All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2004

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,374 --> 00:01:41,241 To the Bank of England! Quickly! 2 00:01:41,310 --> 00:01:42,743 Surround the building! 3 00:01:42,812 --> 00:01:45,474 You go that way! You go this way! 4 00:01:53,189 --> 00:01:55,657 There he is! 5 00:01:55,725 --> 00:01:57,693 - Come on! - After him, men! 6 00:02:25,087 --> 00:02:26,111 That way! 7 00:02:49,745 --> 00:02:53,306 - He came this way. I'm sure of it. - Come on! 8 00:02:53,382 --> 00:02:55,748 Come on, mates! Keep up! 9 00:03:00,523 --> 00:03:02,457 Sorry, sir. 10 00:03:23,846 --> 00:03:28,112 Today is the day I will finally achieve what has been deemed impossible. 11 00:03:28,684 --> 00:03:32,142 Man can break the 50-mile-per-hour speed barrier. 12 00:03:32,788 --> 00:03:35,655 And you're lucky to be a part of it, Pierre. 13 00:03:35,725 --> 00:03:38,159 - It's Jean Michel, sir. - Yes. 14 00:03:38,227 --> 00:03:41,890 We will make history. Or we will die trying. 15 00:03:42,965 --> 00:03:45,297 - Die? - This is very exciting. 16 00:03:45,368 --> 00:03:48,701 That's it! I refuse to be catapulted, 17 00:03:48,771 --> 00:03:53,003 electrocuted, or have my internal organs disrupted any longer! 18 00:03:54,644 --> 00:03:56,703 I quit! 19 00:03:59,582 --> 00:04:01,573 He is a very sick man! 20 00:04:04,086 --> 00:04:07,112 The electrocution was not my fault! 21 00:04:07,223 --> 00:04:10,420 You refused to wear the rubber underpants! 22 00:04:10,526 --> 00:04:12,517 We're looking for a bank robber. 23 00:04:15,364 --> 00:04:17,730 Is there no man brave enough to be my valet? 24 00:04:17,800 --> 00:04:20,030 Oh... Aah! 25 00:04:23,906 --> 00:04:25,305 I'm your new valet. 26 00:04:25,975 --> 00:04:29,240 Uh... I must commend the valet service 27 00:04:29,312 --> 00:04:31,610 on their impeccable foresight. 28 00:04:31,681 --> 00:04:34,912 But they know I only accept French valets. 29 00:04:34,984 --> 00:04:38,010 Yes. Oh! Oui! Oui! 30 00:04:38,120 --> 00:04:41,749 I come from a long line of French valets. 31 00:04:41,857 --> 00:04:44,485 On my father's side. Very, very French. 32 00:04:45,194 --> 00:04:49,062 - But your accent. - My father French. Never speak. 33 00:04:49,131 --> 00:04:54,194 My mother Chinese and never shuts up. All the children pick up her accent. 34 00:04:55,771 --> 00:04:57,534 Very well. 35 00:04:57,607 --> 00:05:01,703 Will you be willing to risk your life to challenge the laws of physics? 36 00:05:01,777 --> 00:05:06,271 - Yes. Uh, and I can sing, too. - Excellent. Pop this little hat on. 37 00:05:06,349 --> 00:05:09,409 - He's got to be in here. - He's this way! 38 00:05:14,557 --> 00:05:17,890 And the throttle in your right hand controls the speed. 39 00:05:22,932 --> 00:05:26,424 - How do I stop? - Godspeed! 40 00:05:44,587 --> 00:05:45,645 Uh-uh-uh... 41 00:05:47,456 --> 00:05:51,153 Twenty-five miles per hour. Yes, the pressure's stable-ish. 42 00:05:51,694 --> 00:05:55,357 We need more speed, man. 43 00:05:55,431 --> 00:05:57,865 Waah! Wee-yoo! 44 00:05:58,367 --> 00:06:01,268 Forty miles per hour. Hang on in there, my good man. 45 00:06:06,842 --> 00:06:09,037 Forty-seven. 46 00:06:09,111 --> 00:06:10,669 Forty-eight. 47 00:06:10,746 --> 00:06:12,543 Forty-nine. 48 00:06:12,615 --> 00:06:14,583 Eureka! We've done it! 49 00:06:23,125 --> 00:06:24,524 Uh... 50 00:06:25,561 --> 00:06:26,585 Waaah! 51 00:06:26,662 --> 00:06:29,153 I say, I say. Uh, good morning. 52 00:06:29,231 --> 00:06:32,997 - I'm looking for a man with... - Over here! 53 00:06:33,069 --> 00:06:34,866 There he is. There's my valet. 54 00:06:38,107 --> 00:06:40,439 Sorry! New valet. 55 00:06:50,720 --> 00:06:53,052 Whoa! 56 00:06:53,122 --> 00:06:55,989 Whoa! 57 00:06:57,893 --> 00:07:00,293 - Good morning. - Good morning. 58 00:07:00,362 --> 00:07:04,264 You'll be able to let go any second. 59 00:07:04,333 --> 00:07:05,891 The pack will run out of steam 60 00:07:05,968 --> 00:07:10,405 in exactly three, two, one. 61 00:07:10,473 --> 00:07:12,236 Now. 62 00:07:12,308 --> 00:07:14,572 Look out! 63 00:07:17,146 --> 00:07:20,673 - That was incredible! - We've broken the human speed barrier. 64 00:07:20,750 --> 00:07:23,742 Good-bye, sir. 65 00:07:23,819 --> 00:07:26,788 It's been very nice valeting for you. 66 00:07:28,157 --> 00:07:31,593 Let's... do it again soon. 67 00:07:31,660 --> 00:07:33,025 Please, wait! 68 00:07:33,095 --> 00:07:36,155 With you as my brave valet, I can test all my inventions. 69 00:07:37,233 --> 00:07:38,325 No! 70 00:07:38,400 --> 00:07:40,334 Spread out! 71 00:07:40,402 --> 00:07:41,733 - Cover that... - Yes, yes. 72 00:07:41,804 --> 00:07:44,637 - I take the job. - Splendid! 73 00:07:44,707 --> 00:07:47,039 I can't wait to present my results to the Academy. 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,409 Too kind. Too kind. Thank you. 75 00:07:52,481 --> 00:07:57,180 And with this grant to develop new applications for copper wire, 76 00:07:57,286 --> 00:08:00,585 Dr. Ramsey invented this. 77 00:08:04,493 --> 00:08:07,155 Needless to say, the Royal Academy of Science 78 00:08:07,229 --> 00:08:11,131 declared this crackpot mentally incompetent, 79 00:08:11,233 --> 00:08:15,397 and he was duly dispatched to a lunatic asylum. 80 00:08:17,606 --> 00:08:20,439 Sir. I have an urgent announcement for you. Here. 81 00:08:20,509 --> 00:08:23,171 Don't just stand there. Read it. 82 00:08:23,245 --> 00:08:25,270 Oh. Um... 83 00:08:25,347 --> 00:08:28,976 "It is with great distress 84 00:08:29,051 --> 00:08:31,747 that Scotland Yard announces 85 00:08:31,854 --> 00:08:34,584 that the Bank of England... has been robbed." 86 00:08:36,258 --> 00:08:39,853 My stolen Jade Buddha stolen? You blighter! 87 00:08:39,929 --> 00:08:43,558 You gave me every assurance that the Bank of England was impenetrable! 88 00:08:43,632 --> 00:08:46,226 Sir, sir, I said, "impregnable." 89 00:08:46,302 --> 00:08:49,100 It's the same thing, you idiot! 90 00:08:50,806 --> 00:08:53,331 Please, please, not the quills! 91 00:08:53,409 --> 00:08:55,343 Lord Salisbury! 92 00:08:55,411 --> 00:08:59,404 Please contact General Fang and inform her, no Buddha, no deal. 93 00:08:59,481 --> 00:09:03,349 To forgo your obligation would be dishonorable, Lord Kelvin. 94 00:09:04,386 --> 00:09:06,980 A woman in the Royal Academy? 95 00:09:07,089 --> 00:09:10,786 The Jade Buddha was delivered by us to the Bank of England. 96 00:09:10,893 --> 00:09:15,091 - What happens while in British hands... - Is absolutely your concern. 97 00:09:15,130 --> 00:09:18,622 Colonel Kitchner, chief of Scotland Yard, 98 00:09:18,701 --> 00:09:20,066 please inform General Fang 99 00:09:20,135 --> 00:09:22,729 what other items were stolen from the bank. 100 00:09:22,805 --> 00:09:26,263 Nothing else. 101 00:09:26,342 --> 00:09:29,778 Exactly. It seems your little land dispute 102 00:09:29,845 --> 00:09:32,973 has spilled over onto our noble shore. 103 00:09:33,048 --> 00:09:35,539 Until the Jade Buddha is back in my possession, 104 00:09:35,651 --> 00:09:40,953 you and your cause will receive no British military assistance whatsoever. 105 00:09:41,624 --> 00:09:43,353 Kitchner. 106 00:09:45,461 --> 00:09:50,091 My agents will retrieve the Jade Buddha once again, Lord Kelvin. 107 00:09:50,165 --> 00:09:53,566 This time, do not let it slip through your fingers. 108 00:10:11,287 --> 00:10:13,152 A female general. 109 00:10:13,222 --> 00:10:16,487 What sort of pathetic man takes orders from a woman? 110 00:10:20,930 --> 00:10:22,295 Cor! 111 00:10:22,364 --> 00:10:26,164 - Come away from here. - Oh, Dad. Can't we stay? 112 00:10:34,310 --> 00:10:36,642 My wind-powered pulley system 113 00:10:36,712 --> 00:10:39,237 circulates the house with fresh air. 114 00:10:39,315 --> 00:10:42,307 Kitchen items are to be placed on the white boat, 115 00:10:42,384 --> 00:10:44,852 and the blue is for laundry. 116 00:10:44,920 --> 00:10:47,286 But most importantly, this supplies the house 117 00:10:47,356 --> 00:10:50,621 with a running current of electricity. 118 00:10:51,961 --> 00:10:53,724 Electricity. 119 00:10:53,796 --> 00:10:58,631 This is my comprehensive data schedule and list of regulations. 120 00:10:58,701 --> 00:11:02,569 It's quite simple. You're never to divert one iota from my plans. 121 00:11:02,638 --> 00:11:05,163 I must live my life with total efficiency... 122 00:11:05,240 --> 00:11:07,708 to maximize my inventing capacity, 123 00:11:07,776 --> 00:11:11,610 thus enabling me to do the most I can for mankind. 124 00:11:11,680 --> 00:11:16,140 Uh, Mr. Fogg, you are a noble, precise gentleman. 125 00:11:16,719 --> 00:11:21,588 Thank you. Uh... Sorry. What was your name? Ahem. 126 00:11:22,358 --> 00:11:25,794 Passport. Too. 127 00:11:26,829 --> 00:11:28,387 Passepartout. 128 00:11:37,306 --> 00:11:39,467 Bottled light. 129 00:11:39,541 --> 00:11:41,099 A miracle. 130 00:11:41,176 --> 00:11:42,643 Hardly. 131 00:11:42,711 --> 00:11:47,171 Just undiscovered science from an American named Thomas Edison. 132 00:11:47,249 --> 00:11:50,116 It turns on with a whistle. 133 00:11:52,221 --> 00:11:55,418 Please don't do that. 134 00:11:55,491 --> 00:11:57,516 Ah, I see your eye is drawn 135 00:11:57,626 --> 00:12:01,221 to what I hope will one day be my crowning achievement. 136 00:12:01,296 --> 00:12:03,127 A giant moth? 137 00:12:04,800 --> 00:12:07,894 - It's a flying machine. - It can fly? 138 00:12:07,970 --> 00:12:10,097 Yes. 139 00:12:10,172 --> 00:12:12,970 No. But it will... one day. 140 00:12:13,042 --> 00:12:16,102 One day it will transport people through the air. 141 00:12:16,178 --> 00:12:19,113 Perhaps over entire oceans. 142 00:12:21,517 --> 00:12:22,814 Uh-oh. 143 00:12:22,918 --> 00:12:25,944 I'm going to have to make a rule for this. 144 00:12:38,567 --> 00:12:40,330 Dear Father: 145 00:12:40,402 --> 00:12:45,169 I will find the fastest way back to China... 146 00:12:45,240 --> 00:12:47,674 to make our village safe once again. 147 00:13:03,392 --> 00:13:04,791 Passepartout? 148 00:13:04,860 --> 00:13:09,729 Departure for the Royal Academy of Science in two minutes. 149 00:13:09,798 --> 00:13:11,163 Prepare my urban transport device. 150 00:13:11,233 --> 00:13:13,167 Prepare my urban transport device. 151 00:13:14,303 --> 00:13:15,964 It's the shoes with little wheels on them. 152 00:13:16,038 --> 00:13:18,038 It's the shoes with little wheels on them. 153 00:13:20,075 --> 00:13:21,770 Clear the way. Clear the way. 154 00:13:21,844 --> 00:13:24,244 Mr. Fogg coming through. Watch out! Watch out! 155 00:13:25,414 --> 00:13:27,439 Excuse me. Out of way. 156 00:13:29,017 --> 00:13:30,780 - Gangway. - Fogg's arrived. 157 00:13:30,886 --> 00:13:33,252 - Gangway. Ooh! - Hey! 158 00:13:33,322 --> 00:13:36,155 That makes it exactly ten minutes before noon. 159 00:13:36,692 --> 00:13:38,216 That will be all. 160 00:13:42,698 --> 00:13:44,563 Gentlemen. 161 00:13:44,633 --> 00:13:47,067 Today I have proved that man 162 00:13:47,136 --> 00:13:50,105 can break the 50-mile-per-hour speed barrier 163 00:13:50,172 --> 00:13:52,640 without disrupting his internal organs. 164 00:13:53,775 --> 00:13:57,302 Where is your Royal Academy of Science authorization? 165 00:13:57,379 --> 00:13:59,779 What am I thinking? What a fool. 166 00:13:59,848 --> 00:14:02,976 That would mean that you were a real scientist! 167 00:14:04,820 --> 00:14:07,550 By your definition, a real scientist's objective 168 00:14:07,623 --> 00:14:09,887 would be to prevent man from progress. 169 00:14:10,759 --> 00:14:12,920 We live in a golden age, Fogg. 170 00:14:12,995 --> 00:14:16,055 Everything worth discovering has been discovered. 171 00:14:16,131 --> 00:14:18,258 Yet ridiculous dreamers like you insist 172 00:14:18,333 --> 00:14:21,666 on a past filled with dinosaurs... 173 00:14:21,737 --> 00:14:23,261 and evolution. 174 00:14:23,338 --> 00:14:25,533 And on a future filled 175 00:14:25,607 --> 00:14:27,541 with motorized vehicles, 176 00:14:27,609 --> 00:14:29,941 radio waves, 177 00:14:30,012 --> 00:14:31,946 and flying machines! 