All language subtitles for Battle.For.Haditha.2007.720p.BluRay.x264-aAF.Vie
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,402 --> 00:00:33,774
Anh muốn biết về điều gì?
2
00:00:33,946 --> 00:00:38,359
Tôi sống trong trại lính,
luôn bị đe dọa,
3
00:00:38,534 --> 00:00:43,030
Tôi có thể bị bắn bất cứ lúc nào,
từ bất kỳ cửa sổ nào
4
00:00:43,204 --> 00:00:48,744
Tôi thức dậy mỗi sáng,
đi tuần tra mỗi ngày.
5
00:00:48,918 --> 00:00:51,041
Nói chung, chỉ có một thứ...
6
00:00:51,213 --> 00:00:53,289
...tôi biết rằng tôi chiến đấu cho
7
00:00:53,464 --> 00:00:57,248
...là để về nhà mỗi ngày mà
không phải giết người...
8
00:00:57,426 --> 00:00:59,632
Bời vì tôi không biết tại sao tôi lại ở đây
9
00:00:59,804 --> 00:01:04,301
Ờ, tôi biết tại sao tôi lại ở đây,
nhưng tôi không...
10
00:01:04,476 --> 00:01:06,349
Vâng. Tôi không biết tại sao tôi lại ở đây
11
00:01:10,481 --> 00:01:13,981
Ý tôi là, tôi đã gặp, tôi nói về
một người phụ nữ 60 tuổi
12
00:01:14,152 --> 00:01:17,734
trong bộ burka đen tuyền,
hay bất cứ tên gì để họ gọi bộ váy
13
00:01:17,905 --> 00:01:21,025
lôi ra một khẩu AK dưới váy bà ta
và bắt đầu nhả đạn.
14
00:01:21,199 --> 00:01:22,610
Không cần phải nói thêm, bà ta là...
15
00:01:22,785 --> 00:01:26,653
bà ta trở thành một chiến binh.
và đó là sự thật
16
00:01:26,831 --> 00:01:30,116
Đàn ông, phụ nữ, trẻ con, nếu họ có
một khẩu súng và bắt đầu bắn anh
17
00:01:30,292 --> 00:01:32,581
Họ được gọi là chiến binh.
Thực tế là như vậy
18
00:01:36,631 --> 00:01:38,588
Cũng giống như đi săn
19
00:01:38,758 --> 00:01:43,550
Tôi đã săn hươu, sói
và mấy thứ quái quỉ
20
00:01:43,722 --> 00:01:47,305
Nó như là một người nghĩ ...
21
00:01:47,476 --> 00:01:51,308
... cố nghĩ xem người khác
làm gì với một vũ khí.
22
00:01:51,479 --> 00:01:56,852
Nó là một kiểu đi săn cao cấp,
đó là chiến tranh
23
00:02:01,073 --> 00:02:04,571
Đây là Trái Đất, người tôi ấy!
24
00:02:04,742 --> 00:02:06,402
Người tôi là Trái Đất
25
00:02:06,576 --> 00:02:10,195
Và Iraq là một cái lỗ nhỏ
26
00:02:10,372 --> 00:02:14,239
Cái lỗ màu nâu, lỗ đít,
hay anh muốn gọi là gì cũng được
27
00:02:14,418 --> 00:02:18,331
Với một đống phân khô là những kẻ phiến loạn...
28
00:02:18,506 --> 00:02:21,341
Một đống phân khô xếp ở xung quanh
29
00:02:21,508 --> 00:02:25,126
chỉ chờ đợi một cơn bão cứt.
30
00:02:25,303 --> 00:02:30,463
Và chúng tôi chính là cục phân chó chết
phọt qua lỗ đít...
31
00:02:30,642 --> 00:02:34,890
và tất cả đống phân khô
bao vây và cố gắng giết chúng tôi.
32
00:02:35,063 --> 00:02:37,814
Đó là những gì tôi nghĩ về Iraq.
Nó là một thùng phân to tướng
33
00:02:56,375 --> 00:02:58,831
(# Ministry: Lies Lies Lies)
34
00:03:02,339 --> 00:03:04,794
# We're on a mission to never forget
35
00:03:04,966 --> 00:03:07,719
# Three thousand people
that I've never met
36
00:03:07,886 --> 00:03:10,591
# We want some answers
and all we can get
37
00:03:10,765 --> 00:03:13,256
# Is some kind of shit
about a terrorist threat
38
00:03:13,434 --> 00:03:16,269
# Lies, lies, lies, lies
Lies, lies, lies
39
00:03:16,437 --> 00:03:19,225
# Lies, lies, lies, lies
Lies, lies, lies
40
00:03:19,398 --> 00:03:21,639
# Lies, lies, lies, lies
Lies, lies, lies
41
00:03:21,816 --> 00:03:24,734
# Surprise, surprise...
42
00:03:41,794 --> 00:03:45,874
Yeah, tiên sư mày!
Mày muốn cái này không?
43
00:03:54,224 --> 00:03:56,715
Hôn mông tao đây này!
44
00:04:02,731 --> 00:04:06,147
Hey, đó là vì sao tao lại thích
thủy quân lục chiến
45
00:04:06,318 --> 00:04:08,061
# Lies, lies, lies, lies
Lies, lies, lies
46
00:04:08,236 --> 00:04:11,320
# Surprise, surprise #
47
00:04:29,133 --> 00:04:30,378
Được rồi, đi thôi.
48
00:04:30,551 --> 00:04:33,754
Hey, Hạ sĩ Marcus, đưa đội
của anh sang bên kia đường
49
00:04:36,431 --> 00:04:40,975
- Nhìn kìa Jase!
- Cái quái gì thế, Doc?
50
00:04:41,145 --> 00:04:44,893
- Tao chưa bao giờ nhìn thấy trym nhỏ thế!
- Cất con trym nhỏ của cậu vào! Đi thôi
51
00:04:45,064 --> 00:04:48,230
Hey, cậu nghe không? Trym nó nhỏ thật
52
00:04:49,735 --> 00:04:52,144
Nhanh lên, quay trở lại đội hình
53
00:04:53,198 --> 00:04:55,107
- Hey, Cuthbert.
- Vâng, hạ sĩ!
54
00:04:55,282 --> 00:04:57,737
- Đã sẵn sàng chưa?
- Oorah!
55
00:04:57,909 --> 00:05:00,198
Chúng ta đã tìm thấy 119 IED
(thiết bị nổ điều khiển từ xa)
56
00:05:00,370 --> 00:05:03,953
và tất cả chúng đều được đặt ở bên đường
57
00:05:04,124 --> 00:05:06,531
Tất cả bọn phiến loạn đến từ Fallujah.
58
00:05:07,795 --> 00:05:10,546
Chúng đang chở chúng ta ở đây.
Các cậu biết chứ?
59
00:05:10,713 --> 00:05:15,668
- Vâng, hạ sĩ
- Chúng ta chỉ là mồi nhử.
60
00:05:15,772 --> 00:05:18,092
Cậu dừng cái việc vớ vẩn đó lại đi.
61
00:05:30,300 --> 00:05:34,100
60 thủy quân lục chiến bị giết
bởi các cuộc tấn công bằng bom IED
62
00:05:35,000 --> 00:05:41,800
29 sĩ quan cảnh sát Iraq bị hành hình
bởi Al Qaeda tại sân vận động
63
00:05:55,000 --> 00:05:57,434
Hãy mua 3 con gà
64
00:05:59,000 --> 00:06:00,871
Còn gì nữa?
65
00:06:01,545 --> 00:06:04,652
và còn thứ gì ta cần không?
66
00:06:07,628 --> 00:06:09,263
Con gà
67
00:06:09,446 --> 00:06:12,000
Con gà
68
00:06:24,000 --> 00:06:25,922
Cháu muốn xem không?
69
00:06:36,000 --> 00:06:37,506
Cám ơn
70
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Nhanh lên.
71
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Những thằng ngốc Al Qaeda đã giết
thầy giáo tiếng Anh
72
00:07:24,520 --> 00:07:25,900
Anh muốn uống trà không?
73
00:07:25,920 --> 00:07:27,980
Cho anh rượu.
74
00:07:50,411 --> 00:07:53,910
Nền dân chủ sẽ được thiết lập
vì mỗi tháng
75
00:07:54,080 --> 00:07:58,244
nhiều người Iraq sẽ chiến đấu
vì quyền làm chủ đất nước của họ
76
00:07:58,419 --> 00:08:01,503
Những người dân được giải phóng
sẽ không từ bỏ sự tự do của họ
77
00:08:01,671 --> 00:08:03,414
Nền dân chủ sẽ được thiết lập
78
00:08:03,589 --> 00:08:06,080
bởi vì, nước Mĩ
79
00:08:06,258 --> 00:08:09,129
sẽ không bị đe dọa
bởi bọn khủng bổ nữa
80
00:08:11,055 --> 00:08:13,048
Cám ơn các bạn
81
00:08:39,791 --> 00:08:43,659
- Cậu có đĩa DVD không?
- Tôi có. Anh mua à? Yeah
82
00:08:43,838 --> 00:08:45,914
Đây là tất cả đĩa DVD mà cậu có?
83
00:08:46,090 --> 00:08:47,964
Để tôi đoán
a muốn loại đĩa nào...
84
00:08:48,134 --> 00:08:49,793
...loại đĩa boom boom hả?
85
00:08:49,967 --> 00:08:52,590
- Boom boom!
- Đó chính là loại tôi cần!
86
00:08:52,763 --> 00:08:54,720
Thử đi và a sẽ tin tôi thôi
87
00:08:54,891 --> 00:08:56,301
Thử và tin cậu à?
88
00:08:56,474 --> 00:08:59,047
Tôi không tin thằng khốn như cậu chút nào
89
00:08:59,227 --> 00:09:01,848
Tôi xin lỗi, tôi phải đi bây giờ
90
00:09:02,022 --> 00:09:05,723
Chú tôi sẽ tiếp anh.
Ông ấy sẽ cho anh cái giá tốt, OK?
91
00:09:13,169 --> 00:09:15,228
Mày có mang đồ không?
92
00:09:36,532 --> 00:09:37,607
Rẽ trái
93
00:09:40,406 --> 00:09:43,164
Khi chúng ta được lựa chọn
94
00:09:43,272 --> 00:09:46,887
Họ sẽ cho ta xem cách để kích nổ nó
95
00:09:48,563 --> 00:09:50,758
Ok
96
00:09:52,104 --> 00:09:54,314
Họ có biết nơi nào họ muốn đặt nó không?
97
00:09:54,682 --> 00:09:57,317
Họ biết
98
00:10:15,278 --> 00:10:16,664
Cái gì thế?
99
00:10:17,016 --> 00:10:21,000
Nếu những chiến binh nước ngoài ngửi
thấy hơi rượu, họ sẽ giết tao
100
00:10:21,752 --> 00:10:24,589
Thở ra
- Ổn rồi.
101
00:10:29,194 --> 00:10:32,029
Nghe này Jafar, những tay Al Qaeda này là lũ điên
102
00:10:32,336 --> 00:10:34,323
Chúng đã giết thầy giáo dạy tiếng Anh
103
00:10:35,029 --> 00:10:36,316
Đi nào
104
00:11:01,261 --> 00:11:03,335
Nó ở đây
105
00:11:04,210 --> 00:11:05,125
Nhìn đi
106
00:11:06,316 --> 00:11:10,388
Nó nối vào bên trong quả bom
107
00:11:11,095 --> 00:11:14,630
nhưng cẩn thận, bất kỳ năng lượng
điện từ nào cũng gây nổ
108
00:11:15,144 --> 00:11:16,178
Hiểu chưa?
109
00:11:17,571 --> 00:11:20,113
Tốt. Sau đó a gắn điện thoại vào
110
00:11:22,256 --> 00:11:24,869
-Một cái điện thoại
-Chính xác
111
00:11:25,069 --> 00:11:27,589
Rồi bật nguồn điện thoại lên
112
00:11:29,752 --> 00:11:32,000
và kéo ăng ten ra
113
00:11:33,497 --> 00:11:35,000
Khi chôn quả bom
114
00:11:35,064 --> 00:11:37,922
Hãy để phần ăng ten thò lên trên mặt đất
115
00:11:38,185 --> 00:11:41,022
để nhận sóng.
-Ok chưa?
116
00:11:41,670 --> 00:11:43,057
Anh hiểu chưa?
117
00:11:43,197 --> 00:11:44,755
Rồi, nếu trờ phù hộ.
118
00:11:45,055 --> 00:11:48,009
Cái điện thoại này sẽ kích nổ quả bom
119
00:11:48,179 --> 00:11:50,176
sau khi anh gọi số này.
120
00:11:51,707 --> 00:11:56,403
Khi xe bọn Mẽo đến gần quả bom
121
00:11:56,603 --> 00:12:00,310
chỉ việc gọi số này
122
00:12:00,501 --> 00:12:02,145
và quả bom sẽ nổ tung.
123
00:12:02,245 --> 00:12:03,539
-Ok.
-Ok.
124
00:12:04,322 --> 00:12:06,543
Anh hiểu chưa?
