All language subtitles for BBC.French.Gardens.2of3.The.Gourmet.Garden.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:05,360 'What images does France conjure up for you? 2 00:00:05,360 --> 00:00:10,840 'Now, for me, there are beautiful houses and gardens of all kinds, 3 00:00:10,840 --> 00:00:14,600 'but also glorious markets, street cafes 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,960 'and some very formative experiences.' 5 00:00:17,960 --> 00:00:21,040 When I was 19, I came to the south of France 6 00:00:21,040 --> 00:00:24,200 and lived in Aix en Provence for six months and 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,640 ever since then, I've loved France and everything to do with it. 8 00:00:27,640 --> 00:00:30,320 And I want to share that passion for the country with you 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,680 through its gardens. 10 00:00:32,680 --> 00:00:38,000 'I'll discover what their gardens reveal about French history, 11 00:00:38,000 --> 00:00:42,120 'their love of food, the soil and the arts, 12 00:00:42,120 --> 00:00:46,000 'and why they value order and structure so highly. 13 00:00:49,440 --> 00:00:52,480 'I'll be travelling the byways of the French countryside...' 14 00:00:52,480 --> 00:00:54,960 This is what a 2CV was made for. 15 00:00:54,960 --> 00:00:56,680 '..meeting local gardeners...' 16 00:00:56,680 --> 00:00:58,320 Bonjour! Je m'appelle Monty. 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,120 Bonjour. Enchante. 18 00:01:00,120 --> 00:01:03,400 '..tasting the very best of their harvest...' 19 00:01:03,400 --> 00:01:05,920 Sometimes this job is really good. 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,640 '..getting to turn on huge fountains...' 21 00:01:09,640 --> 00:01:11,600 I can hear the water. 22 00:01:13,840 --> 00:01:16,600 '..and trying to find out what makes French gardens, 23 00:01:16,600 --> 00:01:19,200 'and indeed the French, unique. 24 00:01:19,200 --> 00:01:22,880 'Today, I'm looking into how the famous French love of food 25 00:01:22,880 --> 00:01:25,720 'translates into their kitchen gardens. 26 00:01:43,440 --> 00:01:47,200 'It's a busy weekday market in Aix en Provence. 27 00:01:47,200 --> 00:01:50,920 'Beneath the shade of the plane trees, the stalls are rich with 28 00:01:50,920 --> 00:01:53,840 'delicious-looking fruit and vegetables.' 29 00:01:54,880 --> 00:01:57,040 Ooh, I'd love a cherry. 30 00:01:57,040 --> 00:02:00,320 Bonjour. Des cerises, c'est combien? 31 00:02:00,320 --> 00:02:01,640 24.9. 32 00:02:08,080 --> 00:02:09,640 'This is not just for the tourists.' 33 00:02:09,640 --> 00:02:11,040 Merci. 34 00:02:11,040 --> 00:02:14,880 'Unlike the UK, where we buy more of our food from supermarkets, 35 00:02:14,880 --> 00:02:17,680 'about a third of French people still buy their fruit 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,720 'and veg from markets like these. 37 00:02:19,720 --> 00:02:24,120 'The displays are all part of the shopping experience.' 38 00:02:24,120 --> 00:02:26,360 Look at that. 39 00:02:26,360 --> 00:02:27,760 That's just beautiful. 40 00:02:29,000 --> 00:02:31,800 Well, wouldn't you just want to have that at home? 41 00:02:36,040 --> 00:02:39,320 '40 years ago, when I first came here, 42 00:02:39,320 --> 00:02:42,320 'it was completely transforming. 43 00:02:42,320 --> 00:02:46,080 'I'd grown up in a Britain where the food was remorselessly dreary, 44 00:02:46,080 --> 00:02:48,680 'regarded as a bodily function rather than 45 00:02:48,680 --> 00:02:50,480 'one of life's great pleasures.' 46 00:02:52,360 --> 00:02:54,720 So to come here and be exposed to the market 47 00:02:54,720 --> 00:03:00,520 and all these incredible vegetables, and taste, and the smell of it all. 48 00:03:00,520 --> 00:03:03,560 And to eat food that I'd only heard about 49 00:03:03,560 --> 00:03:06,280 and then to connect that with the vegetables that 50 00:03:06,280 --> 00:03:09,120 I was already growing at home and realise that 51 00:03:09,120 --> 00:03:10,880 perhaps I could grow these, too. 52 00:03:10,880 --> 00:03:14,360 And the connection between what I was doing with my hands 53 00:03:14,360 --> 00:03:18,080 in the soil and what I was eating was life-changing. 54 00:03:20,520 --> 00:03:22,360 'Now, all these years later, 55 00:03:22,360 --> 00:03:25,920 'I want to see how these fabulous fruit and vegetables are grown. 56 00:03:33,120 --> 00:03:36,000 'The story of the French kitchen garden begins in 57 00:03:36,000 --> 00:03:39,920 'mediaeval monasteries and unfolds via the decadent vegetable gardens 58 00:03:39,920 --> 00:03:43,520 'of the grand chateau to modern-day rural smallholdings. 59 00:03:45,040 --> 00:03:50,360 'One in two French people regularly buy local produce, because the 60 00:03:50,360 --> 00:03:54,600 'attachment to the particular region and its soil still has real meaning. 61 00:04:00,040 --> 00:04:02,440 'I'm getting around in a little 2CV. 62 00:04:02,440 --> 00:04:04,040 'Of course, it's fun to drive 63 00:04:04,040 --> 00:04:07,400 'but, in fact, a 2CV is exactly the right car for the job.' 64 00:04:09,160 --> 00:04:13,160 They were developed before the last war as an agricultural vehicle. 65 00:04:13,160 --> 00:04:16,000 They were designed to take a farmer and his family, 66 00:04:16,000 --> 00:04:18,080 with a load of eggs, to market, 67 00:04:18,080 --> 00:04:22,680 across roughly ploughed ground without damaging the produce. 68 00:04:22,680 --> 00:04:27,080 That was the important thing. They had to be reliable and tough. 69 00:04:27,080 --> 00:04:32,120 And so it is the ideal car to drive around France 70 00:04:32,120 --> 00:04:36,200 looking for that connection between growing and gardens, 71 00:04:36,200 --> 00:04:38,760 food and the land. 72 00:04:43,320 --> 00:04:49,280 'My first port of call is in the rugged landscape of the Cevennes. 73 00:04:49,280 --> 00:04:52,520 'It's a remote and largely impoverished area 74 00:04:52,520 --> 00:04:56,320 'and many years ago, I made a long walk right across it. 75 00:04:56,320 --> 00:05:00,000 'But today, I'm here to visit a nunnery, 76 00:05:00,000 --> 00:05:04,920 'the Monastere de Sona, which is a first for me.' 77 00:05:09,440 --> 00:05:13,880 The reason I wanted to come to a monastery was because the root 78 00:05:13,880 --> 00:05:17,640 of vegetable-growing started in the monastic tradition, 79 00:05:17,640 --> 00:05:21,440 where nuns and monks would grow vegetables and herbs 80 00:05:21,440 --> 00:05:24,000 for the kitchen, and also for medicine, 81 00:05:24,000 --> 00:05:27,720 and also the process of doing it was a kind of prayer. 82 00:05:27,720 --> 00:05:29,160 It was a devotion. 83 00:05:29,160 --> 00:05:32,840 So that tradition actually continues through to the present day, 84 00:05:32,840 --> 00:05:37,520 but it starts, or started, in the monasteries. 85 00:05:46,280 --> 00:05:49,800 It's very difficult to contact them, they don't speak, 86 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 you can only ring them once a week, so I hope to God they're there. 87 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 I must remember not to blaspheme. 88 00:05:55,600 --> 00:05:58,160 Mustn't say "hope to God", or stuff like that. 89 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 Can I hear footsteps? 90 00:06:04,920 --> 00:06:07,440 - Bonjour. - Bonjour. 91 00:06:08,960 --> 00:06:14,480 - Je suis Monty. - Pardon? - Je m'appelle Monty. - Bonjour. - Bonjour. 92 00:06:17,440 --> 00:06:19,640 'Today is one of the rare days 93 00:06:19,640 --> 00:06:23,160 'when they break their silence to receive visitors. 94 00:06:23,160 --> 00:06:26,280 'There's been a monastery on this site since 1300 95 00:06:26,280 --> 00:06:30,000 'and the mother superior, who spoke perfect English, showed me around.' 96 00:06:32,240 --> 00:06:37,720 Our vegetable garden is very - how can we say that? - modest. 97 00:06:37,720 --> 00:06:43,440 And you can't say that it's exemplary from the aesthetic point of view. 98 00:06:43,440 --> 00:06:47,080 Excuse me. I'll just grab the hat. 99 00:06:47,080 --> 00:06:51,080 So how many of you work in this vegetable garden? 