178 00:14:32,014 --> 00:14:35,245 Confound it! The bloody Bank of England is a madhouse! 179 00:14:37,186 --> 00:14:40,121 Rumor has it the bloke's a foreigner. An Asian chap. 180 00:14:41,190 --> 00:14:43,624 Rumor has it the bloke's a foreigner. 181 00:14:47,062 --> 00:14:48,393 Nothing. 182 00:14:51,366 --> 00:14:56,326 Yes, I heard it was a Chinese fellow, and he acted alone. 183 00:15:02,811 --> 00:15:07,009 No. Actually, they say he was Norwegian. 184 00:15:10,953 --> 00:15:14,184 In fact, though, it was a gang of elderly Norwegians. 185 00:15:15,023 --> 00:15:17,514 I heard it from a very reliable source 186 00:15:17,626 --> 00:15:20,561 that it was a gang of redheaded elderly Norwegians 187 00:15:20,629 --> 00:15:22,028 with very tiny feet. 188 00:15:24,333 --> 00:15:26,927 It's about time someone robbed that bank. 189 00:15:27,002 --> 00:15:29,232 Like this very institution, 190 00:15:29,304 --> 00:15:31,329 the Bank of England is outdated. 191 00:15:31,406 --> 00:15:34,466 As usual, your contempt for tradition is appalling. 192 00:15:35,677 --> 00:15:38,737 You rest on your traditions, if you prefer, 193 00:15:38,814 --> 00:15:42,648 but, as with this bank robber, progress waits for no one. 194 00:15:43,085 --> 00:15:46,248 So now you're an expert on the bank thief as well. 195 00:15:46,355 --> 00:15:49,722 Give us the benefit of your ineffable wisdom, Fogg. 196 00:15:52,928 --> 00:15:56,227 Twenty-six minutes ago, a ship left Dover for Paris. 197 00:15:56,298 --> 00:15:58,960 From there, the thief takes the Orient Express, 198 00:15:59,034 --> 00:16:02,435 where he transfers to a steamer, from Istanbul to India. 199 00:16:02,504 --> 00:16:05,029 In little over a month, that man could be in China. 200 00:16:05,874 --> 00:16:10,538 If we're to believe Fogg's calculations, he will have circled the globe 201 00:16:10,612 --> 00:16:12,546 and returned to England in a fortnight. 202 00:16:17,052 --> 00:16:22,354 Actually, by my calculations, it would be closer to, uh, exactly 80 days. 203 00:16:30,399 --> 00:16:32,663 Outstanding idea. 204 00:16:32,734 --> 00:16:34,702 Well, then, Fogg, 205 00:16:34,770 --> 00:16:37,637 let's see you circumnavigate the world 206 00:16:37,706 --> 00:16:40,140 in 80 days. 207 00:16:41,009 --> 00:16:45,207 I... That would be a fruitless use of my time. 208 00:16:45,280 --> 00:16:47,475 I'm on the verge of numerous... 209 00:16:47,549 --> 00:16:50,017 countless... scientific breakthroughs. 210 00:16:51,186 --> 00:16:54,349 You coward. Admit it. It cannot be done. 211 00:16:55,123 --> 00:16:57,990 It can! I could do it. 212 00:16:58,060 --> 00:17:00,392 A wager. 213 00:17:00,462 --> 00:17:03,693 £10,000. 214 00:17:04,333 --> 00:17:07,666 Unlike you and your colleagues, money does not inspire me. 215 00:17:08,103 --> 00:17:11,869 I believe every man has his price. 216 00:17:11,940 --> 00:17:16,036 Even you, o noble Phileas Fogg. 217 00:17:16,111 --> 00:17:20,741 There must be something I could offer that would be worthy of your time. 218 00:17:23,852 --> 00:17:27,515 There is. Your position as head of the Royal Academy. 219 00:17:31,326 --> 00:17:33,954 I could lead Britain and the rest of the world 220 00:17:34,029 --> 00:17:36,657 into a new age of progress and discovery. 221 00:17:40,168 --> 00:17:41,897 - Fair enough. - What? 222 00:17:43,839 --> 00:17:47,605 I, Lord Kelvin, hereby vow 223 00:17:47,676 --> 00:17:52,272 to surrender my position as minister of science to Phileas Fogg... 224 00:17:52,347 --> 00:17:54,440 - No! - No! No! 225 00:17:54,516 --> 00:17:58,452 If he can circumnavigate the globe... 226 00:17:58,520 --> 00:18:01,080 in no more than 80 days. 227 00:18:02,824 --> 00:18:04,917 But if he cannot, 228 00:18:04,993 --> 00:18:09,020 he must never set foot in this academy again, 229 00:18:09,531 --> 00:18:14,935 he must tear down that abhorrent eyesore he calls a laboratory, 230 00:18:15,003 --> 00:18:17,563 and he must swear... 231 00:18:17,639 --> 00:18:20,699 never to invent again. 232 00:18:24,413 --> 00:18:26,745 Just as I always suspected, Fogg. 233 00:18:26,815 --> 00:18:30,273 You promise so much, yet you deliver... 234 00:18:30,385 --> 00:18:31,943 oh, nothing. 235 00:18:35,023 --> 00:18:37,253 - I'll take your wager. - What did you say? 236 00:18:39,161 --> 00:18:41,095 I'll take your wager! 237 00:18:42,130 --> 00:18:43,495 He did it. 238 00:18:47,135 --> 00:18:48,932 Then it's done. 239 00:18:49,004 --> 00:18:53,304 A man who has never set foot out of England circling the globe. 240 00:18:55,010 --> 00:18:57,501 This is going to be rather amusing. 241 00:18:59,781 --> 00:19:04,150 History won't remember your amusement, but it will be hard-pressed to forget 242 00:19:04,252 --> 00:19:08,882 the moment I'm standing on the very top step of the Royal Academy of Science. 243 00:19:08,957 --> 00:19:12,017 By the strike of noon, 244 00:19:12,127 --> 00:19:15,893 after I, Phileas Fogg, have traveled around the world 245 00:19:16,698 --> 00:19:18,825 in 80 days! 246 00:19:25,507 --> 00:19:26,906 Oh, dear. 247 00:19:27,976 --> 00:19:33,414 Mr. Fogg, we all pack and ready to go. Mr. Fogg, are you in here? 248 00:19:33,482 --> 00:19:36,679 Phileas! Phileas! Phileas! 249 00:19:38,119 --> 00:19:40,815 - Uh... - Mr. Fogg, are you well, sir? 250 00:19:40,922 --> 00:19:42,719 Huh? 251 00:19:42,791 --> 00:19:44,725 Uh, Passepartout. 252 00:19:45,827 --> 00:19:48,796 Would you... sit with me a moment? 253 00:19:54,402 --> 00:19:55,494 Yes, sir. 254 00:20:00,876 --> 00:20:04,277 I risked everything, my entire life's work. 255 00:20:05,580 --> 00:20:08,606 For something you believe in. 256 00:20:08,683 --> 00:20:11,709 Nothing could make more sense than that, sir. 257 00:20:17,125 --> 00:20:19,025 You are honorable, Passepartout. 258 00:20:20,295 --> 00:20:23,890 But I'm afraid this was a calamitous lapse of judgment. 259 00:20:28,169 --> 00:20:29,864 - Mr. Fogg? - Yes? 260 00:20:30,572 --> 00:20:33,439 - Let your family... - There is no one left to tell. 261 00:20:34,843 --> 00:20:38,108 This house and my inventions are all I have. 262 00:20:42,651 --> 00:20:47,748 And a brave French valet that will help you make it around the world in 80 days. 263 00:20:52,494 --> 00:20:55,361 - You really believe we can succeed? - Yes. 264 00:20:55,997 --> 00:20:58,795 Yes. Yes. Yes! 265 00:20:58,867 --> 00:21:01,859 You're mad. We'll be sliced to pieces before we reach India. 266 00:21:04,806 --> 00:21:06,239 We're with you, sir! 267 00:21:09,744 --> 00:21:11,439 Good luck! 268 00:21:16,284 --> 00:21:18,115 Halt! 269 00:21:20,889 --> 00:21:24,450 - Quite a contraption here, Mr. Fogg. - Thank you, Inspector. 270 00:21:24,559 --> 00:21:30,361 But I'm afraid I'm gonna have to detain you and your valet until further notice. 271 00:21:30,432 --> 00:21:34,835 This here doohickey is in violation of the city's new vehicle code. 272 00:21:35,537 --> 00:21:37,095 Vehicle code? 273 00:21:37,172 --> 00:21:38,935 Code 431. 274 00:21:39,007 --> 00:21:43,103 All vehicles must be powered by horses. 275 00:21:43,178 --> 00:21:47,012 Or other indigenous quadruped creatures of the like, 276 00:21:47,082 --> 00:21:48,947 excluding giraffes and... 277 00:21:49,017 --> 00:21:50,609 You're driveling. Stand aside. 278 00:21:50,719 --> 00:21:53,279 I'm about to embark upon a journey around the world. 279 00:21:53,388 --> 00:21:55,879 Not in this monstrosity, you're not. No! 280 00:21:55,991 --> 00:21:57,925 - Mm-mm. - That's hot. 281 00:21:58,760 --> 00:22:00,625 It's... Ow! 282 00:22:12,073 --> 00:22:14,871 Time to go. We have a boat to catch. 283 00:22:14,943 --> 00:22:18,379 Stealing a police vehicle is not an acceptable way to begin our journey. 284 00:22:18,446 --> 00:22:20,641 - Not stealing. Borrowing. - Excuse us. 285 00:22:20,715 --> 00:22:23,707 We're borrowing this vehicle to catch our ship to Paris, 286 00:22:23,785 --> 00:22:26,549 if someone could inform the appropriate authorities. 287 00:22:35,730 --> 00:22:38,893 Bloody hell! Me brain's leakin'! 288 00:22:42,203 --> 00:22:43,795 Ahh! Damn that nincompoop Fix. 289 00:22:43,872 --> 00:22:46,397 What's the point of hiring a corrupt police officer 290 00:22:46,474 --> 00:22:48,942 if he can't abuse the law properly? 291 00:22:49,010 --> 00:22:50,443 - Kitchner. - Sir! 292 00:22:50,512 --> 00:22:52,446 Tell Fix to pack his bags. 293 00:22:52,514 --> 00:22:54,539 - He's going on a trip. - Right away, sir. 294 00:23:44,833 --> 00:23:45,925 Hmm. Smart man. 295 00:23:46,000 --> 00:23:48,468 Passepartout, tell this impudent fellow we must 296 00:23:48,536 --> 00:23:52,939 leave within six and a half hours, or we miss our connection in Constantinople. 297 00:23:53,007 --> 00:23:55,908 Yes, sir. Please. We are in a great hurry. 298 00:23:55,977 --> 00:23:57,239 - Passepartout? - Yes? 299 00:23:57,312 --> 00:23:59,371 In French. 300 00:24:05,086 --> 00:24:06,951 Sacre bleu, la champignon, 301 00:24:07,021 --> 00:24:11,253 chateau, bien, françoise, voilà, ooh-la-la, foie de gras. 302 00:24:17,699 --> 00:24:19,394 - What did he say? - Uh... 303 00:24:20,401 --> 00:24:21,425 He say... 304 00:24:29,210 --> 00:24:31,440 - What? - He says not to worry. 305 00:24:31,513 --> 00:24:35,609 The next train will leave in five hours. Good time for sightseeing. 306 00:24:35,683 --> 00:24:39,278 Passepartout, this is a scientific expedition, not a holiday! 307 00:24:39,387 --> 00:24:41,446 I will not miss this train. 308 00:24:43,191 --> 00:24:45,091 Ah! 309 00:24:45,160 --> 00:24:46,889 - Very amazing. - What? 310 00:24:46,961 --> 00:24:48,553 What does it say? 311 00:24:48,630 --> 00:24:51,030 Eddie Thomason will be showing his inventions. 312 00:24:51,099 --> 00:24:53,329 Thomas Edison? Here in Paris? 313 00:24:53,401 --> 00:24:56,393 What a chance for you to meet another great inventor. 314 00:24:56,471 --> 00:25:00,134 I would quite like to tell him about my whistle modification. 315 00:25:00,208 --> 00:25:01,334 Good idea. 316 00:25:06,414 --> 00:25:08,882 See? Exposition. Science. 317 00:25:22,564 --> 00:25:25,431 I assure you these are not the works of Thomas Edison. 318 00:25:25,500 --> 00:25:28,025 Uh, I think he is somewhere around here. 319 00:25:28,570 --> 00:25:32,438 Wait a moment. This isn't science. 320 00:25:33,241 --> 00:25:34,970 This is art. 321 00:25:35,043 --> 00:25:36,476 - Yeah. - Hmm. 322 00:25:36,544 --> 00:25:38,739 That painting is highly inaccurate. 323 00:25:38,813 --> 00:25:41,577 It's not supposed to be accurate. 324 00:25:42,717 --> 00:25:46,653 The artist views reality through imagination 325 00:25:46,721 --> 00:25:49,952 rather than simply recording it. 326 00:25:50,024 --> 00:25:52,720 It is called "impressionism." 327 00:25:54,095 --> 00:25:57,292 Well, um, I'm not impressed. 328 00:25:57,365 --> 00:26:00,926 Trees are not violet, grass is not charcoal, 329 00:26:01,002 --> 00:26:02,867 and a man cannot... 330 00:26:13,581 --> 00:26:15,048 fly. 331 00:26:15,116 --> 00:26:17,107 You feel something. 332 00:26:17,652 --> 00:26:19,449 You dream of flying. 333 00:26:19,554 --> 00:26:22,250 Or of naked men. 334 00:26:22,323 --> 00:26:24,791 - Sometimes. - Ah. 335 00:26:24,859 --> 00:26:28,022 The flying. N-N-Not the men. 336 00:26:28,096 --> 00:26:31,031 I am glad you like my painting. Monique La Roche. 337 00:26:31,099 --> 00:26:35,331 Phileas Fogg. I must say, it's a lot better than these amateurs. 338 00:26:35,403 --> 00:26:37,462 What did he say? 339 00:26:40,108 --> 00:26:42,838 Oh, no. 340 00:26:54,756 --> 00:26:56,053 Non. 341 00:27:12,040 --> 00:27:14,873 Goodness. What was that all about? 342 00:27:14,943 --> 00:27:18,879 Well, a wealthy gentleman bought my painting for a lot of money. 343 00:27:19,614 --> 00:27:21,411 Champagne for everyone! 344 00:27:34,662 --> 00:27:38,723 I'm still looking for Mr. Eddie. Nice painting. 345 00:27:41,436 --> 00:27:44,132 Have you considered a career in schematic drawing? 346 00:27:44,839 --> 00:27:47,535 No. It would be far too limiting. 347 00:27:47,608 --> 00:27:49,906 At least your work shows genuine promise. 348 00:27:51,346 --> 00:27:55,282 Thank you. Those I painted many months ago. 349 00:27:55,350 --> 00:27:57,284 I was lacking inspiration. 