Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
1
00:04:11,000 --> 00:04:12,682
Come, everyone!
2
00:04:12,783 --> 00:04:15,621
Gather around, my friends!
3
00:04:15,821 --> 00:04:18,015
Witness amazing skills
4
00:04:18,115 --> 00:04:21,936
never seen before
in the good city of Jadur!
5
00:04:22,036 --> 00:04:23,396
Ladies and gentlemen,
6
00:04:23,496 --> 00:04:25,648
see before you the masters
of the mysteries of the sand.
7
00:04:25,748 --> 00:04:27,692
Use your charm,
not exclusive to you,
8
00:04:27,792 --> 00:04:29,318
on the brokenhearted ladies.
9
00:04:29,418 --> 00:04:31,079
Give them in generously.
10
00:04:33,130 --> 00:04:35,416
Here is Ayyub,
master of the devil wheel.
11
00:04:36,551 --> 00:04:39,203
Over here, we have Abdulla,
the blade.
12
00:04:39,303 --> 00:04:41,760
Behind us, we have Ajib.
13
00:04:43,182 --> 00:04:44,922
Chetti, leave them alone.
14
00:04:48,354 --> 00:04:50,766
Ali with the dragon tongue.
15
00:04:51,941 --> 00:04:53,431
The tower of a lot!
16
00:04:56,404 --> 00:04:59,515
One, two, three, four, five...
17
00:04:59,615 --> 00:05:00,933
Quickly now! Quickly!
18
00:05:01,033 --> 00:05:02,739
Six, seven.
19
00:05:03,452 --> 00:05:04,896
It must be tonight.
20
00:05:04,996 --> 00:05:06,981
All right.
We have everything we need.
21
00:05:07,081 --> 00:05:09,322
Swords, the Rose.
22
00:05:12,587 --> 00:05:14,071
This is madness.
23
00:05:14,171 --> 00:05:16,399
We will never defeat the curfew patrol.
24
00:05:16,499 --> 00:05:19,785
Asaf, it is our freedom
we are fighting for.
25
00:05:19,885 --> 00:05:21,370
We will die if needs be.
26
00:05:21,470 --> 00:05:22,901
- He's right.
- Silence.
27
00:05:24,974 --> 00:05:26,089
Water!
28
00:05:27,226 --> 00:05:28,557
Water!
29
00:05:30,354 --> 00:05:31,560
Water!
30
00:05:33,232 --> 00:05:34,563
Water!
31
00:05:37,028 --> 00:05:38,888
Water, master. I'm dying.
32
00:05:38,988 --> 00:05:41,766
Debt is free.
Water costs money.
33
00:05:41,866 --> 00:05:45,233
Charity is the key to paradise.
34
00:05:53,002 --> 00:05:55,029
You are the kindest of all,
my master.
35
00:05:55,129 --> 00:05:56,460
You think so?
36
00:05:57,465 --> 00:05:58,705
Cockroach.
37
00:06:02,928 --> 00:06:04,330
Well done, Khasim.
38
00:06:04,430 --> 00:06:06,261
In the gutter where he belongs.
39
00:06:25,993 --> 00:06:29,451
All right. Come on.
Come on. Come on.
40
00:06:31,832 --> 00:06:34,068
All right, go now.
Watch your back.
41
00:06:34,168 --> 00:06:36,329
When the curfew sounds,
we'll be ready.
42
00:08:08,262 --> 00:08:09,968
The curfew patrol is ready,
master.
43
00:08:20,524 --> 00:08:22,343
Lord Alquazar.
44
00:08:22,443 --> 00:08:25,096
Caliph of Jadur.
King of all men.
45
00:08:25,196 --> 00:08:26,652
Wait till you're asked, scum!
46
00:08:27,865 --> 00:08:31,352
Bahloul, you are my iron fist,
47
00:08:31,452 --> 00:08:36,232
but Khasim acts as my eyes and ears
in the city of Jadur.
48
00:08:36,332 --> 00:08:38,243
Let the toad speak.
49
00:08:41,086 --> 00:08:43,155
Lord Alquazar, Caliph of Jadur.
50
00:08:43,255 --> 00:08:45,282
King of all men.
Master of the universe...