100 00:06:51,080 --> 00:06:53,040 'There are 16 nuns living here 101 00:06:53,040 --> 00:06:56,960 'and as well as a rigorous regime of prayer, they run a winery. 102 00:06:56,960 --> 00:07:00,640 'And they still manage to be almost entirely self sufficient.' 103 00:07:00,640 --> 00:07:04,960 You say it's modest - it's a big area. It's a big vegetable garden. 104 00:07:04,960 --> 00:07:06,880 - It is, it is. - Lots of work. 105 00:07:06,880 --> 00:07:10,520 It is a lot of work but we are a lot of people eating here. 106 00:07:10,520 --> 00:07:12,440 A lot of people eating is one thing, 107 00:07:12,440 --> 00:07:15,040 you have to have a lot of people working. 108 00:07:15,040 --> 00:07:17,000 - As well. - Yes. - That's true. 109 00:07:17,000 --> 00:07:20,880 And these are courgettes, squashes or pumpkins? 110 00:07:20,880 --> 00:07:24,720 Yes, pumpkins, and courgettes. We have two kinds. 111 00:07:24,720 --> 00:07:28,000 Everything is sort of, like, mixed up. 112 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 You've got lots. 113 00:07:30,400 --> 00:07:33,840 - We have about one ton production... - One ton? 114 00:07:33,840 --> 00:07:37,560 - ..of pumpkins per year. - What do you do with them? 115 00:07:37,560 --> 00:07:40,480 - We eat them through the whole winter. - OK. 116 00:07:40,480 --> 00:07:42,360 'Ask a silly question.' 117 00:07:42,360 --> 00:07:45,800 I love all vegetables. I'm not bored, I'll look at anything. 118 00:07:45,800 --> 00:07:47,640 You'll look at anything? 119 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 Here we have our cucumbers. 120 00:07:49,640 --> 00:07:53,120 So cucumbers, you see, growing so lushly and so well outside. 121 00:07:53,120 --> 00:07:55,960 We struggle to grow cucumbers outside. 122 00:07:55,960 --> 00:07:58,200 Would it be very rude if I cut one and tasted it? 123 00:07:58,200 --> 00:07:59,520 Oh, not at all. 124 00:08:02,280 --> 00:08:04,520 Oh, I'm dropping my phone, and my glasses. 125 00:08:04,520 --> 00:08:07,040 Everything always drops out of my pocket. 126 00:08:07,040 --> 00:08:09,920 I do it at home the whole time. So... 127 00:08:11,920 --> 00:08:16,520 It looks nice. Ah, it... Smell that. 128 00:08:16,520 --> 00:08:19,160 - Mmm. Refreshing. - All cucumber freshness. 129 00:08:19,160 --> 00:08:20,560 So this... 130 00:08:25,120 --> 00:08:28,640 It's good, it's not quite ripe, but it's good. Want some? 131 00:08:28,640 --> 00:08:31,080 Yes, I would. Thanks a lot. 132 00:08:31,080 --> 00:08:33,400 Not quite ready, a little bit bitter. 133 00:08:34,840 --> 00:08:36,400 I'm afraid I've wasted it. 134 00:08:36,400 --> 00:08:39,440 It should have been in the soil a little bit longer. 135 00:08:39,440 --> 00:08:40,920 Don't worry. 136 00:08:44,360 --> 00:08:48,160 'I suspect that this monastic scene has changed little 137 00:08:48,160 --> 00:08:50,240 'since its mediaeval inception. 138 00:08:50,240 --> 00:08:54,760 'It has the same workmanlike mixture - fruit, vegetables and 139 00:08:54,760 --> 00:08:57,640 'medicinal herbs that set the model for all 140 00:08:57,640 --> 00:09:00,600 'subsequent French kitchen gardens.' 141 00:09:00,600 --> 00:09:02,480 This is for real. 142 00:09:02,480 --> 00:09:06,880 They do not grow vegetables because they like the experience or 143 00:09:06,880 --> 00:09:08,640 because it peps up their diet. 144 00:09:08,640 --> 00:09:11,320 They grow vegetables because that is what they eat, 145 00:09:11,320 --> 00:09:13,880 and if they don't grow them, they don't eat, 146 00:09:13,880 --> 00:09:17,120 and their choice of vegetables is influenced by that. 147 00:09:17,120 --> 00:09:19,960 There's an awful lot of things that will store well, 148 00:09:19,960 --> 00:09:22,760 a lot of things that grow well here. 149 00:09:22,760 --> 00:09:26,960 They can't afford to play at it in any sense of the word. 150 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 So there is an edge to this, 151 00:09:29,160 --> 00:09:33,440 a kind of really deep survival seriousness, 152 00:09:33,440 --> 00:09:37,600 which they seem to go through with extraordinary grace. 153 00:09:37,600 --> 00:09:41,480 But these are very hard-working, efficient, busy people. 154 00:09:42,960 --> 00:09:45,040 BELL RINGS 155 00:09:45,040 --> 00:09:49,440 'A bell marks the start of the brief 20-minute break 156 00:09:49,440 --> 00:09:53,480 'allocated for dinner, and I join the nuns to share their home-grown meal. 157 00:09:54,720 --> 00:09:57,240 'The food is simple but good. 158 00:09:57,240 --> 00:10:00,400 'Though alas, it's not a saint's day, so no wine. 159 00:10:02,040 --> 00:10:07,360 'And everyone tucks in with gusto, accompanied by devotional reading. 160 00:10:12,000 --> 00:10:15,680 'The highly practical mediaeval monastic gardens led to 161 00:10:15,680 --> 00:10:17,600 'the development of the potager - 162 00:10:17,600 --> 00:10:20,080 'the French style of kitchen gardening 163 00:10:20,080 --> 00:10:23,240 'where looks matter as much as the quality or quantity 164 00:10:23,240 --> 00:10:24,920 'of food that's grown. 165 00:10:24,920 --> 00:10:27,560 'And I'm visiting a beautiful example in the Luberon, 166 00:10:27,560 --> 00:10:30,240 'a couple of hours east of the Cevennes. 167 00:10:33,160 --> 00:10:36,720 'After the un-manicured harshness of the Cevennes, 168 00:10:36,720 --> 00:10:39,200 'the Luberon seems more affluent. 169 00:10:39,200 --> 00:10:41,480 'The sun is still scorching. 170 00:10:41,480 --> 00:10:45,040 'My little car isn't made for long, hot journeys.' 171 00:10:45,040 --> 00:10:46,680 GEARS GRIND 172 00:10:46,680 --> 00:10:49,720 A classic 2CV experience, caught between two gears. 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 'I've come to the vineyard of Val Joanis, 174 00:10:53,560 --> 00:10:56,800 'near Pertuis, to visit its ornate potager... 175 00:10:58,640 --> 00:11:03,040 '..where flowers elegantly combine with fruit and vegetables.' 176 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 That is a healthy, happy hollyhock. 177 00:11:11,000 --> 00:11:12,800 Just shows you what they like - 178 00:11:12,800 --> 00:11:15,560 lots and lots of sunshine. 179 00:11:21,040 --> 00:11:25,200 'The word "potager" comes from the French "potage", meaning soup, 180 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 'and originally referred to the patch where the ingredients were 181 00:11:28,000 --> 00:11:30,680 'grown for the bowl of soup that was the mainstay 182 00:11:30,680 --> 00:11:32,720 'of most people's midday meal. 183 00:11:32,720 --> 00:11:36,920 'But this has evolved to become something much more elaborate, 184 00:11:36,920 --> 00:11:40,160 'and as meticulously controlled as the vines that grow 185 00:11:40,160 --> 00:11:42,640 'all around the garden here at Val Joanis.' 186 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 All the skills and discipline of growing 187 00:11:47,440 --> 00:11:50,560 and training vines can be seen in this garden. 188 00:11:50,560 --> 00:11:54,120 They have oak trees trained and growing as 189 00:11:54,120 --> 00:11:56,920 very tight strict triangles. 190 00:11:56,920 --> 00:11:59,160 In fact, there's some oak trees over there, 191 00:11:59,160 --> 00:12:01,160 which are just thin little columns 192 00:12:01,160 --> 00:12:04,520 with finials on top and joining in lattice work. 193 00:12:04,520 --> 00:12:09,680 And the whole thing, the whole garden, is a display, 194 00:12:09,680 --> 00:12:14,520 an expression of the skills of man in controlling plants. 195 00:12:14,520 --> 00:12:18,360 And that, really, is the root of the French potager. 196 00:12:18,360 --> 00:12:22,520 It's controlling food production so not only it looks good, 197 00:12:22,520 --> 00:12:24,200 but it does what it's told. 198 00:12:28,840 --> 00:12:33,240 'So this garden takes the idea of a monastic garden 199 00:12:33,240 --> 00:12:35,400 'and then turns it on its head. 200 00:12:37,560 --> 00:12:41,040 'Rather than existing to grow enough food to see you through winter, 201 00:12:41,040 --> 00:12:46,560 'it is an ostentatious demonstration of wealth, power and taste. 