350 00:27:57,385 --> 00:28:00,980 I found some men to help me find Mr. "Edimon." 351 00:28:02,123 --> 00:28:05,058 - This way. - Thank you. Thank you. 352 00:28:06,894 --> 00:28:08,225 He's very eager. 353 00:28:10,398 --> 00:28:11,797 Get him! 354 00:28:19,574 --> 00:28:23,567 Oh, no, no, no, no. Oh, it's terrible, no? 355 00:28:23,644 --> 00:28:25,168 No, no, it's... 356 00:28:25,246 --> 00:28:26,508 - clever. - Oh. 357 00:28:26,581 --> 00:28:27,775 Hmm. Yes. 358 00:28:28,282 --> 00:28:29,772 - He's a clown. - Mm-hmm. 359 00:28:29,884 --> 00:28:31,909 And yet... 360 00:28:32,020 --> 00:28:34,215 he's incredibly angry. 361 00:28:34,322 --> 00:28:37,758 The irony is, uh, terrifying. 362 00:28:37,859 --> 00:28:39,827 - Is that good? - Is it? 363 00:29:09,290 --> 00:29:10,689 Ah, this is interesting. 364 00:29:12,126 --> 00:29:15,289 Without opposable thumbs, a dog could never play poker. 365 00:29:15,363 --> 00:29:17,593 Yes, they can. 366 00:29:17,665 --> 00:29:19,656 Where have you seen a dog playing poker? 367 00:29:20,535 --> 00:29:22,298 Right there. 368 00:29:55,636 --> 00:29:57,900 Perhaps I'm not the best judge. 369 00:30:00,241 --> 00:30:03,369 Bandits! They come to take away all the paintings! 370 00:30:13,387 --> 00:30:16,686 - Quickly! Come this way! - Passepartout! 371 00:30:19,293 --> 00:30:20,521 Go, go, go! 372 00:30:42,150 --> 00:30:46,553 Thank you, Miss La Roche. You may just have saved our trip. 373 00:30:46,621 --> 00:30:49,112 - There you are. - I would, uh... 374 00:30:49,223 --> 00:30:51,987 - I would like to repay you. - Take me with you. 375 00:30:52,059 --> 00:30:55,790 - What? - I'm stifled here. Pigeonholed. 376 00:30:55,863 --> 00:30:59,492 They think of me only as a coat-check girl! 377 00:30:59,567 --> 00:31:03,059 - Why? - Because I am the coat-check girl. 378 00:31:03,504 --> 00:31:04,698 - Ah. - Look. 379 00:31:04,772 --> 00:31:07,400 The leading art critic in Paris. 380 00:31:07,475 --> 00:31:09,966 Look what he wrote about one of my paintings. 381 00:31:11,012 --> 00:31:13,981 - I can't read this. It's French. - I wish I couldn't. 382 00:31:14,048 --> 00:31:15,743 Why do you carry it? 383 00:31:15,816 --> 00:31:20,776 When I do succeed, I can throw it in his face, but for now, 384 00:31:20,855 --> 00:31:23,824 I need a world journey to inspire me. 385 00:31:27,795 --> 00:31:31,094 I'm inspired to get us back on schedule. 386 00:31:32,533 --> 00:31:36,629 Let's see. Wind velocity approximately twelve knots, 387 00:31:36,704 --> 00:31:39,468 factoring in air density... 388 00:31:39,540 --> 00:31:40,802 Outstanding! 389 00:31:40,875 --> 00:31:44,140 Passepartout, onward! Ah. 390 00:31:51,252 --> 00:31:54,312 There we go. Passepartout, tell him to keep the change. 391 00:31:54,422 --> 00:31:56,822 Uh... Fromage, por favor. 392 00:31:58,292 --> 00:32:00,487 We are going around the world in 80 days! 393 00:32:06,300 --> 00:32:08,427 The balloon cannot support all this weight! 394 00:32:08,536 --> 00:32:11,004 Your hot air should compensate, no? 395 00:32:11,038 --> 00:32:13,063 Get off! 396 00:32:20,715 --> 00:32:23,548 - What are they doing? - They're being disorderly. 397 00:32:23,618 --> 00:32:25,643 Hey! Let go! Let go! 398 00:32:25,753 --> 00:32:30,554 Hey! Passepartout! My valise! It has all my money in it. 399 00:32:42,303 --> 00:32:44,669 Hey, lady, lady, lady! It's my bag. 400 00:32:44,739 --> 00:32:46,673 No, that is my bag. 401 00:32:46,741 --> 00:32:49,335 No, that's not your bag. It's my bag! 402 00:32:49,410 --> 00:32:50,468 - No! - You crazy. 403 00:32:50,544 --> 00:32:52,034 Yes. 404 00:32:52,113 --> 00:32:55,981 That tickles! 405 00:33:02,923 --> 00:33:04,356 You took my bag. 406 00:33:04,425 --> 00:33:06,256 Mr. Fogg! 407 00:33:07,662 --> 00:33:08,890 - Good catch! - Thank you. 408 00:33:21,842 --> 00:33:23,070 Ooh! 409 00:33:26,914 --> 00:33:29,007 Those are the gallery bandits. 410 00:33:37,625 --> 00:33:39,718 Oh, yes! 411 00:33:40,328 --> 00:33:41,795 Ah. 412 00:33:46,767 --> 00:33:50,203 He stole my purse! This devil stole my purse! 413 00:34:13,761 --> 00:34:16,252 My bag! He took my... Ah! 414 00:34:17,531 --> 00:34:21,399 - We've stolen that old lady's purse. - Huh. Here. 415 00:34:24,472 --> 00:34:28,704 We must help Passepartout. How do I make this go lower? 416 00:34:28,776 --> 00:34:31,506 What are you doing? Decrease the overall weight... 417 00:34:31,579 --> 00:34:33,809 - That's not going to work. - Yes, it is. 418 00:34:37,952 --> 00:34:39,749 Physics, no? 419 00:34:39,854 --> 00:34:41,685 Yes. 420 00:34:56,003 --> 00:34:57,994 Ahhh... 421 00:34:58,072 --> 00:35:00,370 Ooh! Ay! Owww. 422 00:35:10,384 --> 00:35:11,612 Bonjour. 423 00:35:11,719 --> 00:35:14,779 Bonjour. 424 00:35:15,756 --> 00:35:17,747 - Eh? - Bye-bye! 425 00:35:25,533 --> 00:35:27,763 Wake up, lady! Wake up, lady! 426 00:35:32,239 --> 00:35:34,673 Wake up! Lady, wake up! 427 00:35:43,784 --> 00:35:45,615 - Bye, mama. - Merci. 428 00:35:45,719 --> 00:35:46,686 Bye, baby. 429 00:35:49,256 --> 00:35:51,247 Ohh... 430 00:35:57,865 --> 00:36:00,834 Very impressive. I'd have let go by now. 431 00:36:05,773 --> 00:36:08,264 The statue's grabbing his trousers. 432 00:36:08,375 --> 00:36:10,502 I don't think it's doing it on purpose. 433 00:36:23,824 --> 00:36:27,123 Oh, dear. 434 00:36:36,270 --> 00:36:39,103 Help! 435 00:36:47,047 --> 00:36:48,674 Well done, Passepartout. 436 00:36:48,749 --> 00:36:51,718 We're still on schedule despite those dogged thieves. 437 00:36:51,785 --> 00:36:53,685 Yes, yes. Thank you. 438 00:36:57,625 --> 00:37:00,856 Those art thieves seemed to recognize you. 439 00:37:01,729 --> 00:37:06,530 - I look like someone they know. - Some other Frenchman, perhaps? 440 00:37:08,736 --> 00:37:14,299 - So, where can we drop you off? - We're not stopping. 441 00:37:14,375 --> 00:37:17,344 Once we land to board the Orient Express, you are free to go. 442 00:37:17,411 --> 00:37:18,844 Thank you so much. 443 00:37:19,847 --> 00:37:22,372 - For what? - I'm free to go with you. 444 00:37:22,449 --> 00:37:25,009 I did not say you were free to come. 445 00:37:25,119 --> 00:37:26,916 - I said you were free to go. - Where? 446 00:37:27,888 --> 00:37:30,322 - Anywhere. - Thank you. I will go with you. 447 00:37:32,293 --> 00:37:35,490 - No, you will not, Miss La Roche. - Monique. 448 00:37:35,629 --> 00:37:36,755 Miss... Monique! 449 00:37:37,231 --> 00:37:38,721 There! Now we are getting along. 450 00:37:41,869 --> 00:37:43,962 Comme c'est beau. 451 00:37:44,038 --> 00:37:46,165 C'est magnifique. 452 00:37:47,908 --> 00:37:49,569 Toutes ces couleurs. 453 00:37:49,643 --> 00:37:53,409 Look at the sunrise. There is only one word for it. 454 00:37:53,480 --> 00:37:56,074 - "Magical." - Miss La Roche! 455 00:37:56,150 --> 00:37:59,142 I refuse to allow you to continue traveling with us. 456 00:37:59,253 --> 00:38:03,246 I'm not traveling with you. I'm making my own way. 457 00:38:03,357 --> 00:38:05,291 Maybe you shouldn't travel with me. 458 00:38:05,359 --> 00:38:07,987 This is what happens when you leave your home. 459 00:38:08,095 --> 00:38:10,962 You meet... people! 460 00:38:19,306 --> 00:38:22,537 Why are you keeping up this ruse? 461 00:38:25,913 --> 00:38:31,317 Perhaps I should inform Mr. Fogg, and together he and I can speculate. 462 00:38:40,628 --> 00:38:44,826 A very sacred object was stolen from my village. 463 00:38:44,898 --> 00:38:46,889 I have taken it back. 464 00:38:57,011 --> 00:38:58,308 Incroyable. 465 00:38:59,246 --> 00:39:03,114 For many centuries, the Jade Buddha has protected my people. 466 00:39:03,183 --> 00:39:06,414 It has never left our village until now. 467 00:39:09,256 --> 00:39:12,316 And those art thieves. Who are they? 468 00:39:12,426 --> 00:39:16,954 The Black Scorpions. They work for an evil warlord. Fang. 469 00:39:17,031 --> 00:39:20,626 She wants the Buddha so she can take over my village. 470 00:39:20,701 --> 00:39:24,762 I must return the Jade Buddha to protect Lanzhou. 471 00:39:24,838 --> 00:39:27,636 Mr. Fogg is the fastest way. 472 00:39:28,909 --> 00:39:32,606 Perhaps, then, we can help one another. 473 00:39:33,347 --> 00:39:37,078 I will keep your secret, and you convince Mr. Fogg 474 00:39:37,151 --> 00:39:39,676 to allow me to travel the world with you. 475 00:39:46,794 --> 00:39:51,254 Keep this Dummkopf in his seat, or we throw him off! 476 00:39:52,866 --> 00:39:57,030 Merely pointing out if they coordinated their coal-shoveling technique, 477 00:39:57,104 --> 00:40:00,471 they could maximize our speed. 478 00:40:02,476 --> 00:40:07,106 When we reach Constantinople, I suggest you board a train we are not on. 479 00:40:08,082 --> 00:40:12,849 - Uh, Mr. Fogg, she must come with us. - And why is that? 480 00:40:12,953 --> 00:40:17,754 Uh, we just discovered that we are related from the same family. 481 00:40:20,761 --> 00:40:26,097 I'm her father's second cousin's sister on my mother's side. French. 482 00:40:27,868 --> 00:40:31,702 Monsieur Fogg. If I make the train go faster, I can come with you, oui? 483 00:40:31,772 --> 00:40:34,468 Yes. 484 00:40:37,845 --> 00:40:40,575 I bid you farewell, Miss La Roche. 485 00:40:55,562 --> 00:40:59,726 If there's anything else you would like, just let us know, Miss La Roche. 486 00:41:00,400 --> 00:41:02,163 Ah! Voilà. 487 00:41:02,236 --> 00:41:06,434 Champagne with your first-class seats, Mademoiselle La Roche. 488 00:41:06,507 --> 00:41:07,633 Merci. 489 00:41:08,942 --> 00:41:11,001 - Champagne? - No, thank you. 490 00:41:13,113 --> 00:41:14,842 - Merci. - Monsieur. 491 00:41:21,955 --> 00:41:24,014 A tea? 492 00:41:46,513 --> 00:41:47,571 Okay. 493 00:41:50,150 --> 00:41:52,948 How to make English tea. 494 00:41:53,654 --> 00:41:56,384 Precisely 96 degrees. 495 00:42:02,095 --> 00:42:03,221 Ooh. 496 00:42:04,298 --> 00:42:05,925 Excuse me, sir. 497 00:42:05,999 --> 00:42:08,968 Fogg's valet! 498 00:42:09,069 --> 00:42:12,061 - A jade Buddha! - This is not a jade Buddha. 499 00:42:12,105 --> 00:42:16,337 - Oh, yes, it is! - You're right. But I'm not a valet. 500 00:42:16,410 --> 00:42:18,401 Oh. Really? 501 00:42:20,080 --> 00:42:21,274 Owww! 502 00:42:22,516 --> 00:42:24,541 Me bloody nose! 503 00:42:24,651 --> 00:42:28,451 Let me in! You're gonna pay for scorchin' me willy! 504 00:42:43,003 --> 00:42:45,631 Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha. 505 00:42:46,807 --> 00:42:49,935 Ow! Oh! Ow! 506 00:42:50,010 --> 00:42:53,138 Ahhh! 507 00:42:53,213 --> 00:42:55,204 You're under arrest! 508 00:42:57,150 --> 00:42:59,482 Ah! Ooh! Ow! 509 00:43:00,454 --> 00:43:01,853 Sorry! 510 00:43:18,805 --> 00:43:20,796 Why the devil are we stopping? 511 00:43:28,582 --> 00:43:30,914 Prince Hapi would be honored to have Fogg 512 00:43:30,984 --> 00:43:33,282 and his traveling companions at his banquet. 513 00:43:33,387 --> 00:43:35,048 How very flattering. 514 00:43:35,155 --> 00:43:39,216 But please inform Prince "Happy" that we are on a very tight schedule. 515 00:43:40,160 --> 00:43:43,027 Prince Hapi demands it. 516 00:43:43,697 --> 00:43:46,996 Then Prince Hapi will have to get accustomed 517 00:43:47,067 --> 00:43:49,297 to not getting everything he wants. 518 00:43:56,810 --> 00:43:58,903 It is magnificent. 519 00:43:58,979 --> 00:44:01,812 Mr. Fogg, his house is even bigger than yours. 520 00:44:01,882 --> 00:44:05,682 His collection, his taste... It is exquisite. 521 00:44:05,752 --> 00:44:07,242 Yes, it is. 522 00:44:08,522 --> 00:44:11,548 Not good. Very old. Look. Broken. 523 00:44:11,625 --> 00:44:14,617 And where is His Highness? 524 00:44:23,170 --> 00:44:26,970 Oh. The prince is also a talented musician. 525 00:44:27,040 --> 00:44:29,770 If I did nothing but lounge about the palace, 526 00:44:29,843 --> 00:44:31,970 I'd learn to pluck a few notes. 527 00:44:44,891 --> 00:44:47,519 Let's make this brief. I'll pose for photographs, 528 00:44:47,627 --> 00:44:49,595 wearing a turban, holding an atlas... 529 00:44:49,696 --> 00:44:51,163 Mademoiselle. 530 00:44:53,467 --> 00:44:58,530 How magical that our paths should cross. Do you believe in fate? 531 00:44:58,605 --> 00:45:00,197 Is that what you call it 532 00:45:00,273 --> 00:45:02,935 when one stops a train and kidnaps its passengers? 