-Rồi
125
00:12:08,056 --> 00:12:09,638
Đây là 500$
126
00:12:10,197 --> 00:12:12,000
Anh sẽ có thêm 500 nữa nếu anh thành công
127
00:12:12,140 --> 00:12:13,417
Đây là tiền thưởng trên mặt đất
128
00:12:13,617 --> 00:12:15,499
Chúa trời sẽ thưởng anh trên thiên đường.
129
00:12:16,398 --> 00:12:20,061
Cuộc thánh chiến là của người Hồi giáo.
130
00:12:21,043 --> 00:12:22,528
Anh nên đi thôi.
131
00:12:23,358 --> 00:12:25,682
Mọi thứ đã sẵn sàng.
132
00:12:40,238 --> 00:12:41,789
Ahmad, tôi muốn nói với anh điều này
133
00:12:42,784 --> 00:12:45,000
Tránh xa khỏi bọn bán rượu đi
134
00:12:45,170 --> 00:12:47,210
Cái gì? ai nói tôi uống rượu?
135
00:12:47,379 --> 00:12:51,082
Tôi không mù đâu Ahmad.
136
00:12:51,240 --> 00:12:53,558
Chúng tôi biết mọi thứ anh làm.
137
00:12:55,427 --> 00:12:58,140
Bọn bán rượu cam kết dừng bán 3 ngày
138
00:12:58,372 --> 00:12:59,843
Và nếu anh không dừng lại
139
00:13:00,167 --> 00:13:01,690
chúng tôi sẽ giết chúng.
140
00:13:02,842 --> 00:13:05,410
Anh biết là tôi không uống rượu mà.
141
00:13:05,560 --> 00:13:09,404
Nó chống lại lời răn của đạo Hồi.
142
00:13:10,006 --> 00:13:14,826
Và chúng tôi cần Haditha trở thành
một thành phố Hồi giáo.
143
00:13:23,817 --> 00:13:26,105
Hey, Marcus, xem cuộn bằng này đi.
144
00:13:26,277 --> 00:13:30,145
Tôi mua nó ở cửa hàng điện tử ngoài chợ
lũ trẻ bán giảm giá.
145
00:13:30,323 --> 00:13:33,324
Ở truyền hình của Al Qaeda
và chúng ghi ra đĩa DVD
146
00:13:33,494 --> 00:13:37,538
Tất cả họ đã ở đây trước chúng ta,
cũng tuần tra trên phố.
147
00:13:37,705 --> 00:13:40,991
Tao muốn ra ngoài kia
và giết chết hết lũ khốn đó.
148
00:13:41,167 --> 00:13:44,618
Giết thêm người. Nếu chúng đi ra ngoài
và tìm giết chúng ta,
149
00:13:44,797 --> 00:13:46,789
chúng ta sẽ giết bọn chúng.
150
00:13:56,265 --> 00:13:58,341
Tôi đếch muốn chết ở Iraq.
151
00:13:58,518 --> 00:13:59,893
Đúng thế.
152
00:14:00,061 --> 00:14:03,762
- Tôi sẽ chết đuối.
- Cậu sẽ chết trên mảnh buồm
153
00:14:03,940 --> 00:14:06,645
- Cậu sẽ chết ra sao hả?
- Lướt sóng.
154
00:14:06,817 --> 00:14:08,726
- Lướt sóng à?
- Cái gì, dụ cá mập à?
155
00:14:08,903 --> 00:14:11,773
- Lướt kiểu đâm đầu à?
156
00:14:11,947 --> 00:14:14,023
- Lướt sóng cái chim ấy!
157
00:14:14,199 --> 00:14:18,743
- Ramirez. Tại sao cậu vào thủy quân lục chiến?
- Tại sao tôi vào hả?
158
00:14:18,913 --> 00:14:21,664
Để thoát khỏi Philadelphia
159
00:14:21,831 --> 00:14:23,740
Có chuyện gì với Philadelphia thế?
160
00:14:23,917 --> 00:14:25,791
Có chuyện quái gì với Philadelphia à?
161
00:14:25,961 --> 00:14:28,334
Đó là năm chán ngắt...
162
00:14:28,505 --> 00:14:31,920
... và mọi thứ xuống dốc không phanh.
163
00:14:32,092 --> 00:14:34,417
Ôi không, anh bạn.
164
00:14:34,594 --> 00:14:36,386
Ý tôi là, nó là thủ đô của nguy hiểm.
165
00:14:36,553 --> 00:14:38,346
Ai lại muốn sống ở đó chứ?
166
00:14:38,515 --> 00:14:41,184
Để tôi đoán. Cậu tham gia băng đảng.
167
00:14:41,351 --> 00:14:43,889
Philadelphia không có băng đảng nào.
168
00:14:44,062 --> 00:14:47,312
Vì thế cậu rời bỏ thủ đô
nguy hiểm của nước Mĩ
169
00:14:47,481 --> 00:14:51,942
để tới Fallujah và Haditha,
thủ đô nguy hiểm của thế giới.
170
00:14:52,111 --> 00:14:54,352
Tốt lắm, cậu đi đúng hướng.
171
00:14:55,739 --> 00:15:00,116
... trực thăng Apache ở gần đó không?
172
00:15:00,285 --> 00:15:02,658
Kẻ tình nghi đang đi về phía đông
trên đường cao tốc số 1
173
00:15:03,705 --> 00:15:05,034
Bọn khốn ấy là ai vậy?
174
00:15:05,207 --> 00:15:08,410
Tôi không biết
bọn chúng là ai thưa sếp.
175
00:15:08,586 --> 00:15:11,337
Chúng đang nói về sự
hiểu lầm với đồng bọn...
176
00:15:11,505 --> 00:15:14,542
Hạ sĩ Ramirez, hạ sĩ Marcus!
-Có mặt thưa sếp
177
00:15:14,716 --> 00:15:16,341
Theo tôi.
178
00:15:17,677 --> 00:15:20,594
Tôi muốn các anh ra ngoài trại Sparta
179
00:15:20,763 --> 00:15:24,263
tới Chợ, về phía bên trái đường,
đi tới rào chắn
180
00:15:24,434 --> 00:15:26,426
Hãy mang theo đồ ăn.
181
00:15:27,562 --> 00:15:30,728
Có vấn đề với cửa sau hả?
182
00:15:30,898 --> 00:15:33,140
Câm mồm đi.
183
00:15:33,318 --> 00:15:35,357
Cám ơn.
184
00:15:37,489 --> 00:15:41,107
Hey, chúng ta đến phố Chợ
và rẽ phải vào phố Chestnut
185
00:15:41,283 --> 00:15:44,734
sao đó qua cầu tới trạm kiểm soát xe cộ
186
00:15:46,873 --> 00:15:48,949
Mọi người không thích chúng ta ở đây.
187
00:15:51,044 --> 00:15:53,961
Cuthbert, phải cẩn thận chứ!
188
00:15:54,130 --> 00:15:55,505
Cái gì?
189
00:15:55,673 --> 00:15:57,250
Cậu là thằng đần hả?
190
00:15:58,592 --> 00:16:00,086
- Mẹ!
- Cái gì thế?
191
00:16:00,260 --> 00:16:02,965
Cuthbert just smacked
the fifty cal on a truck, man!
192
00:16:03,138 --> 00:16:04,929
- Tớ biết mà
193
00:16:05,098 --> 00:16:06,806
- Bộ ngực chết tiệt.
194
00:16:15,552 --> 00:16:16,859
Có nhiều xe quá.
195
00:16:17,009 --> 00:16:18,449
Là trạm kiểm soát
196
00:16:19,032 --> 00:16:20,991
Tắc ở đây rồi.
197
00:16:25,006 --> 00:16:27,869
Và chúng ta cần thức ăn cho bữa tiệc.
198
00:16:42,476 --> 00:16:44,947
Mẹ kiếp.
Trạm kiểm soát
199
00:16:45,378 --> 00:16:47,647
Đặc trưng của bọn Mẽo.
200
00:16:48,113 --> 00:16:50,028
Bây giờ chúng ta được tự do.
201
00:16:50,128 --> 00:16:51,959
Ta phải chờ vài giờ.
202
00:16:52,134 --> 00:16:54,227
Nó làm tao buồn tiểu.
203
00:16:54,824 --> 00:16:57,853
Chúng ta không điện, nước.
204
00:16:58,000 --> 00:17:00,362
bọn trẻ không được đi học.
205
00:17:00,502 --> 00:17:02,535
Đây là Haditha!
206
00:17:02,715 --> 00:17:08,518
Địa điểm mà ai cũng muốn
đến trong tuần trăng mật.
207
00:17:09,197 --> 00:17:12,148
Bây giờ nó là thành phố của cái chết.
208
00:17:12,248 --> 00:17:14,851
Nó làm tao muốn khóc.
209
00:17:15,466 --> 00:17:16,562
Nghe này,
210
00:17:16,762 --> 00:17:19,560
khi chúng ta đến trạm kiểm soát
211
00:17:19,824 --> 00:17:22,792
hãy cứ bình thường.
212
00:17:23,742 --> 00:17:26,831
Đừng lo lắng, sẽ ổn cả thôi.
213
00:17:56,124 --> 00:18:00,536
Lại đây. Đi ra đằng kia.
214
00:18:00,710 --> 00:18:03,830
Ali, dẫn họ lại đây hộ tôi!
215
00:18:06,008 --> 00:18:09,792
- Cuthbert, đang làm gì đấy?
- Những đứa trẻ. Xin lỗi trung sĩ.
216
00:18:15,433 --> 00:18:16,810
Dừng lại!
217
00:18:18,102 --> 00:18:21,305
Bảo anh ta đứng đó.
218
00:18:26,152 --> 00:18:28,691
Hãy bước lại đây.
219
00:18:31,407 --> 00:18:35,072
Dừng lại. Giơ hai tay lên.
220
00:18:35,244 --> 00:18:36,654
Giơ hai tay lên.
221
00:18:37,253 --> 00:18:40,849
Đừng nói gì cả. Giữ im lặng.
222
00:18:41,003 --> 00:18:42,403
Ok.
223
00:18:44,670 --> 00:18:47,955
Bảo họ nhanh lên.
224
00:18:48,131 --> 00:18:49,329
Đi đi.
225
00:18:54,346 --> 00:18:55,840
Dừng lại.
226
00:18:56,015 --> 00:18:57,557
Không cho tay vào túi.
227
00:18:59,268 --> 00:19:00,892
Đưa hai tay lên cao.
228
00:19:06,859 --> 00:19:09,314
- Tránh xa cửa ra!
- Vâng.
229
00:19:15,450 --> 00:19:16,481
Xe tốt đấy.
230
00:19:30,879 --> 00:19:32,192
Nói họ nhanh lên.
231
00:19:27,018 --> 00:19:28,591
Kém quá.
232
00:19:29,037 --> 00:19:32,226
Bọn nó không tìm thấy nó.
233
00:19:34,897 --> 00:19:36,259
Mày có nghe câu đùa cuối cùng không?
234
00:19:36,495 --> 00:19:38,497
Câu đùa kiểu Mĩ à?
235
00:19:41,327 --> 00:19:44,595
Nghe cái này xem.
236
00:19:45,879 --> 00:19:50,415
G.Bush đang gặp các cố vấn
237
00:19:51,034 --> 00:19:54,601
và họ nói về làm thế nào
đem lại hòa bình cho thế giới
238
00:19:55,533 --> 00:19:57,812
khi hắn ta nhận một cuộc điện thoại báo rằng
239
00:19:58,359 --> 00:20:02,082
ngân hàng lớn nhất nước Mĩ bị cướp
240
00:20:03,113 --> 00:20:06,348
Bush lắng nghe trong sự kinh ngạc và
nói làm sao nó có thể xảy ra được?
241
00:20:06,489 --> 00:20:09,660
Tất cả bọn chúng đang ngồi đây với tôi!
242
00:20:33,822 --> 00:20:35,060
Con gà.
243
00:21:16,720 --> 00:21:18,003
Em bé sẽ ra đời...
244
00:21:18,103 --> 00:21:19,936
... trong 6 tháng nữa.
245
00:21:22,050 --> 00:21:25,449
Cháu sẽ thăm em bé khi nó ra đời chứ?
246
00:21:26,048 --> 00:21:28,018
Cũng như anh chị em cháu thôi.
247
00:21:28,118 --> 00:21:28,900
Thật sao?
248
00:21:28,969 --> 00:21:30,465
Cháu sẽ mua quần áo cho em bé.
249
00:21:31,568 --> 00:21:33,367
Bằng cách nào?
250
00:21:34,316 --> 00:21:36,841
Cháu đưa em đến chợ.
251
00:21:38,843 --> 00:21:41,050
Hãy nhìn những con dê.
252
00:21:41,569 --> 00:21:44,860
Hãy nhìn những cây cọ tuyệt đẹp,
253
00:21:46,063 --> 00:21:48,295
Nó luôn có đủ ngày sinh và ngày mất.
254
00:21:48,300 --> 00:21:49,426
Hiba!