202 00:12:48,520 --> 00:12:51,680 'This style of gardening began in the north of France, 203 00:12:51,680 --> 00:12:54,320 'but before I head off that way, I want to try 204 00:12:54,320 --> 00:12:57,160 'and get to grips with the French love of soil.' 205 00:12:57,160 --> 00:12:58,840 OK, let's have a look. 206 00:13:00,040 --> 00:13:05,080 'My guide is Arnaud, Val Joanis' wine-maker, or vigneron.' 207 00:13:11,320 --> 00:13:13,800 Very dry. 208 00:13:13,800 --> 00:13:15,960 This year is very dry. 209 00:13:15,960 --> 00:13:19,640 'The key to this respect for the soil is the word "terroir", 210 00:13:19,640 --> 00:13:23,720 'which is an almost mystical combination of soil and place. 211 00:13:23,720 --> 00:13:26,960 'It gives every wine its distinct local character.' 212 00:13:26,960 --> 00:13:34,280 The soil here is very dry, bone dry. 213 00:13:40,040 --> 00:13:42,880 - Clay? - Clay. 214 00:13:42,880 --> 00:13:44,640 - Any lime? - Lime. 215 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 And how important is it? 216 00:14:16,240 --> 00:14:18,640 - You must know the soil, you must know the climate. - Yeah. 217 00:14:18,640 --> 00:14:24,040 And is that something you have to grow up with, 218 00:14:24,040 --> 00:14:27,040 or can you learn it from a book? 219 00:14:27,040 --> 00:14:30,160 No. You can't.... It's the... 220 00:14:32,360 --> 00:14:34,480 - The feeling? - ..The feeling. 221 00:14:34,480 --> 00:14:38,880 'So how does this alchemy of soil, sun and the vine 222 00:14:38,880 --> 00:14:41,400 'distil itself into a glass?' 223 00:14:41,400 --> 00:14:42,920 Mmm. Gosh! 224 00:14:42,920 --> 00:14:48,080 So here we are, in Provence, beautiful day, a fine wine, cheers. 225 00:14:48,080 --> 00:14:49,600 Cheers. 226 00:14:51,400 --> 00:14:53,920 'Terroir is an elusive concept 227 00:14:53,920 --> 00:14:57,880 'but it is at the heart of the French relationship with their food. 228 00:14:57,880 --> 00:15:01,560 'We'll see how it applies to growing vegetables and other fruit later.' 229 00:15:01,560 --> 00:15:05,000 - Your soil is so stony. - Yes, we have a lot of stones. 230 00:15:05,000 --> 00:15:08,240 - You have masses! - Yes, but it's very good. 231 00:15:08,240 --> 00:15:12,280 'But now it's time to leave the sunshine for a while, 232 00:15:12,280 --> 00:15:16,560 'head north and visit the most famous potager in the world. 233 00:15:24,680 --> 00:15:29,040 'This is the Chateau of Villandry in the Loire Valley - 234 00:15:29,040 --> 00:15:32,960 '500 miles away from Provence and another climate entirely. 235 00:15:35,440 --> 00:15:39,000 'This garden, which looks very old, was in fact only created just 236 00:15:39,000 --> 00:15:42,880 'over 100 years ago, based on the notion of what the kitchen garden 237 00:15:42,880 --> 00:15:46,280 'might have been like when the chateau was in 238 00:15:46,280 --> 00:15:49,280 'its Renaissance heyday in the 16th century. 239 00:15:55,640 --> 00:15:59,600 'On my way to find the head gardener, I get distracted 240 00:15:59,600 --> 00:16:03,520 'and bedazzled by the sheer number of celery seedlings.' 241 00:16:06,400 --> 00:16:08,240 39, 40. 242 00:16:08,240 --> 00:16:14,560 So there are 40 times four trays, that's 160 trays, 243 00:16:14,560 --> 00:16:17,040 and each tray takes 20. 244 00:16:17,040 --> 00:16:21,320 So that's 3,200 pots. How about that? 245 00:16:24,480 --> 00:16:27,720 'I find Laurent in the lovely 18th-century greenhouse, 246 00:16:27,720 --> 00:16:30,680 'shaped like an upturned boat, potting up peppers.' 247 00:16:33,520 --> 00:16:37,560 So how many plants do you raise here for the potager? 248 00:16:43,040 --> 00:16:44,320 70,000. 249 00:16:51,560 --> 00:16:57,640 Of the 140,000 plants, how much is eaten? 250 00:16:57,640 --> 00:16:59,400 How much is grown to eat? 251 00:17:39,040 --> 00:17:43,800 'The produce from this potager is not destined for potage, 252 00:17:43,800 --> 00:17:48,200 'or any other kind of meal. Everything here is for show. 253 00:17:48,200 --> 00:17:51,520 'In fact, Laurent told me that the vast majority of vegetables 254 00:17:51,520 --> 00:17:53,520 'end up on the compost heap, 255 00:17:53,520 --> 00:17:56,200 'including no less than 30,000 lettuces. 256 00:17:58,400 --> 00:18:02,200 'It's been suggested that, in the 16th century, it was intended 257 00:18:02,200 --> 00:18:07,240 'as a display of the exotic plants newly arrived from the Americas. 258 00:18:07,240 --> 00:18:09,760 'A kind of edible cabinet of curiosities 259 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 'to be proudly displayed to visitors, 260 00:18:12,680 --> 00:18:16,200 'which is exactly what it is today.' 261 00:18:16,200 --> 00:18:20,080 Of course, Villandry has always been popular and very well known, 262 00:18:20,080 --> 00:18:24,400 but it became especially popular in Britain in the 1980s, I think, 263 00:18:24,400 --> 00:18:29,920 because up until then, the model for aspiring vegetable growers 264 00:18:29,920 --> 00:18:33,840 and social climbers was the Victorian walled garden, 265 00:18:33,840 --> 00:18:38,120 and inside that walled garden you had your vegetables in long rows. 266 00:18:38,120 --> 00:18:43,400 And then in the 1980s, Rosemary Verey made the potager really popular, 267 00:18:43,400 --> 00:18:48,320 and that word entered into gardening fashionable talk. 268 00:18:48,320 --> 00:18:51,440 "How's your potager?" they would say in Hackney and Islington. 269 00:18:51,440 --> 00:18:54,840 And the difference was that you chose your vegetables 270 00:18:54,840 --> 00:18:57,240 and you laid them out for decorative purposes. 271 00:18:57,240 --> 00:19:00,040 You still ate them, and you still wanted to grow them well, 272 00:19:00,040 --> 00:19:05,040 but decoration and little box hedges became part of the scene. 273 00:19:05,040 --> 00:19:10,840 And, of course, the model of all that, the big daddy of all potagers, was here at Villandry. 274 00:19:15,160 --> 00:19:18,760 'The potager is only part of a much bigger and wonderful garden at 275 00:19:18,760 --> 00:19:21,920 'Villandry, but its ornamental rigour sets the tone 276 00:19:21,920 --> 00:19:24,200 'for the whole place.' 277 00:19:24,200 --> 00:19:26,240 Here, the herb garden, 278 00:19:26,240 --> 00:19:29,800 and even plants like horseradish has 279 00:19:29,800 --> 00:19:35,440 had its leaves trimmed off, all uniform size and length. 280 00:19:35,440 --> 00:19:38,960 And lovage, which in my garden is an explosion of a plant, 281 00:19:38,960 --> 00:19:42,240 six foot tall and bursting out all over the place, 282 00:19:42,240 --> 00:19:46,280 is marshalled into a sort of tight, orderly battalion. 283 00:19:53,200 --> 00:19:55,440 There's no question, to my mind, 284 00:19:55,440 --> 00:19:59,200 that Villandry is one of the great gardens of the world. 285 00:19:59,200 --> 00:20:02,360 And if you're in France and if you have any interest in gardens, 286 00:20:02,360 --> 00:20:04,160 come here. 287 00:20:04,160 --> 00:20:08,560 But I find the potager disappointing. 288 00:20:08,560 --> 00:20:10,720 It leaves me unsettled. 289 00:20:10,720 --> 00:20:15,520 And I think that's because function and form have grown too far apart. 290 00:20:15,520 --> 00:20:19,480 Where vegetables are not grown to eat at all, 291 00:20:19,480 --> 00:20:22,120 something really essential is lost. 292 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 There's no sense of becoming, of growing, of evolving. 293 00:20:25,360 --> 00:20:29,080 And then, of course, the pleasure and excitement of harvest. 294 00:20:29,080 --> 00:20:32,800 And if it's all just grown to be a static picture, 295 00:20:32,800 --> 00:20:35,800 it's just not enough, and of course it needn't be vegetables. 296 00:20:35,800 --> 00:20:38,280 It could be coloured glass or waxworks, 297 00:20:38,280 --> 00:20:41,520 and that would give exactly the same effect. 298 00:20:42,960 --> 00:20:46,360 'Nevertheless, with its box-hedged beds containing uniform ranks 299 00:20:46,360 --> 00:20:49,240 'of ornamental vegetables, there are a thousand gardens 300 00:20:49,240 --> 00:20:51,840 'around the world, including my own, 301 00:20:51,840 --> 00:20:54,440 'that owe a direct debt to Villandry.' 