533 00:45:03,010 --> 00:45:05,103 Phileas Fogg. 534 00:45:05,178 --> 00:45:06,702 Please forgive me, 535 00:45:06,780 --> 00:45:11,376 but I feel like Aphrodite herself descended to Earth. 536 00:45:12,219 --> 00:45:14,210 What is a ravishing woman like you... 537 00:45:16,189 --> 00:45:21,149 - I never think when I'm naked. - I do. In the bath. 538 00:45:21,228 --> 00:45:22,957 - Yes. Well, I mean... - No! 539 00:45:23,063 --> 00:45:25,031 Don't touch it! 540 00:45:25,132 --> 00:45:30,536 - That is my most treasured possession. - I was only pointing. I was just... 541 00:45:30,604 --> 00:45:32,469 Don't even point. 542 00:45:32,539 --> 00:45:34,166 Rodin. 543 00:45:34,241 --> 00:45:37,369 Yes. A Rodin. 544 00:45:37,444 --> 00:45:38,843 Oh. 545 00:45:38,912 --> 00:45:42,404 I have never seen a more beautiful... muscular form. 546 00:45:42,482 --> 00:45:46,475 Well, I can assure you, I'm in much better shape now. 547 00:45:46,553 --> 00:45:49,818 Incroyable. It is a sculpture of you! 548 00:45:49,890 --> 00:45:51,084 Yes. 549 00:45:51,158 --> 00:45:54,252 "Hapi Birthday. Your pal, Rodin." 550 00:45:54,361 --> 00:45:57,694 - Come, my dear. Let us dine. - Yes. 551 00:45:59,566 --> 00:46:02,535 Ah, Mr. Fogg, please join us. 552 00:46:02,602 --> 00:46:04,593 No, sorry. We are on a tight schedule. 553 00:46:04,671 --> 00:46:07,606 We will join you, actually. But just one drink. 554 00:46:13,547 --> 00:46:16,846 After the duke and the duchess sat down in the bath, 555 00:46:16,917 --> 00:46:19,579 I realized I forgot to put on my bathing suit. 556 00:46:25,592 --> 00:46:26,923 I'm such a fool. 557 00:46:27,027 --> 00:46:31,054 Always embarrassing myself in front of visiting dignitaries. 558 00:46:31,164 --> 00:46:34,190 But you know how that can be, right, Phil? 559 00:46:34,301 --> 00:46:36,269 Uh, yes. 560 00:46:36,336 --> 00:46:39,066 Uh, it's Phileas, actually. 561 00:46:39,139 --> 00:46:42,802 So, Foggy, tell me. I heard you're an inventor. 562 00:46:42,876 --> 00:46:46,243 Well, I try to apply myself to thinking of new ways 563 00:46:46,313 --> 00:46:48,907 to help better mankind, if that's what you mean. 564 00:46:48,982 --> 00:46:50,916 Well, I'm not an inventor, 565 00:46:50,984 --> 00:46:54,613 but I did develop a new way of irrigating dry land 566 00:46:54,688 --> 00:46:57,657 so that no one in my kingdom ever has to be hungry. 567 00:46:57,724 --> 00:46:58,884 Oh. 568 00:47:00,894 --> 00:47:02,953 Mr. Fogg invented wheelie shoes. 569 00:47:06,433 --> 00:47:08,333 Not now, Passepartout. 570 00:47:10,537 --> 00:47:12,334 Oh. 571 00:47:12,405 --> 00:47:13,872 Mmm. 572 00:47:13,940 --> 00:47:15,464 - Miss La Roche. - Hmm? 573 00:47:15,542 --> 00:47:19,740 It is mesmerizing, the way your face illuminates. 574 00:47:19,813 --> 00:47:21,007 Oh... 575 00:47:21,081 --> 00:47:23,879 Her discoloration could be an allergic reaction 576 00:47:23,950 --> 00:47:26,612 or a mild form of hives. 577 00:47:28,822 --> 00:47:32,121 Although I've noticed a certain 578 00:47:32,192 --> 00:47:35,889 luminescent glow about her complexion when she's drawing. 579 00:47:35,996 --> 00:47:40,524 And sometimes, when she's... concentrating on her latest work, 580 00:47:40,634 --> 00:47:43,194 her ears will actually flutter. 581 00:47:45,939 --> 00:47:50,535 - It's rather fetching. - Guess who else was in this bath. 582 00:47:50,610 --> 00:47:53,670 U.S. President Rutherford B. Hayes. 583 00:47:55,482 --> 00:47:58,178 Shouldn't we be going? We have a schedule to keep. 584 00:47:58,251 --> 00:48:00,310 Thank you for your hospitality. 585 00:48:00,387 --> 00:48:04,084 It's been absolutely fascinating, but I'm afraid we must push on. 586 00:48:04,157 --> 00:48:05,181 Yes. 587 00:48:05,292 --> 00:48:07,260 Very well. The gentlemen are free to go. 588 00:48:07,294 --> 00:48:10,786 But Miss La Roche... stays here with me. 589 00:48:11,464 --> 00:48:13,455 - To be my wife. - Hmm? 590 00:48:13,567 --> 00:48:16,161 Yes. Wife number seven. 591 00:48:16,903 --> 00:48:20,168 - You have seven wives? - One for each day of the week. 592 00:48:22,776 --> 00:48:26,212 - This is absolutely ridiculous! - No more talk! 593 00:48:26,279 --> 00:48:27,746 Prince Hapi has spoken! 594 00:48:30,450 --> 00:48:34,045 Well, we did say one drink. Passepartout, we're leaving. 595 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 I can tell when we're not wanted. 596 00:48:40,427 --> 00:48:41,416 Monsieur Fogg! 597 00:48:42,662 --> 00:48:44,926 Do Tuesdays work for you? 598 00:48:45,966 --> 00:48:48,730 - Good-bye. - Thank you! 599 00:48:52,706 --> 00:48:55,140 No! 600 00:48:56,176 --> 00:48:57,234 Halt! 601 00:48:57,811 --> 00:48:59,403 Or Hapi gets smashed! 602 00:48:59,479 --> 00:49:03,609 Please! Anything but my statue of me! 603 00:49:03,683 --> 00:49:07,210 Miss La Roche, please join us, if you will. 604 00:49:08,622 --> 00:49:13,082 - All of you, drop your weapons. - Do as he says! 605 00:49:14,427 --> 00:49:17,123 - Get in the tent. - Everybody! 606 00:49:17,230 --> 00:49:20,631 - Now! - Let's go. Come on. 607 00:49:27,107 --> 00:49:31,441 Now, take off your clothes and throw them... Uh... 608 00:49:31,511 --> 00:49:35,447 I assure you the statue is not armed... harmed in any way. 609 00:49:51,031 --> 00:49:53,932 Get them! 610 00:49:56,903 --> 00:49:58,336 His arm! 611 00:49:59,639 --> 00:50:01,903 Thank you, Phileas. That was very heroic. 612 00:50:01,975 --> 00:50:04,637 Yes, and needlessly time-consuming. 613 00:50:04,711 --> 00:50:07,976 This is exactly why I should never have let you come along. 614 00:50:08,048 --> 00:50:09,276 Kill them! 615 00:50:09,949 --> 00:50:13,646 I want my arm! 616 00:50:13,720 --> 00:50:16,848 No! 617 00:50:16,923 --> 00:50:20,654 Sir! I've received a telegram from Inspector Fix. 618 00:50:20,760 --> 00:50:22,955 - A-ha! - According to him, 619 00:50:23,063 --> 00:50:26,294 the bank thief and Fogg's valet are the same man. 620 00:50:26,366 --> 00:50:29,426 Fogg doesn't realize he's transporting the bank thief! 621 00:50:29,502 --> 00:50:33,871 Or does he? He did leave town in quite a hurry. 622 00:50:33,940 --> 00:50:35,908 Wouldn't you say, Lord Rhodes? 623 00:50:35,975 --> 00:50:37,909 Indeed, Lord Salisbury. 624 00:50:37,977 --> 00:50:40,002 Eh, evading arrest, 625 00:50:40,080 --> 00:50:42,446 stealing a police vehicle, 626 00:50:42,515 --> 00:50:45,245 sounds rather incriminating to me. 627 00:50:45,318 --> 00:50:47,218 One can almost deduce 628 00:50:47,287 --> 00:50:50,051 this entire bet was merely a ruse 629 00:50:50,123 --> 00:50:52,216 to facilitate his escape. 630 00:50:52,992 --> 00:50:56,860 - Don't you agree, Lord Kelvin? - Yes. 631 00:50:56,930 --> 00:50:58,557 Brilliant, Lord Salisbury. 632 00:50:58,665 --> 00:51:02,465 I shall name a beef-related entrée after you in your honor! Kitchner! 633 00:51:02,535 --> 00:51:04,628 - Sir! - Inform your men at Scotland Yard 634 00:51:04,704 --> 00:51:10,108 that Phileas Fogg is without a doubt the man who robbed the Bank of England! 635 00:51:10,210 --> 00:51:13,737 - Where are they now? - They're taking a train across India, 636 00:51:13,780 --> 00:51:15,338 from Bombay to Calcutta. 637 00:51:15,415 --> 00:51:17,679 Thank God we own India! 638 00:51:17,751 --> 00:51:20,117 I want their faces in every police station, 639 00:51:20,186 --> 00:51:22,677 army barracks, post office, railway station and outhouse in India! 640 00:51:24,924 --> 00:51:27,586 We're going to stop Fogg and get my Jade Buddha back 641 00:51:27,694 --> 00:51:30,424 by any means necessary! 642 00:51:38,304 --> 00:51:40,898 Agra is where we will capture them! 643 00:51:49,149 --> 00:51:51,481 Intercept them at Agra! 644 00:51:51,551 --> 00:51:53,280 Carry on, Cutter! 645 00:51:53,353 --> 00:51:55,787 Move it! Move it! Fall in! 646 00:52:06,866 --> 00:52:09,699 And they were the greatest kung fu boxers. 647 00:52:09,803 --> 00:52:12,328 Ten Tigers of Canton. 648 00:52:12,372 --> 00:52:13,703 Brothers in arms. 649 00:52:13,773 --> 00:52:16,537 They fought to keep order and justice in China. 650 00:52:16,609 --> 00:52:20,067 The most famous of Ten Tigers is Wong Fei Hung. 651 00:52:24,918 --> 00:52:27,386 Armed with only bamboo sticks... 652 00:52:27,454 --> 00:52:29,513 It's salivating on... please. 653 00:52:29,589 --> 00:52:31,079 Is this your goat? 654 00:52:31,157 --> 00:52:33,318 Did they really fight like tigers? 655 00:52:33,426 --> 00:52:36,657 Each Tiger have their own animal fighting style. 656 00:52:36,763 --> 00:52:39,061 Like tiger. 657 00:52:39,132 --> 00:52:42,192 Snake. Snake head, snake tail, snake mouth, snake tongue! 658 00:52:43,236 --> 00:52:44,965 Where are my calculations? 659 00:52:45,038 --> 00:52:46,437 Monkey! 660 00:52:47,507 --> 00:52:51,136 The goat! Passepartout, I'm being attacked by a ferocious animal! 661 00:52:52,278 --> 00:52:55,304 - It has small horns. - Sorry, Mr. Fogg. 662 00:52:55,381 --> 00:52:58,282 Please keep that inconsiderate beast away from me. 663 00:52:58,351 --> 00:53:00,410 And refrain from ridiculous anecdotes. 664 00:53:00,487 --> 00:53:03,388 Why do you not like his story, Mr. Frog? 665 00:53:03,957 --> 00:53:05,686 It's Fogg. Phileas Fogg. 666 00:53:06,392 --> 00:53:10,795 How could a man learn to defend himself by watching animals behave like... 667 00:53:10,897 --> 00:53:13,297 - animals? - It is famous legend. 668 00:53:13,366 --> 00:53:17,325 - A ridiculous legend. - Most legends are born from truth. 669 00:53:17,437 --> 00:53:19,200 Yes. 670 00:53:19,272 --> 00:53:22,730 But all truths are born from facts. 671 00:53:22,809 --> 00:53:25,505 Solid, tangible facts that can be calculated 672 00:53:25,578 --> 00:53:27,307 and written down on paper. 673 00:53:27,380 --> 00:53:31,214 And then eaten by a goat. 674 00:53:31,284 --> 00:53:34,344 Mr. Feelsillious, when I tell the story 675 00:53:34,420 --> 00:53:37,685 of the man who circled the entire world in 80 days, 676 00:53:37,757 --> 00:53:40,089 would that not be a legend? 677 00:53:42,962 --> 00:53:45,658 Only if the man's name was Feelsillious Frog. 678 00:53:50,403 --> 00:53:55,067 - What the blazes is it now? - Come this way! Come on! 679 00:53:55,141 --> 00:53:58,008 Look sharp, now. Get 'em! 680 00:53:58,077 --> 00:53:59,635 Find these men! 681 00:53:59,712 --> 00:54:04,740 Uh-oh. Time to go. They seem to think we robbed the Bank of England. 682 00:54:04,817 --> 00:54:07,945 Preposterous. This is a desperate attempt by Lord Kelvin 683 00:54:08,054 --> 00:54:09,214 to impede my journey. 684 00:54:09,255 --> 00:54:11,746 I am a British citizen. I have nothing to fear. 685 00:54:14,093 --> 00:54:16,084 Except bullets. 686 00:54:17,130 --> 00:54:19,428 Listen up! Have you seen these men? 687 00:54:21,100 --> 00:54:23,193 Come on! 688 00:54:35,582 --> 00:54:37,516 Any word on the bank thieves, sir? 689 00:54:37,584 --> 00:54:40,212 They were on the train. Keep your rifles ready. 690 00:54:40,286 --> 00:54:41,810 They won't get past us, sir! 691 00:54:43,823 --> 00:54:46,485 Ladies, have you seen these two men? 692 00:54:47,894 --> 00:54:51,261 Look closely. They're very dangerous. 693 00:54:51,331 --> 00:54:54,357 They're everywhere! This is not going to work! 694 00:54:54,467 --> 00:54:58,062 - Just act like ladies. - Not a problem. 695 00:54:58,137 --> 00:55:00,970 Hello. Hello! Ah. 696 00:55:02,308 --> 00:55:05,573 - I feel faint. - Phileas, women are not that weak! 697 00:55:05,645 --> 00:55:07,806 No, but I am. 698 00:55:14,287 --> 00:55:17,586 Hello, darling. What can I do for you, eh? 699 00:55:21,995 --> 00:55:26,989 What nice hand, nice eye, nice hair... 700 00:55:28,034 --> 00:55:30,161 Hang about! 701 00:55:33,539 --> 00:55:36,531 Mr. Fogg, what are you doing? This is no time to sleep. 702 00:55:36,609 --> 00:55:38,304 Stop, stop. 703 00:55:40,546 --> 00:55:44,482 Go, go, go! Get us out of Agra quickly. 704 00:55:44,550 --> 00:55:46,848 Passepartout, we did it. 705 00:55:52,158 --> 00:55:54,149 Hey, wrong way. 706 00:55:54,260 --> 00:55:55,488 Ah! 707 00:56:00,133 --> 00:56:02,294 Phileas? No! No! 708 00:56:06,673 --> 00:56:08,868 Aah! Run! Run, Passepartout! 