255
00:21:51,026 --> 00:21:52,509
Lại đây nhanh lên.
256
00:21:54,000 --> 00:21:56,555
Lên đây, anh có chuyện muốn nói với em.
257
00:21:57,035 --> 00:21:58,994
Anh thật sự có chuyện muốn nói với em.
258
00:22:00,279 --> 00:22:01,342
Nhanh lên.
259
00:22:04,000 --> 00:22:05,227
Anh bị nôn à?
260
00:22:08,870 --> 00:22:10,000
Chờ chút.
261
00:22:31,750 --> 00:22:33,100
Liệu anh còn muốn em nhiều nữa...
262
00:22:33,130 --> 00:22:35,500
... khi em sinh em bé không?
263
00:22:36,743 --> 00:22:39,838
100 đứa con và anh vẫn muốn em.
264
00:23:04,000 --> 00:23:07,557
Thật tuyệt, chúng ta đã qua trạm kiểm soát.
265
00:23:08,136 --> 00:23:10,200
nhưng tao vẫn lo còn có trạm khác.
266
00:23:24,817 --> 00:23:27,308
Của cậu đây, con trai.
267
00:23:29,571 --> 00:23:32,441
- Của cậu đây!
- Anh phải chờ thôi.
268
00:23:35,077 --> 00:23:36,488
Đừng ngủ gục nhé.
269
00:23:57,389 --> 00:23:59,181
- Thế nào ạ, thưa sếp?
- Tốt lắm.
270
00:23:59,349 --> 00:24:01,342
Được rồi, quí vị, tốt lắm.
271
00:24:01,519 --> 00:24:03,678
- Có moi được gì không?
- Vẫn đang làm việc đây.
272
00:24:03,854 --> 00:24:06,226
Chúng ta chơi một chò trơi nhỏ
của Macro Polo
273
00:24:06,398 --> 00:24:09,683
Hãy lau sạch súng rồi chúng ta đi ăn.
274
00:24:09,860 --> 00:24:14,902
Các cậu sẽ được ăn.
275
00:24:17,869 --> 00:24:21,913
Hey, nhớ dọn dẹp đống tạp chí
của cậu lại, binh nhất.
276
00:24:22,081 --> 00:24:24,951
- Được rồi, Trung sĩ
- Lần cuối tôi nhìn thấy cò súng của cậu,
277
00:24:25,125 --> 00:24:28,329
nó trông khô hạn như l*n của bà già 80
278
00:24:28,504 --> 00:24:30,543
Cậu thấy buồn cười à?
279
00:24:30,713 --> 00:24:33,002
Tôi không nghĩ vậy
vì khi vũ khí của cậu bị kẹt.
280
00:24:33,175 --> 00:24:35,132
Nó không buồn cười đâu,
nhưng sau đó thì đáng cười đấy.
281
00:24:35,302 --> 00:24:37,675
Im mồm.
Đưa cái mặt anh lại đây ngay.
282
00:24:37,846 --> 00:24:41,890
Hey, mặt mẹt, đưa mặt lại đây.
Có gì với chuyện đùa này à?
283
00:24:42,059 --> 00:24:43,636
Xin lỗi trung sĩ.
284
00:24:43,809 --> 00:24:48,138
Hãy nói: "Tôi sẽ không cười nữa"
285
00:24:48,314 --> 00:24:49,477
Tôi sẽ không...
286
00:24:49,650 --> 00:24:51,358
- Nói to lên!
...cười nữa.
287
00:24:51,525 --> 00:24:55,024
Tôi sẽ không cười nữa.
288
00:25:01,327 --> 00:25:02,987
Ai đó cần bác sĩ!
289
00:25:03,163 --> 00:25:06,282
Ai đó cần bác sĩ! cần bác sĩ!
290
00:25:09,460 --> 00:25:11,952
Hey, Cuthbert, lại đây.
291
00:25:20,179 --> 00:25:22,385
Gì vậy?
292
00:25:26,143 --> 00:25:30,354
- Cậu biết tôi luôn theo sát cậu!
- Cậu không thích tôi à?
293
00:25:30,522 --> 00:25:33,095
Không, vì cậu khiến tôi nhớ đến tôi, mẹ kiếp.
294
00:25:33,275 --> 00:25:37,059
Lần cầm súng đầu tiên của tôi,
Nó gần như làm tôi mất chân.
295
00:25:42,116 --> 00:25:43,942
Họ ngồi đây và nói với tôi.
296
00:25:44,119 --> 00:25:47,322
Tôi sẽ không bao giờ
có thể chạy được nữa.
297
00:25:47,498 --> 00:25:50,831
Thủy quân lục chiến có chăm sóc
sau khi anh bị thương không?
298
00:25:51,000 --> 00:25:53,039
Họ đề nghị tôi ra quân!
299
00:25:53,211 --> 00:25:56,995
Họ nói nếu tôi muốn
Tôi có thể ra quân với vết thương.
300
00:25:57,173 --> 00:26:00,589
Họ nói "Chúng tôi sẽ cho anh 10%"
Cậu biết 10% là gì không?
301
00:26:00,760 --> 00:26:03,168
Là 300 đô một tháng.
302
00:26:04,596 --> 00:26:08,130
Đó là tại sao tôi nói với cậu.
Không ai gây rắc rối cho mình bằng chính mình.
303
00:26:08,308 --> 00:26:09,553
Cẩn thận về mình nhé.
304
00:26:09,727 --> 00:26:13,177
Không phải thủy quân lục chiến,
và cũng không phải đất nước này.
305
00:26:15,523 --> 00:26:16,898
Nhớ đó.
306
00:26:17,067 --> 00:26:18,941
1, 2, 3!
307
00:26:19,110 --> 00:26:21,187
- 1!
- 1, 2, 3!
308
00:26:21,364 --> 00:26:23,440
- 2!
- 1, 2, 3!
309
00:26:23,616 --> 00:26:26,189
- 3!
- 1, 2, 3!
310
00:26:26,367 --> 00:26:28,609
# I love hand to hand
311
00:26:28,786 --> 00:26:31,455
# I love hand to hand
312
00:26:31,622 --> 00:26:34,659
# Stab you in the eye
with my K1, baby
313
00:26:34,835 --> 00:26:37,670
# Stab you in the eye
with my K1, baby
314
00:26:37,838 --> 00:26:40,708
# I love hand to hand
315
00:26:40,882 --> 00:26:43,552
# I love hand to hand
316
00:26:43,719 --> 00:26:46,340
# Smash you in the grape
with my E2, baby
317
00:26:46,512 --> 00:26:49,382
# Smash you in the grape
with my E2, baby #
318
00:26:49,556 --> 00:26:53,055
Đồng đội ngã xuống,
Các cậu không phải ở đó mà khóc.
319
00:26:53,226 --> 00:26:55,848
Các cậu là một cỗ máy
và hành động như một cỗ máy.
320
00:26:56,021 --> 00:26:58,144
Các cậu sẽ vượt qua tất cả.
Đã hiểu chưa?
321
00:26:58,316 --> 00:26:59,691
Oorah, trung sĩ.
322
00:26:59,858 --> 00:27:02,645
- Tôi chưa nghe rõ.
- Oorah, trung sĩ.
323
00:27:02,819 --> 00:27:05,191
Trung sĩ, tôi đã sẵn sàng bắn hạ
vài tên phiến loạn.
324
00:27:05,364 --> 00:27:07,239
Tốt lắm, Tôi biết cậu sẽ làm được.
325
00:27:07,408 --> 00:27:09,235
Đó là tại sao chúng ta phải tập luyện.
326
00:27:09,409 --> 00:27:10,607
Để giết, giết, giết.
327
00:27:10,786 --> 00:27:13,277
Động lực của tôi ở đây.
328
00:27:13,454 --> 00:27:15,530
- Cô ấy luôn trong tâm trí tôi.
- Mừng cho cậu.
329
00:27:15,707 --> 00:27:19,159
Ảnh cô ấy trong mũ tôi.
Chúng tôi đã cưới nhau.
Mỗi lần tôi chuẩn bị chiến đấu.
330
00:27:19,336 --> 00:27:22,336
Tôi ngắm cô ấy và nhớ ra
tại sao tôi tham gia cuộc chiến này.
331
00:27:22,505 --> 00:27:25,174
- Bảo vệ tự do và cô ấy.
- Cô ấy luốn theo sát cậu.
332
00:27:25,342 --> 00:27:26,884
Di chuyển thôi.
333
00:27:28,261 --> 00:27:31,512
Tập hợp. Tập hợp
334
00:27:31,682 --> 00:27:34,801
Thấp xuống. Có cửa sổ ở đằng sau.
Thấp xuống
335
00:27:36,018 --> 00:27:37,927
Di chuyển đi.
336
00:27:38,772 --> 00:27:40,266
Hey! Cậu làm cái quái gì đấy?
337
00:27:40,439 --> 00:27:43,559
Hey, Rambo! Có khi nào mình cậu nhảy vào...
338
00:27:43,734 --> 00:27:46,651
... trong một ngôi nhà không?
Khi nào?
339
00:27:46,820 --> 00:27:49,026
Không bao giờ nhé.
Mọi người tập hợp.
340
00:27:49,198 --> 00:27:51,606
Mọi người tập hợp.
341
00:27:53,077 --> 00:27:55,034
Đây là một hoàn cảnh nguy hiểm.
342
00:27:57,372 --> 00:28:00,788
Mọi người trong đó,
đàn ông, phụ nữ, trẻ con
343
00:28:00,959 --> 00:28:03,663
- Các cậu hiểu chưa?
- Oorah.
344
00:28:03,836 --> 00:28:09,377
Phụ nữ sẽ đeo bom trong người
nếu họ mất đi chồng hay con.
345
00:28:10,677 --> 00:28:12,752
Họ sẽ đeo bom như đeo một đứa bé.
346
00:28:12,930 --> 00:28:15,931
Họ sẽ lên thiên đường
nếu giết được chúng ta
347
00:28:18,519 --> 00:28:20,974
Các cậu vào trong nhà,
bất kỳ ai cũng có vũ khí,
348
00:28:21,145 --> 00:28:24,312
Ai đó ẩn đằng sau.
Ai đó có vũ khí
349
00:28:26,151 --> 00:28:28,986
Đừng nghĩ hai lần.
Sẽ bị giết đó!
350
00:28:30,988 --> 00:28:32,897
- Các cậu hiểu chưa?
- Oorah
351
00:29:01,013 --> 00:29:03,025
Dừng lại.
352
00:29:03,679 --> 00:29:05,154
Đến nơi rồi.
353
00:29:06,722 --> 00:29:08,468
Những con dê có giá trị.
354
00:29:09,267 --> 00:29:11,035
Chúng không tự do.
355
00:29:13,050 --> 00:29:16,178
Chúng sinh sản
356
00:29:17,736 --> 00:29:21,107
và cho chúng ta sữa.
357
00:29:32,415 --> 00:29:35,724
Tại sao dừng lại thế ông già?
358
00:29:36,359 --> 00:29:38,773
Đây là điều cuối cùng tôi sẽ làm.
359
00:29:38,775 --> 00:29:41,324
Tôi đã sẵn sàng
360
00:29:41,424 --> 00:29:43,823
để rút lui khỏi quân đội.
361
00:29:44,442 --> 00:29:47,334
đi câu cá,
362
00:29:47,343 --> 00:29:50,874
hay tiêu tốn thời gian với lũ con.
363
00:29:50,974 --> 00:29:53,742
Ông nói cái quái gì về việc nghỉ hưu thế?
364
00:29:53,969 --> 00:29:57,101
Đó là ý của chúa trời khi anh đã ở tuổi xế chiều.
365
00:29:58,690 --> 00:30:00,763
Ngậm mồm lại và làm thôi.
366
00:30:15,281 --> 00:30:16,698
Bố ơi.
367
00:30:18,029 --> 00:30:19,028
Gì thế?
368
00:30:19,050 --> 00:30:20,915
Bố ơi, con thấy vài người ở đằng kia.
369
00:30:21,015 --> 00:30:22,470
Họ bịt kín mặt.
370
00:30:22,545 --> 00:30:24,141
Ở đâu? Đằng kia à?
371
00:30:25,501 --> 00:30:27,959
Họ đang đào đường.
372
00:30:28,731 --> 00:30:32,498
Hãy báo cho mẹ và
hãy đưa các em con về nhà
373
00:30:32,873 --> 00:30:35,559
Đừng sợ, bố sẽ về nhà sớm thôi.
374
00:30:36,011 --> 00:30:37,118
Chậm thôi.
375
00:30:46,586 --> 00:30:48,628
Tao hy vọng mày vẫn nhớ số đó.
376
00:30:48,759 --> 00:30:50,054
Chú đừng lo.
377
00:30:50,514 --> 00:30:54,025
Cháu sẽ không đưa nó cho bạn gái đâu.
378
00:30:55,047 --> 00:30:58,294
Im đi hay mày muốn tai họa cho cả hai ta!
379
00:31:13,078 --> 00:31:15,028
Nước bắt đầu lạnh rồi.
380
00:31:15,652 --> 00:31:18,814
Em về giường đi.