302 00:21:00,920 --> 00:21:03,560 That's it, we're cresting the wave, will I get to the top? 303 00:21:03,560 --> 00:21:07,000 - We're just about to do it/ Yes! - GEARS CREAK 304 00:21:07,000 --> 00:21:08,640 Ooh, Gawd! Broken. 305 00:21:09,920 --> 00:21:11,800 There we are. 306 00:21:11,800 --> 00:21:13,600 There are 15 cars behind me. 307 00:21:13,600 --> 00:21:15,000 HE LAUGHS 308 00:21:16,160 --> 00:21:20,320 'I'm on my way to a potager near Paris that grows and sells a huge 309 00:21:20,320 --> 00:21:24,520 'amount of produce and, I think, should be much better than known. 310 00:21:24,520 --> 00:21:29,680 'Every year, hundreds of thousands of tours flock to Versailles, 311 00:21:29,680 --> 00:21:32,760 'home of France's most flamboyant ruler, Louis XIV. 312 00:21:34,680 --> 00:21:37,160 'He commissioned the magnificent gardens here, 313 00:21:37,160 --> 00:21:38,800 'which we saw last week. 314 00:21:38,800 --> 00:21:42,280 'But hardly any of these visitors go just round the corner 315 00:21:42,280 --> 00:21:44,600 'from the palace to another of these creations, 316 00:21:44,600 --> 00:21:47,480 'which, in its own way, is just as extravagant. 317 00:21:48,880 --> 00:21:52,440 This is the potager du roi at Versailles, 318 00:21:52,440 --> 00:21:55,280 made for the Sun King, Louis XIV, in the 17th century, 319 00:21:55,280 --> 00:21:58,920 and they've been growing fruit and vegetables here ever since. 320 00:22:01,840 --> 00:22:07,160 'The place is just huge, covering over 23 acres of walled garden, 321 00:22:07,160 --> 00:22:11,200 'created to supply the King with fruit and vegetables that he adored. 322 00:22:12,440 --> 00:22:17,400 'I met up with Antoine Jacobsen, who is the current head gardener.' 323 00:22:17,400 --> 00:22:21,080 - How many people work here? - There are ten permanent gardeners. 324 00:22:22,120 --> 00:22:25,360 - Oh. So not that many. - No, not enough. 325 00:22:25,360 --> 00:22:27,120 THEY LAUGH 326 00:22:27,120 --> 00:22:30,840 'The potager du roi is a superb demonstration of one of France's 327 00:22:30,840 --> 00:22:35,120 'great contributions to horticulture - elaborate pruning - 328 00:22:35,120 --> 00:22:39,640 'which is based upon the principle of restricting growth while keeping 329 00:22:39,640 --> 00:22:44,600 'as much fruit as possible, and making it look as good as possible.' 330 00:22:44,600 --> 00:22:47,520 Most of the trees that we have in this garden are 19th century. 331 00:22:47,520 --> 00:22:51,160 There's one just over there that is late 18th century. 332 00:22:51,160 --> 00:22:53,240 - Which one? Show me. - Right here. 333 00:22:56,120 --> 00:22:58,240 - Oh, this one. - Yes. This one here. 334 00:22:59,920 --> 00:23:03,400 - Which you never see in Britain. - In this case, for this shape, 335 00:23:03,400 --> 00:23:06,920 the idea is to have as much light get into the tree as possible, 336 00:23:06,920 --> 00:23:10,120 so that we have fruit along all the branches. 337 00:23:10,120 --> 00:23:14,600 If you want this branch to have some light, we have to take this one off 338 00:23:14,600 --> 00:23:18,800 and leave this one, so that the top one can continue to be vigorous. 339 00:23:20,040 --> 00:23:24,760 Every branch, every stem needs consideration? 340 00:23:24,760 --> 00:23:29,640 Each tree gets individual attention. Each tree has to be understood. 341 00:23:30,680 --> 00:23:34,520 ''Until the end of the 18th century, all pruning was limited 342 00:23:34,520 --> 00:23:37,000 'by what could be achieved with a single bladed, 343 00:23:37,000 --> 00:23:39,760 'curved pruning knife, a serpette. 344 00:23:39,760 --> 00:23:44,280 'But then the secateurs were invented, by a Frenchman of course.' 345 00:23:44,280 --> 00:23:48,360 It was the curved blade and the fact you could use just one hand 346 00:23:48,360 --> 00:23:51,640 meant you could put your hand in, holding a pair of secateurs, 347 00:23:51,640 --> 00:23:55,360 and make a very precise cut on quite floppy material. 348 00:23:56,440 --> 00:24:00,040 And that had the effect of refining pruning 349 00:24:00,040 --> 00:24:02,840 and changing the shapes that were produced. 350 00:24:02,840 --> 00:24:05,080 So, by the mid-19th century, 351 00:24:05,080 --> 00:24:09,080 people were pruning their fruit into much more ornate 352 00:24:09,080 --> 00:24:14,520 and sometimes really fantastical shapes, all because they could. 353 00:24:15,760 --> 00:24:20,320 'This potager works for me in a way that Villandry doesn't, 354 00:24:20,320 --> 00:24:24,440 'and this is precisely because it IS a working garden. 355 00:24:24,440 --> 00:24:26,120 'Form and function meet. 356 00:24:26,120 --> 00:24:28,640 'And nowadays, when the fruit is harvested, 357 00:24:28,640 --> 00:24:32,000 'it's sold at the garden gates to passers-by. 358 00:24:32,000 --> 00:24:35,200 'That's what a revolution can do for you. 359 00:24:36,560 --> 00:24:40,280 'The decorative potager is France's most famous kitchen garden tradition, 360 00:24:40,280 --> 00:24:44,280 'but the urge to grow one's food is deep in the French psyche.' 361 00:24:48,120 --> 00:24:50,320 INDISTINCT SPEECH 362 00:24:55,280 --> 00:24:57,200 'These are the jardins ouvriers, or worker's gardens, 363 00:24:57,200 --> 00:24:59,560 'in one of the poorest districts of Paris. 364 00:24:59,560 --> 00:25:02,120 'Over 40% of those out of work or retired 365 00:25:02,120 --> 00:25:03,920 'grow some produce for their table. 366 00:25:05,320 --> 00:25:07,720 'As in Britain, the allotment movement followed 367 00:25:07,720 --> 00:25:11,080 'the drift of workers coming from the country to the city, 368 00:25:11,080 --> 00:25:14,760 'bringing with them the skills and experience of growing food. 369 00:25:15,920 --> 00:25:18,880 'Eliane D'aviot has had her plot longer than most, 370 00:25:18,880 --> 00:25:21,160 'and I'm paying her a visit.' 371 00:25:21,160 --> 00:25:22,320 Bonjour. 372 00:25:25,400 --> 00:25:27,200 THEY LAUGH 373 00:25:34,560 --> 00:25:35,800 Je m'appelle Monty. 374 00:25:35,800 --> 00:25:37,680 OK, I won't slip, don't worry. 375 00:25:38,840 --> 00:25:40,840 Bonjour monsieur. Vous allez bien? 376 00:25:53,960 --> 00:25:56,680 Je crois que vous jardiner ici pour 40 ans. 377 00:26:31,400 --> 00:26:33,880 C'est formidable. Et vous avez des fleurs? 378 00:27:17,840 --> 00:27:20,080 - THEY LAUGH - You share it. 379 00:27:20,080 --> 00:27:23,040 'It strikes me that Eliane's allotment shares as much 380 00:27:23,040 --> 00:27:26,480 'with its British counterpart as it does with the French potager.' 381 00:27:32,480 --> 00:27:34,040 Ohh, merci! 382 00:27:37,480 --> 00:27:38,920 THEY LAUGH 383 00:27:38,920 --> 00:27:41,680 Merci, madame. Vous etes tres gentille. 384 00:27:44,880 --> 00:27:49,480 - Au revoir! - Au revoir. Et merci beaucoup! - Merci a vous! 385 00:27:50,760 --> 00:27:52,880 Au revoir! 386 00:27:52,880 --> 00:27:54,120 SHE LAUGHS 387 00:27:56,920 --> 00:27:59,840 Oh, that feels like a jar. 388 00:28:04,400 --> 00:28:05,840 A-ha! 389 00:28:06,880 --> 00:28:08,880 So nice of her. 390 00:28:08,880 --> 00:28:11,720 Chutney...I think. 391 00:28:14,200 --> 00:28:17,880 Prunes. 2011. 392 00:28:17,880 --> 00:28:20,640 Prune...actually jam, it looks like. 393 00:28:22,000 --> 00:28:26,080 There is something about the freemasonry of gardeners, 394 00:28:26,080 --> 00:28:30,360 and particularly of allotmenteers, that transcends nation and age 395 00:28:30,360 --> 00:28:36,800 and circumstance, and it's just filled with a kind of benign, 396 00:28:36,800 --> 00:28:39,320 easy generosity. 397 00:28:39,320 --> 00:28:42,640 And, of course, it makes me feel like a bit of a heel. 398 00:28:42,640 --> 00:28:44,800 Let's see what else I've got. 399 00:28:44,800 --> 00:28:47,800 Turning up and taking gifts, not leaving anything in return, 400 00:28:47,800 --> 00:28:51,400 but actually, it sows the seed of something good. 401 00:28:51,400 --> 00:28:55,520 There's other pots of jam in there, there's all kinds of things. 402 00:28:55,520 --> 00:28:56,840 And me a stranger. 