709 00:56:08,975 --> 00:56:10,636 Ah! Ah! 710 00:56:10,677 --> 00:56:12,304 Ahhh! 711 00:56:12,378 --> 00:56:14,209 Fogg's valet! Heh! 712 00:56:14,781 --> 00:56:17,011 - What are you doing? - Now I gotcha! 713 00:56:17,517 --> 00:56:19,178 Hand over the Jade Buddha! 714 00:56:20,553 --> 00:56:21,542 Oh! 715 00:56:23,523 --> 00:56:27,357 You're under arrest! Whoa! Watch me plums! Ooh! 716 00:56:31,964 --> 00:56:35,764 Now you get him very mad! Let's go. 717 00:56:35,835 --> 00:56:38,030 Stop, or I'll arrest you as well! 718 00:56:47,046 --> 00:56:49,037 Run! 719 00:56:50,383 --> 00:56:52,578 - Which way? - Down! 720 00:56:52,652 --> 00:56:54,643 Again! 721 00:56:56,022 --> 00:56:57,284 Down! 722 00:56:59,926 --> 00:57:01,052 Jump! 723 00:57:04,664 --> 00:57:07,565 - Go, go, go! - What's upsetting him? 724 00:57:07,667 --> 00:57:10,500 - He wants the Jade Buddha! - Then give it to him! 725 00:57:14,340 --> 00:57:18,174 - Phileas, wake up! - Please, please. You must go. 726 00:57:19,178 --> 00:57:23,114 - My husband will be home soon. - Phileas! 727 00:57:35,795 --> 00:57:37,763 Ow! Ay! 728 00:57:41,667 --> 00:57:43,328 Phileas, help! 729 00:57:43,402 --> 00:57:45,302 Leave her alone! I'll protect you! 730 00:57:45,371 --> 00:57:47,305 Ah! 731 00:57:48,307 --> 00:57:49,865 I'm here, my dear. 732 00:57:49,942 --> 00:57:52,968 Uh, that stumble was simply to buy me time. 733 00:57:53,980 --> 00:57:57,279 This cane is not as it appears. 734 00:57:57,350 --> 00:58:02,151 If I depress this button, it would deploy a weapon more deadly than yours. 735 00:58:05,758 --> 00:58:08,249 This... is... 736 00:58:08,361 --> 00:58:11,023 a strange knife. 737 00:58:11,130 --> 00:58:12,597 Isn't it a sextant? 738 00:58:13,499 --> 00:58:15,467 Yes. 739 00:58:22,175 --> 00:58:23,642 Huh. 740 00:58:27,713 --> 00:58:32,241 - Are you all right, my dear? - Phileas, that was so unlike you. Ah! 741 00:58:32,318 --> 00:58:34,252 You men, come with me! 742 00:58:34,320 --> 00:58:37,551 You'd better put this on. 743 00:58:37,623 --> 00:58:40,387 Perhaps I should wear women's clothing more often. 744 00:58:45,031 --> 00:58:47,022 Oh. 745 00:58:47,133 --> 00:58:48,657 We should run. 746 00:58:48,768 --> 00:58:50,702 - What, now? - Mm-hmm. 747 00:58:51,704 --> 00:58:53,262 Yes, we should run. 748 00:58:57,610 --> 00:58:59,703 - Break down the door! - Okay. 749 00:59:01,113 --> 00:59:02,341 No, not me brains! 750 00:59:14,927 --> 00:59:17,395 - Give me the Jade "Bu-ddha"! - Okay, okay. 751 00:59:17,496 --> 00:59:19,259 What's "Bu-ddha"? 752 00:59:21,701 --> 00:59:24,431 Get ready to jump! Now! 753 00:59:38,284 --> 00:59:41,549 It is him, the Englishman who robbed the Bank of England! 754 00:59:41,621 --> 00:59:44,317 He's escaping in that palkee-garry! 755 00:59:44,390 --> 00:59:46,756 Hey, there he is! 756 00:59:48,194 --> 00:59:50,719 They'll check all trains heading east. 757 00:59:50,830 --> 00:59:55,199 If we could make it to the coast, we can't sail into Singapore or Hong Kong. 758 00:59:55,268 --> 00:59:58,601 - They're both British colonies. - Does England own everything in Asia? 759 00:59:58,671 --> 01:00:02,129 Not China. Not yet. 760 01:00:56,295 --> 01:00:57,694 Passepartout? 761 01:00:59,031 --> 01:01:04,094 - You look troubled. - I cannot keep lying to Mr. Fogg. 762 01:01:04,170 --> 01:01:05,831 You did what you had to. 763 01:01:05,905 --> 01:01:08,430 The fate of your village is of far greater importance 764 01:01:08,541 --> 01:01:11,374 than any bet Phileas has made. 765 01:01:11,410 --> 01:01:14,675 If he loses, all it will cost him his money and pride. 766 01:01:14,747 --> 01:01:18,205 No, Mr. Fogg will lose much more than that. 767 01:01:19,151 --> 01:01:22,143 What do you mean? 768 01:01:26,726 --> 01:01:28,853 My village! 769 01:01:32,031 --> 01:01:35,728 - Your village? - Uh... I mean, 770 01:01:35,801 --> 01:01:37,735 my, what a village! 771 01:01:37,803 --> 01:01:39,270 Oh, it's beautiful! 772 01:01:40,673 --> 01:01:43,665 We do need to stop and resupply, but we must be off by morning. 773 01:02:03,963 --> 01:02:05,931 - Lau Xing, Lau Xing. - Lau Xing, Lau Xing. 774 01:02:06,032 --> 01:02:08,728 Lau Xing. 775 01:02:08,834 --> 01:02:12,065 - Lau Xing. - Lau Xing. 776 01:02:21,380 --> 01:02:25,111 Goodness, that's quite a welcome. Do these people know him? 777 01:02:25,184 --> 01:02:29,018 It must be their custom, the way they welcome all strangers. 778 01:02:29,088 --> 01:02:31,181 - Lau Xing. - Lau Xing. 779 01:02:46,072 --> 01:02:48,370 Whoo! 780 01:02:49,842 --> 01:02:50,934 Lau Xing. 781 01:03:02,988 --> 01:03:04,478 Lau Xing. 782 01:03:06,358 --> 01:03:08,121 Lau Xing. 783 01:03:10,162 --> 01:03:11,789 Ah. Uh... 784 01:03:38,557 --> 01:03:40,024 Oh. It's beautiful. 785 01:03:40,092 --> 01:03:42,060 You are very talented. 786 01:03:42,128 --> 01:03:43,493 Thank you. 787 01:03:44,763 --> 01:03:46,754 You need more blue. 788 01:03:53,572 --> 01:03:56,336 Fascinating. Absolutely fascinating. 789 01:03:58,978 --> 01:04:01,378 Sorry? 790 01:04:10,756 --> 01:04:11,814 Vile. 791 01:04:11,891 --> 01:04:14,826 Absolutely vile. 792 01:04:23,269 --> 01:04:25,203 Welcome home, Lau Xing. 793 01:04:28,908 --> 01:04:30,705 Your brothers will be proud. 794 01:04:30,776 --> 01:04:33,609 The whole notion of a lighter-than-air craft cannot work, 795 01:04:33,679 --> 01:04:36,307 unless you can harness the power of helium. 796 01:04:36,382 --> 01:04:38,407 Or hydrogen, which is far better... 797 01:04:41,554 --> 01:04:43,920 Yes, well, couldn't have put it better myself. 798 01:04:43,989 --> 01:04:49,052 As for this Englishman, do you think such an association is wise? 799 01:04:49,161 --> 01:04:52,324 He is the most disciplined man I have ever met. 800 01:04:53,232 --> 01:04:55,200 The crane! 801 01:04:55,267 --> 01:04:57,394 The monkey. Very frightening. 802 01:04:58,470 --> 01:05:01,405 Snake. 803 01:05:01,473 --> 01:05:03,998 And, of course, the eagle. 804 01:05:07,179 --> 01:05:08,271 Phileas? 805 01:05:10,349 --> 01:05:13,648 Phileas, I made this for you. 806 01:05:13,719 --> 01:05:18,156 Oh, yes. Oh, that's very, very good. Yes. 807 01:05:18,224 --> 01:05:19,418 What does this say? 808 01:05:19,491 --> 01:05:22,483 Stupid. 809 01:05:24,697 --> 01:05:26,130 Lau Xing... 810 01:05:54,260 --> 01:05:56,285 I've had quite enough. 811 01:05:56,395 --> 01:05:58,420 I just... I... 812 01:06:25,524 --> 01:06:26,616 Ahhh. 813 01:06:26,692 --> 01:06:30,025 I am going to be abominably ill. 814 01:06:43,742 --> 01:06:46,176 I... I want to die. 815 01:06:47,179 --> 01:06:49,374 Please kill me. 816 01:07:22,848 --> 01:07:25,112 "Dear Father: 817 01:07:25,184 --> 01:07:28,347 I will find the fastest way to China." 818 01:07:32,191 --> 01:07:33,920 It's strong. 819 01:07:42,301 --> 01:07:45,031 Mr. Fogg, I was going to tell you. 820 01:07:50,843 --> 01:07:54,870 - This is your family. - My name is not Passepartout. 821 01:07:54,947 --> 01:07:56,710 It is Lau Xing. 822 01:07:57,516 --> 01:08:02,453 - I robbed the Bank of England. - You robbed the Bank of England? 823 01:08:02,521 --> 01:08:06,252 Not for gold or money, but for the Jade Buddha. 824 01:08:06,325 --> 01:08:08,793 It was stolen from our village. 825 01:08:08,894 --> 01:08:14,662 Phileas, he had no other choice. This was his only way to get home. 826 01:08:17,669 --> 01:08:21,036 - You knew about this? - Well... 827 01:08:22,808 --> 01:08:25,470 I have nothing but respect for you, Mr. Fogg. 828 01:08:27,713 --> 01:08:30,409 Then respect my deductive reasoning. 829 01:08:30,482 --> 01:08:33,679 You have both used me. 830 01:08:33,752 --> 01:08:35,617 You to escape to China, 831 01:08:35,687 --> 01:08:38,884 and you to travel to further your impressionistic humbug! 832 01:08:39,224 --> 01:08:42,489 Your overtures of... comradeship, 833 01:08:42,594 --> 01:08:44,619 of friendship, of... 834 01:08:48,967 --> 01:08:52,095 All that was a means to ensure I would take you along. 835 01:08:52,171 --> 01:08:56,505 My entire life, I got along splendidly by myself. 836 01:08:56,575 --> 01:09:00,636 You've been pebbles in my shoe, slowing me down, endangering my life, 837 01:09:01,780 --> 01:09:04,840 risking everything, all I've ever lived for. 838 01:09:04,917 --> 01:09:06,782 And you! 839 01:09:08,187 --> 01:09:09,848 You knew that. 840 01:09:23,302 --> 01:09:26,533 Don't let him go. He'll be lost by midnight. 841 01:09:27,206 --> 01:09:28,867 Go! 842 01:09:32,778 --> 01:09:36,111 More of your relatives, I suppose. 843 01:09:41,119 --> 01:09:44,282 You can just forget about a reference. 844 01:09:44,356 --> 01:09:47,883 I beg a thousand pardons, Mr. Fogg. 845 01:09:57,269 --> 01:09:59,260 What's he screaming about? 846 01:09:59,338 --> 01:10:01,898 He's saying, "Please, let me go. I'm bored." 847 01:10:05,310 --> 01:10:07,335 Why is he in prison? 848 01:10:14,052 --> 01:10:16,316 Urinating in public. 849 01:10:16,388 --> 01:10:19,221 Charming. 850 01:10:19,291 --> 01:10:22,419 At least he had the decency to be forthcoming about it. 851 01:10:22,528 --> 01:10:25,497 Is there anything you've told me that's even remotely true? 852 01:10:25,597 --> 01:10:27,292 I really can sing. 853 01:10:28,100 --> 01:10:31,194 ♪ Frère Jacques, frère Jacques. 854 01:10:31,270 --> 01:10:33,101 ♪ Dormez-vous. 855 01:10:33,171 --> 01:10:34,604 ♪ Dormez-vous. 856 01:10:34,673 --> 01:10:37,437 ♪ Sonnez les matines, sonnez les matines. 857 01:10:37,509 --> 01:10:39,909 ♪ Ding, ding, ding Ding, ding, ding ♪ 858 01:10:39,978 --> 01:10:43,038 Ding, dang, dong, Passepartout. Ding, dang, dong. 859 01:10:43,115 --> 01:10:45,481 Look! 860 01:10:48,153 --> 01:10:53,022 Oh, good. Here comes Mr. Grumpy and the Leatherettes. 861 01:10:58,897 --> 01:11:03,197 - Where is the Jade Buddha? - You are better off killing me. 862 01:11:04,403 --> 01:11:08,737 You have nerve. Are your comrades so brave? 863 01:11:09,508 --> 01:11:12,909 Your threats don't frighten me. Nor does your silly bracelet. 864 01:11:14,580 --> 01:11:17,378 All right. It's not silly. 865 01:11:17,449 --> 01:11:21,442 I spit on you! France spits on you! 866 01:11:21,520 --> 01:11:22,953 Vive I'Anjou! 867 01:11:23,956 --> 01:11:26,823 - Your turn will come soon enough. - Coward! 868 01:11:26,892 --> 01:11:29,861 Leave them alone. Fight me. 869 01:11:29,928 --> 01:11:31,987 Yes, fight him. 870 01:11:32,898 --> 01:11:35,332 Let's see how ferocious you really are. 871 01:12:23,415 --> 01:12:25,474 Hey, that's cheating! 872 01:12:26,818 --> 01:12:28,683 - Look out! - Huh? 873 01:12:28,754 --> 01:12:30,881 Left! 874 01:12:34,760 --> 01:12:36,125 Behind you! 875 01:12:39,398 --> 01:12:41,093 No! 876 01:12:41,166 --> 01:12:44,431 - Hit them! - Silence! 877 01:12:50,208 --> 01:12:51,436 You savages! 878 01:12:53,011 --> 01:12:54,569 Phileas, help him! 879 01:12:54,646 --> 01:12:57,547 - Watch out on the right. - Huh? 880 01:12:57,616 --> 01:12:59,106 No, my right. 881 01:13:00,252 --> 01:13:01,685 Stop helping me! 882 01:13:01,753 --> 01:13:03,618 What's happening? 883 01:13:03,689 --> 01:13:05,020 Where is Passepartout? 884 01:13:05,090 --> 01:13:06,580 How is he getting on? 885 01:13:06,658 --> 01:13:10,924 I wouldn't say he's winning, but, uh, I think he's doing all right. 886 01:13:19,071 --> 01:13:21,232 Go home to mama. 887 01:13:35,654 --> 01:13:37,918 Huh? 888 01:13:38,924 --> 01:13:42,451 - What took you so long? - I had to finish my lunch. 889 01:13:52,537 --> 01:13:53,561 Wong Fei Hung! 890 01:13:54,573 --> 01:13:58,441 Surely you're not foolish enough to take on all of my men by yourself? 891 01:14:04,049 --> 01:14:05,107 Ten Tigers? 892 01:14:13,558 --> 01:14:15,321 Kill them! 893 01:14:25,871 --> 01:14:29,102 Execute the prisoners! I want their heads on pikes! 894 01:14:41,553 --> 01:14:43,453 What's happening? 895 01:14:44,222 --> 01:14:45,849 Phileas! 896 01:14:52,397 --> 01:14:53,864 Ohhh! 897 01:14:55,767 --> 01:14:57,667 Passepartout... Knife! 898 01:15:09,014 --> 01:15:11,175 - Merci. - You're welcome. 899 01:16:33,632 --> 01:16:38,228 You promise me that Black Scorpions will never come back to Lanzhou. 