381
00:31:19,338 --> 00:31:21,165
Những người kia là ai?
382
00:31:23,069 --> 00:31:24,040
Rashied
383
00:31:24,113 --> 00:31:26,465
Họ đang đặt cái gì đó ở bên đường!
384
00:31:26,716 --> 00:31:28,119
Nó là quả bom.
385
00:31:28,582 --> 00:31:30,012
Đừng hốt hoảng.
386
00:31:30,112 --> 00:31:31,524
Em chắc chứ?
387
00:31:31,556 --> 00:31:33,423
Chúng ta làm gì đây?
388
00:31:33,563 --> 00:31:35,415
Họ là ai nhỉ?
389
00:31:36,389 --> 00:31:37,372
Anh không biết.
390
00:31:37,390 --> 00:31:39,040
Anh nên nói với bố.
391
00:31:39,070 --> 00:31:40,811
Ra khỏi đây thôi.
392
00:32:00,558 --> 00:32:01,373
Chậm thôi.
393
00:32:15,247 --> 00:32:17,835
Tới ngôi nhà đằng kia xem.
394
00:32:42,765 --> 00:32:44,253
Chúng con vừa thấy một quả bom.
395
00:32:44,270 --> 00:32:46,174
Nó được đặt ở trên đường.
396
00:32:46,274 --> 00:32:47,969
Cái gì?
Một quả bom.
397
00:32:49,425 --> 00:32:51,676
Nó ở trước cửa nhà ta.
398
00:32:52,059 --> 00:32:54,105
Ta sẽ đi gặp trưởng thôn.
399
00:32:55,157 --> 00:32:58,105
Chúa trời phù hộ, ông ấy sẽ thu xếp nó.
400
00:33:06,681 --> 00:33:08,292
Đi ra ngoài!
401
00:33:08,392 --> 00:33:10,740
Làm ơn đừng bắn.
402
00:33:10,840 --> 00:33:12,226
Tao nói đi ra.
403
00:33:12,326 --> 00:33:14,080
Ra ngay.
404
00:33:20,189 --> 00:33:21,481
Cái đéo gì thế này?
405
00:33:21,530 --> 00:33:24,847
Chúng ta không nhìn thấy con đường.
406
00:33:26,187 --> 00:33:28,845
Đem theo bọn trẻ và đi ra.
407
00:33:32,214 --> 00:33:34,333
Biến ngay.
408
00:33:52,784 --> 00:33:54,017
Mẹ kiếp.
409
00:33:54,124 --> 00:33:56,034
Chúng ta không thể nhìn từ đây.
410
00:33:56,043 --> 00:33:58,442
Sang phía bên kia xem.
411
00:34:04,564 --> 00:34:06,268
Tuyệt hảo.
412
00:34:18,530 --> 00:34:19,856
Sao mày lại ngồi?
413
00:34:19,873 --> 00:34:22,534
Đứng lên và chú ý theo dõi đi.
414
00:34:24,448 --> 00:34:26,952
Cái điện thoại đâu?
415
00:34:35,247 --> 00:34:39,042
Chúng ta biết đó là một quả bom.
416
00:34:39,100 --> 00:34:41,500
nó sẽ nổ tung
417
00:34:41,584 --> 00:34:44,263
trên đường.
418
00:34:44,871 --> 00:34:47,581
Dì à, Walied đã nói với trưởng thôn chưa?
419
00:34:47,599 --> 00:34:53,137
Ông ấy đã nói với trưởng thôn
về việc có người đặt bom.
420
00:34:53,280 --> 00:34:58,196
và trưởng thôn nói với ông ấy hãy
cầu nguyện chúa trời và ngài sẽ giúp chúng ta
421
00:34:58,250 --> 00:35:06,164
Chúng ta không thể để bọn khủng bố
điều khiển cuộc sống của chúng ta.
422
00:35:06,862 --> 00:35:08,952
không phải sợ và hãy sống bình thường đi.
423
00:35:09,052 --> 00:35:11,147
Đúng, mạnh mẽ lên và đừng có sợ.
424
00:35:11,160 --> 00:35:12,801
Nhưng chúng ta có thể sống như vậy à?
425
00:35:12,901 --> 00:35:14,920
Chúng ta vẫn tổ chức bữa tiệc chứ?
426
00:35:14,950 --> 00:35:17,951
Chúng ta còn có thể làm gì khác ư?
427
00:35:18,275 --> 00:35:21,558
Đúng, tất nhiên chúng ta vẫn mở tiệc rồi.
428
00:35:29,241 --> 00:35:32,740
Yunis, đừng làm rơi bánh nhé.
429
00:35:39,203 --> 00:35:42,000
Hôm nay, chúng ta ăn mừng lễ cắt bao quy đầu,
430
00:35:42,074 --> 00:35:45,982
Chúa trời phù hộ ngày nó cưới vợ
431
00:35:49,288 --> 00:35:51,476
Hôm nay, nó cắt bao quy đầu...
432
00:35:51,787 --> 00:35:54,565
... ngày mai, đám cưới của nó...
433
00:35:54,809 --> 00:35:57,820
.... và chúng ta sẽ mừng cho nó.
434
00:36:10,202 --> 00:36:12,565
Có chuyện gì với chú vậy? Không có gì đâu.
435
00:36:12,665 --> 00:36:14,046
Cái gì vậy?
Không có gì.
436
00:36:14,000 --> 00:36:15,581
Cái gì đang xảy ra vậy?
Là cháu làm mà.
437
00:36:15,633 --> 00:36:16,768
Mẹ mày.
438
00:36:17,812 --> 00:36:22,872
Chỗ này để mày chơi đấy à?
Tiên sư mày.
439
00:36:24,280 --> 00:36:26,403
(# Ministry: Lies Lies Lies)
440
00:36:32,915 --> 00:36:35,584
# 3,000 people that I've never met
441
00:36:35,750 --> 00:36:38,501
# We want some answers
and all that we get
442
00:36:38,669 --> 00:36:41,836
# Some kind of shit
about a terrorist threat
443
00:36:42,005 --> 00:36:45,541
# Lies, lies, lies
Lies, lies, lies...
444
00:36:45,719 --> 00:36:47,877
Hạ sĩ Ramirez có mặt theo lệnh.
445
00:36:48,054 --> 00:36:49,549
- Các cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi, sếp.
446
00:36:49,722 --> 00:36:51,381
Khi đi ra ngoài tối này,
447
00:36:51,557 --> 00:36:53,632
Tôi muốn các cậu đi xuống phố Chợ,
448
00:36:53,810 --> 00:36:57,475
đi qua phố Chestnut, tại đây,
hai ngôi nhà đầu tiên bên trái.
449
00:36:57,646 --> 00:37:00,433
- Ở đó nghi ngờ có hoạt động của bọn phiến loạn.
- Rõ rồi thưa sếp.
450
00:37:00,608 --> 00:37:03,478
Bao vây những kẻ tình nghi.
Đây là danh sách bọn chúng.
451
00:37:03,652 --> 00:37:06,772
Cậu có sự phối hợp liên lạc ở đây.
Tiến hành đi.
452
00:37:10,492 --> 00:37:12,817
Hey, tất cả im nào!
453
00:37:12,995 --> 00:37:14,655
Hey! Hey!
454
00:37:14,830 --> 00:37:16,372
Câm hết cả lại!
455
00:37:16,539 --> 00:37:18,579
Im lặng! Hạ sĩ đang muốn nói.
456
00:37:18,750 --> 00:37:20,244
Hey, nghe đây.
457
00:37:20,419 --> 00:37:23,290
Hey, chúng ta chuẩn bị
sẵn sàng đi bố ráp tối nay
458
00:37:23,463 --> 00:37:25,953
Tôi muốn các cậu nhớ
459
00:37:26,133 --> 00:37:28,374
đây là xưởng sản xuất IED,
460
00:37:28,553 --> 00:37:30,426
của bọn phiến loạn.
461
00:37:31,638 --> 00:37:34,128
Hãy nhớ rằng 50 thủy quân lục chiến
đã bị giết chết.
462
00:37:34,308 --> 00:37:36,181
trước khi chúng ta đến đây.
463
00:37:36,350 --> 00:37:38,805
The six that got drug
through them city streets.
464
00:37:38,977 --> 00:37:40,223
Báo thù!
465
00:37:40,397 --> 00:37:44,691
Đồng đội đang chết hàng ngày bởi
những IED của bọn giẻ rách này!
466
00:37:44,859 --> 00:37:46,685
Anh em hãy tiêu diệt chúng đi!
467
00:37:46,861 --> 00:37:49,779
Các cậu sẵn sàng làm những điều
đã được huấn luyện chưa?
468
00:37:49,946 --> 00:37:53,316
Các cậu sẵn sàng bắn giết chưa?
469
00:37:53,493 --> 00:37:56,862
Tất cả lên đường thôi.
470
00:38:13,804 --> 00:38:15,085
Hey, Cuthbert.
471
00:38:15,264 --> 00:38:17,221
Nhớ những điều tôi đã nói nhé.
472
00:38:17,390 --> 00:38:18,884
Vâng, hạ sĩ.
473
00:38:21,645 --> 00:38:24,136
Đi thôi anh em!
474
00:38:56,000 --> 00:38:58,867
Có một gia đình khác đang bỏ đi.
475
00:38:58,967 --> 00:39:01,510
Tất cả họ đều biết về quả bom.
476
00:39:01,845 --> 00:39:04,052
Họ không muốn nói với bọn Mẽo.
477
00:39:04,065 --> 00:39:07,995
Họ biết họ sẽ chết nếu làm vậy.
478
00:39:14,707 --> 00:39:16,811
Tao không hề muốn vậy.
479
00:39:17,883 --> 00:39:21,161
Tao đã ở trong quân đội 20 năm
480
00:39:21,246 --> 00:39:23,837
không phải vì Saddam
481
00:39:23,968 --> 00:39:26,843
nhưng để giúp đất nước tao.
482
00:39:27,261 --> 00:39:31,073
Bọn Mĩ đã tạo ra tình trạng nổi loạn.
483
00:39:31,364 --> 00:39:36,071
Khi chúng giải tán quân đội.
484
00:39:36,283 --> 00:39:39,530
Tao được 50 đô tiền bồi thường.
485
00:39:41,033 --> 00:39:43,000
Nó là sự sỉ nhục.
486
00:39:43,053 --> 00:39:46,865
Tao tham gia quân phiến loạn
487
00:39:46,965 --> 00:39:51,163
để chiến đấu cho đất nước chúng ta.
488
00:40:24,973 --> 00:40:26,384
- Ok, tập hợp.
489
00:40:35,024 --> 00:40:36,767
Quỳ xuống! Quỳ xuống.
490
00:40:36,943 --> 00:40:40,442
Nói với họ quỳ xuống.
491
00:40:40,612 --> 00:40:43,019
Bảo họ quỳ xuống sàn nhà.
492
00:40:43,199 --> 00:40:45,441
Hey. Lại đây nhóc.
493
00:40:45,702 --> 00:40:47,529
Nào, mấy đưa đi ra ngoài.
494
00:40:52,707 --> 00:40:56,326
Bảo đàn ông đi ra đằng kia.
Ali! Hey, hey! Lại đằng kia!
495
00:40:58,006 --> 00:40:59,713
Bảo anh ta ra đằng kia
496
00:41:04,887 --> 00:41:07,722
- Hết chưa?
- Yeah, chẳng còn gì ở đây cả.
497
00:41:07,889 --> 00:41:10,806
Hỏi họ nếu có bất kỳ bọn phiến loạn
ở gần đây hay bất cứ thứ gì
498
00:41:10,976 --> 00:41:13,265
Ông ta có phải phiến loạn không?
499
00:41:17,649 --> 00:41:19,393
Ông ta có vài bức hình.
500
00:41:19,567 --> 00:41:22,022
Bảo ông ta đưa đây.
501
00:41:28,659 --> 00:41:33,700
Ôi, Chúa ơi.
502
00:41:37,877 --> 00:41:40,996
Nhìn xem bọn khốn đã làm gì với ông ấy này.
503
00:41:41,171 --> 00:41:42,831
Mẹ kiếp.
504
00:41:44,259 --> 00:41:47,212
Hỏi xem ai đã làm vậy với ông ấy.
505
00:41:47,385 --> 00:41:49,259
Du kích Mujahidin.
506
00:41:50,764 --> 00:41:52,721
Ông ấy nói bọn khủng bố và phiến loạn.
507
00:41:52,891 --> 00:41:57,221
Tôi không biết cái gì khiến chúng làm vậy,
nhưng tôi đặt chúng ra ngoài vòng pháp luật.
508
00:41:57,396 --> 00:41:59,721
- Chúa ơi.
- Chúng hành hạ ông ấy ra trò hả?
509
00:41:59,898 --> 00:42:03,599
- Mẹ kiếp
Hey, tất cả đã rõ ràng.
510
00:43:07,662 --> 00:43:10,118
Anh có điều này muốn nói với em.
511
00:43:10,318 --> 00:43:11,552
Đừng giận anh nhé.