403 00:28:58,240 --> 00:29:01,800 And actually, the goodwill that produces does ripple through 404 00:29:01,800 --> 00:29:05,960 and, you know, there's something about allotments 405 00:29:05,960 --> 00:29:09,920 and places that is a sort of lingua franca. 406 00:29:09,920 --> 00:29:13,400 It's different. All the flowers and trees are different to any allotment 407 00:29:13,400 --> 00:29:15,320 I've seen in England. 408 00:29:15,320 --> 00:29:18,480 But you know where you are, you feel at home. 409 00:29:19,880 --> 00:29:22,440 'Like most of her fellow allotmenteers, 410 00:29:22,440 --> 00:29:24,600 'Eliane was not born in Paris. 411 00:29:25,760 --> 00:29:28,600 'The allotments are the urban version of a tradition that 412 00:29:28,600 --> 00:29:32,240 'comes from the deep rural heart of France, which is nowadays 413 00:29:32,240 --> 00:29:36,520 'found most readily here, back down in the south. 414 00:29:51,000 --> 00:29:55,200 'It's easy to underestimate how very different these two cultures are. 415 00:29:56,360 --> 00:29:59,320 'If the classic kitchen garden of the north is 416 00:29:59,320 --> 00:30:02,520 'a rich man's decorative potager, then the south has 417 00:30:02,520 --> 00:30:05,640 'the productive plot of the paysan to support his family 418 00:30:05,640 --> 00:30:07,600 'off their small piece of land. 419 00:30:09,840 --> 00:30:14,080 'I've come back to the Cervennes to visit a couple I got to know, 420 00:30:14,080 --> 00:30:18,240 'who have a 21st-century version of the paysan way of life.' 421 00:30:21,200 --> 00:30:24,240 One of the things that fascinates me 422 00:30:24,240 --> 00:30:27,320 is that paysan, or peasant, 423 00:30:27,320 --> 00:30:31,760 is an honourable state in France, whereas if you call someone 424 00:30:31,760 --> 00:30:35,640 a peasant in England, you're not really being flattering. 425 00:30:35,640 --> 00:30:39,520 The peasant culture was very simply living off the land. 426 00:30:40,760 --> 00:30:43,960 The peasants were people who fed themselves 427 00:30:43,960 --> 00:30:47,840 and fertilised their fields and looked after their animals 428 00:30:47,840 --> 00:30:49,680 off the land they had. 429 00:30:49,680 --> 00:30:52,360 It might have been very small indeed. 430 00:30:52,360 --> 00:30:55,360 Now, do I go left or right? I think I go left. 431 00:30:55,360 --> 00:31:02,040 And that still remains something that the French practise and, 432 00:31:02,040 --> 00:31:05,760 more importantly, respect. 433 00:31:05,760 --> 00:31:10,480 And all their food culture stems from that. 434 00:31:10,480 --> 00:31:14,280 That you grow your food on the patch of land you have. 435 00:31:15,640 --> 00:31:21,280 'This is le jardin des Sambucs, hewn by Nicolas and Agnes Bruckin 436 00:31:21,280 --> 00:31:25,800 'out of rocky land, which was once her grandmother's chicken run. 437 00:31:25,800 --> 00:31:27,480 'They have a small cafe here 438 00:31:27,480 --> 00:31:30,840 'and grow almost all the food for it themselves.' 439 00:31:30,840 --> 00:31:34,080 Here we are, this is where I'm supposed to go. 440 00:31:34,080 --> 00:31:36,240 CAR HORN BEEPS 441 00:31:36,240 --> 00:31:38,640 I think I'm blocking the road. OK. 442 00:31:40,480 --> 00:31:42,040 Pardon! 443 00:31:47,760 --> 00:31:50,280 Here we are. Gosh, it's grown. 444 00:31:50,280 --> 00:31:53,200 - Nicolas! - Monty! How are you? 445 00:31:53,200 --> 00:31:58,040 I'm very well. Very nice to see you. You've got your tooth as well. 446 00:31:58,040 --> 00:32:01,840 Yes! Took a long time. I have it now. 447 00:32:01,840 --> 00:32:04,640 - You look very handsome. - Ah, you remember that. 448 00:32:09,440 --> 00:32:12,640 When I came here last time, Nicolas was missing one front tooth, 449 00:32:12,640 --> 00:32:15,360 and he looked very dashing and dramatic. 450 00:32:15,360 --> 00:32:18,080 - I was looking like a pirate. - You were! 451 00:32:18,080 --> 00:32:20,040 How are you, Monty? 452 00:32:20,040 --> 00:32:24,320 - Tres bien! It's very nice to see you. - Not too hot? - It is hot. 453 00:32:24,320 --> 00:32:27,040 - It's going to be very hot. - Is it, is it? 454 00:32:29,080 --> 00:32:32,960 'The Cervennes has long attracted an alternative lifestyle, 455 00:32:32,960 --> 00:32:38,520 'and the garden does have a touch of the hippy about it. 456 00:32:38,520 --> 00:32:42,480 'But there's a real charm in the stone paths that corkscrew 457 00:32:42,480 --> 00:32:46,200 'round the slopes and the loose, untrammelled planting. 458 00:32:52,880 --> 00:32:56,480 'The garden nestles into the wild landscape that surrounds it 459 00:32:56,480 --> 00:33:00,920 'and provides precious shade in the searing sun, 460 00:33:00,920 --> 00:33:04,920 'but unlike the elaborate decorative potagers of the north, 461 00:33:04,920 --> 00:33:08,080 'the vegetables are grown separately, on a plot down the road. 462 00:33:11,240 --> 00:33:15,840 'It's 40 degrees today and yet, last winter, it went down to minus 17.' 463 00:33:18,480 --> 00:33:20,280 Voila, little bit of air. 464 00:33:20,280 --> 00:33:22,760 - There is a breeze. - A little bit. 465 00:33:22,760 --> 00:33:26,920 'And yet Nicolas manages to grow all the fruit and vegetables 466 00:33:26,920 --> 00:33:29,680 'for their family and for their small cafe. 467 00:33:29,680 --> 00:33:31,680 'I want to see how he goes about it.' 468 00:33:35,480 --> 00:33:36,840 Strawberries. 469 00:33:36,840 --> 00:33:38,720 Have they been good this year? 470 00:33:38,720 --> 00:33:43,640 Yeah. Perfect, perfect. Strawberries like a cold winter. 471 00:33:43,640 --> 00:33:46,280 - Cold winter, hot summer. - Yes. 472 00:33:46,280 --> 00:33:49,240 - And water. - And water. 473 00:33:49,240 --> 00:33:52,000 What variety is this? 474 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 That's "Mara du Bois". 475 00:33:53,800 --> 00:33:56,720 "Mara du Bois"? Very good. I grow "Mara du Bois". 476 00:33:56,720 --> 00:33:58,680 My "Mara du Bois" not as good. 477 00:34:04,320 --> 00:34:05,880 Slightly perfumed. 478 00:34:08,800 --> 00:34:11,360 Mm, lovely. 479 00:34:11,360 --> 00:34:15,360 Look, your soil is so stony. 480 00:34:15,360 --> 00:34:18,560 - Yes, we get a lot of stones. - Masses of stones. 481 00:34:18,560 --> 00:34:20,440 But that's very good. 482 00:34:20,440 --> 00:34:22,280 Because it heats. 483 00:34:22,280 --> 00:34:25,240 - The stone heats up? - Heats up the earth. 484 00:34:25,240 --> 00:34:26,960 And it keeps the water, also. 485 00:34:26,960 --> 00:34:32,280 We have a natural mulch. Stones are very good for mulching. 486 00:34:35,320 --> 00:34:37,360 But quite hard work. 487 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 Yes, it's not an easy soil, yes. 488 00:34:41,840 --> 00:34:45,080 They used to say, where I live, they say, 489 00:34:45,080 --> 00:34:46,920 "Your soil will break your back, 490 00:34:46,920 --> 00:34:51,080 "maybe break your heart, but never break your bank balance." 491 00:34:51,080 --> 00:34:53,800 Ah, very nice. 492 00:34:54,800 --> 00:34:56,960 I like your tools. 493 00:34:56,960 --> 00:34:59,440 - Yes. - What do you call this? 494 00:34:59,440 --> 00:35:02,040 This is a sappe. 495 00:35:02,040 --> 00:35:06,040 We say mattock. Where I come from, it's called a stocker. 496 00:35:06,040 --> 00:35:07,880 And what do you do with that? 497 00:35:07,880 --> 00:35:09,440 You chop weeds. 498 00:35:09,440 --> 00:35:12,000 Ah, the weeds. It must be more sharp. 499 00:35:12,000 --> 00:35:15,520 Yeah, like that, or you turn the soil over. 500 00:35:15,520 --> 00:35:17,840 - OK, - OK. Like that. 501 00:35:17,840 --> 00:35:21,600 - Oh, yeah, yeah. - It digs, it's good. 502 00:35:21,600 --> 00:35:26,960 But here we have this one. This is a special one. 503 00:35:26,960 --> 00:35:28,600 That's good, that's heavy. 504 00:35:28,600 --> 00:35:33,400 - It's called a bigot. - A bigot? - A bigot. Here, everybody has one. 505 00:35:33,400 --> 00:35:35,360 Everyone has one? 506 00:35:35,360 --> 00:35:38,760 In England, you'd very rarely see that. Nice. 507 00:35:38,760 --> 00:35:43,160 - Typical for here. - It's heavy. - Yes. - Hard work. - Yes. 508 00:35:44,520 --> 00:35:49,480 Hard work, it's quite a hard land, so it goes together. 