900 01:16:58,924 --> 01:17:02,621 These are my brothers and sister. The Ten Tigers. 901 01:17:02,727 --> 01:17:05,890 - But there are only nine. - Including me. 902 01:17:05,997 --> 01:17:07,430 They're real. 903 01:17:08,533 --> 01:17:10,160 The legend was true. 904 01:17:58,149 --> 01:18:00,447 - Mr. Fogg... - Passepartout, 905 01:18:00,518 --> 01:18:02,952 or whatever your name is, save your apologies. 906 01:18:03,021 --> 01:18:06,889 Phileas, he risked his life for what he believes in. 907 01:18:06,958 --> 01:18:09,051 If anyone understands that, you do. 908 01:18:09,160 --> 01:18:12,721 Please ensure Miss La Roche finds safe passage home. 909 01:18:12,831 --> 01:18:15,698 This should be adequate. 910 01:18:20,105 --> 01:18:21,572 Oh. 911 01:18:21,639 --> 01:18:24,472 I, uh, believe this is your veil. 912 01:18:28,580 --> 01:18:31,743 I will never dress like a woman again. 913 01:18:33,184 --> 01:18:35,118 Ever. 914 01:18:35,186 --> 01:18:38,587 Mr. Fogg. Please let me help you win your bet. 915 01:18:40,058 --> 01:18:43,960 I have secured the services of a more reliable gentleman. 916 01:18:56,107 --> 01:18:58,166 Yes. Well, perhaps I'll just, uh, 917 01:18:58,243 --> 01:18:59,904 travel alone. 918 01:19:52,063 --> 01:19:56,022 Fifi La Belle! She sings! She dances! 919 01:19:56,134 --> 01:19:59,763 She does the dance of the... You, sir, come right in. 920 01:19:59,838 --> 01:20:02,568 See Miss Fifi La Belle in all her... 921 01:20:02,640 --> 01:20:07,168 Ah, the most modern city in the world. 922 01:20:07,245 --> 01:20:10,180 Finally, civilization. 923 01:20:14,285 --> 01:20:17,049 Yoo-hoo! 924 01:20:17,122 --> 01:20:19,750 Excuse me. Pardon me. 925 01:20:19,824 --> 01:20:23,817 Can anyone direct me to the Pacific Railroad Station? 926 01:20:26,731 --> 01:20:28,699 Oh, I'm so sorry, sir. 927 01:20:28,800 --> 01:20:31,963 I'm such a... rutabaga sometimes. 928 01:20:32,036 --> 01:20:34,470 No, no, no. Please, it's my fault entirely. 929 01:20:34,539 --> 01:20:37,838 - Let me, uh... - Oh... Ah! 930 01:20:37,909 --> 01:20:40,810 Oh. Oh, Lord, I think I sprained my knee. 931 01:20:40,879 --> 01:20:42,904 Uh! Ooh. 932 01:20:42,981 --> 01:20:45,176 I should find you a physician. 933 01:20:45,250 --> 01:20:47,980 There's a doctor who has an office around the corner. 934 01:20:48,052 --> 01:20:51,749 Excellent. Well, uh, I'll get him for you. 935 01:20:51,823 --> 01:20:52,949 Thank you. 936 01:20:53,024 --> 01:20:56,460 There should be more people like you in this world. 937 01:20:58,663 --> 01:21:01,496 Whoo, doggy! Jackpot! 938 01:21:05,570 --> 01:21:08,232 Whoo! 939 01:21:17,482 --> 01:21:19,143 Mon Dieu... 940 01:21:19,217 --> 01:21:22,709 Can you imagine Phileas alone in a place like this? 941 01:21:22,787 --> 01:21:24,345 I'm sure he's fine. 942 01:21:25,890 --> 01:21:28,552 Alms. 943 01:21:28,626 --> 01:21:30,491 Alms. 944 01:21:31,829 --> 01:21:33,626 Alms for the poor? 945 01:21:38,236 --> 01:21:39,396 Arms? 946 01:21:40,505 --> 01:21:44,066 You already got arms. It's money you need. 947 01:21:44,976 --> 01:21:48,207 I can't even scrounge proficiently. 948 01:21:48,279 --> 01:21:49,712 Hey. 949 01:21:50,315 --> 01:21:54,046 Cheer up, pal. You just gotta figure out what'll work for you. 950 01:21:54,118 --> 01:21:58,282 Now, what makes you different from them? 951 01:21:58,356 --> 01:22:00,722 I'm hungry and miserable. 952 01:22:00,792 --> 01:22:03,454 No. You stink. 953 01:22:04,128 --> 01:22:08,497 Your stink is your most powerful weapon in your begging arsenal. 954 01:22:08,600 --> 01:22:10,295 Watch this. 955 01:22:12,870 --> 01:22:14,667 Hey. 956 01:22:14,739 --> 01:22:17,333 - Give me money. - Sure. Don't touch me. You stink. 957 01:22:18,910 --> 01:22:21,879 - That guy smells like a dead horse! - I'm not proud of it. 958 01:22:21,946 --> 01:22:24,710 Simple, yet effective. 959 01:22:24,782 --> 01:22:26,272 - Yeah, I see. - You try. 960 01:22:26,351 --> 01:22:29,411 Give it a shot. I got faith in you. 961 01:22:30,221 --> 01:22:34,317 Excuse me. Now, uh, you... 962 01:22:37,762 --> 01:22:38,751 Ah. 963 01:22:38,863 --> 01:22:42,731 I'm not gonna lie to you. That's gonna happen about half the time. 964 01:22:45,403 --> 01:22:47,394 It's a volume business. 965 01:22:49,574 --> 01:22:52,737 - Hunk of cheese? - Oh, yes, I would rather... 966 01:22:52,810 --> 01:22:54,402 Maybe later. 967 01:22:55,947 --> 01:22:58,882 What are them drawings? You some kind of devil worshipper? 968 01:22:59,751 --> 01:23:02,311 Don't you be putting a hex on me. I'll cut you. 969 01:23:03,688 --> 01:23:06,748 - I'm an inventor. - That's nice. 970 01:23:06,824 --> 01:23:09,156 Or, rather, I was. 971 01:23:17,902 --> 01:23:21,338 One day I will build a machine that will allow man to fly. 972 01:23:22,006 --> 01:23:24,338 Flying men? Where? 973 01:23:25,576 --> 01:23:29,273 - Nowhere. - Where are the flying men? 974 01:23:29,347 --> 01:23:31,508 - Where are the flying men? - Over there. 975 01:23:31,582 --> 01:23:33,880 The bird men are coming! I knew it! 976 01:23:33,951 --> 01:23:37,011 The bird men are coming! The bird men are coming! 977 01:23:37,088 --> 01:23:39,454 The birds! The bird men! 978 01:23:39,524 --> 01:23:41,492 Bird men! Birds! 979 01:23:50,702 --> 01:23:53,899 "I traveled the world for inspiration 980 01:23:53,971 --> 01:23:58,840 and found it in a man... who lives what he dreams." 981 01:24:39,717 --> 01:24:42,777 - Phileas? - No. 982 01:24:43,688 --> 01:24:46,213 Passepartout! Monique! 983 01:24:48,760 --> 01:24:49,818 Mr. Fogg. 984 01:24:52,330 --> 01:24:56,266 You crossed the Pacific Ocean. For me? 985 01:24:56,334 --> 01:25:00,430 - We will help you win your bet. - Mr. Fogg, I would never let you down. 986 01:25:01,472 --> 01:25:04,964 - But why would you do this? - Because you are our friend, 987 01:25:05,042 --> 01:25:07,909 and perhaps... more. 988 01:25:09,514 --> 01:25:13,143 More with her. You and me? We just stick with friends. 989 01:25:15,219 --> 01:25:16,846 - Ooh. - Oof! 990 01:25:16,921 --> 01:25:21,119 Lord Kelvin, I can offer you something much more precious 991 01:25:21,192 --> 01:25:23,353 than a single Jade Buddha. 992 01:25:23,428 --> 01:25:27,262 Beneath Lanzhou are a series of untapped jade reserves. 993 01:25:27,365 --> 01:25:32,166 If the town were to be overrun, those reserves would be ours. 994 01:25:32,236 --> 01:25:33,396 I see. 995 01:25:33,471 --> 01:25:36,634 However, should Phileas Fogg win this race, 996 01:25:36,707 --> 01:25:41,701 I will have neither the power nor the means to hand over any arsenal. 997 01:25:41,779 --> 01:25:47,012 Then I will see to it personally that Mr. Fogg's journey is cut short. 998 01:25:47,084 --> 01:25:51,282 Very well. Let us consider our deal to be... 999 01:25:53,624 --> 01:25:56,593 Still, it's a first-rate idea, sir. 1000 01:25:56,661 --> 01:26:00,995 What's this blocking my jade reserves? That will have to be demolished. 1001 01:26:01,098 --> 01:26:02,465 But that is the Great Wall of China, sir. 1002 01:26:02,500 --> 01:26:04,468 But that is the Great Wall of China, sir. 1003 01:26:05,570 --> 01:26:07,231 It's not that great. 1004 01:26:17,582 --> 01:26:20,915 Passepartout went to get help hours ago. 1005 01:26:20,985 --> 01:26:23,317 What if he's lost, or... 1006 01:26:23,387 --> 01:26:25,184 Don't fret, my dear. 1007 01:26:25,256 --> 01:26:29,522 Passepartout's a warrior with impeccable survival instincts. 1008 01:26:29,594 --> 01:26:33,758 No doubt he'll return with help, and we will board our train with time to spare. 1009 01:26:33,865 --> 01:26:35,332 Agua. 1010 01:26:36,367 --> 01:26:39,165 Perhaps I'm being a little optimistic. 1011 01:26:39,237 --> 01:26:40,499 Help! 1012 01:26:40,571 --> 01:26:42,471 - Help us! - Help! 1013 01:26:42,540 --> 01:26:44,633 Ah! A rattlesnake! 1014 01:26:44,709 --> 01:26:45,733 Help! 1015 01:26:45,810 --> 01:26:48,074 I don't want to die! 1016 01:26:48,145 --> 01:26:50,375 Ah. Good morning. 1017 01:26:52,316 --> 01:26:54,079 - Howdy. - Hey. 1018 01:26:54,151 --> 01:26:56,551 Crazy English cowboy wannabe man. 1019 01:26:56,621 --> 01:27:00,557 How's about going someplace else? You're blocking the path. 1020 01:27:00,625 --> 01:27:02,616 Wilbur, it's him. 1021 01:27:04,562 --> 01:27:05,790 I'll be damned. 1022 01:27:07,431 --> 01:27:11,265 Mr. Fogg, my name is Orville Wright. This is my brother, Wilbur. 1023 01:27:11,335 --> 01:27:14,771 - We're big fans of yours. - Fan's a strong word. 1024 01:27:14,872 --> 01:27:19,639 Better way to say it's we got a lot of money riding on you to win your bet. 1025 01:27:19,710 --> 01:27:22,042 We're gonna use our winnings to build this. 1026 01:27:22,580 --> 01:27:25,515 Orville, maybe now is not the time. Let me explain it to Mr. Fogg. 1027 01:27:25,583 --> 01:27:30,316 Just one second. Forgive my brother. He's got his head up in the clouds. 1028 01:27:30,388 --> 01:27:34,882 He's one of these dreamers who thinks man's gonna go swooshing around 1029 01:27:34,959 --> 01:27:38,053 on the planet like a little hummingbird. 1030 01:27:38,129 --> 01:27:40,893 Yeah, we're all gonna fly. He thinks so, too. 1031 01:27:40,998 --> 01:27:43,990 It's kind of sad. I'm sorry. He's kind of a moron. 1032 01:27:44,101 --> 01:27:48,538 He's mastered the cable steering system. The drag-and-lift ratio. 1033 01:27:48,606 --> 01:27:50,597 - This is brilliant. - Thank you. 1034 01:27:50,675 --> 01:27:53,667 That's what I've been saying, but Orville doesn't listen. 1035 01:27:53,744 --> 01:27:56,679 All that stuff about mastering... That's what I say. 1036 01:27:56,747 --> 01:28:00,649 You gotta have faith in me, no matter how crazy big brother's dreams sound. 1037 01:28:00,718 --> 01:28:03,482 - But you told me... - You gotta have confidence. 1038 01:28:03,554 --> 01:28:06,648 - You've got to speak up and support me. - Excuse me, gentlemen. 1039 01:28:06,724 --> 01:28:09,215 Have you come across our friend on your way here? 1040 01:28:10,294 --> 01:28:12,319 Who are we looking for? 1041 01:28:12,430 --> 01:28:13,522 Passepartout. 1042 01:28:14,432 --> 01:28:16,627 You mean the crazy, half-naked Chinese guy 1043 01:28:16,734 --> 01:28:18,793 we saw running around, where he was like... 1044 01:28:18,903 --> 01:28:21,633 - Singing "Frère Jacques"? - With a cow skull on his head? 1045 01:28:22,173 --> 01:28:23,663 - Possibly. - Yes. 1046 01:28:23,741 --> 01:28:27,142 - He's in the back of the wagon. - Passepartout. 1047 01:28:27,211 --> 01:28:29,736 - You are alive! - Is that you, Grandma? 1048 01:28:33,384 --> 01:28:35,852 - Bye-bye. - Good luck. Go win the bet. 1049 01:28:35,920 --> 01:28:39,720 - No pressure, but you gotta win it. - Bye. 1050 01:28:39,790 --> 01:28:43,783 Now, you see, to get the real classy dames, you gotta invent stuff. 1051 01:28:43,861 --> 01:28:46,386 I did. 1052 01:28:46,497 --> 01:28:48,465 "I did"? What's with the "I did"? 1053 01:28:48,566 --> 01:28:51,797 We're the Wright Brothers. We did. Now go. 1054 01:28:51,969 --> 01:28:54,904 Hyah! 1055 01:29:00,911 --> 01:29:06,042 They're not going to make it! 1056 01:29:19,163 --> 01:29:22,132 Ah-ha-ha! New York, New York! 1057 01:29:22,233 --> 01:29:24,701 So much to see! So little time! 1058 01:29:24,769 --> 01:29:27,135 Our steamer leaves in ten minutes! 1059 01:29:27,204 --> 01:29:29,172 Go, go, go! Go, go, go! 1060 01:29:38,916 --> 01:29:41,942 - We're never going to make it. - Phileas Fogg? 1061 01:29:45,623 --> 01:29:48,091 Autograph this for me? It's for the wife. 1062 01:29:48,159 --> 01:29:52,220 Certainly. This business about me robbing the Bank of England... 1063 01:29:52,329 --> 01:29:54,695 Ah, I'm from Ireland. Nice goin'. 1064 01:29:56,701 --> 01:30:01,434 The boat. Follow me. I know a shortcut. Make a lane! 1065 01:30:06,210 --> 01:30:08,144 Make a lane! 1066 01:30:16,987 --> 01:30:18,784 Where are we? 1067 01:30:19,457 --> 01:30:22,051 - Ah! - Whoa! 1068 01:30:22,126 --> 01:30:26,460 - That's a big man. - It is a lady. A French lady. 1069 01:30:26,697 --> 01:30:30,133 She looks like an evil Chinese warlord to me. 1070 01:30:41,345 --> 01:30:44,246 Your journey has caused quite a stir, Mr. Fogg, 1071 01:30:44,315 --> 01:30:46,249 but I'm afraid it ends here. 1072 01:30:46,317 --> 01:30:49,047 Leave them alone. This has nothing to do with them. 1073 01:30:50,321 --> 01:30:52,721 On the contrary, Lau Xing, 1074 01:30:52,790 --> 01:30:57,193 Lord Kelvin and I have made new arrangements to conquer Lanzhou. 