 --> 00:43:36,156 Hãy sang Syria hay Jordan, hãy bỏ trốn. 518 00:43:36,516 --> 00:43:40,627 Em biết là anh yêu em rất nhiều. 519 00:43:41,046 --> 00:43:44,005 Chỉ là ít ngày ở bên ngoại thôi. 520 00:43:44,157 --> 00:43:46,839 Để anh tính toán vài thứ 521 00:43:47,890 --> 00:43:49,651 Sau đó sẽ theo em. 522 00:43:50,134 --> 00:43:53,457 Em nên đi, anh cảm thấy tốt hơn. 523 00:43:53,816 --> 00:43:55,590 Điều quan trọng nhất với em 524 00:43:55,600 --> 00:43:56,959 là tìm một nơi an toàn cho con. 525 00:43:56,970 --> 00:43:57,698 Anh cũng vậy 526 00:44:02,088 --> 00:44:04,164 Đây không phải là ý hay. 527 00:44:25,914 --> 00:44:28,073 Đi nào, đi nào. 528 00:44:44,724 --> 00:44:46,516 Ối mẹ ơi! 529 00:44:48,938 --> 00:44:51,144 Hey, gọi đội phá bom 530 00:44:53,191 --> 00:44:55,065 Hey, tất cả đi xuống dưới 531 00:44:55,235 --> 00:44:57,441 Hey, Ramirez! 532 00:44:59,155 --> 00:45:00,270 - Ramirez - Đây. 533 00:45:00,449 --> 00:45:03,319 Hey, tìm thấy vật liệu làm bom Ali đâu? Hỏi cái lão già kia xem cái gì ở đây! 534 00:45:07,247 --> 00:45:10,248 Lão nói được một ít tiếng Anh, bảo không biết gì Lão biết mọi thứ 535 00:45:10,417 --> 00:45:11,876 Đi thôi. 536 00:45:12,042 --> 00:45:14,877 Hey, 6 thùng gas, lão già. Giữ lão cho chắc. 537 00:45:15,046 --> 00:45:17,122 Cực kỳ chắc chắn. 538 00:45:19,049 --> 00:45:22,750 Hey, ta có phụ nữ và trẻ em ở đây. Tất cả đàn ông cũng ở đây. 539 00:45:22,929 --> 00:45:24,921 Những quả bom trên gác là của ai? 540 00:45:25,097 --> 00:45:28,133 Tôi không biết gì về nó cả. 541 00:45:28,309 --> 00:45:29,719 Lão không biết gì hả? 542 00:45:29,894 --> 00:45:31,471 Thế ai biết? 543 00:45:31,644 --> 00:45:34,764 Ai biết? Đây là nhà của lão mà! Ai biết? 544 00:45:34,941 --> 00:45:39,483 Cả một xưởng trên gác. Lão không biết và nó hả? 545 00:45:39,652 --> 00:45:42,688 Hey, tốt thôi. Hey, lại đây Ali. 546 00:45:42,864 --> 00:45:44,739 Bảo thằng này đứng lên. 547 00:45:47,201 --> 00:45:51,329 Những quả bom trên gác của ai? 548 00:45:51,497 --> 00:45:52,742 - Cái gì? - Hắn ta không biết. 549 00:45:52,915 --> 00:45:54,824 Mày không biết à? 550 00:45:59,672 --> 00:46:01,581 Quỳ xuống. 551 00:46:01,758 --> 00:46:03,549 Quỳ gối xuống. 552 00:46:04,177 --> 00:46:06,632 Đội 2 và 3, quay về căn cứ 553 00:46:06,804 --> 00:46:09,046 Đưa những gã này ra khỏi đây. 554 00:46:13,644 --> 00:46:17,531 Nếu chúng ta nói với người Mĩ, bọn khủng bố sẽ giết ta. 555 00:46:17,846 --> 00:46:20,704 Nếu ta giữ im lặng, người Mĩ sẽ nói 556 00:46:20,744 --> 00:46:23,823 Chúng ta hợp tác với quân phiến loạn 557 00:46:23,900 --> 00:46:26,072 Chúng ta nên làm gì? 558 00:46:26,472 --> 00:46:28,779 Ai biết? 559 00:46:28,879 --> 00:46:31,854 Sáng nay, tôi tính đưa lũ trẻ rời khỏi đây. 560 00:46:31,904 --> 00:46:34,760 Nhưng tình trạng này thật nguy hiểm nếu di chuyển. 561 00:46:34,860 --> 00:46:38,004 Tôi không nghĩ bất cứ nơi nào an toàn. 562 00:46:38,040 --> 00:46:40,130 Chúng ta nằm trong bẫy. 563 00:47:06,883 --> 00:47:09,833 Chúng ta trông cây ôliu 564 00:47:10,576 --> 00:47:15,327 nhân buổi cắt bao quy đầu của Abdul cho hòa bình ở Iraq. 565 00:47:28,185 --> 00:47:29,529 Mẹ kiếp. 566 00:47:29,629 --> 00:47:33,005 Bọn chúng lại đi phía bên kia đường. 567 00:47:33,509 --> 00:47:35,780 Ta không thể tóm chúng. 568 00:47:37,144 --> 00:47:40,963 Nếu chúng đi bên này, mọi việc sẽ xong xuôi. 569 00:47:50,223 --> 00:47:53,081 Mẹ, chúng ta đã chờ bao lâu roài? 570 00:47:53,181 --> 00:47:55,864 Đưa tao điếu thuốc. 571 00:48:15,721 --> 00:48:18,923 Sếp, ta có tin ở phía tây bắc từ máy bay không người lái 572 00:48:21,559 --> 00:48:25,225 Máy bay 4 phát hiện một người đàn ông mang xẻng trên đường 573 00:48:25,398 --> 00:48:27,556 Có lẽ đặt bom IED 574 00:48:33,946 --> 00:48:35,321 Tiêu diệt hắn. 575 00:48:35,489 --> 00:48:37,281 Đã rõ. 5 giây 576 00:48:39,620 --> 00:48:41,529 5, 4 577 00:48:41,704 --> 00:48:43,613 3, 2 578 00:48:43,790 --> 00:48:44,953 1 579 00:49:06,437 --> 00:49:08,145 Chúa ơi. 580 00:49:08,313 --> 00:49:10,056 Số 30... 581 00:49:10,231 --> 00:49:11,810 Xuống đây. 582 00:49:18,407 --> 00:49:22,072 Tình báo sẽ tiếp nhận và thẩm vấn chúng. 