509 00:35:49,480 --> 00:35:52,080 This goes very well. This is a broken one. 510 00:35:53,440 --> 00:35:55,080 Like that. 511 00:35:56,520 --> 00:35:59,120 'Nicolas doesn't just grow strawberries. 512 00:35:59,120 --> 00:36:02,640 'He cultivates everything, from potatoes to aubergines, 513 00:36:02,640 --> 00:36:06,280 'via 15 different varieties of tomatoes, and it's all organic.' 514 00:36:06,280 --> 00:36:10,000 Do you grow all the vegetables or do you buy some in? 515 00:36:10,000 --> 00:36:13,160 We buy some in at the beginning of the season, 516 00:36:13,160 --> 00:36:16,360 because we grow most of ours, but at the beginning of the season 517 00:36:16,360 --> 00:36:19,320 we had to buy a few because we don't have any plastic tunnels. 518 00:36:19,320 --> 00:36:24,400 What about in winter, when you have very cold, harsh weather? 519 00:36:24,400 --> 00:36:27,120 Do you have enough vegetables for yourselves? 520 00:36:27,120 --> 00:36:32,520 Oh, yes, we have our potatoes, our poireaux, to make soup. 521 00:36:32,520 --> 00:36:36,680 Soup every day. Midday and in the evening. 522 00:36:36,680 --> 00:36:39,080 It makes me hungry to think about it. 523 00:36:39,080 --> 00:36:42,560 And then we eat a little more meat in winter 524 00:36:42,560 --> 00:36:45,440 to get a bit fatter, to pass the winter. 525 00:36:47,280 --> 00:36:50,880 'The way that Nicolas coaxes so much from this difficult soil 526 00:36:50,880 --> 00:36:53,200 'and climate is truly impressive. 527 00:36:53,200 --> 00:36:57,640 'It seems to me to be the embodiment of modern paysan self-sufficiency. 528 00:36:57,640 --> 00:37:03,120 'And then Agnes transforms it all into a pretty plateful.' 529 00:37:03,120 --> 00:37:06,000 Oh, that looks so beautiful. 530 00:37:07,320 --> 00:37:12,080 Let's have a small meal after this walk in the gardens. 531 00:37:12,080 --> 00:37:13,520 Let's! 532 00:37:14,680 --> 00:37:18,040 These are goat's cheese, 533 00:37:18,040 --> 00:37:20,560 rolled in menthe. 534 00:37:20,560 --> 00:37:22,480 - And those lovely flowers. - Voila. 535 00:37:33,080 --> 00:37:36,400 - Very good. - OK. - Good. 536 00:37:39,800 --> 00:37:44,720 'The trend here, as in the UK, is for merging smaller farms to 537 00:37:44,720 --> 00:37:48,080 'create larger ones, although more than a quarter of French farmers 538 00:37:48,080 --> 00:37:50,640 'still own less than 15 acres. 539 00:37:50,640 --> 00:37:53,600 'Most of Nicolas's neighbours grow just one thing, 540 00:37:53,600 --> 00:37:56,280 the speciality of the region. 541 00:37:56,280 --> 00:37:59,360 'I've come to the other side of the valley to meet his friend Bruno 542 00:37:59,360 --> 00:38:01,000 'to take a look.' 543 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 Oui! 544 00:39:13,320 --> 00:39:14,680 Au revoir. 545 00:39:17,120 --> 00:39:22,040 'Bruno harvests his entire crop of onions by hand in August 546 00:39:22,040 --> 00:39:25,560 'and sells them via a small local co-operative.' 547 00:39:25,560 --> 00:39:27,560 Interesting what Bruno was saying, 548 00:39:27,560 --> 00:39:32,240 because he's the fifth generation of his family to grow onions here. 549 00:39:32,240 --> 00:39:35,000 - And also what I find amazing... - BELL RINGS 550 00:39:35,000 --> 00:39:38,200 - That's nice, to hear a bell. - BELL RINGS 551 00:39:48,720 --> 00:39:50,560 That's the 6.05 bell. 552 00:39:53,800 --> 00:39:58,360 What I find amazing is that not only are onions produced in this 553 00:39:58,360 --> 00:40:01,560 very specific region that are acknowledged to be 554 00:40:01,560 --> 00:40:06,440 the finest in France, but also, they have no rotation. 555 00:40:06,440 --> 00:40:09,520 There have been onions on these terraces continuously 556 00:40:09,520 --> 00:40:11,480 for over 100 years. 557 00:40:11,480 --> 00:40:13,880 And they still grow wonderfully well. 558 00:40:17,200 --> 00:40:22,160 'I love the idea of terroir. That specific combination of place, 559 00:40:22,160 --> 00:40:26,280 'soil and climate, which means that one location can produce onions 560 00:40:26,280 --> 00:40:30,320 'distinct from anywhere else and, of course, it's not just onions.' 561 00:40:31,600 --> 00:40:33,560 This is really interesting. 562 00:40:33,560 --> 00:40:38,080 Here you've got strawberries from Carpentras and from the Ardeche 563 00:40:38,080 --> 00:40:40,760 and then a different variety there. 564 00:40:40,760 --> 00:40:44,160 Now, the English gardener is really familiar with growing 565 00:40:44,160 --> 00:40:48,000 different varieties of strawberry and choosing which one they want. 566 00:40:48,000 --> 00:40:51,920 But the English shopper tends to just buy strawberries. 567 00:40:51,920 --> 00:40:56,120 And the real difference with France is that the housewives, the chefs, 568 00:40:56,120 --> 00:41:00,640 the consumer, will very deliberately select the variety, or the region 569 00:41:00,640 --> 00:41:04,960 the food comes from, with the same care that we grow it in England. 570 00:41:14,480 --> 00:41:16,320 - Deux euro? - Deux euro. 571 00:41:18,120 --> 00:41:19,520 - Merci beaucoup. - Merci. 572 00:41:20,680 --> 00:41:24,480 They're said to be exceptionally fragrant and they really are. 573 00:41:29,600 --> 00:41:32,600 You know how, with a strawberry, there's that moment of bliss 574 00:41:32,600 --> 00:41:35,600 when you realise it's not just as good as you thought it was 575 00:41:35,600 --> 00:41:37,600 going to be, but a lot better? 576 00:41:48,200 --> 00:41:53,000 'This love of provenance and terroir is still alive in modern France. 577 00:41:53,000 --> 00:41:56,880 '26% of farms have disappeared in the last ten years, 578 00:41:56,880 --> 00:41:59,480 'mostly smallholdings being absorbed by larger farms 579 00:41:59,480 --> 00:42:03,640 'and for these small farms, it can prove a lifeline. 580 00:42:03,640 --> 00:42:07,280 'The Dordogne, for example, used to be a major tobacco-growing area 581 00:42:07,280 --> 00:42:10,120 'but now farmers have had to adapt. 582 00:42:13,920 --> 00:42:15,840 'The Boyer family in Carsac-Aillac, 583 00:42:15,840 --> 00:42:19,560 'like many others, are using the land for a regional speciality. 584 00:42:22,000 --> 00:42:24,120 'I've come to see Thierry Boyer 585 00:42:24,120 --> 00:42:26,440 'in the old tobacco fields by the river.' 586 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 - Bonjour. - Bonjour. 587 00:43:08,600 --> 00:43:09,920 HE LAUGHS 588 00:43:27,200 --> 00:43:28,560 Oui, c'est vrais. 589 00:43:33,760 --> 00:43:35,440 - A vous. - Merci. 590 00:43:36,880 --> 00:43:38,960 Go in underneath, on the side. 591 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Until I feel it. 592 00:43:41,120 --> 00:43:43,600 There it is. I missed. 593 00:43:47,840 --> 00:43:49,400 - Voila! - Good! 594 00:43:51,560 --> 00:43:53,440 I'm going to have another go now. 595 00:43:53,440 --> 00:43:56,160 'These white asparagus are more expensive than 596 00:43:56,160 --> 00:43:57,760 'our own green asparagus.' 597 00:43:58,920 --> 00:44:01,040 OK, in here. 598 00:44:01,040 --> 00:44:04,240 'The French love them and will pay accordingly.' 599 00:44:18,640 --> 00:44:19,840 Tres bon. 600 00:44:21,160 --> 00:44:24,280 Light, drains well, rich... 601 00:44:30,440 --> 00:44:33,520 'But what's also interesting about these asparagus 602 00:44:33,520 --> 00:44:35,280 'is that they are organic. 603 00:44:35,280 --> 00:44:37,120 ' "Bio", as the French call it. 604 00:44:37,120 --> 00:44:39,440 'And the amount of bio production has more than 605 00:44:39,440 --> 00:44:41,520 'doubled in the last ten years.' 606 00:44:42,520 --> 00:44:45,000 That's probably a one-way road. Who cares? 607 00:44:46,280 --> 00:44:50,000 'There's one statistic that I find truly ambitious. 608 00:44:50,000 --> 00:44:52,520 'The French spend more time eating 609 00:44:52,520 --> 00:44:55,800 'and drinking than anyone else in the Western world. 610 00:44:56,840 --> 00:45:01,000 'So I want to see what happens when you marry the traditional values 611 00:45:01,000 --> 00:45:04,480 'of self-sufficiency and respect for local varieties 612 00:45:04,480 --> 00:45:08,320 'with modern organic production in a Michelin-starred restaurant. 