1075 01:30:57,261 --> 01:30:59,252 Unfortunately for Mr. Fogg, 1076 01:30:59,363 --> 01:31:02,491 they entail his... permanent detour. 1077 01:31:02,600 --> 01:31:04,227 I knew Kelvin was duplicitous, 1078 01:31:04,335 --> 01:31:07,270 but to align himself with such a little scoundrel! 1079 01:31:08,372 --> 01:31:11,136 You're not a scoundrel, but you are quite small! 1080 01:31:13,277 --> 01:31:18,715 As in petite, but most definitely lethal and generally very scary. 1081 01:31:20,384 --> 01:31:22,944 One, two... 1082 01:31:23,754 --> 01:31:25,915 - Go! - Three! 1083 01:31:31,462 --> 01:31:33,692 - Go up there. - Stop them. 1084 01:31:40,171 --> 01:31:42,639 Passepartout, my cane! 1085 01:31:45,943 --> 01:31:47,103 Uh, there. 1086 01:32:11,035 --> 01:32:14,232 Passepartout! Help! We are trapped! 1087 01:32:30,988 --> 01:32:32,580 Help! 1088 01:32:35,726 --> 01:32:38,661 Passepartout! Help! 1089 01:32:56,914 --> 01:32:58,245 There you are! 1090 01:33:01,452 --> 01:33:03,920 You have a knife in your buttock. 1091 01:33:30,915 --> 01:33:33,179 It's the evil Chinese warlord! 1092 01:33:33,250 --> 01:33:34,615 - Ooh! - Huh? 1093 01:33:34,685 --> 01:33:36,949 She's coming! 1094 01:33:39,924 --> 01:33:41,721 The boat! 1095 01:33:41,792 --> 01:33:44,693 Up there! Hurry! Go, go, go! 1096 01:33:45,729 --> 01:33:48,493 Go, Mr. Fogg. There's not much time. 1097 01:34:07,151 --> 01:34:09,483 Wait, wait! What am I thinking? 1098 01:34:09,586 --> 01:34:11,315 Passepartout can't defeat them. 1099 01:34:11,355 --> 01:34:13,550 He's nine Tigers short. 1100 01:34:15,859 --> 01:34:20,694 Phileas, I do believe you are becoming the man of my dreams. 1101 01:34:20,798 --> 01:34:23,323 When this is over, let's hope the arms and legs 1102 01:34:23,434 --> 01:34:26,369 of the man of your dreams are still attached to the torso... 1103 01:34:26,437 --> 01:34:28,405 of the man of your dreams. 1104 01:34:55,566 --> 01:34:59,764 - You have failed to stop him. - Then your death will have to suffice. 1105 01:35:19,423 --> 01:35:20,890 Let go of me! 1106 01:35:20,958 --> 01:35:24,894 The book! It's going to fall! How can we save... 1107 01:35:24,962 --> 01:35:27,123 - Phileas? - I will save him... 1108 01:35:27,231 --> 01:35:29,859 Wah! 1109 01:35:38,208 --> 01:35:39,903 Mr. Fogg! 1110 01:35:52,790 --> 01:35:54,655 No! 1111 01:36:06,937 --> 01:36:09,030 Oh. Passepartout? 1112 01:36:19,016 --> 01:36:21,416 Passepartout! 1113 01:36:21,485 --> 01:36:22,713 - Huh? - You're alive! 1114 01:36:23,787 --> 01:36:26,347 Are you injured? 1115 01:36:30,794 --> 01:36:34,457 Yes, well, uh... Rules are made to be broken. 1116 01:36:34,565 --> 01:36:37,398 Or, uh, stabbed by a spiky shoe. 1117 01:36:37,468 --> 01:36:41,461 Mr. Fogg, you missed the ship. You'll lose your bet. 1118 01:36:41,572 --> 01:36:45,235 Oh. At least I didn't lose a friend. 1119 01:36:55,452 --> 01:36:58,580 You must be the eleventh Tiger. 1120 01:36:58,989 --> 01:37:00,650 Meow! 1121 01:37:03,660 --> 01:37:09,121 - Let's go. We must catch the next ship. - It would never reach London in time. 1122 01:37:12,503 --> 01:37:14,971 No. No! No! 1123 01:37:15,072 --> 01:37:19,065 We are not giving up! I almost died! You almost died! 1124 01:37:19,143 --> 01:37:22,544 We take the next ship and win that bet! 1125 01:37:25,249 --> 01:37:27,649 Very well. 1126 01:37:27,718 --> 01:37:29,379 - Let's go. - Yes! 1127 01:37:30,387 --> 01:37:32,048 Thank you. 1128 01:38:07,457 --> 01:38:10,449 Yes. Yes! Yes! 1129 01:38:12,129 --> 01:38:14,188 Oh, it's hopeless. 1130 01:38:14,298 --> 01:38:17,233 By those calculations, I'm still behind by one day. 1131 01:38:17,301 --> 01:38:22,238 - There must be some way! - Phileas Fogg on my boat? 1132 01:38:23,106 --> 01:38:25,870 What an honor, sir! 1133 01:38:25,943 --> 01:38:29,709 I've quite a penny wagered on you. The wife's none too happy about it. 1134 01:38:29,780 --> 01:38:34,615 Then again, she hasn't cracked a smile since that shark almost devoured me. 1135 01:38:35,285 --> 01:38:37,617 Got 'em both in one bite. 1136 01:38:53,170 --> 01:38:55,900 Ah, it's Inspector Fix! 1137 01:38:55,973 --> 01:38:59,636 My goodness! He made it around the world before Fogg! 1138 01:39:00,310 --> 01:39:03,746 I came back from India the short way, you ninny! 1139 01:39:05,415 --> 01:39:08,612 I take it you don't have Phileas Fogg in that valise. 1140 01:39:13,023 --> 01:39:14,854 A little Jade Buddha, perhaps? 1141 01:39:28,639 --> 01:39:31,233 That's the last of the coal, Captain. 1142 01:39:41,518 --> 01:39:43,952 Mr. Fogg. 1143 01:39:44,021 --> 01:39:47,047 I'm sorry to say, we've burnt the last of the coal. 1144 01:39:47,124 --> 01:39:49,786 But I've had a word with the crew, 1145 01:39:49,860 --> 01:39:52,294 and all of them... 1146 01:39:52,963 --> 01:39:55,124 have agreed to burn their shoes. 1147 01:39:56,400 --> 01:39:58,664 The effort is appreciated, Captain. 1148 01:39:58,735 --> 01:40:01,670 Unfortunately, we've gained a mere six hours. 1149 01:40:02,339 --> 01:40:07,174 - Even shoes cannot help us now. - Must be something we can do. 1150 01:40:15,852 --> 01:40:19,253 That's it. I've got it. 1151 01:40:20,524 --> 01:40:21,513 Birds. 1152 01:40:21,591 --> 01:40:24,082 Excellent idea! We'll burn birds! 1153 01:40:24,161 --> 01:40:26,391 No, we'll fly to London. 1154 01:40:26,496 --> 01:40:30,227 We follow the laws of physics mastered by the birds millennia ago 1155 01:40:30,334 --> 01:40:34,270 and combine it with the Wright Brothers' steering system. 1156 01:40:34,938 --> 01:40:37,406 Most people would laugh at you. 1157 01:40:37,474 --> 01:40:40,932 But not us. We care about you. 1158 01:40:48,085 --> 01:40:51,577 Captain, I'm afraid I have to ask permission 1159 01:40:51,761 --> 01:40:54,182 to dismantle your ship to build this machine. 1160 01:40:54,257 --> 01:40:56,418 Dismantle Carmen? 1161 01:40:56,493 --> 01:40:59,428 But she's me livelihood, me most loyal companion. 1162 01:40:59,529 --> 01:41:00,757 Never, never, ever! 1163 01:41:00,864 --> 01:41:04,300 What if I could direct you to an impeccable physician 1164 01:41:04,401 --> 01:41:07,529 who could replace both your nipples, at my expense, 1165 01:41:07,637 --> 01:41:11,004 and I will give you enough money to buy a brand-new ship? 1166 01:41:12,476 --> 01:41:15,104 You had me at the nipples. 1167 01:41:15,445 --> 01:41:19,575 - Cornelius, fetch me me tools! Now! - Aye, aye, Captain! 1168 01:41:21,118 --> 01:41:22,585 One, two! One, two! 1169 01:41:28,759 --> 01:41:30,750 Timber! 1170 01:42:02,459 --> 01:42:05,053 I'll go sharpen the propeller. 1171 01:42:14,738 --> 01:42:16,535 Wrong way. Not looking. 1172 01:42:52,776 --> 01:42:54,801 Just one more. 1173 01:42:54,878 --> 01:42:57,676 That's it! Right, lads, tie it off! 1174 01:42:57,747 --> 01:43:02,275 The Greenwich time zone. The last time I shall set my watch ahead. 1175 01:43:02,519 --> 01:43:04,714 Well... 1176 01:43:04,788 --> 01:43:07,757 - Shall we fly? - Let's. 1177 01:43:08,492 --> 01:43:12,690 Mr. Fogg. Hurrah! 1178 01:43:12,796 --> 01:43:14,821 Hurrah! 1179 01:43:16,433 --> 01:43:18,401 Inspiring words. 1180 01:43:19,469 --> 01:43:23,030 - Very well. Prepare for takeoff! - Yes, sir! 1181 01:43:36,620 --> 01:43:39,851 - Mr. Fogg, are you sure? - No! 1182 01:43:41,591 --> 01:43:43,786 Whoa! 1183 01:43:50,834 --> 01:43:53,325 How the hell are we getting back? 1184 01:43:53,436 --> 01:43:56,303 Whoa! 1185 01:43:59,075 --> 01:44:01,441 - Now! - Ohhh! 1186 01:44:08,251 --> 01:44:11,584 You did it, Phileas! We are flying! 1187 01:44:11,621 --> 01:44:14,385 My God! It's... 1188 01:44:15,392 --> 01:44:16,654 magical! 1189 01:44:17,327 --> 01:44:20,592 - Better than your dreams? - Better than my dreams. 1190 01:44:20,697 --> 01:44:22,528 Hey! Don't forget to steer! 1191 01:44:43,520 --> 01:44:45,988 It's a... 1192 01:44:46,056 --> 01:44:48,251 a telegram from... 1193 01:44:48,325 --> 01:44:50,418 General Fang, sir. 1194 01:44:58,735 --> 01:45:00,703 We're going to make it! 1195 01:45:04,774 --> 01:45:06,969 - This all right? - Oh, dear. 1196 01:45:07,043 --> 01:45:10,638 - This is exactly like a dream I had. - You dream of winning the race? 1197 01:45:10,747 --> 01:45:15,582 - No, of crashing to my death. - Don't worry. I'm gonna get it. 1198 01:45:18,388 --> 01:45:20,754 - Look up there! - Great Scott! 1199 01:45:20,824 --> 01:45:22,951 Look! A flying machine! 1200 01:45:23,593 --> 01:45:27,120 - Don't step on the wing! - It's Phileas Fogg! 1201 01:45:28,264 --> 01:45:31,597 Sir, rumor has it a flying machine is heading for the Royal Academy, 1202 01:45:31,668 --> 01:45:33,863 our bank thief at the pedals. 1203 01:45:33,937 --> 01:45:36,599 Some people will believe anything. 1204 01:45:36,673 --> 01:45:39,198 A flying machine is heading for the Academy! 1205 01:45:39,275 --> 01:45:43,336 - The bank thief is pedaling! - See what I mean? 1206 01:45:43,413 --> 01:45:45,347 Help! 1207 01:45:45,415 --> 01:45:47,815 Well done, Passepartout! 1208 01:45:48,284 --> 01:45:49,842 The wing ropes! 1209 01:45:51,121 --> 01:45:55,285 Just a minor setback. Another minor setback. 1210 01:45:56,292 --> 01:46:00,126 All right, this is a major setback. 1211 01:46:00,630 --> 01:46:03,190 A flying machine is headed for the Royal Academy, 1212 01:46:03,299 --> 01:46:06,234 and witnesses swear that it's Phileas Fogg. 1213 01:46:07,837 --> 01:46:11,273 Faster, Passepartout! Faster! 1214 01:46:11,341 --> 01:46:14,003 - We're losing altitude! - Landing gear? 1215 01:46:14,077 --> 01:46:16,637 That would have been an excellent idea! 1216 01:46:19,883 --> 01:46:21,976 The bird men are here! 1217 01:46:24,988 --> 01:46:28,014 No. I will not lose this wager! 1218 01:46:28,091 --> 01:46:32,460 He is not to reach the top step. Get the police. Here. Now! 1219 01:46:32,529 --> 01:46:35,794 I want Fogg arrested the moment his feet touch British soil! 1220 01:46:35,899 --> 01:46:37,161 Oh! 1221 01:46:37,267 --> 01:46:39,201 - I'm sorry... - Right in my ear! 1222 01:46:39,269 --> 01:46:42,261 Passepartout, get back in your seat. 1223 01:46:42,372 --> 01:46:45,273 We're going to return to the ground! 1224 01:46:50,947 --> 01:46:53,177 Stop! Kitchner! Hold your ground! 1225 01:46:53,883 --> 01:46:56,408 Why are they fleeing? 1226 01:46:56,486 --> 01:46:58,647 Cowards! 1227 01:47:03,326 --> 01:47:04,793 Hold on! 1228 01:47:35,625 --> 01:47:37,593 Make it to the top step! 1229 01:47:37,660 --> 01:47:40,527 - New Zealand. We didn't go there. - Top step. 1230 01:47:40,630 --> 01:47:43,758 Arrest them! They robbed the Bank of England! 1231 01:47:44,501 --> 01:47:47,834 No, no! Nonsense! Where is your proof? 1232 01:47:47,904 --> 01:47:50,634 This is the Royal Academy of Science! 1233 01:47:50,707 --> 01:47:53,733 We don't need to prove anything! 1234 01:47:53,810 --> 01:47:57,075 Besides which, by the time you get out of jail, 1235 01:47:57,147 --> 01:47:59,638 you'll have lost the wager. 1236 01:48:04,587 --> 01:48:06,145 Noon. 1237 01:48:06,222 --> 01:48:07,587 We did our best. 1238 01:48:09,092 --> 01:48:13,222 Out of me way! Move it! I used to be somebody important! 1239 01:48:13,763 --> 01:48:16,061 Should have thrown him through a higher window. 1240 01:48:16,166 --> 01:48:18,930 - Get off! - Get rid of this buffoon! 1241 01:48:19,002 --> 01:48:23,598 That's the thanks I get for going halfway around the world to stop Fogg? 1242 01:48:24,741 --> 01:48:28,973 He also sent a Chinese warlord to kill Phileas Fogg! 1243 01:48:29,045 --> 01:48:30,740 That's right. He did! 1244 01:48:32,182 --> 01:48:34,446 Lies! All of it! 1245 01:48:38,121 --> 01:48:39,247 - Kitchner! - Yes? 1246 01:48:40,089 --> 01:48:42,819 - Tell them! - Oh, well, yes, uh... 1247 01:48:42,892 --> 01:48:46,328 - Well, the thing of it... - You mumbling moron! 1248 01:48:46,429 --> 01:48:48,795 Salisbury, translate Kitchner's blather. 