51
00:08:45,382 --> 00:08:49,546
News. Not flattery
and a slimy tongue.
52
00:08:51,305 --> 00:08:53,082
Do you have information?
53
00:08:53,182 --> 00:08:54,843
Emperor of the universe...
54
00:08:56,268 --> 00:08:59,004
We know the ring leaders
who plot against you.
55
00:08:59,104 --> 00:09:01,006
The carpet seller
56
00:09:01,106 --> 00:09:02,717
and the brass worker,
57
00:09:02,817 --> 00:09:05,052
they've already laid their plans.
58
00:09:05,152 --> 00:09:07,847
When darkness falls,
they will ambush the curfew patrol,
59
00:09:07,947 --> 00:09:10,015
they will attack the palace,
and they will fail.
60
00:09:10,115 --> 00:09:12,768
You are not my only source
of information, Khasim.
61
00:09:12,868 --> 00:09:14,854
Let me deal with them, Caliph.
62
00:09:14,954 --> 00:09:16,114
Not yet.
63
00:09:17,373 --> 00:09:20,581
They will learn
the true power of Alquazar.
64
00:09:47,778 --> 00:09:51,640
You will hold your men back
until I give the word. Then...
65
00:09:51,740 --> 00:09:53,476
- My lord, Caliph.
- Zuleira.
66
00:09:53,576 --> 00:09:56,187
You shan't escape me.
You're my prisoner now.
67
00:09:56,287 --> 00:09:58,147
I have work to do, Zuleira.
68
00:09:58,247 --> 00:10:01,817
Numbers, books, the stars.
They take you from me.
69
00:10:01,917 --> 00:10:03,402
I'm so alone.
70
00:10:03,502 --> 00:10:05,404
All I ask is an hour of your company.
71
00:10:05,504 --> 00:10:07,540
That is impossible. Not now.
72
00:10:09,174 --> 00:10:10,826
Why do you lock yourself away?
73
00:10:10,926 --> 00:10:12,828
Why can't I be there in your study?
74
00:10:12,928 --> 00:10:14,934
You are never to enter that room.
75
00:10:15,806 --> 00:10:18,135
It contains secrets,
76
00:10:18,336 --> 00:10:19,965
experiments.
77
00:10:20,803 --> 00:10:22,805
Disturb them and you
would be in such danger
78
00:10:22,905 --> 00:10:24,413
that not even I could help you.
79
00:10:24,523 --> 00:10:25,933
- I do not...
- Enough!
80
00:10:26,942 --> 00:10:29,143
Trust me and obey me.
81
00:10:29,403 --> 00:10:30,813
Bahloul.
82
00:10:50,966 --> 00:10:52,376
Alquazar.
83
00:11:24,833 --> 00:11:26,824
Princess need never be lonely.
84
00:11:28,003 --> 00:11:29,413
Even in Jadur.
85
00:11:59,910 --> 00:12:01,491
Mirror of the moon...
86
00:12:02,705 --> 00:12:05,482
Show me Jadur
87
00:12:05,582 --> 00:12:09,621
and the traitors
who scurry there like rats.
88
00:12:31,442 --> 00:12:33,148
Quickly. Into position.
89
00:12:33,902 --> 00:12:34,902
Go.
90
00:12:39,366 --> 00:12:41,852
I need more, Mamhoud.
Quickly now.
91
00:12:41,952 --> 00:12:43,943
Get off the streets, old man.
92
00:12:45,372 --> 00:12:46,982
Go to your room, boy.
93
00:12:47,082 --> 00:12:49,414
Quickly,
before the curfew sounds.
94
00:12:59,970 --> 00:13:01,050
More rope.
95
00:13:03,682 --> 00:13:04,717
Quickly.
96
00:13:20,032 --> 00:13:22,114
The tide is amongst them, Chetti.
97
00:13:22,868 --> 00:13:24,608
But why are they afraid?
98
00:13:27,498 --> 00:13:28,829
Hurry.
99
00:13:36,815 --> 00:13:37,815
Get in.
100
00:13:37,915 --> 00:13:39,785
The curfew patrol.
Close the gates.
101
00:13:39,885 --> 00:13:41,546
Let us all in. Hurry.