512
00:43:11,585 --> 00:43:13,503
Là cái gì thế?
513
00:43:15,137 --> 00:43:20,073
Bố anh nói em
nên về bên nhà ngoại
514
00:43:20,468 --> 00:43:23,464
Anh không nói với ông điều gì.
515
00:43:23,646 --> 00:43:26,325
Anh cũng không đồng ý hay không.
516
00:43:26,540 --> 00:43:30,559
Em không muốn đi.
517
00:43:31,879 --> 00:43:36,156
Hãy sang Syria hay Jordan, hãy bỏ trốn.
518
00:43:36,516 --> 00:43:40,627
Em biết là anh yêu em rất nhiều.
519
00:43:41,046 --> 00:43:44,005
Chỉ là ít ngày ở bên ngoại thôi.
520
00:43:44,157 --> 00:43:46,839
Để anh tính toán vài thứ
521
00:43:47,890 --> 00:43:49,651
Sau đó sẽ theo em.
522
00:43:50,134 --> 00:43:53,457
Em nên đi, anh cảm thấy tốt hơn.
523
00:43:53,816 --> 00:43:55,590
Điều quan trọng nhất với em
524
00:43:55,600 --> 00:43:56,959
là tìm một nơi an toàn cho con.
525
00:43:56,970 --> 00:43:57,698
Anh cũng vậy
526
00:44:02,088 --> 00:44:04,164
Đây không phải là ý hay.
527
00:44:25,914 --> 00:44:28,073
Đi nào, đi nào.
528
00:44:44,724 --> 00:44:46,516
Ối mẹ ơi!
529
00:44:48,938 --> 00:44:51,144
Hey, gọi đội phá bom
530
00:44:53,191 --> 00:44:55,065
Hey, tất cả đi xuống dưới
531
00:44:55,235 --> 00:44:57,441
Hey, Ramirez!
532
00:44:59,155 --> 00:45:00,270
- Ramirez
- Đây.
533
00:45:00,449 --> 00:45:03,319
Hey, tìm thấy vật liệu làm bom
Ali đâu?
Hỏi cái lão già kia xem cái gì ở đây!
534
00:45:07,247 --> 00:45:10,248
Lão nói được một ít tiếng Anh,
bảo không biết gì
Lão biết mọi thứ
535
00:45:10,417 --> 00:45:11,876
Đi thôi.
536
00:45:12,042 --> 00:45:14,877
Hey, 6 thùng gas, lão già.
Giữ lão cho chắc.
537
00:45:15,046 --> 00:45:17,122
Cực kỳ chắc chắn.
538
00:45:19,049 --> 00:45:22,750
Hey, ta có phụ nữ và trẻ em ở đây.
Tất cả đàn ông cũng ở đây.
539
00:45:22,929 --> 00:45:24,921
Những quả bom trên gác là của ai?
540
00:45:25,097 --> 00:45:28,133
Tôi không biết gì về nó cả.
541
00:45:28,309 --> 00:45:29,719
Lão không biết gì hả?
542
00:45:29,894 --> 00:45:31,471
Thế ai biết?
543
00:45:31,644 --> 00:45:34,764
Ai biết?
Đây là nhà của lão mà!
Ai biết?
544
00:45:34,941 --> 00:45:39,483
Cả một xưởng trên gác.
Lão không biết và nó hả?
545
00:45:39,652 --> 00:45:42,688
Hey, tốt thôi.
Hey, lại đây Ali.
546
00:45:42,864 --> 00:45:44,739
Bảo thằng này đứng lên.
547
00:45:47,201 --> 00:45:51,329
Những quả bom trên gác của ai?
548
00:45:51,497 --> 00:45:52,742
- Cái gì?
- Hắn ta không biết.
549
00:45:52,915 --> 00:45:54,824
Mày không biết à?
550
00:45:59,672 --> 00:46:01,581
Quỳ xuống.
551
00:46:01,758 --> 00:46:03,549
Quỳ gối xuống.
552
00:46:04,177 --> 00:46:06,632
Đội 2 và 3, quay về căn cứ
553
00:46:06,804 --> 00:46:09,046
Đưa những gã này ra khỏi đây.
554
00:46:13,644 --> 00:46:17,531
Nếu chúng ta nói với người Mĩ,
bọn khủng bố sẽ giết ta.
555
00:46:17,846 --> 00:46:20,704
Nếu ta giữ im lặng, người Mĩ sẽ nói
556
00:46:20,744 --> 00:46:23,823
Chúng ta hợp tác với quân phiến loạn
557
00:46:23,900 --> 00:46:26,072
Chúng ta nên làm gì?
558
00:46:26,472 --> 00:46:28,779
Ai biết?
559
00:46:28,879 --> 00:46:31,854
Sáng nay, tôi tính đưa lũ trẻ rời khỏi đây.
560
00:46:31,904 --> 00:46:34,760
Nhưng tình trạng này thật nguy hiểm nếu di chuyển.
561
00:46:34,860 --> 00:46:38,004
Tôi không nghĩ bất cứ nơi nào an toàn.
562
00:46:38,040 --> 00:46:40,130
Chúng ta nằm trong bẫy.
563
00:47:06,883 --> 00:47:09,833
Chúng ta trông cây ôliu
564
00:47:10,576 --> 00:47:15,327
nhân buổi cắt bao quy đầu của Abdul
cho hòa bình ở Iraq.
565
00:47:28,185 --> 00:47:29,529
Mẹ kiếp.
566
00:47:29,629 --> 00:47:33,005
Bọn chúng lại đi phía bên kia đường.
567
00:47:33,509 --> 00:47:35,780
Ta không thể tóm chúng.
568
00:47:37,144 --> 00:47:40,963
Nếu chúng đi bên này, mọi việc sẽ xong xuôi.
569
00:47:50,223 --> 00:47:53,081
Mẹ, chúng ta đã chờ bao lâu roài?
570
00:47:53,181 --> 00:47:55,864
Đưa tao điếu thuốc.
571
00:48:15,721 --> 00:48:18,923
Sếp, ta có tin ở phía tây bắc
từ máy bay không người lái
572
00:48:21,559 --> 00:48:25,225
Máy bay 4 phát hiện một người đàn ông
mang xẻng trên đường
573
00:48:25,398 --> 00:48:27,556
Có lẽ đặt bom IED
574
00:48:33,946 --> 00:48:35,321
Tiêu diệt hắn.
575
00:48:35,489 --> 00:48:37,281
Đã rõ. 5 giây
576
00:48:39,620 --> 00:48:41,529
5, 4
577
00:48:41,704 --> 00:48:43,613
3, 2
578
00:48:43,790 --> 00:48:44,953
1
579
00:49:06,437 --> 00:49:08,145
Chúa ơi.
580
00:49:08,313 --> 00:49:10,056
Số 30...
581
00:49:10,231 --> 00:49:11,810
Xuống đây.
582
00:49:18,407 --> 00:49:22,072
Tình báo sẽ tiếp nhận và thẩm vấn chúng.
583
00:49:25,498 --> 00:49:28,035
Chúng tôi biết các anh có tội.
Chúng tôi đã tìm thấy chất nổ.
584
00:49:30,835 --> 00:49:34,204
Vì vậy tốt hơn là đừng nói dối vì
chúng tôi nắm gia đình các anh trong tay,
585
00:49:39,469 --> 00:49:43,301
Các anh chọn nhầm người rồi
Chúng tôi là thủy quân lục chiến Mĩ.
586
00:49:46,602 --> 00:49:48,594
Không phải là hướng đạo sinh,
587
00:49:54,275 --> 00:49:56,766
Bảo họ hãy trả lời tôi.
Trả lời tôi ngay!
588
00:50:55,252 --> 00:50:57,078
Chào buổi sáng sếp.
589
00:50:57,252 --> 00:50:58,627
Hey, sao rồi Ramirez?
590
00:50:58,795 --> 00:51:01,037
Tôi có thể nói chuyện riêng với sếp không?
591
00:51:01,215 --> 00:51:03,836
Lại đằng kia. Về chuyện riêng hả?
592
00:51:04,008 --> 00:51:05,288
Gì vậy?
593
00:51:05,468 --> 00:51:07,675
Tôi có một câu hỏi.
594
00:51:07,847 --> 00:51:11,298
Tôi hầu như không ngủ được đêm qua.
595
00:51:11,474 --> 00:51:12,968
Sao thế? Cậu có điều gì buồn bực à?
596
00:51:13,143 --> 00:51:15,136
Chỉ là tôi mơ thấy những điều tồi tệ.
597
00:51:17,187 --> 00:51:21,186
Tôi thấy khó chịu quá, có cách nào
Tôi có thể nói... với bác sĩ không?
598
00:51:21,360 --> 00:51:23,732
Tôi xin lỗi nhưng cậu không thể gặp bác sĩ
599
00:51:23,903 --> 00:51:25,729
cho đến khi cậu ra quân.
600
00:51:25,905 --> 00:51:27,696
Nó đã qui định trong hợp đồng quân dịch.
601
00:51:27,866 --> 00:51:30,737
Cậu sẽ phải chờ đến khi ra quân.
602
00:51:30,910 --> 00:51:33,282
và gặp bác sĩ sau đó.
603
00:52:01,190 --> 00:52:02,600
Hey, nghe đây.
604
00:52:02,774 --> 00:52:05,895
Chúng ta mang thức ăn theo
tới trạm kiểm soát, được chưa?
605
00:52:06,069 --> 00:52:07,444
Đi thôi.
606
00:52:59,162 --> 00:53:02,911
Red 2, Red 3, đây là Red 1. Over
607
00:53:04,585 --> 00:53:07,669
Chúng ta qua phố Chợ
rẽ phải vào Chestnut
608
00:53:07,837 --> 00:53:10,410
đi qua cầu tới trạm kiểm soát
609
00:53:49,545 --> 00:53:51,253
Hey, TJ.
610
00:53:51,422 --> 00:53:53,082
- Gì vậy?
- Cho tôi hôn cậu cái.
611
00:53:53,256 --> 00:53:55,711
Nằm mơ à thằng khốn.
612
00:53:59,179 --> 00:54:01,255
Hey, Rakeef. Tấp xe vào.
613
00:54:03,559 --> 00:54:04,757
Tấp xe vào.
614
00:54:21,366 --> 00:54:23,110
Cái quái gì thế?
615
00:54:33,044 --> 00:54:34,788
Allahu Akbar.
616
00:54:42,512 --> 00:54:45,086
Hey, chú ý bên trái!
Chú ý bên trái!
617
00:54:46,641 --> 00:54:47,922
Bắn!
618
00:54:48,101 --> 00:54:49,725
Đi nào!
619
00:54:51,021 --> 00:54:52,895
Mẹ kiếp, TJ!
620
00:54:57,486 --> 00:54:59,313
Hey, lại đây bác sĩ!
621
00:55:13,126 --> 00:55:14,289
Bắn!
622
00:55:54,332 --> 00:55:55,612
Dừng bắn.
623
00:55:57,668 --> 00:55:59,044
Chúng chạy rồi.
624
00:55:59,213 --> 00:56:01,039
Ramirez, tôi đang gọi máy bay tải thương.
625
00:56:01,213 --> 00:56:05,080
Rõ rồi. Chú ý theo dõi từ những bức tường.
626
00:56:08,929 --> 00:56:11,550
- Cậu sẽ ổn thôi, anh bạn.
- Chúng ta cần máy bay tải thương.
627
00:56:11,725 --> 00:56:15,307
Chúng ta bị tấn công bởi IED tại
điểm giao cắt giữa Chestnut và phố Chợ.
628
00:56:15,477 --> 00:56:18,182
Báo cho biết có 1 chết
và 2 bị thương nặng.
629
00:56:18,356 --> 00:56:20,265
Chó chết. Để tôi xem.
630
00:56:20,442 --> 00:56:22,315
Chúng ta có 1...cậu nói 1 bị chết?
631
00:56:22,484 --> 00:56:24,275
1 chết và 2 bị thương nặng, thưa sếp.
632
00:56:24,444 --> 00:56:26,733
2 bị thương. Gọi máy bay tải thương.
633
00:56:26,906 --> 00:56:28,151
2 bị thương, 1 chết.
634
00:56:28,323 --> 00:56:31,526
Tôi muốn bãi đáp ở góc đường Chestnut và phố Chợ
635
00:56:31,703 --> 00:56:34,158
Bác sĩ sẽ chăm sóc cho cậu.
636
00:56:39,126 --> 00:56:41,534
Mẹ kiếp, anh bạn.
Bác sĩ sẽ chữa cho cậu
637
00:56:41,712 --> 00:56:44,001
Hey. nhìn tớ này
Hey, Roberts.
638
00:56:44,172 --> 00:56:48,299
Hãy cố lên. Cậu sẽ ổn thôi.
Nhìn tôi này. Hey! Hey!
639
00:56:48,467 --> 00:56:50,045
- Bác sĩ!
- Cậu sẽ ổn thôi.
640
00:56:50,219 --> 00:56:53,423
Bác sĩ sẽ chăm sóc cho cậu
Cậu sẽ khỏe lại thôi.