583 00:49:25,498 --> 00:49:28,035 Chúng tôi biết các anh có tội. Chúng tôi đã tìm thấy chất nổ. 584 00:49:30,835 --> 00:49:34,204 Vì vậy tốt hơn là đừng nói dối vì chúng tôi nắm gia đình các anh trong tay, 585 00:49:39,469 --> 00:49:43,301 Các anh chọn nhầm người rồi Chúng tôi là thủy quân lục chiến Mĩ. 586 00:49:46,602 --> 00:49:48,594 Không phải là hướng đạo sinh, 587 00:49:54,275 --> 00:49:56,766 Bảo họ hãy trả lời tôi. Trả lời tôi ngay! 588 00:50:55,252 --> 00:50:57,078 Chào buổi sáng sếp. 589 00:50:57,252 --> 00:50:58,627 Hey, sao rồi Ramirez? 590 00:50:58,795 --> 00:51:01,037 Tôi có thể nói chuyện riêng với sếp không? 591 00:51:01,215 --> 00:51:03,836 Lại đằng kia. Về chuyện riêng hả? 592 00:51:04,008 --> 00:51:05,288 Gì vậy? 593 00:51:05,468 --> 00:51:07,675 Tôi có một câu hỏi. 594 00:51:07,847 --> 00:51:11,298 Tôi hầu như không ngủ được đêm qua. 595 00:51:11,474 --> 00:51:12,968 Sao thế? Cậu có điều gì buồn bực à? 596 00:51:13,143 --> 00:51:15,136 Chỉ là tôi mơ thấy những điều tồi tệ. 597 00:51:17,187 --> 00:51:21,186 Tôi thấy khó chịu quá, có cách nào Tôi có thể nói... với bác sĩ không? 598 00:51:21,360 --> 00:51:23,732 Tôi xin lỗi nhưng cậu không thể gặp bác sĩ 599 00:51:23,903 --> 00:51:25,729 cho đến khi cậu ra quân. 600 00:51:25,905 --> 00:51:27,696 Nó đã qui định trong hợp đồng quân dịch. 601 00:51:27,866 --> 00:51:30,737 Cậu sẽ phải chờ đến khi ra quân. 602 00:51:30,910 --> 00:51:33,282 và gặp bác sĩ sau đó. 603 00:52:01,190 --> 00:52:02,600 Hey, nghe đây. 604 00:52:02,774 --> 00:52:05,895 Chúng ta mang thức ăn theo tới trạm kiểm soát, được chưa? 605 00:52:06,069 --> 00:52:07,444 Đi thôi. 606 00:52:59,162 --> 00:53:02,911 Red 2, Red 3, đây là Red 1. Over 607 00:53:04,585 --> 00:53:07,669 Chúng ta qua phố Chợ rẽ phải vào Chestnut 608 00:53:07,837 --> 00:53:10,410 đi qua cầu tới trạm kiểm soát 609 00:53:49,545 --> 00:53:51,253 Hey, TJ. 610 00:53:51,422 --> 00:53:53,082 - Gì vậy? - Cho tôi hôn cậu cái. 611 00:53:53,256 --> 00:53:55,711 Nằm mơ à thằng khốn. 612 00:53:59,179 --> 00:54:01,255 Hey, Rakeef. Tấp xe vào. 613 00:54:03,559 --> 00:54:04,757 Tấp xe vào. 614 00:54:21,366 --> 00:54:23,110 Cái quái gì thế? 615 00:54:33,044 --> 00:54:34,788 Allahu Akbar. 616 00:54:42,512 --> 00:54:45,086 Hey, chú ý bên trái! Chú ý bên trái! 617 00:54:46,641 --> 00:54:47,922 Bắn! 618 00:54:48,101 --> 00:54:49,725 Đi nào! 619 00:54:51,021 --> 00:54:52,895 Mẹ kiếp, TJ! 620 00:54:57,486 --> 00:54:59,313 Hey, lại đây bác sĩ! 621 00:55:13,126 --> 00:55:14,289 Bắn! 622 00:55:54,332 --> 00:55:55,612 Dừng bắn. 623 00:55:57,668 --> 00:55:59,044 Chúng chạy rồi. 624 00:55:59,213 --> 00:56:01,039 Ramirez, tôi đang gọi máy bay tải thương. 625 00:56:01,213 --> 00:56:05,080 Rõ rồi. Chú ý theo dõi từ những bức tường. 626 00:56:08,929 --> 00:56:11,550 - Cậu sẽ ổn thôi, anh bạn. - Chúng ta cần máy bay tải thương. 627 00:56:11,725 --> 00:56:15,307 Chúng ta bị tấn công bởi IED tại điểm giao cắt giữa Chestnut và phố Chợ. 628 00:56:15,477 --> 00:56:18,182 Báo cho biết có 1 chết và 2 bị thương nặng. 629 00:56:18,356 --> 00:56:20,265 Chó chết. Để tôi xem. 630 00:56:20,442 --> 00:56:22,315 Chúng ta có 1...cậu nói 1 bị chết? 631 00:56:22,484 --> 00:56:24,275 1 chết và 2 bị thương nặng, thưa sếp. 632 00:56:24,444 --> 00:56:26,733 2 bị thương. Gọi máy bay tải thương. 633 00:56:26,906 --> 00:56:28,151 2 bị thương, 1 chết. 634 00:56:28,323 --> 00:56:31,526 Tôi muốn bãi đáp ở góc đường Chestnut và phố Chợ 635 00:56:31,703 --> 00:56:34,158 Bác sĩ sẽ chăm sóc cho cậu. 636 00:56:39,126 --> 00:56:41,534 Mẹ kiếp, anh bạn. Bác sĩ sẽ chữa cho cậu 637 00:56:41,712 --> 00:56:44,001 Hey. nhìn tớ này Hey, Roberts. 638 00:56:44,172 --> 00:56:48,299 Hãy cố lên. Cậu sẽ ổn thôi. Nhìn tôi này. Hey! Hey! 639 00:56:48,467 --> 00:56:50,045 - Bác sĩ! - Cậu sẽ ổn thôi. 640 00:56:50,219 --> 00:56:53,423 Bác sĩ sẽ chăm sóc cho cậu Cậu sẽ khỏe lại thôi. 641 00:56:53,599 --> 00:56:55,675 - Ramirez! - Yeah. 642 00:56:55,850 --> 00:56:57,510 Cuthbert! 643 00:56:57,685 --> 00:56:59,677 Khốn kiếp. Cuthbert! 