102
00:13:42,888 --> 00:13:44,503
The soldiers are coming!
103
00:14:07,162 --> 00:14:09,744
My loyal subjects.
104
00:14:10,249 --> 00:14:11,614
Fools!
105
00:14:33,088 --> 00:14:36,931
Let them be dust
before the wind.
106
00:15:08,849 --> 00:15:11,794
Why hasn't the patrol marched through?
107
00:15:11,894 --> 00:15:13,509
They always come now.
108
00:18:00,562 --> 00:18:02,393
Now, Bahloul.
109
00:18:06,860 --> 00:18:09,179
You know the law of Alquazar.
110
00:18:09,279 --> 00:18:12,724
Anyone breaking the curfew
is a condemned man.
111
00:18:12,824 --> 00:18:14,358
If they resist...
112
00:18:14,859 --> 00:18:15,882
kill them.
113
00:18:33,078 --> 00:18:34,668
Chetti, look.
114
00:18:45,148 --> 00:18:46,888
He's still breathing.
115
00:19:14,261 --> 00:19:15,546
He needs water.
116
00:19:24,146 --> 00:19:28,731
Now am I not the mightiest of all?
117
00:19:30,527 --> 00:19:33,064
Not yet the mightiest.
118
00:19:34,614 --> 00:19:37,981
You dare to challenge me?
Your master?
119
00:19:38,994 --> 00:19:42,282
I offer no challenge.
Only the truth.
120
00:19:43,665 --> 00:19:46,735
Until you possess
the Rose of Elil,
121
00:19:46,835 --> 00:19:49,237
you cannot be supreme.
122
00:19:49,337 --> 00:19:50,668
Is the talisman safe?
123
00:19:51,673 --> 00:19:53,755
It remains untouched.
124
00:19:54,801 --> 00:19:58,339
The greatest talisman for good
that exists.
125
00:19:59,890 --> 00:20:02,292
Your evil hand can never pluck
126
00:20:02,392 --> 00:20:06,260
the flower of mercy
without help.
127
00:20:06,938 --> 00:20:08,269
Then it can be taken!
128
00:20:10,525 --> 00:20:12,844
What price must I pay?
129
00:20:12,944 --> 00:20:16,515
A bargain must be struck
between us.
130
00:20:16,615 --> 00:20:19,527
Does a master bargain
with his slave?
131
00:20:20,327 --> 00:20:21,895
Give me my freedom.
132
00:20:21,995 --> 00:20:24,202
Not till I have the Rose!
133
00:20:25,415 --> 00:20:28,944
Do you wish to remain
in an eternity of darkness?
134
00:20:29,044 --> 00:20:30,159
Choose!
135
00:20:31,129 --> 00:20:33,415
Once it is brought to you,
136
00:20:34,049 --> 00:20:35,755
will you release me then?
137
00:20:37,219 --> 00:20:38,834
You have my word.
138
00:20:40,847 --> 00:20:44,543
The hand that can bring
the Rose to you
139
00:20:44,643 --> 00:20:48,181
is already here in Jadur.
140
00:20:48,855 --> 00:20:49,855
A stranger.
141
00:20:50,357 --> 00:20:51,437
See?
142
00:21:05,497 --> 00:21:07,274
What kind of a city is this?
143
00:21:07,374 --> 00:21:08,989
No place for strangers, master.
144
00:21:16,383 --> 00:21:18,044
Terrible things happen here.
145
00:21:22,472 --> 00:21:23,748
Hide yourself. Quickly.
146
00:21:23,848 --> 00:21:25,625
I can't leave you, master.
You're hurt.
147
00:21:25,725 --> 00:21:27,556
Don't argue. Hide yourself.
148
00:21:55,589 --> 00:21:58,752
Chetti, this place
is beyond my understanding.
149
00:22:19,779 --> 00:22:21,895
Come on! Come on!
150
00:22:23,533 --> 00:22:26,070
I'm a prince of a son of a prince!
Release me!
151
00:22:27,120 --> 00:22:29,406
We'll let you out in the morning.
Don't worry.
152
00:22:30,248 --> 00:22:32,534
In time for your execution.
153
00:22:34,461 --> 00:22:37,123
Listen to me!
Tell your master who I am!