613 00:45:09,800 --> 00:45:12,160 'There is, however, a minor hitch. 614 00:45:12,160 --> 00:45:14,760 'I've run out of cash to pay the ferry man.' 615 00:45:14,760 --> 00:45:16,480 Pardon! 616 00:45:22,080 --> 00:45:24,480 There is something about going by ferry, 617 00:45:24,480 --> 00:45:27,080 even if you're just going across a little waterway, 618 00:45:27,080 --> 00:45:31,040 a river. It's exciting. It's an unmodern thing to do. 619 00:45:31,040 --> 00:45:32,720 It's an adventure. 620 00:45:34,600 --> 00:45:37,080 I don't know what you expect to happen at the other end 621 00:45:37,080 --> 00:45:38,440 but it's different. 622 00:45:38,440 --> 00:45:41,560 Life is going to change somehow. And it's so short. 623 00:45:41,560 --> 00:45:44,520 I've got to get back in the car or I'll be left stranded here. 624 00:45:44,520 --> 00:45:46,480 That was fun. That was good. 625 00:45:51,320 --> 00:45:53,320 'Although I couldn't pay the fare, 626 00:45:53,320 --> 00:45:57,240 'I was allowed across the River Rhone on my way to the Camargue. 627 00:46:01,320 --> 00:46:05,160 'This is the dead-flat, marshy stretch of land that merges 628 00:46:05,160 --> 00:46:07,320 'into the Mediterranean, 629 00:46:07,320 --> 00:46:10,960 'famous for its wild rice and white horses, 630 00:46:10,960 --> 00:46:13,360 'and I've come here to visit a restaurant with 631 00:46:13,360 --> 00:46:16,920 'an unusually intimate relationship with its kitchen garden.' 632 00:46:18,400 --> 00:46:21,320 Now, this is the reason that I've come to the Camargue, 633 00:46:21,320 --> 00:46:25,600 because this restaurant, La Chassagnette, is bio, 634 00:46:25,600 --> 00:46:28,560 meaning it's organic. It grows all its own veg, 635 00:46:28,560 --> 00:46:32,120 and was one of the first organic restaurants to get a Michelin star. 636 00:46:35,160 --> 00:46:39,720 'As the guests eat, they look out onto a garden that not only provides 637 00:46:39,720 --> 00:46:42,760 'most of the ingredients for their meal, but is also lovely.' 638 00:46:43,800 --> 00:46:46,480 Nice to see the cosmos. This is cosmos "Dazzler". 639 00:46:47,720 --> 00:46:50,280 Actually, funnily enough, just before coming out here, 640 00:46:50,280 --> 00:46:53,040 I planted mine out back home, they're nothing like as big. 641 00:46:53,040 --> 00:46:57,560 But look at the way the new flower is that very rich reddy colour, 642 00:46:57,560 --> 00:47:01,160 almost plum, and it fades to a pink. 643 00:47:01,160 --> 00:47:04,400 It looks lovely just scattered through the vegetables. 644 00:47:14,240 --> 00:47:17,160 I'm looking for Claude, the gardener. 645 00:47:17,160 --> 00:47:19,200 Claude! 646 00:47:19,200 --> 00:47:23,680 - Bonjour. - Bonjour! - Ca va? - Ca va! Et tois? - Oui, tres bien. 647 00:47:27,000 --> 00:47:29,160 - Oui. - CLAUDE LAUGHS 648 00:47:29,160 --> 00:47:31,560 - Ca va bien? - Ca va. 649 00:47:31,560 --> 00:47:33,680 Voila! Des tomates. 650 00:47:41,800 --> 00:47:43,320 Wow! 651 00:47:43,320 --> 00:47:45,480 Tu vois, regarde des tomates. 652 00:48:08,880 --> 00:48:15,800 What that has, it has a tenderness to touch 653 00:48:15,800 --> 00:48:19,160 that you never get in an English tomato 654 00:48:19,160 --> 00:48:21,640 because they never get that ripe. 655 00:48:21,640 --> 00:48:24,400 English tomatoes tend to be much firmer. 656 00:48:25,440 --> 00:48:29,440 And although it may look less than perfect, I can tell you, 657 00:48:29,440 --> 00:48:32,920 I just want to bite into that and the taste is fantastic. 658 00:48:32,920 --> 00:48:34,680 This is enormous! 659 00:48:39,840 --> 00:48:41,600 That is a whopper. 660 00:48:41,600 --> 00:48:45,240 It's the size of a great big baking apple, or small melon. 661 00:48:47,800 --> 00:48:51,160 And of course, what you have is the warmth of the sun. 662 00:48:51,160 --> 00:48:58,440 A cold tomato has far less taste, and this smells of days of sunshine. 663 00:48:59,760 --> 00:49:02,120 La chair de la tomate. 664 00:49:02,120 --> 00:49:04,800 The flesh. 665 00:49:04,800 --> 00:49:08,640 The flesh here is really solid. 666 00:49:08,640 --> 00:49:12,000 There's no sort of wet pippy section. 667 00:49:12,000 --> 00:49:13,480 THEY LAUGH 668 00:49:13,480 --> 00:49:17,840 It's got body. This is a muscular tomato. 669 00:49:17,840 --> 00:49:20,080 This has been in the weights room, 670 00:49:20,080 --> 00:49:24,480 pumping iron, and the result, it's like a watermelon in scale. 671 00:49:28,720 --> 00:49:32,160 It's got a different texture. It's very, very nice. Lovely. 672 00:49:34,360 --> 00:49:38,480 'These tomatoes go from the vine to the kitchen in minutes. 673 00:49:38,480 --> 00:49:39,920 'No food could be fresher.' 674 00:49:41,480 --> 00:49:46,400 Hello, Armand? Bonjour. How are you? 675 00:49:46,400 --> 00:49:48,240 Very good. 676 00:49:48,240 --> 00:49:50,400 So, what are you cooking today? 677 00:49:50,400 --> 00:49:53,280 Today, we have fish with tomatoes. 678 00:49:54,600 --> 00:50:00,560 So we have these tomatoes in olive oil. 679 00:50:00,560 --> 00:50:05,000 - So that's just olive oil? - Olive oil and basil. 680 00:50:05,000 --> 00:50:08,920 - And the basil is from the garden? - Yes. 681 00:50:10,040 --> 00:50:11,840 - Go ahead. - Really? OK. 682 00:50:19,080 --> 00:50:20,440 Superb. 683 00:50:21,680 --> 00:50:24,440 Just put the fish in the olive oil, like this. 684 00:50:26,080 --> 00:50:29,920 This tomato will now be used as a seasoning. 685 00:50:29,920 --> 00:50:33,480 Does it matter which variety you use for this? 686 00:50:33,480 --> 00:50:36,720 Today it's "Noire de Crimee" we're using. 687 00:50:36,720 --> 00:50:39,920 Because we want not too acid... but concentrated, 688 00:50:39,920 --> 00:50:42,400 a lot of density in the tomatoes. 689 00:50:42,400 --> 00:50:45,920 - So you choose your variety for the dish? - Of course. 690 00:50:45,920 --> 00:50:48,560 I also prepared some onions. 691 00:50:48,560 --> 00:50:51,960 And that is, so far, all from the garden? 692 00:50:51,960 --> 00:50:54,280 Everything's from the garden. 693 00:50:54,280 --> 00:50:59,160 So, when you organise your menu, do you see what's in the garden? 694 00:50:59,160 --> 00:51:00,840 Exactly. 695 00:51:02,720 --> 00:51:06,080 We can say it's the garden who detects... 696 00:51:06,080 --> 00:51:08,600 what's going to be in the menu. 697 00:51:09,760 --> 00:51:15,360 The idea is to have a restaurant who helps the garden, 698 00:51:15,360 --> 00:51:19,520 - and not the garden for the restaurant. - That's unusual, isn't it? 699 00:51:19,520 --> 00:51:23,280 - Yes. - As a gardener, someone who grows food, that is wonderful, 700 00:51:23,280 --> 00:51:26,800 because when you're cooking at home, you're going into the garden, 701 00:51:26,800 --> 00:51:30,440 you see what's good. You gather it and you cook it. 702 00:51:30,440 --> 00:51:34,280 It's the garden that decides what's it's going to be for you. 703 00:51:34,280 --> 00:51:38,920 At home, did your parents grow vegetables? 704 00:51:38,920 --> 00:51:43,800 No, but my grandparents used to sell vegetables in the market. 705 00:51:43,800 --> 00:51:47,000 - So vegetables are always part of my life. - Very good. 706 00:51:47,000 --> 00:51:49,760 I'll let you get on, I know you're going to be very busy, 707 00:51:49,760 --> 00:51:52,560 - but thank you very much. - Thank you. - Fascinating. 708 00:51:55,720 --> 00:51:59,640 'This place is a perfect example of how the directness of 709 00:51:59,640 --> 00:52:03,640 'paysan culture can be maintained and celebrated 710 00:52:03,640 --> 00:52:07,600 'without compromising the highest culinary standards. 711 00:52:11,280 --> 00:52:15,400 'It's been a fascinating journey, from the self-sufficiency 712 00:52:15,400 --> 00:52:19,800 'of the nuns to the embellishment of Val Joanis 713 00:52:19,800 --> 00:52:22,320 'to the uncomplicated flavours of the Cevennes.' 714 00:52:23,920 --> 00:52:25,720 Lovely. 715 00:52:25,720 --> 00:52:30,200 'And I've seen how the French love of order and control turns 716 00:52:30,200 --> 00:52:35,320 'pruning into a fine art, vegetables into formal bedding. 