644 00:57:02,356 --> 00:57:03,815 Oh, mẹ kiếp. 645 00:57:03,983 --> 00:57:05,181 Mẹ kiếp tôi. 646 00:57:17,871 --> 00:57:19,531 Tôi xin lỗi vì để cậu thế này. 647 00:57:25,879 --> 00:57:28,087 Hey! Chia 2 đội sẵn sàng 648 00:57:28,257 --> 00:57:30,333 băng qua bên kia và dọn sạch những ngôi nhà đó. 649 00:57:30,508 --> 00:57:33,130 Đội của tôi, chúng ta qua đằng kia và dọn sạch ở đó. 650 00:57:33,304 --> 00:57:35,545 Bọn phiến loạn vẫn ở quanh đây thôi. 651 00:57:35,722 --> 00:57:38,558 Chúng ta sẽ bắt chúng trả giá! Mẹ chúng nó! 652 00:57:38,725 --> 00:57:41,298 Càng sớm càng tốt! Hỏa lực sẵn sàng! 653 00:57:41,479 --> 00:57:43,305 Theo tôi. 654 00:57:45,022 --> 00:57:47,809 Hey, đứa khốn nào đã làm việc này? 655 00:57:47,984 --> 00:57:49,645 Hey, ra khỏi xe ngay! 656 00:57:49,819 --> 00:57:51,361 Ra ngay! 657 00:57:51,529 --> 00:57:52,774 Nào, ra ngay! 658 00:57:52,948 --> 00:57:54,987 - Ra ngay lập tức! - Mẹ chúng mày, ra ngay! 659 00:57:55,158 --> 00:57:57,198 Lại đằng kia nhanh! 660 00:57:57,367 --> 00:57:58,862 Di chuyển đi. 661 00:58:01,623 --> 00:58:04,196 Chúng mày muốn ngồi quanh đây và làm điều khốn kiếp này hả? 662 00:58:04,375 --> 00:58:06,082 Thằng nào đã bấm nút? 663 00:58:07,128 --> 00:58:09,749 Thằng nào kích nổ quả bom? 664 00:58:09,921 --> 00:58:13,540 Không đứa nào muốn nói hả? Chúng mày không nói à? 665 00:58:13,718 --> 00:58:15,627 Chúng mày không biết đứa nào làm hả? 666 00:58:15,803 --> 00:58:17,712 Chúng mày không biết đứa nào làm hả? 667 00:58:17,888 --> 00:58:19,927 Được rồi, lũ khốn! 668 00:58:20,099 --> 00:58:21,641 Mày vẫn không biết à? 669 00:58:21,809 --> 00:58:24,265 Mày vẫn không biết à? 670 00:58:24,436 --> 00:58:26,559 Mày vẫn không biết à? 671 00:58:28,149 --> 00:58:30,853 Tiên sư lũ khốn. 672 00:58:53,589 --> 00:58:55,546 Dừng bắn! Dừng bắn! 673 00:58:55,717 --> 00:58:58,837 Hey! Tôi muốn cậu bố trí lính bắn tỉa trên đó 674 00:58:59,011 --> 00:59:01,965 Còn cậu, bố trí lính bắn tỉa trên mái nhá đó 675 00:59:02,140 --> 00:59:04,631 Bắn bất cứ thứ gì di chuyển! Đi đi! 676 00:59:04,808 --> 00:59:06,468 Đi thôi. 677 00:59:06,643 --> 00:59:10,060 Tọa độ của họ, 23km 678 00:59:11,356 --> 00:59:12,815 Sếp, đây là đại úy Sampson. 679 00:59:12,983 --> 00:59:16,102 Tôi phái tiểu đội 3 đi tuần tra. Họ vừa bị tấn công... 680 00:59:16,279 --> 00:59:19,647 ... bởi bom IED. Có 1 lính chết, 2 bị thương 681 00:59:19,822 --> 00:59:21,281 một rất nguy kịch 682 00:59:21,451 --> 00:59:23,858 Tôi không muốn thêm lính thủy quân lục chiến bị giết. 683 00:59:24,036 --> 00:59:25,744 - Rõ lời tôi chứ? - Vâng 684 00:59:25,912 --> 00:59:28,450 Tiến hành mọi hành động có thể. 685 00:59:30,171 --> 00:59:32,000 Cháu đang ở đâu? 686 00:59:39,436 --> 00:59:42,283 Cháu đang xem họ làm cái gì à? 687 00:59:56,860 --> 00:59:59,267 Chúng tôi vừa thấy tiếng súng cá nhân từ tòa nhà đó. 688 00:59:59,445 --> 01:00:02,529 Xin phép hành động và dọn dẹp tòa nhà đó. 689 01:00:02,699 --> 01:00:04,027 Ngôi nhà thứ 2 hay thứ 3 hả? 690 01:00:05,283 --> 01:00:07,656 Anh có nhận ra nó không? 691 01:00:07,828 --> 01:00:09,986 Anh nhìn thấy có người bắn súng à? Chiếm ngôi nhà đó. 692 01:00:10,164 --> 01:00:13,414 Đã rõ. Hey, ta chiến thôi anh em. 693 01:00:13,583 --> 01:00:15,955 Hey, cậu bảo vệ chắc chắn phía bên đó 694 01:00:16,128 --> 01:00:17,788 nếu có ai tình cờ xuất hiện. 695 01:00:17,963 --> 01:00:20,585 - Đi nào. Chúng ta đi thôi. -Oorah! 696 01:00:24,553 --> 01:00:26,759 Di chuyển thôi. 697 01:00:35,853 --> 01:00:37,502 Chúa trời ở bên con 698 01:00:39,245 --> 01:00:40,985 Chúa trời ở bên cha. 699 01:01:00,275 --> 01:01:02,752 Anh nghĩ đây là lúc để chơi à? 700 01:01:03,892 --> 01:01:06,000 Chúng ta sẽ giấu chúng. 701 01:01:11,293 --> 01:01:12,606 Không phải. 702 01:01:13,356 --> 01:01:14,473 Không phải. 703 01:01:19,800 --> 01:01:21,332 Chú ném cháu ra ngoài. 704 01:01:21,363 --> 01:01:22,826 Của cháu đây. 705 01:01:29,115 --> 01:01:30,230 Đi thôi. 706 01:01:35,537 --> 01:01:36,569 Lựu đạn 707 01:01:36,747 --> 01:01:38,122 Lựu đạn 708 01:01:39,375 --> 01:01:40,407 Đi nhanh. 