154
00:22:38,006 --> 00:22:40,793
Save your breath for prayer, my son.
155
00:22:56,816 --> 00:22:58,843
Allah helps those who help themselves.
156
00:22:58,943 --> 00:23:01,355
He doesn't seem to have done you
much good, does he?
157
00:23:04,699 --> 00:23:06,518
You're not from these parts.
158
00:23:06,618 --> 00:23:08,103
I'm Hasan.
159
00:23:08,203 --> 00:23:10,865
Son of Abdul Albukir.
Prince of royal blood.
160
00:23:12,123 --> 00:23:13,488
Oh, yes.
161
00:23:15,377 --> 00:23:18,196
We don't have many princes
visiting Jadur.
162
00:23:18,296 --> 00:23:21,208
I speak the truth
and come here in good faith.
163
00:23:33,853 --> 00:23:38,187
I am Wazir al Wuzara,
head man of this city once,
164
00:23:38,983 --> 00:23:40,548
and I give you greeting.
165
00:23:41,861 --> 00:23:43,763
A political prisoner?
166
00:23:43,863 --> 00:23:48,268
There was a time when Jadur
was a city fit for honest men.
167
00:23:48,368 --> 00:23:52,281
Now it is filled with shadows
and ruled by fear.
168
00:23:53,081 --> 00:23:55,066
It also holds
the most beautiful Princess
169
00:23:55,166 --> 00:23:57,122
in the land... Zuleira.
170
00:23:58,128 --> 00:24:00,790
Few men have seen her face
and lived.
171
00:24:02,590 --> 00:24:06,202
It is said that Alquazar
poisoned Zuleira's father,
172
00:24:06,302 --> 00:24:08,288
the rightful Caliph of Jadur,
173
00:24:08,388 --> 00:24:10,540
in order to marry her mother,
174
00:24:10,640 --> 00:24:13,507
a woman of incomparable loveliness.
175
00:24:14,728 --> 00:24:16,639
She, too, died.
176
00:24:17,564 --> 00:24:21,426
Now warriors sworn to defend
the Princess to the death
177
00:24:21,526 --> 00:24:23,357
guard her night and day.
178
00:24:24,446 --> 00:24:27,404
She has never set foot
outside the palace.
179
00:24:29,117 --> 00:24:34,282
Not even for a single hour
of her exquisite life.
180
00:24:39,961 --> 00:24:42,498
But her beauty
won't worry you much longer.
181
00:24:46,050 --> 00:24:47,736
There must be a way out.
182
00:24:51,623 --> 00:24:53,906
Young. Brave.
183
00:24:54,007 --> 00:24:57,712
And now,
I will put him to the test
184
00:24:57,812 --> 00:25:01,179
and help him
to answer his own questions.
185
00:25:08,948 --> 00:25:10,688
Mealtime, old man.
186
00:25:12,786 --> 00:25:15,355
Oh, nothing for you,
old prince of princes.
187
00:25:15,455 --> 00:25:17,286
No point in wasting good food...
188
00:25:19,167 --> 00:25:22,680
Hey! Guards! Guards!
189
00:27:19,329 --> 00:27:20,614
After him!
190
00:29:25,038 --> 00:29:26,403
Bahloul!
191
00:29:44,557 --> 00:29:46,593
You are an intruder,
prince Hasan.
192
00:29:47,268 --> 00:29:48,849
But a courageous one.
193
00:29:50,521 --> 00:29:51,547
He's wounded.
194
00:29:51,647 --> 00:29:53,424
Then he must be cared for.
195
00:29:53,524 --> 00:29:55,640
That is what you would wish,
is it not, my child?
196
00:29:59,280 --> 00:30:02,058
Bring food and wine
and a dressing for his wound.
197
00:30:02,158 --> 00:30:04,444
Your dungeons
are less hospitable, Caliph.
198
00:30:04,952 --> 00:30:07,785
You have proved that
you are worthy of better things.
199
00:30:08,748 --> 00:30:09,983
We will talk later,
200
00:30:10,083 --> 00:30:12,950
but now you will need to rest
and be refreshed.
201
00:30:15,546 --> 00:30:19,414
The Princess Zuleira will see
that you are taken care of.