641
00:56:53,599 --> 00:56:55,675
- Ramirez!
- Yeah.
642
00:56:55,850 --> 00:56:57,510
Cuthbert!
643
00:56:57,685 --> 00:56:59,677
Khốn kiếp. Cuthbert!
644
00:57:02,356 --> 00:57:03,815
Oh, mẹ kiếp.
645
00:57:03,983 --> 00:57:05,181
Mẹ kiếp tôi.
646
00:57:17,871 --> 00:57:19,531
Tôi xin lỗi vì để cậu thế này.
647
00:57:25,879 --> 00:57:28,087
Hey! Chia 2 đội sẵn sàng
648
00:57:28,257 --> 00:57:30,333
băng qua bên kia
và dọn sạch những ngôi nhà đó.
649
00:57:30,508 --> 00:57:33,130
Đội của tôi, chúng ta qua đằng kia và
dọn sạch ở đó.
650
00:57:33,304 --> 00:57:35,545
Bọn phiến loạn vẫn ở quanh đây thôi.
651
00:57:35,722 --> 00:57:38,558
Chúng ta sẽ bắt chúng trả giá!
Mẹ chúng nó!
652
00:57:38,725 --> 00:57:41,298
Càng sớm càng tốt!
Hỏa lực sẵn sàng!
653
00:57:41,479 --> 00:57:43,305
Theo tôi.
654
00:57:45,022 --> 00:57:47,809
Hey, đứa khốn nào đã làm việc này?
655
00:57:47,984 --> 00:57:49,645
Hey, ra khỏi xe ngay!
656
00:57:49,819 --> 00:57:51,361
Ra ngay!
657
00:57:51,529 --> 00:57:52,774
Nào, ra ngay!
658
00:57:52,948 --> 00:57:54,987
- Ra ngay lập tức!
- Mẹ chúng mày, ra ngay!
659
00:57:55,158 --> 00:57:57,198
Lại đằng kia nhanh!
660
00:57:57,367 --> 00:57:58,862
Di chuyển đi.
661
00:58:01,623 --> 00:58:04,196
Chúng mày muốn ngồi quanh đây và
làm điều khốn kiếp này hả?
662
00:58:04,375 --> 00:58:06,082
Thằng nào đã bấm nút?
663
00:58:07,128 --> 00:58:09,749
Thằng nào kích nổ quả bom?
664
00:58:09,921 --> 00:58:13,540
Không đứa nào muốn nói hả?
Chúng mày không nói à?
665
00:58:13,718 --> 00:58:15,627
Chúng mày không biết đứa nào làm hả?
666
00:58:15,803 --> 00:58:17,712
Chúng mày không biết đứa nào làm hả?
667
00:58:17,888 --> 00:58:19,927
Được rồi, lũ khốn!
668
00:58:20,099 --> 00:58:21,641
Mày vẫn không biết à?
669
00:58:21,809 --> 00:58:24,265
Mày vẫn không biết à?
670
00:58:24,436 --> 00:58:26,559
Mày vẫn không biết à?
671
00:58:28,149 --> 00:58:30,853
Tiên sư lũ khốn.
672
00:58:53,589 --> 00:58:55,546
Dừng bắn! Dừng bắn!
673
00:58:55,717 --> 00:58:58,837
Hey! Tôi muốn cậu bố trí
lính bắn tỉa trên đó
674
00:58:59,011 --> 00:59:01,965
Còn cậu, bố trí lính bắn tỉa trên mái nhá đó
675
00:59:02,140 --> 00:59:04,631
Bắn bất cứ thứ gì di chuyển!
Đi đi!
676
00:59:04,808 --> 00:59:06,468
Đi thôi.
677
00:59:06,643 --> 00:59:10,060
Tọa độ của họ, 23km
678
00:59:11,356 --> 00:59:12,815
Sếp, đây là đại úy Sampson.
679
00:59:12,983 --> 00:59:16,102
Tôi phái tiểu đội 3 đi tuần tra.
Họ vừa bị tấn công...
680
00:59:16,279 --> 00:59:19,647
... bởi bom IED.
Có 1 lính chết, 2 bị thương
681
00:59:19,822 --> 00:59:21,281
một rất nguy kịch
682
00:59:21,451 --> 00:59:23,858
Tôi không muốn thêm lính
thủy quân lục chiến bị giết.
683
00:59:24,036 --> 00:59:25,744
- Rõ lời tôi chứ?
- Vâng
684
00:59:25,912 --> 00:59:28,450
Tiến hành mọi hành động có thể.
685
00:59:30,171 --> 00:59:32,000
Cháu đang ở đâu?
686
00:59:39,436 --> 00:59:42,283
Cháu đang xem họ làm cái gì à?
687
00:59:56,860 --> 00:59:59,267
Chúng tôi vừa thấy tiếng
súng cá nhân từ tòa nhà đó.
688
00:59:59,445 --> 01:00:02,529
Xin phép hành động
và dọn dẹp tòa nhà đó.
689
01:00:02,699 --> 01:00:04,027
Ngôi nhà thứ 2 hay thứ 3 hả?
690
01:00:05,283 --> 01:00:07,656
Anh có nhận ra nó không?
691
01:00:07,828 --> 01:00:09,986
Anh nhìn thấy có người bắn súng à?
Chiếm ngôi nhà đó.
692
01:00:10,164 --> 01:00:13,414
Đã rõ.
Hey, ta chiến thôi anh em.
693
01:00:13,583 --> 01:00:15,955
Hey, cậu bảo vệ chắc chắn phía bên đó
694
01:00:16,128 --> 01:00:17,788
nếu có ai tình cờ xuất hiện.
695
01:00:17,963 --> 01:00:20,585
- Đi nào. Chúng ta đi thôi.
-Oorah!
696
01:00:24,553 --> 01:00:26,759
Di chuyển thôi.
697
01:00:35,853 --> 01:00:37,502
Chúa trời ở bên con
698
01:00:39,245 --> 01:00:40,985
Chúa trời ở bên cha.
699
01:01:00,275 --> 01:01:02,752
Anh nghĩ đây là lúc để chơi à?
700
01:01:03,892 --> 01:01:06,000
Chúng ta sẽ giấu chúng.
701
01:01:11,293 --> 01:01:12,606
Không phải.
702
01:01:13,356 --> 01:01:14,473
Không phải.
703
01:01:19,800 --> 01:01:21,332
Chú ném cháu ra ngoài.
704
01:01:21,363 --> 01:01:22,826
Của cháu đây.
705
01:01:29,115 --> 01:01:30,230
Đi thôi.
706
01:01:35,537 --> 01:01:36,569
Lựu đạn
707
01:01:36,747 --> 01:01:38,122
Lựu đạn
708
01:01:39,375 --> 01:01:40,407
Đi nhanh.
709
01:01:50,720 --> 01:01:53,009
Chú ý mái nhà.
710
01:01:53,913 --> 01:01:55,141
Chúc mừng nhé.
711
01:01:55,134 --> 01:01:57,236
Cám ơn trời mọi việc tốt đẹp.
712
01:01:58,884 --> 01:02:00,842
Cái gì đang xảy ra thế?
713
01:02:01,309 --> 01:02:06,441
Mọi thứ sẽ tồi tệ trước khi trở nên khá hơn.
714
01:02:08,308 --> 01:02:11,727
Hãy cầu nguyện để mọi thứ khá hơn.
715
01:02:23,500 --> 01:02:26,123
Đưa hai tay lên cao.
716
01:02:44,438 --> 01:02:45,600
Dừng lại!
717
01:02:45,773 --> 01:02:48,643
Di chuyển đi.
718
01:03:00,497 --> 01:03:01,611
Chết tiệt!
719
01:03:02,998 --> 01:03:05,951
-Mẹ bọn nó!
-Tiêu diệt chúng đi.
720
01:03:17,929 --> 01:03:20,799
-Đi thôi!
-Chúng mày giết đồng đội tao.
721
01:03:39,909 --> 01:03:41,736
Mẹ kiếp! Chúng trốn qua cửa sau rồi.
722
01:03:41,911 --> 01:03:44,117
Rõ rồi, Chúng chạy sang ngôi nhà thứ 4 hả?
723
01:03:45,789 --> 01:03:48,032
Được rồi, tóm chúng đi.
Tóm lũ khốn đó đi.
724
01:03:49,918 --> 01:03:53,867
Chúng chạy từ nhà này sang nhà này.
Bọn phiến loạn đang ở đó.
725
01:04:03,748 --> 01:04:06,783
Tôi muốn cậu ghi lại tất cả.
726
01:04:08,000 --> 01:04:11,541
để xem lính Mĩ đang làm cái gì.
727
01:04:11,808 --> 01:04:13,563
Thế giới sẽ thấy hôm nay
728
01:04:13,576 --> 01:04:15,313
lính Mĩ cư xử như thế nào.
729
01:04:17,201 --> 01:04:18,688
Để cháu xem.
730
01:04:19,137 --> 01:04:21,593
Như mọi nơi ở Iraq.
731
01:04:25,064 --> 01:04:27,047
Chúng ta sẽ khiến chúng biến khỏi Iraq.
732
01:04:27,100 --> 01:04:29,143
như chúng ta đã làm với người Anh.
733
01:04:36,078 --> 01:04:38,490
Tất cả lũ trẻ đã chết.
734
01:04:38,704 --> 01:04:40,664
Chờ tôi với Rashied
735
01:04:52,186 --> 01:04:53,515
Rashied!
736
01:05:03,698 --> 01:05:05,524
Hiba!
737
01:05:16,169 --> 01:05:18,412
Hiba!
738
01:05:29,765 --> 01:05:33,810
Hiba! Hiba!
739
01:06:24,444 --> 01:06:26,815
(# Kathem al Saher)
740
01:06:49,634 --> 01:06:53,384
Hình ảnh từ máy bay cho thấy
họ đang di chuyển sang nhà khác.
741
01:06:53,555 --> 01:06:55,761
Chú ý đến khu vực xung quanh.
742
01:06:55,933 --> 01:06:58,470
Máy bay số 2, di chuyển sang vị trí số 2.
743
01:06:58,643 --> 01:07:00,932
Di chuyển nào!
744
01:07:01,103 --> 01:07:04,935
Đi thôi!
745
01:07:37,557 --> 01:07:39,680
Di chuyển đi.
746
01:09:19,446 --> 01:09:22,116
22.877 km phía tây bắc
747
01:09:26,579 --> 01:09:29,579
-Sếp. tôi có hình ảnh ở đây.
-Ok
748
01:09:32,418 --> 01:09:34,078
2 chiếc xe đang đỗ bên đường
749
01:09:34,253 --> 01:09:37,207
10 người với vũ khí. Nghi ngờ bọn phiến loạn tấn công
750
01:09:37,380 --> 01:09:38,791
Tiêu diệt mục tiêu.
751
01:09:40,425 --> 01:09:42,003
Đã rõ
752
01:09:42,801 --> 01:09:44,427
Cho tôi 5 giây
753
01:09:46,598 --> 01:09:49,054
5, 4
754
01:09:49,225 --> 01:09:51,762
3, 2, 1
755
01:09:56,440 --> 01:09:58,480
Đứng dậy! Tóm được mày rồi. Đứng dậy!
756
01:10:00,195 --> 01:10:01,357
Nhìn xem tôi tìm được gì này.
757
01:10:02,487 --> 01:10:05,025
-Nó có phải của lão không?
-Nó là của ai?
758
01:10:05,198 --> 01:10:08,864
Tôi không hiểu bà nói gì.
Ngậm mồm lại.
759
01:10:10,662 --> 01:10:12,820
-Đứng dậy!
-Đứng dậy ngay!
760
01:10:12,999 --> 01:10:16,165
Yallah! Yallah!
Di chuyển đi!
761
01:10:16,334 --> 01:10:19,953
Hãy chắc chắn tất cả
bọn khốn này đã bị bịt mắt
762
01:10:20,131 --> 01:10:22,586
-và trói tay.
-Quỳ xuống!
763
01:10:22,757 --> 01:10:25,924
Phải có đứa biết ai đã đặt bom.
764
01:10:26,095 --> 01:10:29,796
Chúng nhìn thấy bọn đặt bom
và chúng đếch nói ra.
765
01:10:29,973 --> 01:10:32,012
Không ai di chuyển.
Không ai biết gì phải không?
766
01:10:32,183 --> 01:10:34,092
Mẹ kiếp.
Chúng mày là lũ hèn nhát chó chết.
767
01:10:34,269 --> 01:10:38,053
Chúng kích nổ quả bom và
chúng ẩn náu trong những ngôi nhà.
768
01:10:38,230 --> 01:10:39,641
Mẹ kiếp.
769
01:10:42,402 --> 01:10:44,857
Hey, cậu khám xét tất cả chưa? Sosa!
770
01:10:45,029 --> 01:10:46,653
Sosa! Cậu khám xét tất cả chưa?
771
01:10:46,823 --> 01:10:48,899
Tôi khám xét tất rồi.
772
01:10:49,075 --> 01:10:50,866
Ramirez, ta đếch moi được gì.