709 01:01:50,720 --> 01:01:53,009 Chú ý mái nhà. 710 01:01:53,913 --> 01:01:55,141 Chúc mừng nhé. 711 01:01:55,134 --> 01:01:57,236 Cám ơn trời mọi việc tốt đẹp. 712 01:01:58,884 --> 01:02:00,842 Cái gì đang xảy ra thế? 713 01:02:01,309 --> 01:02:06,441 Mọi thứ sẽ tồi tệ trước khi trở nên khá hơn. 714 01:02:08,308 --> 01:02:11,727 Hãy cầu nguyện để mọi thứ khá hơn. 715 01:02:23,500 --> 01:02:26,123 Đưa hai tay lên cao. 716 01:02:44,438 --> 01:02:45,600 Dừng lại! 717 01:02:45,773 --> 01:02:48,643 Di chuyển đi. 718 01:03:00,497 --> 01:03:01,611 Chết tiệt! 719 01:03:02,998 --> 01:03:05,951 -Mẹ bọn nó! -Tiêu diệt chúng đi. 720 01:03:17,929 --> 01:03:20,799 -Đi thôi! -Chúng mày giết đồng đội tao. 721 01:03:39,909 --> 01:03:41,736 Mẹ kiếp! Chúng trốn qua cửa sau rồi. 722 01:03:41,911 --> 01:03:44,117 Rõ rồi, Chúng chạy sang ngôi nhà thứ 4 hả? 723 01:03:45,789 --> 01:03:48,032 Được rồi, tóm chúng đi. Tóm lũ khốn đó đi. 724 01:03:49,918 --> 01:03:53,867 Chúng chạy từ nhà này sang nhà này. Bọn phiến loạn đang ở đó. 725 01:04:03,748 --> 01:04:06,783 Tôi muốn cậu ghi lại tất cả. 726 01:04:08,000 --> 01:04:11,541 để xem lính Mĩ đang làm cái gì. 727 01:04:11,808 --> 01:04:13,563 Thế giới sẽ thấy hôm nay 728 01:04:13,576 --> 01:04:15,313 lính Mĩ cư xử như thế nào. 729 01:04:17,201 --> 01:04:18,688 Để cháu xem. 730 01:04:19,137 --> 01:04:21,593 Như mọi nơi ở Iraq. 731 01:04:25,064 --> 01:04:27,047 Chúng ta sẽ khiến chúng biến khỏi Iraq. 732 01:04:27,100 --> 01:04:29,143 như chúng ta đã làm với người Anh. 733 01:04:36,078 --> 01:04:38,490 Tất cả lũ trẻ đã chết. 734 01:04:38,704 --> 01:04:40,664 Chờ tôi với Rashied 735 01:04:52,186 --> 01:04:53,515 Rashied! 736 01:05:03,698 --> 01:05:05,524 Hiba! 737 01:05:16,169 --> 01:05:18,412 Hiba! 738 01:05:29,765 --> 01:05:33,810 Hiba! Hiba! 739 01:06:24,444 --> 01:06:26,815 (# Kathem al Saher) 740 01:06:49,634 --> 01:06:53,384 Hình ảnh từ máy bay cho thấy họ đang di chuyển sang nhà khác. 741 01:06:53,555 --> 01:06:55,761 Chú ý đến khu vực xung quanh. 742 01:06:55,933 --> 01:06:58,470 Máy bay số 2, di chuyển sang vị trí số 2. 743 01:06:58,643 --> 01:07:00,932 Di chuyển nào! 744 01:07:01,103 --> 01:07:04,935 Đi thôi! 745 01:07:37,557 --> 01:07:39,680 Di chuyển đi. 746 01:09:19,446 --> 01:09:22,116 22.877 km phía tây bắc 747 01:09:26,579 --> 01:09:29,579 -Sếp. tôi có hình ảnh ở đây. -Ok 748 01:09:32,418 --> 01:09:34,078 2 chiếc xe đang đỗ bên đường 749 01:09:34,253 --> 01:09:37,207 10 người với vũ khí. Nghi ngờ bọn phiến loạn tấn công 750 01:09:37,380 --> 01:09:38,791 Tiêu diệt mục tiêu. 751 01:09:40,425 --> 01:09:42,003 Đã rõ 752 01:09:42,801 --> 01:09:44,427 Cho tôi 5 giây 753 01:09:46,598 --> 01:09:49,054 5, 4 754 01:09:49,225 --> 01:09:51,762 3, 2, 1 755 01:09:56,440 --> 01:09:58,480 Đứng dậy! Tóm được mày rồi. Đứng dậy! 756 01:10:00,195 --> 01:10:01,357 Nhìn xem tôi tìm được gì này. 757 01:10:02,487 --> 01:10:05,025 -Nó có phải của lão không? -Nó là của ai? 758 01:10:05,198 --> 01:10:08,864 Tôi không hiểu bà nói gì. Ngậm mồm lại. 759 01:10:10,662 --> 01:10:12,820 -Đứng dậy! -Đứng dậy ngay! 760 01:10:12,999 --> 01:10:16,165 Yallah! Yallah! Di chuyển đi! 761 01:10:16,334 --> 01:10:19,953 Hãy chắc chắn tất cả bọn khốn này đã bị bịt mắt 762 01:10:20,131 --> 01:10:22,586 -và trói tay. -Quỳ xuống! 763 01:10:22,757 --> 01:10:25,924 Phải có đứa biết ai đã đặt bom. 764 01:10:26,095 --> 01:10:29,796 Chúng nhìn thấy bọn đặt bom và chúng đếch nói ra. 765 01:10:29,973 --> 01:10:32,012 Không ai di chuyển. Không ai biết gì phải không? 766 01:10:32,183 --> 01:10:34,092 Mẹ kiếp. Chúng mày là lũ hèn nhát chó chết. 767 01:10:34,269 --> 01:10:38,053 Chúng kích nổ quả bom và chúng ẩn náu trong những ngôi nhà. 768 01:10:38,230 --> 01:10:39,641 Mẹ kiếp. 769 01:10:42,402 --> 01:10:44,857 Hey, cậu khám xét tất cả chưa? Sosa! 770 01:10:45,029 --> 01:10:46,653 Sosa! Cậu khám xét tất cả chưa? 771 01:10:46,823 --> 01:10:48,899 Tôi khám xét tất rồi. 772 01:10:49,075 --> 01:10:50,866 Ramirez, ta đếch moi được gì. 773 01:10:53,997 --> 01:10:55,871 Mày còn không di chuyển à? 774 01:11:02,338 --> 01:11:03,797 Hiba! 775 01:11:04,924 --> 01:11:06,750 Hiba! 776 01:11:10,011 --> 01:11:11,838 Hiba! 777 01:11:16,435 --> 01:11:18,842 Chương trình chiếu vào thứ 7 hả? 778 01:11:19,020 --> 01:11:21,558 Ôi mẹ! -Có người đang chạy ở hướng 12 giờ. 779 01:11:21,731 --> 01:11:23,688 -Ôi mẹ ôi! -Mục tiêu đang di chuyển! 780 01:11:33,576 --> 01:11:36,280 -Mẹ ôi! 781 01:11:36,454 --> 01:11:39,160 Cậu có thấy không? Cậu bắn gục nó à? 782 01:11:39,333 --> 01:11:41,160 Oh, yeah! 783 01:11:44,628 --> 01:11:47,831 Để tôi xem qua ống ngắm xem. 784 01:11:49,674 --> 01:11:52,166 -Nhìn nó này. -Vãi đái thật. 785 01:11:52,345 --> 01:11:54,504 Cậu thấy nó không? 