717 00:52:35,320 --> 00:52:38,440 'And there's no doubt that the French passion for food 718 00:52:38,440 --> 00:52:41,800 'goes hand in hand with a pride in terrior, 719 00:52:41,800 --> 00:52:45,680 'and an appreciation that choosing the particular and specific 720 00:52:45,680 --> 00:52:49,360 'will always translate into the best you can eat.' 721 00:52:49,360 --> 00:52:51,000 C'est bon. 722 00:52:51,000 --> 00:52:55,480 'But it's time to pay a visit to the French kitchen garden that I think 723 00:52:55,480 --> 00:52:59,920 'combines all these qualities into one triumphant performance. 724 00:52:59,920 --> 00:53:03,320 'It is in Berry, which is in la France profonde, 725 00:53:03,320 --> 00:53:05,120 'right in the middle of the country. 726 00:53:08,240 --> 00:53:11,480 'I think this place succeeds in marrying the virtues of 727 00:53:11,480 --> 00:53:15,600 'a high level of productivity, theatrical and playful display 728 00:53:15,600 --> 00:53:20,720 'and the French delight in their food, all in one glorious garden. 729 00:53:26,120 --> 00:53:29,240 'The potager at the ancient monastery of 730 00:53:29,240 --> 00:53:33,320 'Priorie Notre-Dame d'Orsan is only 20 years old, 731 00:53:33,320 --> 00:53:37,240 'but it takes its inspiration from the site, 732 00:53:37,240 --> 00:53:40,480 'and the tenets of mediaeval monastic gardens 733 00:53:40,480 --> 00:53:43,640 'where everything should be both useful and beautiful.' 734 00:53:47,520 --> 00:53:51,160 This is a block of wheat growing in the lawn. 735 00:53:51,160 --> 00:53:56,400 You might think that that is quirky, fun, a little bit eccentric, 736 00:53:56,400 --> 00:53:58,400 but actually it's very, very practical. 737 00:53:58,400 --> 00:54:01,400 Like everything else in this garden, it's grown to eat. 738 00:54:01,400 --> 00:54:04,960 It'll be harvested, and the grains will be ground and made into bread. 739 00:54:04,960 --> 00:54:09,960 And there's no reason why you can't grow anything edible in a garden. 740 00:54:09,960 --> 00:54:12,880 There isn't an area that's suitable for farming 741 00:54:12,880 --> 00:54:15,160 and an area that's suitable for gardening. 742 00:54:15,160 --> 00:54:16,880 The two can come together. 743 00:54:16,880 --> 00:54:19,720 And I think that gives an energy to a garden. 744 00:54:19,720 --> 00:54:21,400 If you're really going to use it, 745 00:54:21,400 --> 00:54:24,160 you're really going to grow it as well as you can. 746 00:54:24,160 --> 00:54:26,800 But here, whether it's eaten or not, 747 00:54:26,800 --> 00:54:30,400 everything down to the protection around the crop, 748 00:54:30,400 --> 00:54:35,280 down to the little snails on top of the bamboo, must look good. 749 00:54:40,240 --> 00:54:42,200 'The owner, Patrice Taravella, 750 00:54:42,200 --> 00:54:44,520 'is an architect turned garden designer. 751 00:54:44,520 --> 00:54:46,160 'And he's asked me to lunch.' 752 00:54:47,160 --> 00:54:51,680 - Lovely, that looks very good. - I hope you like the vegetables. 753 00:54:51,680 --> 00:54:53,760 I love vegetables. 754 00:54:53,760 --> 00:54:55,680 All these from the garden? 755 00:54:55,680 --> 00:54:57,680 All is from the garden, yes. 756 00:54:58,960 --> 00:55:02,440 How did you begin the garden here? 757 00:55:02,440 --> 00:55:05,560 Perhaps, WHY did you begin the garden here? 758 00:55:05,560 --> 00:55:10,360 The first summer, it was so warm, so hot, 759 00:55:10,360 --> 00:55:13,720 that I felt we had to plant a tree because we need shade. 760 00:55:15,240 --> 00:55:18,480 It was...everywhere was rain, we had no roof, 761 00:55:18,480 --> 00:55:20,800 no shade everywhere, and we want shade. 762 00:55:22,000 --> 00:55:25,160 And one tree, two trees, three trees and then... 763 00:55:25,160 --> 00:55:28,760 SNAPS FINGERS If we make a garden. Just like that. 764 00:55:28,760 --> 00:55:32,080 - And you'd never made a garden before? - No, never. Never, never. 765 00:55:32,080 --> 00:55:33,720 My first garden. 766 00:55:33,720 --> 00:55:35,320 HE CHUCKLES 767 00:55:35,320 --> 00:55:40,200 So why did you want to make a garden that included food? 768 00:55:40,200 --> 00:55:41,880 Vegetables and fruit? 769 00:55:41,880 --> 00:55:45,240 Because for me, a flower, I like the flowers and the trees, 770 00:55:45,240 --> 00:55:47,520 because there is a fruit after. 771 00:55:47,520 --> 00:55:50,720 Not the flower to cut to put on the table. 772 00:55:50,720 --> 00:55:53,440 I can do, but it is not my interest. 773 00:56:01,520 --> 00:56:05,200 'Patrice now runs the converted monastery as a small hotel. 774 00:56:05,200 --> 00:56:08,760 'Everything that is grown in the garden is served to 775 00:56:08,760 --> 00:56:11,120 'the guests as it comes into season.' 776 00:56:13,720 --> 00:56:16,960 There isn't a garden that doesn't use support of some kind, 777 00:56:16,960 --> 00:56:23,160 but I've never seen a garden where the support system looks so good. 778 00:56:23,160 --> 00:56:26,520 Not particularly original, but the way that it's all put together, 779 00:56:26,520 --> 00:56:29,440 actually, is really inspiring and exciting. 780 00:56:29,440 --> 00:56:32,560 This is obviously for the tomatoes, and there are wigwams. 781 00:56:32,560 --> 00:56:36,320 There's a nice sort of tent-like structure, which I'm going to copy. 782 00:56:36,320 --> 00:56:41,320 A roller coaster lattice work there, all to support tomatoes. 783 00:56:41,320 --> 00:56:44,160 There's a playfulness about it that I like, because it's all 784 00:56:44,160 --> 00:56:47,480 practical, all standard stuff, but there's a little spark to it. 785 00:56:50,120 --> 00:56:52,800 'Although the garden is not particularly big, 786 00:56:52,800 --> 00:56:57,000 'it feels big because it's subdivided into dozens of compartments. 787 00:56:57,000 --> 00:57:00,640 'It's easy to get lost, with peepholes and views 788 00:57:00,640 --> 00:57:03,000 'and a maze of hedge-lined paths. 789 00:57:03,000 --> 00:57:06,280 'There's a reference to mediaeval symbolism in all this, 790 00:57:06,280 --> 00:57:09,040 'following the tortuous road to salvation, 791 00:57:09,040 --> 00:57:12,480 'but it is, above all, a brilliant manipulation of space.' 792 00:57:14,720 --> 00:57:17,400 The space is constricted, expanded, 793 00:57:17,400 --> 00:57:20,440 you're led down certain alleys that lead nowhere, 794 00:57:20,440 --> 00:57:22,840 there are dead ends, you have to retrace your steps. 795 00:57:22,840 --> 00:57:25,280 There are little windows, there are doors. 796 00:57:25,280 --> 00:57:28,360 All this makes it very lively and energetic. 797 00:57:28,360 --> 00:57:31,960 Very exciting, because you don't know what's round the corner. 798 00:57:34,160 --> 00:57:38,920 I think this garden weaves together its strands brilliantly. 799 00:57:38,920 --> 00:57:44,960 You've got the monastic element, where monks grow food with devotion. 800 00:57:44,960 --> 00:57:48,800 You've got serious food production, which is served to paying 801 00:57:48,800 --> 00:57:52,360 members of the public to a very high standard. 802 00:57:52,360 --> 00:57:55,840 And you've got a garden that purely sets out to look beautiful. 803 00:57:55,840 --> 00:57:59,440 And they all come together. I love the way nothing's wasted. 804 00:57:59,440 --> 00:58:02,400 Everything, be it a rose or a cabbage, 805 00:58:02,400 --> 00:58:04,600 is grown with great seriousness. 806 00:58:04,600 --> 00:58:07,960 But the tone, and the way the garden looks and feels, 807 00:58:07,960 --> 00:58:10,240 has a real playful element. 808 00:58:10,240 --> 00:58:12,640 It's elegant and it's useful. 809 00:58:12,640 --> 00:58:16,600 Now, surely, that's the definition of a potager. 810 00:58:19,040 --> 00:58:23,520 'Next time, I'll be looking at gardens of great French artists 811 00:58:23,520 --> 00:58:27,480 'and considering the question of whether a garden can be 812 00:58:27,480 --> 00:58:29,560 'a work of art in itself.' 813 00:58:29,560 --> 00:58:31,600 My goodness! 814 00:58:50,200 --> 00:58:53,240 Subtitles by Red Bee Media Ltd 69411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.