202
00:30:22,095 --> 00:30:23,380
Khasim.
203
00:30:24,931 --> 00:30:26,296
I have work for you.
204
00:30:44,742 --> 00:30:46,607
Pick these up and put others there.
205
00:30:49,122 --> 00:30:51,149
May Allah bless that storm, Abdulla.
206
00:30:51,249 --> 00:30:53,655
We'll not need to steal food now for days.
207
00:30:54,961 --> 00:30:57,452
Hey, my brothers, the cockroach.
208
00:30:59,465 --> 00:31:01,159
A scrap for your pale brother.
209
00:31:01,259 --> 00:31:03,619
Go back to your gutter,
cockroach!
210
00:31:03,719 --> 00:31:05,121
Ah, beat it!
211
00:31:05,221 --> 00:31:07,428
And take your brother with you!
212
00:31:12,937 --> 00:31:16,805
My friends, watch.
A lesson in kindness.
213
00:31:20,653 --> 00:31:22,180
This way,
my queen of the gutter.
214
00:31:22,280 --> 00:31:25,641
Let Achmed guide
your sightless steps for you.
215
00:31:25,741 --> 00:31:27,356
Trust me.
216
00:31:31,956 --> 00:31:34,117
Animals. Pigs.
217
00:31:34,500 --> 00:31:36,286
Sons of dogs.
218
00:31:37,753 --> 00:31:39,155
It wasn't her fault, master.
219
00:31:39,255 --> 00:31:41,741
Ah, we all know
Achmed's sense of humor.
220
00:31:41,841 --> 00:31:44,674
You lose. Peaches, Achmed.
221
00:31:47,972 --> 00:31:51,334
Here.
You've earned your breakfast.
222
00:31:51,434 --> 00:31:53,294
Why, thank you, master.
223
00:31:53,394 --> 00:31:55,259
Good-bye, little cockroach!
224
00:32:01,736 --> 00:32:05,228
A banquet, Chetti.
And we deserve it.
225
00:32:07,575 --> 00:32:10,567
Where is the boy Majeed?
226
00:32:13,623 --> 00:32:14,988
I am here, old woman.
227
00:32:19,420 --> 00:32:21,280
Give to the afflicted
228
00:32:21,380 --> 00:32:24,292
and you shall be forever blessed.
229
00:32:30,139 --> 00:32:33,006
Old woman,
I have nothing to give.
230
00:32:36,854 --> 00:32:38,970
Only this peach. It's yours.
231
00:32:40,566 --> 00:32:42,431
At last.
232
00:32:47,949 --> 00:32:50,893
What are you doing?
That was our breakfast!
233
00:32:50,993 --> 00:32:53,396
Whatever is inside the peach,
234
00:32:53,496 --> 00:32:54,952
give it to me.
235
00:33:01,712 --> 00:33:04,073
Is it there? The stone?
236
00:33:04,173 --> 00:33:05,575
It's a jewel.
237
00:33:05,675 --> 00:33:08,792
The sapphire of Al Addin.
238
00:33:10,513 --> 00:33:11,969
Give it to me!
239
00:33:28,030 --> 00:33:30,391
I have waited a thousand years,
240
00:33:30,491 --> 00:33:31,731
and now I am free.
241
00:33:33,536 --> 00:33:35,438
My name is Vahishta.
242
00:33:35,538 --> 00:33:37,824
Chetti, there's something
inside the jewel.
243
00:33:41,377 --> 00:33:44,322
Majeed, this sapphire,
244
00:33:44,422 --> 00:33:46,908
one set in the magic ring
of Al Addin,
245
00:33:47,008 --> 00:33:49,493
is forever in your service.
246
00:33:49,593 --> 00:33:51,129
Are you the jinnee of the ring?
247
00:33:51,971 --> 00:33:55,057
I was. A thousand years ago.
248
00:33:55,157 --> 00:33:56,968
A jinnee Princess!
249
00:33:57,935 --> 00:33:59,587
But I am not your slave.
250
00:33:59,687 --> 00:34:01,589
But I would willingly be yours.
251
00:34:01,689 --> 00:34:05,398
You've served me well enough
by freeing me from evil.
252
00:34:06,193 --> 00:34:09,276
In return,
I give you my protection.