786 01:12:12,446 --> 01:12:13,941 Safa 787 01:12:16,588 --> 01:12:18,036 Safa bị thương. 788 01:12:20,432 --> 01:12:22,050 Lại đây cháu. 789 01:12:38,794 --> 01:12:40,424 Ơn trời, cháu vẫn sống 790 01:12:42,729 --> 01:12:44,243 Có đau lắm không? 791 01:12:44,343 --> 01:12:45,359 Chút ít ạ! 792 01:12:45,990 --> 01:12:48,481 Ơn trời, cháu vẫn sống 793 01:13:20,304 --> 01:13:21,798 Hey, lại đằng này! 794 01:13:26,061 --> 01:13:28,634 Hey, bọn khốn đó đã ở đây. 795 01:13:31,358 --> 01:13:33,683 Chúng đã nhìn thấy toàn bộ sự việc. 796 01:13:36,112 --> 01:13:40,358 Tôi đang báo cáo. Bên cậu giết được bao nhiêu? 797 01:13:46,413 --> 01:13:49,118 Ramirez, có một phụ nữ đang chạy trên rìa đường. 798 01:13:49,291 --> 01:13:51,248 Rashied! 799 01:13:54,713 --> 01:13:55,876 Ah! 800 01:13:57,008 --> 01:13:58,965 Rashied! 801 01:13:59,134 --> 01:14:01,625 Rashied! 802 01:14:01,803 --> 01:14:04,554 Rashied! Rashied! 803 01:14:04,722 --> 01:14:07,260 Rashied! 804 01:14:07,434 --> 01:14:09,178 Rashied! 805 01:14:09,353 --> 01:14:10,764 Hey, Ramirez! 806 01:14:10,938 --> 01:14:12,562 Tôi yểm trợ ở trên. 807 01:14:15,775 --> 01:14:18,348 Hey! Hey! 808 01:14:18,527 --> 01:14:20,319 Tránh xa khỏi người đó. 809 01:14:22,658 --> 01:14:25,611 Hey! Tránh xa khỏi người đó. 810 01:14:31,374 --> 01:14:32,619 Đi nào. 811 01:14:36,212 --> 01:14:37,754 Hey. 812 01:14:44,887 --> 01:14:46,879 Hey! Tránh xa khỏi người đó. 813 01:14:49,183 --> 01:14:50,594 Làm ơn, ra xa nào. 814 01:15:15,792 --> 01:15:17,203 Thôi nào. 815 01:15:24,717 --> 01:15:26,294 Làm ơn. 816 01:15:41,943 --> 01:15:44,730 Mẹ kiếp. 817 01:15:47,822 --> 01:15:50,230 Cho tớ xin hơi cuối. Đã tắt chưa? 818 01:15:50,408 --> 01:15:51,951 Chưa. 819 01:15:54,454 --> 01:15:55,948 Sao rồi? 820 01:15:56,123 --> 01:15:59,124 -Cậu thế nào rồi anh bạn? -Tôi vẫn ổn. 821 01:15:59,293 --> 01:16:02,246 Trông cậu ổn mà. Cậu trông như 1 triệu cái quần da 822 01:16:02,420 --> 01:16:04,247 Tôi cảm thấy ổn. 823 01:16:07,175 --> 01:16:08,882 Tôi ra đằng kia đây. 824 01:16:16,309 --> 01:16:18,634 - Oorah, anh em! - Oorah, sếp! 825 01:16:18,811 --> 01:16:22,974 Tập hợp quanh đây. Tôi nói lời cầu nguyện cho binh nhất Cuthbert 826 01:16:26,110 --> 01:16:27,902 Cúi đầu xuống. 827 01:16:29,613 --> 01:16:32,780 Chúa cao cả, hôm nay chúng con mất một người tuyệt vời, 828 01:16:32,949 --> 01:16:34,776 Nhưng trận đánh đã thắng lợi. 829 01:16:35,828 --> 01:16:39,447 Cầu mong sức khỏe cho gia đình cậu ấy trong cuộc sống 830 01:16:39,624 --> 01:16:42,625 Chúng con biết cậu ấy đang ở một nơi tốt hơn với ngài 831 01:16:43,918 --> 01:16:47,252 Cầu Chúa phù hộ cho lính thủy đánh bộ Mĩ 832 01:16:47,422 --> 01:16:49,960 sự dũng cảm và trí thông minh 833 01:16:50,134 --> 01:16:54,547 Để tiêu diệt kẻ thù của chúng con, những kẻ hèn nhát đang ẩn náu trong dân thường. 834 01:16:57,723 --> 01:16:58,968 Tạ ơn người, Chúa kính yêu. 835 01:17:00,768 --> 01:17:04,220 Chúng con đã phải giải quyết một số khó khăn ở đây. 836 01:17:05,732 --> 01:17:08,270 Và chúng con biết người hiểu. 837 01:17:08,443 --> 01:17:10,898 Cám ơn người. Và Oorah! 838 01:17:13,197 --> 01:17:15,024 - Oorah, anh em. - Oorah! 839 01:17:15,199 --> 01:17:16,610 Còn một việc. 840 01:17:17,994 --> 01:17:19,737 Hạ sĩ Ramirez. 841 01:17:19,913 --> 01:17:20,992 Vâng thưa sếp? 842 01:17:22,165 --> 01:17:24,952 Cậu giải quyết mọi việc như một lính chiến thiện nghệ. 843 01:17:25,126 --> 01:17:29,253 Tôi thăng chức cho cậu lên trung sĩ và trao tặng cậu ngôi sao đồng. 844 01:17:29,422 --> 01:17:32,043 -Cám ơn sếp! -Cố giữ cái đầu nhé... 845 01:17:32,216 --> 01:17:34,255 ... và giữ cho binh lính sống sót. Thế nhé! 846 01:17:34,426 --> 01:17:37,677 -Vâng. Cám ơn sếp. -Được rồi, làm tốt lắm anh em. 847 01:17:37,846 --> 01:17:39,803 -Tất cả các cậu. Tuyệt lắm -Oorah, sếp. 848 01:17:39,973 --> 01:17:41,432 Oorah 849 01:17:41,599 --> 01:17:43,093 Trung sĩ cơ à? 850 01:18:38,723 --> 01:18:42,770 Qua nhà tao làm vài chén đã? 851 01:18:42,870 --> 01:18:47,609 Xin lỗi, chú cháu vẫn chờ ở cửa hàng. 852 01:18:48,640 --> 01:18:50,455 Bảo trọng nhé. 853 01:19:06,188 --> 01:19:09,061 Mẹ ơi. Bố về rồi. 854 01:19:15,514 --> 01:19:17,841 Con yêu thế nào? 855 01:19:18,482 --> 01:19:19,625 Tốt ạ. 856 01:19:19,864 --> 01:19:21,775 Bố nhớ con lắm. 857 01:19:54,687 --> 01:19:56,845 -Anh bạn. -Thế nào rồi? 858 01:19:59,317 --> 01:20:02,852 -Cậu còn gặp ác mộng ban đêm không? -Ác mộng nào? 859 01:20:03,029 --> 01:20:04,689 Không! 