773
01:10:53,997 --> 01:10:55,871
Mày còn không di chuyển à?
774
01:11:02,338 --> 01:11:03,797
Hiba!
775
01:11:04,924 --> 01:11:06,750
Hiba!
776
01:11:10,011 --> 01:11:11,838
Hiba!
777
01:11:16,435 --> 01:11:18,842
Chương trình chiếu vào thứ 7 hả?
778
01:11:19,020 --> 01:11:21,558
Ôi mẹ!
-Có người đang chạy ở hướng 12 giờ.
779
01:11:21,731 --> 01:11:23,688
-Ôi mẹ ôi!
-Mục tiêu đang di chuyển!
780
01:11:33,576 --> 01:11:36,280
-Mẹ ôi!
781
01:11:36,454 --> 01:11:39,160
Cậu có thấy không?
Cậu bắn gục nó à?
782
01:11:39,333 --> 01:11:41,160
Oh, yeah!
783
01:11:44,628 --> 01:11:47,831
Để tôi xem qua ống ngắm xem.
784
01:11:49,674 --> 01:11:52,166
-Nhìn nó này.
-Vãi đái thật.
785
01:11:52,345 --> 01:11:54,504
Cậu thấy nó không?
786
01:12:12,446 --> 01:12:13,941
Safa
787
01:12:16,588 --> 01:12:18,036
Safa bị thương.
788
01:12:20,432 --> 01:12:22,050
Lại đây cháu.
789
01:12:38,794 --> 01:12:40,424
Ơn trời, cháu vẫn sống
790
01:12:42,729 --> 01:12:44,243
Có đau lắm không?
791
01:12:44,343 --> 01:12:45,359
Chút ít ạ!
792
01:12:45,990 --> 01:12:48,481
Ơn trời, cháu vẫn sống
793
01:13:20,304 --> 01:13:21,798
Hey, lại đằng này!
794
01:13:26,061 --> 01:13:28,634
Hey, bọn khốn đó đã ở đây.
795
01:13:31,358 --> 01:13:33,683
Chúng đã nhìn thấy toàn bộ sự việc.
796
01:13:36,112 --> 01:13:40,358
Tôi đang báo cáo.
Bên cậu giết được bao nhiêu?
797
01:13:46,413 --> 01:13:49,118
Ramirez, có một phụ nữ
đang chạy trên rìa đường.
798
01:13:49,291 --> 01:13:51,248
Rashied!
799
01:13:54,713 --> 01:13:55,876
Ah!
800
01:13:57,008 --> 01:13:58,965
Rashied!
801
01:13:59,134 --> 01:14:01,625
Rashied!
802
01:14:01,803 --> 01:14:04,554
Rashied! Rashied!
803
01:14:04,722 --> 01:14:07,260
Rashied!
804
01:14:07,434 --> 01:14:09,178
Rashied!
805
01:14:09,353 --> 01:14:10,764
Hey, Ramirez!
806
01:14:10,938 --> 01:14:12,562
Tôi yểm trợ ở trên.
807
01:14:15,775 --> 01:14:18,348
Hey! Hey!
808
01:14:18,527 --> 01:14:20,319
Tránh xa khỏi người đó.
809
01:14:22,658 --> 01:14:25,611
Hey! Tránh xa khỏi người đó.
810
01:14:31,374 --> 01:14:32,619
Đi nào.
811
01:14:36,212 --> 01:14:37,754
Hey.
812
01:14:44,887 --> 01:14:46,879
Hey! Tránh xa khỏi người đó.
813
01:14:49,183 --> 01:14:50,594
Làm ơn, ra xa nào.
814
01:15:15,792 --> 01:15:17,203
Thôi nào.
815
01:15:24,717 --> 01:15:26,294
Làm ơn.
816
01:15:41,943 --> 01:15:44,730
Mẹ kiếp.
817
01:15:47,822 --> 01:15:50,230
Cho tớ xin hơi cuối. Đã tắt chưa?
818
01:15:50,408 --> 01:15:51,951
Chưa.
819
01:15:54,454 --> 01:15:55,948
Sao rồi?
820
01:15:56,123 --> 01:15:59,124
-Cậu thế nào rồi anh bạn?
-Tôi vẫn ổn.
821
01:15:59,293 --> 01:16:02,246
Trông cậu ổn mà.
Cậu trông như 1 triệu cái quần da
822
01:16:02,420 --> 01:16:04,247
Tôi cảm thấy ổn.
823
01:16:07,175 --> 01:16:08,882
Tôi ra đằng kia đây.
824
01:16:16,309 --> 01:16:18,634
- Oorah, anh em!
- Oorah, sếp!
825
01:16:18,811 --> 01:16:22,974
Tập hợp quanh đây. Tôi nói lời
cầu nguyện cho binh nhất Cuthbert
826
01:16:26,110 --> 01:16:27,902
Cúi đầu xuống.
827
01:16:29,613 --> 01:16:32,780
Chúa cao cả, hôm nay
chúng con mất một người tuyệt vời,
828
01:16:32,949 --> 01:16:34,776
Nhưng trận đánh đã thắng lợi.
829
01:16:35,828 --> 01:16:39,447
Cầu mong sức khỏe cho gia đình cậu ấy trong cuộc sống
830
01:16:39,624 --> 01:16:42,625
Chúng con biết cậu ấy đang
ở một nơi tốt hơn với ngài
831
01:16:43,918 --> 01:16:47,252
Cầu Chúa phù hộ cho lính thủy đánh bộ Mĩ
832
01:16:47,422 --> 01:16:49,960
sự dũng cảm và trí thông minh
833
01:16:50,134 --> 01:16:54,547
Để tiêu diệt kẻ thù của chúng con,
những kẻ hèn nhát đang ẩn náu trong dân thường.
834
01:16:57,723 --> 01:16:58,968
Tạ ơn người, Chúa kính yêu.
835
01:17:00,768 --> 01:17:04,220
Chúng con đã phải giải quyết
một số khó khăn ở đây.
836
01:17:05,732 --> 01:17:08,270
Và chúng con biết người hiểu.
837
01:17:08,443 --> 01:17:10,898
Cám ơn người. Và Oorah!
838
01:17:13,197 --> 01:17:15,024
- Oorah, anh em.
- Oorah!
839
01:17:15,199 --> 01:17:16,610
Còn một việc.
840
01:17:17,994 --> 01:17:19,737
Hạ sĩ Ramirez.
841
01:17:19,913 --> 01:17:20,992
Vâng thưa sếp?
842
01:17:22,165 --> 01:17:24,952
Cậu giải quyết mọi việc như
một lính chiến thiện nghệ.
843
01:17:25,126 --> 01:17:29,253
Tôi thăng chức cho cậu lên trung sĩ
và trao tặng cậu ngôi sao đồng.
844
01:17:29,422 --> 01:17:32,043
-Cám ơn sếp!
-Cố giữ cái đầu nhé...
845
01:17:32,216 --> 01:17:34,255
... và giữ cho binh lính sống sót.
Thế nhé!
846
01:17:34,426 --> 01:17:37,677
-Vâng. Cám ơn sếp.
-Được rồi, làm tốt lắm anh em.
847
01:17:37,846 --> 01:17:39,803
-Tất cả các cậu. Tuyệt lắm
-Oorah, sếp.
848
01:17:39,973 --> 01:17:41,432
Oorah
849
01:17:41,599 --> 01:17:43,093
Trung sĩ cơ à?
850
01:18:38,723 --> 01:18:42,770
Qua nhà tao làm vài chén đã?
851
01:18:42,870 --> 01:18:47,609
Xin lỗi, chú cháu vẫn chờ ở cửa hàng.
852
01:18:48,640 --> 01:18:50,455
Bảo trọng nhé.
853
01:19:06,188 --> 01:19:09,061
Mẹ ơi. Bố về rồi.
854
01:19:15,514 --> 01:19:17,841
Con yêu thế nào?
855
01:19:18,482 --> 01:19:19,625
Tốt ạ.
856
01:19:19,864 --> 01:19:21,775
Bố nhớ con lắm.
857
01:19:54,687 --> 01:19:56,845
-Anh bạn.
-Thế nào rồi?
858
01:19:59,317 --> 01:20:02,852
-Cậu còn gặp ác mộng ban đêm không?
-Ác mộng nào?
859
01:20:03,029 --> 01:20:04,689
Không!
860
01:20:04,864 --> 01:20:07,438
Cũng như tôi không thể ngủ được.
861
01:20:09,702 --> 01:20:12,026
Như đêm qua ấy.
862
01:20:12,205 --> 01:20:14,363
Tôi nằm lắng nghe, tiếng khóc và...
863
01:20:15,708 --> 01:20:17,666
Tôi nhìn thấy những xác chết.
864
01:20:20,587 --> 01:20:23,623
Những người phụ nữ
đã chết nằm la liệt.
865
01:20:23,798 --> 01:20:25,874
Những đứa trẻ.
866
01:20:29,097 --> 01:20:32,430
Không có nhiều đàn ông.
Đa số là phụ nữ.
867
01:20:34,183 --> 01:20:38,430
Và tôi thấy hình ảnh của mẹ tôi ở cạnh bên họ.
868
01:20:42,484 --> 01:20:45,770
Tôi chỉ ước tôi có thể thay đổi tất cả.
869
01:20:45,945 --> 01:20:47,355
Cậu đang nói về cái gì vậy?
870
01:20:47,530 --> 01:20:50,566
Tôi cảm thấy chính tôi đã giết tất cả họ.
871
01:20:50,741 --> 01:20:52,366
Cậu biết ý tôi là gì không?
872
01:20:53,829 --> 01:20:58,122
Và tôi sẽ phải sống với tội lỗi này
suốt phần đời còn lại.
873
01:21:08,301 --> 01:21:11,420
Và không ai hiểu được điều này.
874
01:21:14,807 --> 01:21:17,013
Tôi cảm thấy tôi phải chịu trách nhiệm
875
01:21:17,184 --> 01:21:19,853
về tất cả những người đã chết vì tôi.
876
01:21:24,400 --> 01:21:26,891
Mọi người lính đã chết dưới...
877
01:21:27,068 --> 01:21:29,820
...dưới lệnh của tôi, tôi cảm thấy
tôi phải chịu trách nhiệm.
878
01:21:29,988 --> 01:21:33,522
Như tôi đã có thể thay đổi nó.
Cậu biết ý tôi là gì không?
879
01:21:36,453 --> 01:21:40,154
Tôi căm ghét những sĩ quan
đã gửi chúng ta đến đây.
880
01:21:41,207 --> 01:21:43,330
Khốn nạn!
881
01:21:48,464 --> 01:21:49,794
Cậu ổn chứ, Ramirez?
882
01:21:49,967 --> 01:21:52,837
Lũ khốn kiếp! Tất cả bọn họ!
883
01:21:59,140 --> 01:22:03,435
Tất cả việc họ làm là trao
những huân chương khốn kiếp.
884
01:22:03,605 --> 01:22:06,178
Họ chẳng đem lại
cái đếch gì cho chúng ta cả
885
01:22:56,130 --> 01:22:57,602
Đây là thời điểm của chúng ta.
886
01:22:58,041 --> 01:22:59,896
Hãy nhìn những đứa trẻ
887
01:23:01,299 --> 01:23:04,365
Hãy nhìn những gia đình.
888
01:23:05,361 --> 01:23:08,893
Chúng ta phải trả thù bọn Mĩ
889
01:23:09,722 --> 01:23:11,966
Quá đủ trẻ mồ côi.
890
01:23:12,809 --> 01:23:14,933
Chúng ta muốn trả thù.
891
01:23:15,031 --> 01:23:17,459
Cho chúng lòng tốt của chúa trời.
892
01:23:20,114 --> 01:23:22,545
Đưa chúng tới thiên đường
893
01:23:30,483 --> 01:23:32,621
Đưa chúng tới thiên đường
894
01:23:37,529 --> 01:23:39,628
Thế giới ở đâu?
895
01:23:39,813 --> 01:23:42,068
Các nước A rập ở đâu?
896
01:23:42,294 --> 01:23:43,850
Hãy nhìn chúng ta.
897
01:23:43,953 --> 01:23:46,784
Sự giúp đỡ của những nước châu Âu ở đâu?
898
01:23:46,817 --> 01:23:48,912
Cho chúng tôi một dấu hiệu.
899
01:23:49,100 --> 01:23:50,879
Tìm cho chúng tôi giải pháp.
900
01:23:51,250 --> 01:23:55,005
Chúng tôi muốn đất nước như xưa
901
01:23:55,286 --> 01:23:57,828
Chúng tôi muốn trở lại Iraq hùng mạnh.
902
01:23:58,897 --> 01:24:00,177
Đất nước của sự sung túc.
903
01:24:11,080 --> 01:24:12,495
Cháu tên là Safa
904
01:24:12,569 --> 01:24:16,230
Cháu là người duy nhất
sống sót của gia đình Yunis.
905
01:24:16,897 --> 01:24:20,145
Tất cả bố, mẹ và 5 em cháu
906
01:24:20,245 --> 01:24:24,396
và dì cháu đã bị giết bởi lính Mĩ.