253
00:34:10,156 --> 00:34:11,974
What have I done
to need protection?
254
00:34:12,074 --> 00:34:13,985
I speak of the future.
255
00:34:14,910 --> 00:34:17,647
Three times your life
will be in danger,
256
00:34:17,747 --> 00:34:19,815
and three times I can save you.
257
00:34:19,915 --> 00:34:21,525
What must I do?
258
00:34:21,625 --> 00:34:22,652
Call my name.
259
00:34:22,752 --> 00:34:25,238
Help will come.
260
00:34:25,338 --> 00:34:27,329
But three times only.
261
00:34:32,928 --> 00:34:36,374
It's hunger that makes me
see visions, Chetti.
262
00:34:36,474 --> 00:34:38,430
There's no beggar woman,
263
00:34:39,060 --> 00:34:40,596
there's no jewel.
264
00:34:46,442 --> 00:34:47,852
It's real!
265
00:34:48,611 --> 00:34:50,763
once we sell this jewel, Chetti,
266
00:34:50,863 --> 00:34:52,640
we'll eat like kings
for a lifetime.
267
00:34:52,740 --> 00:34:53,946
Come on.
268
00:34:56,535 --> 00:34:59,522
Many others before you
have asked for the hand
269
00:34:59,622 --> 00:35:01,732
of the Princess Zuleira
in marriage.
270
00:35:01,832 --> 00:35:04,073
But none have come this far.
271
00:35:04,794 --> 00:35:07,536
You are brave, you are honest,
272
00:35:08,214 --> 00:35:10,408
and you are worthy
of my kingdom.
273
00:35:10,508 --> 00:35:12,118
You honor me greatly, Caliph,
274
00:35:12,218 --> 00:35:14,209
but I've no need
of your riches or kingdom.
275
00:35:15,221 --> 00:35:17,052
Zuleira is my only desire.
276
00:35:17,515 --> 00:35:19,792
You have not won her yet,
prince Hasan.
277
00:35:19,892 --> 00:35:22,253
Yeah, you have proved yourself
with honor,
278
00:35:22,353 --> 00:35:24,797
but there is one test to come.
279
00:35:24,897 --> 00:35:26,728
Then tell me what I must do, Caliph.
280
00:35:27,274 --> 00:35:29,560
An expedition into the unknown,
281
00:35:30,069 --> 00:35:32,355
a journey fraught with danger.
282
00:35:33,823 --> 00:35:35,438
Your very life may be at risk.
283
00:35:36,033 --> 00:35:37,239
I offer it willingly.
284
00:35:37,993 --> 00:35:39,353
As Zuleira's champion?
285
00:35:39,453 --> 00:35:40,684
Yes.
286
00:35:41,747 --> 00:35:43,863
For her,
I'd achieve the impossible.
287
00:35:46,627 --> 00:35:49,209
Then bring me the Rose of Elil.
288
00:35:52,800 --> 00:35:56,167
Only the bravest of princes
would attempt such a task.
289
00:36:00,516 --> 00:36:02,006
I will bring it to you.
290
00:36:03,352 --> 00:36:05,004
I, too, can be generous.
291
00:36:05,104 --> 00:36:06,714
Return safely with the talisman
292
00:36:06,814 --> 00:36:09,405
and the Princess Zuleira
is your bride.
293
00:36:09,775 --> 00:36:10,825
I accept...
294
00:36:11,026 --> 00:36:12,453
if you'll take me.
295
00:36:12,653 --> 00:36:14,059
With all my heart.
296
00:36:15,865 --> 00:36:17,316
So be it.
297
00:36:17,616 --> 00:36:20,127
My blessings on your safe return.
298
00:36:20,327 --> 00:36:23,890
But one sword will not be enough.
299
00:36:24,290 --> 00:36:26,025
You will need a bodyguard,
300
00:36:26,125 --> 00:36:29,117
handpicked for his strength
and for his loyalty.
301
00:36:34,675 --> 00:36:36,131
Khasim.
302
00:36:43,184 --> 00:36:45,391
The safety of prince Hasan
303
00:36:46,312 --> 00:36:47,768
will be in your care.
304
00:36:55,070 --> 00:36:56,856
Serve him well.