860 01:20:04,864 --> 01:20:07,438 Cũng như tôi không thể ngủ được. 861 01:20:09,702 --> 01:20:12,026 Như đêm qua ấy. 862 01:20:12,205 --> 01:20:14,363 Tôi nằm lắng nghe, tiếng khóc và... 863 01:20:15,708 --> 01:20:17,666 Tôi nhìn thấy những xác chết. 864 01:20:20,587 --> 01:20:23,623 Những người phụ nữ đã chết nằm la liệt. 865 01:20:23,798 --> 01:20:25,874 Những đứa trẻ. 866 01:20:29,097 --> 01:20:32,430 Không có nhiều đàn ông. Đa số là phụ nữ. 867 01:20:34,183 --> 01:20:38,430 Và tôi thấy hình ảnh của mẹ tôi ở cạnh bên họ. 868 01:20:42,484 --> 01:20:45,770 Tôi chỉ ước tôi có thể thay đổi tất cả. 869 01:20:45,945 --> 01:20:47,355 Cậu đang nói về cái gì vậy? 870 01:20:47,530 --> 01:20:50,566 Tôi cảm thấy chính tôi đã giết tất cả họ. 871 01:20:50,741 --> 01:20:52,366 Cậu biết ý tôi là gì không? 872 01:20:53,829 --> 01:20:58,122 Và tôi sẽ phải sống với tội lỗi này suốt phần đời còn lại. 873 01:21:08,301 --> 01:21:11,420 Và không ai hiểu được điều này. 874 01:21:14,807 --> 01:21:17,013 Tôi cảm thấy tôi phải chịu trách nhiệm 875 01:21:17,184 --> 01:21:19,853 về tất cả những người đã chết vì tôi. 876 01:21:24,400 --> 01:21:26,891 Mọi người lính đã chết dưới... 877 01:21:27,068 --> 01:21:29,820 ...dưới lệnh của tôi, tôi cảm thấy tôi phải chịu trách nhiệm. 878 01:21:29,988 --> 01:21:33,522 Như tôi đã có thể thay đổi nó. Cậu biết ý tôi là gì không? 879 01:21:36,453 --> 01:21:40,154 Tôi căm ghét những sĩ quan đã gửi chúng ta đến đây. 880 01:21:41,207 --> 01:21:43,330 Khốn nạn! 881 01:21:48,464 --> 01:21:49,794 Cậu ổn chứ, Ramirez? 882 01:21:49,967 --> 01:21:52,837 Lũ khốn kiếp! Tất cả bọn họ! 883 01:21:59,140 --> 01:22:03,435 Tất cả việc họ làm là trao những huân chương khốn kiếp. 884 01:22:03,605 --> 01:22:06,178 Họ chẳng đem lại cái đếch gì cho chúng ta cả 885 01:22:56,130 --> 01:22:57,602 Đây là thời điểm của chúng ta. 886 01:22:58,041 --> 01:22:59,896 Hãy nhìn những đứa trẻ 887 01:23:01,299 --> 01:23:04,365 Hãy nhìn những gia đình. 888 01:23:05,361 --> 01:23:08,893 Chúng ta phải trả thù bọn Mĩ 889 01:23:09,722 --> 01:23:11,966 Quá đủ trẻ mồ côi. 890 01:23:12,809 --> 01:23:14,933 Chúng ta muốn trả thù. 891 01:23:15,031 --> 01:23:17,459 Cho chúng lòng tốt của chúa trời. 892 01:23:20,114 --> 01:23:22,545 Đưa chúng tới thiên đường 893 01:23:30,483 --> 01:23:32,621 Đưa chúng tới thiên đường 894 01:23:37,529 --> 01:23:39,628 Thế giới ở đâu? 895 01:23:39,813 --> 01:23:42,068 Các nước A rập ở đâu? 896 01:23:42,294 --> 01:23:43,850 Hãy nhìn chúng ta. 897 01:23:43,953 --> 01:23:46,784 Sự giúp đỡ của những nước châu Âu ở đâu? 898 01:23:46,817 --> 01:23:48,912 Cho chúng tôi một dấu hiệu. 899 01:23:49,100 --> 01:23:50,879 Tìm cho chúng tôi giải pháp. 900 01:23:51,250 --> 01:23:55,005 Chúng tôi muốn đất nước như xưa 901 01:23:55,286 --> 01:23:57,828 Chúng tôi muốn trở lại Iraq hùng mạnh. 902 01:23:58,897 --> 01:24:00,177 Đất nước của sự sung túc. 903 01:24:11,080 --> 01:24:12,495 Cháu tên là Safa 904 01:24:12,569 --> 01:24:16,230 Cháu là người duy nhất sống sót của gia đình Yunis. 905 01:24:16,897 --> 01:24:20,145 Tất cả bố, mẹ và 5 em cháu 906 01:24:20,245 --> 01:24:24,396 và dì cháu đã bị giết bởi lính Mĩ. 907 01:24:24,467 --> 01:24:26,503 Cháu ước người Mĩ sẽ bị giết. 908 01:24:26,570 --> 01:24:29,013 và họ biến ra khỏi Iraq. 909 01:24:29,187 --> 01:24:30,519 Nào Safa, 910 01:24:30,581 --> 01:24:35,010 hãy nói lính Mĩ đánh vào đầu cháu nhé. 911 01:24:38,793 --> 01:24:42,015 Đây là biểu tượng của những gì lính Mĩ làm 912 01:24:42,071 --> 01:24:44,579 đối với những gia đình và nhân dân ta. 913 01:24:44,598 --> 01:24:49,046 Nhìn bé gái xem, nó là đứa duy nhất trong gia đình còn sống. 914 01:24:49,098 --> 01:24:51,675 Lính Mĩ đã giết toàn bộ gia đình cô bé. 915 01:24:52,846 --> 01:24:55,169 Chúng ta có thể làm gì? 916 01:24:55,160 --> 01:24:57,237 Chúng ta