907
01:24:24,467 --> 01:24:26,503
Cháu ước người Mĩ sẽ bị giết.
908
01:24:26,570 --> 01:24:29,013
và họ biến ra khỏi Iraq.
909
01:24:29,187 --> 01:24:30,519
Nào Safa,
910
01:24:30,581 --> 01:24:35,010
hãy nói lính Mĩ đánh vào đầu cháu nhé.
911
01:24:38,793 --> 01:24:42,015
Đây là biểu tượng của những gì lính Mĩ làm
912
01:24:42,071 --> 01:24:44,579
đối với những gia đình và nhân dân ta.
913
01:24:44,598 --> 01:24:49,046
Nhìn bé gái xem, nó là đứa
duy nhất trong gia đình còn sống.
914
01:24:49,098 --> 01:24:51,675
Lính Mĩ đã giết toàn bộ gia đình cô bé.
915
01:24:52,846 --> 01:24:55,169
Chúng ta có thể làm gì?
916
01:24:55,160 --> 01:24:57,237
Chúng ta chỉ biết im lặng thôi à?
917
01:24:57,384 --> 01:25:01,859
Chúng ta sẵn sàng!
918
01:25:01,959 --> 01:25:03,082
Bush, Bush
919
01:25:03,282 --> 01:25:04,503
Cút khỏi đây
920
01:25:04,580 --> 01:25:06,162
Mày không tiêu diệt được chúng tao.
921
01:25:06,262 --> 01:25:07,209
Bush, Bush
922
01:25:07,409 --> 01:25:08,501
Cút khỏi đây
923
01:25:08,580 --> 00:00:00,000
Mày không tiêu diệt được chúng tao.
924
01:25:10,748 --> 01:25:13,319
Lính Mĩ đã thua trong trận đánh ở Haditha
925
01:25:14,098 --> 01:25:16,486
Mọi người sẽ theo chúng ta
926
01:25:17,021 --> 01:25:18,608
và ta sẽ kiểm soát thành phố
927
01:25:18,690 --> 01:25:21,531
Các cậu sẽ đem lại chiến thắng.
928
01:25:22,102 --> 01:25:23,529
Chúa trời phù hộ.
929
01:25:23,692 --> 01:25:25,227
Chiến thắng trong tầm tay.
930
01:25:25,455 --> 01:25:27,720
...cho chúng tôi quyền...
931
01:25:27,734 --> 01:25:29,949
...và xem những gì chúng tôi làm...
932
01:25:37,127 --> 01:25:39,880
Jafar, tao sợ một khi người Mĩ đi khỏi
933
01:25:40,039 --> 01:25:42,859
Chúng ta sẽ có ai đó tồi tệ hơn cả Saddam
934
01:25:43,029 --> 01:25:47,056
và hắn ta sẽ phát nát Iraq hơn cả bây giờ.
935
01:25:57,039 --> 01:25:59,993
ở đó có một nhà thờ.
Ờ, không tấn công nhà thờ.
936
01:26:01,375 --> 01:26:04,294
tòa nhà hình vuông là nhà thờ
Hay nó là hình...
937
01:26:04,462 --> 01:26:05,541
hình chữ nhật.
938
01:26:05,715 --> 01:26:08,040
- tòa nhà hình chữ nhật là nhà thờ.
- đã rõ.
939
01:26:08,217 --> 01:26:09,545
Thưa thiếu tướng.
940
01:26:09,718 --> 01:26:12,291
chúng tôi đã chạy chương trình
kiểm tra những người I rắc chết,
941
01:26:12,469 --> 01:26:14,546
và không một ai có trong
dữ liệu về quân phiến loạn.
942
01:26:14,722 --> 01:26:17,758
Không có gì anh nói gây cho tôi
sự quan tâm lớn nào
943
01:26:19,311 --> 01:26:21,019
nó là sự phối hợp tấn công rõ ràng
944
01:26:21,188 --> 01:26:23,725
Và những thủ tục phải làm theo sau đó.
945
01:26:23,898 --> 01:26:26,734
Đây là thông cáo báo chí của sở chỉ huy.
946
01:26:26,901 --> 01:26:30,684
'một lính mĩ và 15 dân thường
I rắc đã bị giết ngày hôm qua
947
01:26:30,863 --> 01:26:34,646
'bởi một quả bom nổ
bên đường tại Haditha.
948
01:26:34,826 --> 01:26:37,068
'binh lính Iraq và
thủy quân lục chiến đã bắn trả
949
01:26:37,245 --> 01:26:40,780
'giết chết 8 phiến quân
và số khác bị thương.'
950
01:26:55,220 --> 01:26:58,220
vụ việc đưa ra ánh sáng khi
một phóng viên tạp chí Time
951
01:26:58,389 --> 01:27:02,339
nhận được cuộn băng video quay
bởi một sinh viên báo chí Iraq.
952
01:27:02,520 --> 01:27:05,355
nó cho thấy hậu quả
khủng khiếp của vụ việc.
953
01:27:05,521 --> 01:27:08,059
cuộn băng có cuộc phỏng vấn
với vài người sống sót.
954
01:27:08,232 --> 01:27:10,355
Safa Yunis, 12 tuổi,
955
01:27:10,526 --> 01:27:13,895
là người sống sót duy nhất
trong gia đình 9 người của cô bé.
956
01:27:14,073 --> 01:27:16,444
cô bé khằng định lính Mĩ đã vào nhà cô ấy
957
01:27:16,616 --> 01:27:18,276
và bắn toàn bộ gia đình của cô.
958
01:27:18,451 --> 01:27:20,444
Hiba Adullah và 3 đứa trẻ
959
01:27:20,619 --> 01:27:23,241
là những người sống sót
trong gia đình 12 người.
960
01:27:23,414 --> 01:27:26,035
nếu cuộn băng không
được tờ Time thông báo,
961
01:27:26,209 --> 01:27:28,249
thì vụ việc này không bao giờ
được đưa ra ánh sáng.
962
01:27:28,420 --> 01:27:30,412
bộ chỉ huy thủy quân lục chiến
đã bỏ qua điều tra
963
01:27:30,588 --> 01:27:33,542
sự kiện ngày 19/11 trong hơn 2 tháng.
964
01:27:33,715 --> 01:27:36,207
sự kỷ luật – họ nói - không được cho phép ở lại
965
01:27:36,385 --> 01:27:37,499
trong quân đội
966
01:27:37,678 --> 01:27:41,378
nhưng phải tìm nguồn gốc của vụ việc,
Đó là Bộ trưởng Quốc phòng
967
01:27:41,557 --> 01:27:42,968
và tham mưu trưởng liên quân.
968
01:27:44,059 --> 01:27:48,354
tôi băn khoăn bởi câu chuyện
trong bài phóng sự.
969
01:27:48,522 --> 01:27:52,934
Um, tôi, ờ, quan tâm
970
01:27:53,110 --> 01:27:55,565
rằng đang có một cuộc điều tra toàn diện.
971
01:27:57,239 --> 01:28:00,739
nếu thực tế, ờ, quí vị biết đấy…
972
01:28:01,993 --> 01:28:05,196
... những luật lệ không được tôn trọng,
Sẽ có sự trừng phạt.
973
01:28:05,371 --> 01:28:08,704
một lính thủy quân lục chiến bị buộc tội,
hạ sĩ Ramirez,
974
01:28:08,875 --> 01:28:11,793
theo luật sư của anh ta,
Đã được trao thưởng ngôi sao đồng
975
01:28:11,962 --> 01:28:15,580
vì hành động dũng cảm
trong ngày sự việc đó xảy ra.
976
01:28:15,756 --> 01:28:17,298
Thủy quân lục chiến khẳng định rằng họ
977
01:28:17,466 --> 01:28:20,383
đơn thuần làm theo thủ tục đã qui định
978
01:28:20,554 --> 01:28:23,471
trong khi chiến đấu ở
một môi trường thù địch.
979
01:29:20,153 --> 01:29:23,023
Hạ sĩ Ramirez có mặt theo lệnh thưa sếp.
980
01:29:23,197 --> 01:29:24,477
Nghỉ.
981
01:29:27,952 --> 01:29:30,029
Hạ sĩ Ramirez.
982
01:29:30,205 --> 01:29:33,289
Anh bị điều tra về 13 tội danh giết người.
983
01:29:35,917 --> 01:29:39,120
Hạ sĩ Del Cruz,
5 tội danh giết người.
984
01:29:40,755 --> 01:29:43,840
Hạ sĩ Matthews,
3 tội danh giết người,
985
01:29:45,219 --> 01:29:48,255
và trung sĩ Ross,
3 tội danh giết người.
986
01:29:50,014 --> 01:29:51,722
Bây giờ, đó là việc của tôi,
987
01:29:51,891 --> 01:29:53,551
Và việc của các anh như một thủy quân lục chiến...
988
01:29:55,020 --> 01:29:58,934
...để bảo vệ danh tiếng, danh dự
và tương lai của quân chủng
989
01:30:00,358 --> 01:30:04,107
Và tôi sẽ không có
đội thủy quân lục chiến khinh suất.
990
01:30:04,278 --> 01:30:05,856
Phá hủy tương lai...
991
01:30:06,030 --> 01:30:09,031
...và danh dự.
992
01:30:18,792 --> 01:30:19,955
Ôi trời.
993
01:30:21,212 --> 01:30:23,205
Hey, Matthews, kiểm tra đám cháy.
994
01:30:50,616 --> 01:30:53,321
Ramirez!
995
01:30:53,494 --> 01:30:55,071
Ramirez, cậu ổn chứ?
996
01:30:59,331 --> 01:31:02,866
We've all seen a lot of
action at a young age.
997
01:31:05,630 --> 01:31:09,414
I'm 20 years old and
this is my third tour of duty.
998
01:31:10,717 --> 01:31:14,632
We've all seen things that'll haunt
us for the rest of our lives.
999
01:31:18,851 --> 01:31:21,638
And I guess after a while
you just get hardened.
1000
01:31:26,441 --> 01:31:28,019
You become numb.
1001
01:33:56,670 --> 01:33:58,793
(# Ministry: Lies Lies Lies)
1002
01:34:14,438 --> 01:34:17,059
# I'm on a mission to never forget
1003
01:34:17,232 --> 01:34:19,902
# 3,000 people that I've never met
1004
01:34:20,068 --> 01:34:22,737
# We want some answers
and all that we get
1005
01:34:22,904 --> 01:34:25,691
# Some kind of shit about
a terrorist threat
1006
01:34:25,865 --> 01:34:28,534
# Lies, lies, lies, lies
lies, lies, lies
1007
01:34:28,702 --> 01:34:31,537
# Lies, lies, lies, lies
lies, lies, lies
1008
01:34:31,705 --> 01:34:34,113
# Lies, lies, lies, lies
lies, lies, lies
1009
01:34:34,290 --> 01:34:36,662
# Surprise surprise
1010
01:34:45,302 --> 01:34:46,630
# Lies
1011
01:35:00,648 --> 01:35:03,435
# I'm on a mission to dig up the truth
1012
01:35:03,610 --> 01:35:06,397
# You think we're stupid
and there's no proof
1013
01:35:06,571 --> 01:35:09,240
# Well, let me tell you
that the time has come
1014
01:35:09,408 --> 01:35:11,864
# To pull the trigger
on the smoking gun
1015
01:35:12,036 --> 01:35:14,787
# Lies, lies, lies, lies,
lies, lies, lies
1016
01:35:14,954 --> 01:35:17,706
# Lies, lies, lies, lies,
lies, lies, lies
1017
01:35:17,874 --> 01:35:20,163
# Lies, lies, lies, lies,
lies, lies, lies
1018
01:35:20,336 --> 01:35:22,743
# Surprise surprise
1019
01:35:25,966 --> 01:35:27,211
# Lies
1020
01:35:28,676 --> 01:35:29,839
# Lies
1021
01:35:31,637 --> 01:35:33,179
# Lies
1022
01:35:34,557 --> 01:35:35,886
# Lies
1023
01:35:47,403 --> 01:35:50,156
# Don't listen to me
1024
01:35:50,323 --> 01:35:55,910
# Listen to your head
1025
01:35:56,077 --> 01:35:58,236
# Don't listen
1026
01:35:59,080 --> 01:36:02,450
# Don't listen to anything
1027
01:36:02,627 --> 01:36:07,538
# They've said
1028
01:36:07,715 --> 01:36:09,672
# Don't listen
1029
01:36:12,051 --> 01:36:13,297
# Lies
1030
01:36:15,014 --> 01:36:16,045
# Lies
1031
01:36:17,891 --> 01:36:19,267
# Lies
1032
01:36:20,769 --> 01:36:22,263
# Lies
1033
01:36:22,436 --> 01:36:24,180
America has been hijacked
1034
01:36:24,355 --> 01:36:27,771
Not by Al Qaeda, not by Bin Laden
1035
01:36:27,942 --> 01:36:29,733
But by a group of tyrants
1036
01:36:29,903 --> 01:36:32,904
That should be of great concern
to all Americans
83015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.