1249 01:48:48,898 --> 01:48:51,867 I... Me... I... Yes. Yes! 1250 01:48:51,935 --> 01:48:54,995 - Rhodes! - The thing of it is, 1251 01:48:55,638 --> 01:48:57,606 I don't want to make a fuss. 1252 01:48:57,674 --> 01:49:01,508 You spineless cretins! 1253 01:49:01,578 --> 01:49:06,379 That man stuck me with quills! Bunches of them! 1254 01:49:06,449 --> 01:49:10,146 Yes! Lord Kelvin's a bully! 1255 01:49:10,253 --> 01:49:15,555 It's true! I hate to admit it, but I'm a battered lord. 1256 01:49:15,592 --> 01:49:18,720 - No! - Oh, boo-hoo! 1257 01:49:18,795 --> 01:49:22,026 So what if I did try to kill Phileas Fogg? 1258 01:49:22,398 --> 01:49:25,731 What are you gutless peons going to do about it? 1259 01:49:25,802 --> 01:49:29,670 I hold all the power! I run everything! 1260 01:49:29,739 --> 01:49:35,075 So which of you half-wits is going to stop me? You? You? You? 1261 01:49:35,144 --> 01:49:38,307 - The queen! - The queen? 1262 01:49:38,381 --> 01:49:41,248 Oh, the queen! 1263 01:49:41,317 --> 01:49:45,447 That inbred, antiquated old cow! 1264 01:49:45,521 --> 01:49:50,549 The only way she could stop me is if she sat on me! 1265 01:49:51,561 --> 01:49:55,156 With her big, fat royal bottom! 1266 01:49:58,835 --> 01:50:01,360 She's behind me, isn't she? 1267 01:50:02,038 --> 01:50:04,302 Oh, Your Majesty. 1268 01:50:04,374 --> 01:50:08,743 I have just apprehended the culprits who robbed the Bank of England. 1269 01:50:08,811 --> 01:50:11,245 - No, Majesty! - Rubbish! 1270 01:50:12,849 --> 01:50:14,840 Quiet! 1271 01:50:16,185 --> 01:50:18,653 I love being able to do that. 1272 01:50:18,721 --> 01:50:21,383 So, Lord Kelvin, 1273 01:50:21,457 --> 01:50:25,052 unsportsmanlike conduct, attempted murder, 1274 01:50:25,128 --> 01:50:28,325 trading my arsenal for Buddhas. 1275 01:50:28,431 --> 01:50:30,922 How do you know about that? I never said... 1276 01:50:31,034 --> 01:50:35,403 Admit it. You've been a naughty boy, haven't you? 1277 01:50:37,774 --> 01:50:42,939 Your Majesty, I assure you, there is an explanation for all of this. 1278 01:50:43,012 --> 01:50:45,378 What it was, was, was... 1279 01:50:45,448 --> 01:50:48,576 I was... I... I was simply... 1280 01:50:48,651 --> 01:50:50,312 simply... 1281 01:50:52,155 --> 01:50:53,952 Why do they always run? 1282 01:50:54,023 --> 01:50:55,547 Arrest him. 1283 01:50:55,625 --> 01:51:00,460 Get out of my way, you fools! Unhand me! Don't you know who I am? 1284 01:51:01,397 --> 01:51:05,026 I'll kill you! I'll have you for this, Fogg! 1285 01:51:05,134 --> 01:51:09,833 So, is this Phileas Fogg's miraculous flying invention? 1286 01:51:10,506 --> 01:51:13,270 Your Majesty, we all invented it. 1287 01:51:13,343 --> 01:51:17,040 I'm very impressed, and that doesn't happen often. 1288 01:51:17,113 --> 01:51:18,444 Thank you. 1289 01:51:18,514 --> 01:51:22,143 But still, we failed to help Phileas win his bet. 1290 01:51:23,820 --> 01:51:27,779 - I'm sorry, Phileas. - Don't be, my chéri. 1291 01:51:27,857 --> 01:51:32,089 I saw the world. I learnt of new cultures. 1292 01:51:32,161 --> 01:51:34,493 I flew across an ocean. 1293 01:51:34,597 --> 01:51:36,258 I wore women's clothing. 1294 01:51:37,166 --> 01:51:39,430 Oh? 1295 01:51:40,436 --> 01:51:42,870 Made a friend. 1296 01:51:44,307 --> 01:51:46,969 Fell in love. 1297 01:51:47,043 --> 01:51:50,342 - Who cares if I lost a wager? - I do. 1298 01:51:50,413 --> 01:51:56,283 - I've got 20 quid riding on you. - Your Majesty, it has gone 12 noon. 1299 01:51:56,352 --> 01:51:59,913 Correct. Which gives you 24 hours remaining. 1300 01:52:00,656 --> 01:52:03,523 - Could we have miscounted? - No. 1301 01:52:03,593 --> 01:52:07,495 I moved Mr. Fogg's watch ahead one hour as we passed each time zone. 1302 01:52:08,898 --> 01:52:11,389 The international date line. 1303 01:52:11,501 --> 01:52:14,470 We set our watches forward at 20 more time zones, so... 1304 01:52:14,570 --> 01:52:17,562 here it's still day 79. 1305 01:52:17,640 --> 01:52:20,302 - So, we've... - We've won! 1306 01:52:27,417 --> 01:52:28,941 We won, we won... 1307 01:52:29,018 --> 01:52:31,646 Thank God. Ah! 1308 01:52:36,059 --> 01:52:39,119 Your Majesty, I... I apologize. Do forgive me. 1309 01:52:39,195 --> 01:52:43,291 - I quite forgot myself. - Go and win your bet, Mr. Fogg. 1310 01:52:43,399 --> 01:52:46,459 I shall need a new minister of science. 1311 01:52:48,938 --> 01:52:52,806 Uh, yes, of course, Your Majesty. 1312 01:52:55,144 --> 01:52:57,510 - Shall we? - Yeah. 1313 01:52:58,548 --> 01:53:02,109 Go! 1314 01:53:07,256 --> 01:53:09,224 - We won, Phileas! We won! - Yes! 1315 01:53:09,325 --> 01:53:10,986 We won! 1316 01:53:13,429 --> 01:53:15,454 Oh, well done! 1317 01:53:22,371 --> 01:53:23,633 Go ahead. 1318 01:53:28,678 --> 01:53:29,940 Oh! 1319 01:54:02,645 --> 01:54:05,170 ♪ Everybody. 1320 01:54:05,248 --> 01:54:07,910 ♪ All over the world. 1321 01:54:08,017 --> 01:54:11,180 ♪ Join the celebration. 1322 01:54:11,220 --> 01:54:13,120 ♪ The race is won. 1323 01:54:13,189 --> 01:54:15,316 ♪ A feat for man. 1324 01:54:15,391 --> 01:54:19,725 ♪ Eighty days since it all began. 1325 01:54:19,795 --> 01:54:23,788 ♪ Crowds are cheering for Phileas Fogg. 1326 01:54:23,900 --> 01:54:28,234 ♪ Mice are dancing with cats and dogs. 1327 01:54:28,304 --> 01:54:30,169 ♪ For he has proved. 1328 01:54:30,239 --> 01:54:32,298 ♪ With a positive mind. 1329 01:54:32,375 --> 01:54:36,436 ♪ The world is yours and all mankind. 1330 01:54:36,512 --> 01:54:40,676 ♪ Can live together and be as one. 1331 01:54:40,750 --> 01:54:44,049 ♪ As the universe is We are just one sun. 1332 01:54:44,120 --> 01:54:45,109 ♪ We're singing. 1333 01:54:45,188 --> 01:54:47,748 ♪ Everybody. 1334 01:54:47,823 --> 01:54:50,815 ♪ All over the world. 1335 01:54:50,893 --> 01:54:53,259 ♪ In every nation. 1336 01:54:53,362 --> 01:54:56,160 ♪ Everybody. 1337 01:54:56,265 --> 01:54:58,893 ♪ All over the world. 1338 01:54:59,001 --> 01:55:02,232 ♪ Join the celebration. 1339 01:55:02,305 --> 01:55:04,102 ♪ The meek and the gentle. 1340 01:55:04,173 --> 01:55:06,232 ♪ Shall inherit the earth. 1341 01:55:06,309 --> 01:55:09,745 ♪ So live your dream for all it's worth. 1342 01:55:10,413 --> 01:55:14,440 ♪ And don't forget To shoot for the stars. 1343 01:55:14,517 --> 01:55:18,783 ♪ If you want to fly To Jupiter or Mars sing. 1344 01:55:18,854 --> 01:55:21,652 ♪ Everybody. 1345 01:55:21,724 --> 01:55:24,784 ♪ All over the world. 1346 01:55:24,860 --> 01:55:27,192 ♪ In every nation. 1347 01:55:27,296 --> 01:55:30,163 ♪ Everybody. 1348 01:55:30,233 --> 01:55:32,724 ♪ All over the world. 1349 01:55:32,835 --> 01:55:36,066 ♪ Join the celebration 1350 01:55:52,521 --> 01:55:55,684 ♪ Le monde, le monde. 1351 01:55:55,758 --> 01:55:58,226 ♪ Le monde entier. 1352 01:56:01,364 --> 01:56:04,128 ♪ Todo el mundo. 1353 01:56:04,233 --> 01:56:06,929 ♪ Por todas partes 1354 01:56:18,180 --> 01:56:21,115 ♪ Everybody. 1355 01:56:21,183 --> 01:56:23,777 ♪ All over the world. 1356 01:56:23,853 --> 01:56:26,788 ♪ Join the celebration. 1357 01:56:26,856 --> 01:56:29,723 ♪ Everybody. 1358 01:56:29,792 --> 01:56:33,284 ♪ All over the world. 1359 01:56:35,498 --> 01:56:38,194 ♪ Everybody. 1360 01:56:38,301 --> 01:56:41,327 ♪ All over the world. 1361 01:56:41,437 --> 01:56:43,837 ♪ In every nation. 1362 01:56:43,906 --> 01:56:46,500 ♪ Everybody. 1363 01:56:46,575 --> 01:56:49,373 ♪ All over the world. 1364 01:56:49,445 --> 01:56:52,380 ♪ Join the celebration. 1365 01:56:52,448 --> 01:56:55,246 ♪ Everybody. 1366 01:56:55,318 --> 01:56:58,344 ♪ All over the world. 1367 01:56:58,421 --> 01:57:00,821 ♪ In every nation. 1368 01:57:00,890 --> 01:57:03,552 ♪ Everybody. 1369 01:57:03,626 --> 01:57:06,390 ♪ All over the world. 1370 01:57:06,462 --> 01:57:09,659 ♪ Join the celebration ♪ 1371 01:57:12,435 --> 01:57:15,700 ♪ It's a small world It's a small world. 1372 01:57:15,771 --> 01:57:19,070 ♪ It's a small world It's a small world. 1373 01:57:19,141 --> 01:57:22,406 ♪ It's a world of laughter A world of tears. 1374 01:57:22,478 --> 01:57:26,244 ♪ It's a world of hope And a world of fears. 1375 01:57:26,315 --> 01:57:29,876 ♪ There's so much that we share That it's time we're aware. 1376 01:57:29,952 --> 01:57:33,046 ♪ It's a small world after all. 1377 01:57:33,122 --> 01:57:37,650 - ♪ Everybody, now. - ♪ It's a small world after all. 1378 01:57:37,727 --> 01:57:40,787 ♪ It's a small world after all. 1379 01:57:40,896 --> 01:57:44,525 - ♪ Everybody, now. - ♪ It's a small world after all. 1380 01:57:44,633 --> 01:57:47,500 ♪ It's a small, small Small, small world. 1381 01:57:47,570 --> 01:57:49,128 ♪ Oh, yeah. 1382 01:57:50,172 --> 01:57:53,972 ♪ There is just one moon And one golden sun. 1383 01:57:54,043 --> 01:57:57,706 ♪ And a smile means friendship To everyone. 1384 01:57:57,780 --> 01:58:01,307 ♪ Though the mountains divide And the oceans are wide. 1385 01:58:01,384 --> 01:58:03,750 ♪ It's a small world after all. 1386 01:58:03,819 --> 01:58:05,514 ♪ Come on, come on Everybody, now. 1387 01:58:05,588 --> 01:58:09,115 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1388 01:58:09,225 --> 01:58:12,922 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Everybody, now. 1389 01:58:12,962 --> 01:58:16,022 ♪ It's a small world after all. 1390 01:58:16,132 --> 01:58:20,159 ♪ It's a small, small world. 1391 01:58:20,269 --> 01:58:23,670 ♪ It's a small world after all No matter if you're big or small. 1392 01:58:23,739 --> 01:58:25,673 ♪ Come on, everybody Let's bounce to this. 1393 01:58:25,741 --> 01:58:27,606 ♪ Let's dance along with a little twist. 1394 01:58:27,676 --> 01:58:30,907 ♪ It's a small world after all No matter if you're big or small. 1395 01:58:30,980 --> 01:58:32,971 ♪ Come on, everybody Let's bounce to this. 1396 01:58:33,048 --> 01:58:35,175 ♪ Let's spread some love With a little twist. 1397 01:58:35,251 --> 01:58:38,379 ♪ It's a small world It's a small world. 1398 01:58:38,454 --> 01:58:41,821 ♪ It's a world of laughter A world of tears. 1399 01:58:41,891 --> 01:58:45,657 ♪ It's a world of hope And a world of fears. 1400 01:58:45,728 --> 01:58:49,323 ♪ There's so much that we share That it's time we're aware. 1401 01:58:49,432 --> 01:58:52,458 ♪ It's a small world after all. 1402 01:58:52,568 --> 01:58:55,833 - ♪ Everybody, now. - ♪ It's a small world after all. 1403 01:58:55,905 --> 01:58:57,634 ♪ Come on, everybody, now. 1404 01:58:57,706 --> 01:59:00,903 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1405 01:59:00,976 --> 01:59:04,104 ♪ It's a small world after all. 1406 01:59:04,180 --> 01:59:07,047 ♪ It's a small, small Small, small world. 1407 01:59:07,116 --> 01:59:08,515 ♪ Come on, everybody, now. 1408 01:59:08,617 --> 01:59:11,984 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Come on, everybody, now. 1409 01:59:12,021 --> 01:59:15,582 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1410 01:59:15,658 --> 01:59:18,821 ♪ It's a small world after all. 1411 01:59:18,894 --> 01:59:21,419 ♪ It's a small, small Small, small world. 1412 01:59:21,530 --> 01:59:23,088 ♪ Come on, come on. 1413 01:59:23,199 --> 01:59:26,726 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1414 01:59:26,836 --> 01:59:30,431 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Come on, come on. 1415 01:59:30,506 --> 01:59:33,566 ♪ It's a small world after all. 1416 01:59:33,642 --> 01:59:36,736 ♪ It's a small, small Small, small world. 1417 01:59:37,413 --> 01:59:41,349 ♪ It's a small world after all. 1418 01:59:41,417 --> 01:59:45,148 ♪ It's a small world after all. 1419 01:59:45,221 --> 01:59:48,452 ♪ It's a small world after all. 1420 01:59:48,524 --> 01:59:52,460 ♪ It's a small, small Small, small world. 1421 01:59:52,528 --> 01:59:56,191 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Everybody, now. 1422 01:59:56,298 --> 02:00:00,200 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Come on, can you hear me now. 1423 02:00:00,269 --> 02:00:03,238 ♪ It's a small world after all. 1424 02:00:03,339 --> 02:00:07,241 - ♪ It's a small, small world. - ♪ Yeah, it's small. 1425 02:00:07,309 --> 02:00:11,268 ♪ It's a small world after all ♪ 99150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.