chỉ biết im lặng thôi à? 917 01:24:57,384 --> 01:25:01,859 Chúng ta sẵn sàng! 918 01:25:01,959 --> 01:25:03,082 Bush, Bush 919 01:25:03,282 --> 01:25:04,503 Cút khỏi đây 920 01:25:04,580 --> 01:25:06,162 Mày không tiêu diệt được chúng tao. 921 01:25:06,262 --> 01:25:07,209 Bush, Bush 922 01:25:07,409 --> 01:25:08,501 Cút khỏi đây 923 01:25:08,580 --> 00:00:00,000 Mày không tiêu diệt được chúng tao. 924 01:25:10,748 --> 01:25:13,319 Lính Mĩ đã thua trong trận đánh ở Haditha 925 01:25:14,098 --> 01:25:16,486 Mọi người sẽ theo chúng ta 926 01:25:17,021 --> 01:25:18,608 và ta sẽ kiểm soát thành phố 927 01:25:18,690 --> 01:25:21,531 Các cậu sẽ đem lại chiến thắng. 928 01:25:22,102 --> 01:25:23,529 Chúa trời phù hộ. 929 01:25:23,692 --> 01:25:25,227 Chiến thắng trong tầm tay. 930 01:25:25,455 --> 01:25:27,720 ...cho chúng tôi quyền... 931 01:25:27,734 --> 01:25:29,949 ...và xem những gì chúng tôi làm... 932 01:25:37,127 --> 01:25:39,880 Jafar, tao sợ một khi người Mĩ đi khỏi 933 01:25:40,039 --> 01:25:42,859 Chúng ta sẽ có ai đó tồi tệ hơn cả Saddam 934 01:25:43,029 --> 01:25:47,056 và hắn ta sẽ phát nát Iraq hơn cả bây giờ. 935 01:25:57,039 --> 01:25:59,993 ở đó có một nhà thờ. Ờ, không tấn công nhà thờ. 936 01:26:01,375 --> 01:26:04,294 tòa nhà hình vuông là nhà thờ Hay nó là hình... 937 01:26:04,462 --> 01:26:05,541 hình chữ nhật. 938 01:26:05,715 --> 01:26:08,040 - tòa nhà hình chữ nhật là nhà thờ. - đã rõ. 939 01:26:08,217 --> 01:26:09,545 Thưa thiếu tướng. 940 01:26:09,718 --> 01:26:12,291 chúng tôi đã chạy chương trình kiểm tra những người I rắc chết, 941 01:26:12,469 --> 01:26:14,546 và không một ai có trong dữ liệu về quân phiến loạn. 942 01:26:14,722 --> 01:26:17,758 Không có gì anh nói gây cho tôi sự quan tâm lớn nào 943 01:26:19,311 --> 01:26:21,019 nó là sự phối hợp tấn công rõ ràng 944 01:26:21,188 --> 01:26:23,725 Và những thủ tục phải làm theo sau đó. 945 01:26:23,898 --> 01:26:26,734 Đây là thông cáo báo chí của sở chỉ huy. 946 01:26:26,901 --> 01:26:30,684 'một lính mĩ và 15 dân thường I rắc đã bị giết ngày hôm qua 947 01:26:30,863 --> 01:26:34,646 'bởi một quả bom nổ bên đường tại Haditha. 948 01:26:34,826 --> 01:26:37,068 'binh lính Iraq và thủy quân lục chiến đã bắn trả 949 01:26:37,245 --> 01:26:40,780 'giết chết 8 phiến quân và số khác bị thương.' 950 01:26:55,220 --> 01:26:58,220 vụ việc đưa ra ánh sáng khi một phóng viên tạp chí Time 951 01:26:58,389 --> 01:27:02,339 nhận được cuộn băng video quay bởi một sinh viên báo chí Iraq. 952 01:27:02,520 --> 01:27:05,355 nó cho thấy hậu quả khủng khiếp của vụ việc. 953 01:27:05,521 --> 01:27:08,059 cuộn băng có cuộc phỏng vấn với vài người sống sót. 954 01:27:08,232 --> 01:27:10,355 Safa Yunis, 12 tuổi, 955 01:27:10,526 --> 01:27:13,895 là người sống sót duy nhất trong gia đình 9 người của cô bé. 956 01:27:14,073 --> 01:27:16,444 cô bé khằng định lính Mĩ đã vào nhà cô ấy 957 01:27:16,616 --> 01:27:18,276 và bắn toàn bộ gia đình của cô. 958 01:27:18,451 --> 01:27:20,444 Hiba Adullah và 3 đứa trẻ 959 01:27:20,619 --> 01:27:23,241 là những người sống sót trong gia đình 12 người. 960 01:27:23,414 --> 01:27:26,035 nếu cuộn băng không được tờ Time thông báo, 961 01:27:26,209 --> 01:27:28,249 thì vụ việc này không bao giờ được đưa ra ánh sáng. 962 01:27:28,420 --> 01:27:30,412 bộ chỉ huy thủy quân lục chiến đã bỏ qua điều tra 963 01:27:30,588 --> 01:27:33,542 sự kiện ngày 19/11 trong hơn 2 tháng. 964 01:27:33,715 --> 01:27:36,207 sự kỷ luật – họ nói - không được cho phép ở lại 965 01:27:36,385 --> 01:27:37,499 trong quân đội 966 01:27:37,678 --> 01:27:41,378 nhưng phải tìm nguồn gốc của vụ việc, Đó là Bộ trưởng Quốc phòng 967 01:27:41,557 --> 01:27:42,968 và tham mưu trưởng liên quân. 968 01:27:44,059 --> 01:27:48,354 tôi băn khoăn bởi câu chuyện trong bài phóng sự. 969 01:27:48,522 --> 01:27:52,934 Um, tôi, ờ, quan tâm 970 01:27:53,110 --> 01:27:55,565 rằng đang có một cuộc điều tra toàn diện. 971 01:27:57,239 --> 01:28:00,739 nếu thực tế, ờ, quí vị biết đấy… 972 01:28:01,993 --> 01:28:05,196 ... những luật lệ không được tôn trọng, Sẽ có sự trừng phạt. 973 01:28:05,371 --> 01:28:08,704 một lính thủy quân lục chiến bị buộc tội, hạ sĩ Ramirez, 974 01:28:08,875 --> 01:28:11,793 theo luật sư của anh ta, Đã được trao thưởng ngôi sao đồng 975 01:28:11,962 --> 01:28:15,580 vì hành động dũng cảm trong ngày sự việc đó xảy ra. 976 01:28:15,756 --> 01:28:17,298 Thủy quân lục chiến khẳng định rằng họ 977 01:28:17,466 --> 01:28:20,383 đơn thuần làm theo thủ tục đã qui định 978 01:28:20,554 --> 01:28:23,471 trong khi chiến đấu ở một môi trường thù địch. 979 01:29:20,153 --> 01:29:23,023 Hạ sĩ Ramirez có mặt theo lệnh thưa sếp. 980 01:29:23,197 --> 01:29:24,477 Nghỉ. 981 01:29:27,952 --> 01:29:30,029 Hạ sĩ Ramirez. 