305
00:37:03,370 --> 00:37:05,398
Gentlemen,
the next item for sale
306
00:37:05,498 --> 00:37:07,441
is this beautiful amethyst stone
307
00:37:07,541 --> 00:37:09,693
set in a magnificent gold setting
308
00:37:09,793 --> 00:37:11,112
by the finest craftsmen.
309
00:37:11,212 --> 00:37:12,452
What am I bid?
310
00:37:14,215 --> 00:37:15,671
Get out of here, boy.
311
00:37:16,467 --> 00:37:19,495
You can talk about six, please.
Six now. Six.
312
00:37:19,595 --> 00:37:21,330
Six and a half. Thank you, sir.
313
00:37:21,430 --> 00:37:23,040
That is getting nearer the price.
314
00:37:23,640 --> 00:37:25,476
- Seven.
- Away. Away.
315
00:37:25,576 --> 00:37:27,186
This is no place for street urchins.
316
00:37:27,286 --> 00:37:28,337
Go beg in the market.
317
00:37:28,437 --> 00:37:29,638
I have a jewel! I have a jewel!
318
00:37:31,524 --> 00:37:33,467
A street urchin with a jewel?
319
00:37:33,567 --> 00:37:35,261
How did you come by it, boy?
320
00:37:35,361 --> 00:37:36,554
It was a gift.
321
00:37:36,654 --> 00:37:38,190
A reward.
322
00:37:42,409 --> 00:37:44,311
Perhaps I will recognize it.
323
00:37:44,411 --> 00:37:46,026
Show it to me.
324
00:37:46,914 --> 00:37:48,745
Look!
325
00:37:51,168 --> 00:37:52,570
Incredible.
326
00:37:52,670 --> 00:37:55,252
It is a gem worthy of a prince.
327
00:37:56,173 --> 00:37:57,709
I must examine it.
328
00:38:04,765 --> 00:38:06,301
What kind of a trick is this?
329
00:38:14,984 --> 00:38:16,886
The boy's a trained jeweler.
330
00:38:16,986 --> 00:38:18,942
That's very good to fool
Omar the goldsmith.
331
00:38:20,698 --> 00:38:23,100
I'll give you a piece of sapphire!
332
00:38:23,200 --> 00:38:25,532
Little boy, what you'll get from me
is a good beating!
333
00:38:28,497 --> 00:38:29,857
Did you see what he did?
334
00:38:29,957 --> 00:38:31,868
It's the best trick
I've seen in years.
335
00:38:43,721 --> 00:38:46,081
What's the use
of such a jewel, Chetti,
336
00:38:46,181 --> 00:38:47,842
when it can't be sold?
337
00:38:55,858 --> 00:38:57,468
Hello, boy.
338
00:38:57,568 --> 00:39:00,012
I would like a word with you,
if you don't mind.
339
00:39:00,112 --> 00:39:01,693
Let go! What do you want?
340
00:39:02,781 --> 00:39:05,893
Who are you? Let me go!
What do you want?
341
00:39:05,993 --> 00:39:08,771
I am Achmed.
This is the mauve gang.
342
00:39:08,871 --> 00:39:11,929
We're a firm of brokers.
We deal in lost property.
343
00:39:12,416 --> 00:39:13,656
Show us what you have.
344
00:39:14,710 --> 00:39:17,029
It was a gift. A reward.
345
00:39:17,129 --> 00:39:19,573
I bet its owner has
a different tale to tell, huh?
346
00:39:19,673 --> 00:39:21,200
I don't steal!
347
00:39:21,300 --> 00:39:23,619
And I am the king of Egypt.
Show it to me!
348
00:39:23,719 --> 00:39:25,630
how do I know I can trust you?
349
00:39:26,263 --> 00:39:29,884
I pay a fair price
and I keep my mouth shut!
350
00:39:30,084 --> 00:39:31,890
On my mother's grave.
351
00:39:39,777 --> 00:39:40,892
- Hey!
- The stone.
352
00:39:41,779 --> 00:39:42,805
Where is the sapphire?
353
00:39:42,905 --> 00:39:44,816
Don't try the switch game on me!
354
00:39:45,407 --> 00:39:47,213
There it is again.