982 01:29:30,205 --> 01:29:33,289 Anh bị điều tra về 13 tội danh giết người. 983 01:29:35,917 --> 01:29:39,120 Hạ sĩ Del Cruz, 5 tội danh giết người. 984 01:29:40,755 --> 01:29:43,840 Hạ sĩ Matthews, 3 tội danh giết người, 985 01:29:45,219 --> 01:29:48,255 và trung sĩ Ross, 3 tội danh giết người. 986 01:29:50,014 --> 01:29:51,722 Bây giờ, đó là việc của tôi, 987 01:29:51,891 --> 01:29:53,551 Và việc của các anh như một thủy quân lục chiến... 988 01:29:55,020 --> 01:29:58,934 ...để bảo vệ danh tiếng, danh dự và tương lai của quân chủng 989 01:30:00,358 --> 01:30:04,107 Và tôi sẽ không có đội thủy quân lục chiến khinh suất. 990 01:30:04,278 --> 01:30:05,856 Phá hủy tương lai... 991 01:30:06,030 --> 01:30:09,031 ...và danh dự. 992 01:30:18,792 --> 01:30:19,955 Ôi trời. 993 01:30:21,212 --> 01:30:23,205 Hey, Matthews, kiểm tra đám cháy. 994 01:30:50,616 --> 01:30:53,321 Ramirez! 995 01:30:53,494 --> 01:30:55,071 Ramirez, cậu ổn chứ? 996 01:30:59,331 --> 01:31:02,866 We've all seen a lot of action at a young age. 997 01:31:05,630 --> 01:31:09,414 I'm 20 years old and this is my third tour of duty. 998 01:31:10,717 --> 01:31:14,632 We've all seen things that'll haunt us for the rest of our lives. 999 01:31:18,851 --> 01:31:21,638 And I guess after a while you just get hardened. 1000 01:31:26,441 --> 01:31:28,019 You become numb. 1001 01:33:56,670 --> 01:33:58,793 (# Ministry: Lies Lies Lies) 1002 01:34:14,438 --> 01:34:17,059 # I'm on a mission to never forget 1003 01:34:17,232 --> 01:34:19,902 # 3,000 people that I've never met 1004 01:34:20,068 --> 01:34:22,737 # We want some answers and all that we get 1005 01:34:22,904 --> 01:34:25,691 # Some kind of shit about a terrorist threat 1006 01:34:25,865 --> 01:34:28,534 # Lies, lies, lies, lies lies, lies, lies 1007 01:34:28,702 --> 01:34:31,537 # Lies, lies, lies, lies lies, lies, lies 1008 01:34:31,705 --> 01:34:34,113 # Lies, lies, lies, lies lies, lies, lies 1009 01:34:34,290 --> 01:34:36,662 # Surprise surprise 1010 01:34:45,302 --> 01:34:46,630 # Lies 1011 01:35:00,648 --> 01:35:03,435 # I'm on a mission to dig up the truth 1012 01:35:03,610 --> 01:35:06,397 # You think we're stupid and there's no proof 1013 01:35:06,571 --> 01:35:09,240 # Well, let me tell you that the time has come 1014 01:35:09,408 --> 01:35:11,864 # To pull the trigger on the smoking gun 1015 01:35:12,036 --> 01:35:14,787 # Lies, lies, lies, lies, lies, lies, lies 1016 01:35:14,954 --> 01:35:17,706 # Lies, lies, lies, lies, lies, lies, lies 1017 01:35:17,874 --> 01:35:20,163 # Lies, lies, lies, lies, lies, lies, lies 1018 01:35:20,336 --> 01:35:22,743 # Surprise surprise 1019 01:35:25,966 --> 01:35:27,211 # Lies 1020 01:35:28,676 --> 01:35:29,839 # Lies 1021 01:35:31,637 --> 01:35:33,179 # Lies 1022 01:35:34,557 --> 01:35:35,886 # Lies 1023 01:35:47,403 --> 01:35:50,156 # Don't listen to me 1024 01:35:50,323 --> 01:35:55,910 # Listen to your head 1025 01:35:56,077 --> 01:35:58,236 # Don't listen 1026 01:35:59,080 --> 01:36:02,450 # Don't listen to anything 1027 01:36:02,627 --> 01:36:07,538 # They've said 1028 01:36:07,715 --> 01:36:09,672 # Don't listen 1029 01:36:12,051 --> 01:36:13,297 # Lies 1030 01:36:15,014 --> 01:36:16,045 # Lies 1031 01:36:17,891 --> 01:36:19,267 # Lies 1032 01:36:20,769 --> 01:36:22,263 # Lies 1033 01:36:22,436 --> 01:36:24,180 America has been hijacked 1034 01:36:24,355 --> 01:36:27,771 Not by Al Qaeda, not by Bin Laden 1035 01:36:27,942 --> 01:36:29,733 But by a group of tyrants 1036 01:36:29,903 --> 01:36:32,904 That should be of great concern to all Americans 83015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.