355
00:39:48,093 --> 00:39:49,703
How could it be?
356
00:39:49,903 --> 00:39:52,982
Try to diddle Achmed, will you?
I'll fix you!
357
00:39:53,082 --> 00:39:55,134
How do you want him fixed?
358
00:39:55,334 --> 00:39:56,902
Break his bones.
359
00:39:57,202 --> 00:39:58,746
Bruises?
360
00:39:59,146 --> 00:40:00,551
Strangling.
361
00:40:00,831 --> 00:40:02,517
Throat cut.
362
00:40:03,884 --> 00:40:07,702
Let's be generous, my friends.
All of them.
363
00:40:11,934 --> 00:40:12,934
Get him!
364
00:40:13,435 --> 00:40:15,596
Come back! Come back, thief!
365
00:40:16,814 --> 00:40:18,930
Nab him! Don't let him get away!
366
00:40:32,955 --> 00:40:36,573
Is your determination
still as strong, Hasan?
367
00:40:37,167 --> 00:40:39,408
I will never turn back, Caliph.
368
00:40:40,337 --> 00:40:41,947
Then it is best
that you leave now
369
00:40:42,047 --> 00:40:43,637
while the stars are in your favor.
370
00:40:46,093 --> 00:40:48,129
Are we to be given no directions?
371
00:40:49,054 --> 00:40:51,591
Does the journey require
horses or camels?
372
00:40:52,391 --> 00:40:54,222
None of those is necessary.
373
00:41:39,062 --> 00:41:40,673
Carpets need no commands.
374
00:41:40,773 --> 00:41:42,049
You've only to step upon it
375
00:41:42,149 --> 00:41:44,390
and it will carry you
to the place that you seek.
376
00:41:45,778 --> 00:41:46,984
Come.
377
00:41:48,655 --> 00:41:50,065
Step upon the carpet.
378
00:42:03,462 --> 00:42:04,793
Hasan.
379
00:42:05,464 --> 00:42:06,749
Take care.
380
00:42:10,761 --> 00:42:11,796
Bahloul.
381
00:42:56,473 --> 00:42:59,510
Allah be with you, Hasan.
382
00:43:18,161 --> 00:43:19,867
Ugly fool, get out of my way!
383
00:43:21,206 --> 00:43:24,118
We have found ourselves
a cockroach, my friends.
384
00:43:29,131 --> 00:43:30,949
Let's cut him into slack pieces
385
00:43:31,049 --> 00:43:32,534
and feed him to the dogs!
386
00:43:32,634 --> 00:43:34,875
Vahishta, save me!
387
00:43:58,327 --> 00:43:59,978
Where did you spring from?
388
00:44:00,078 --> 00:44:02,660
I told you strange things
happen in Jadur.
389
00:44:04,666 --> 00:44:07,078
Hold on.
There's no going back now.
390
00:44:45,958 --> 00:44:49,075
Even the eagles never fly so fast.
391
00:45:21,868 --> 00:45:23,233
Trouble ahead.
392
00:46:10,125 --> 00:46:11,535
Khasim.
393
00:46:12,919 --> 00:46:14,034
The boy.
394
00:46:29,603 --> 00:46:31,184
Let me give you a hand!
395
00:46:33,315 --> 00:46:34,851
Scram!
396
00:46:38,228 --> 00:46:40,440
Help!
397
00:46:41,823 --> 00:46:43,041
Master!
398
00:46:43,642 --> 00:46:45,494
We've lost the boy!
399
00:46:45,594 --> 00:46:47,354
Hasan!
400
00:46:47,454 --> 00:46:48,689
Majeed!
401
00:46:48,789 --> 00:46:51,201
Majeed!
402
00:46:53,460 --> 00:46:55,496
Majeed!
403
00:46:57,547 --> 00:46:59,208
Vahishtal
404
00:47:00,842 --> 00:47:02,673
save me!
405
00:47:04,137 --> 00:47:05,956
Majeed!
406
00:47:06,056 --> 00:47:07,666
No, no, master!
407
00:47:07,766 --> 00:47:10,223
This carpet has a mind of its own.
408
00:47:16,775 --> 00:47:18,811
Majeed!
409
00:47:23,490 --> 00:47:24,946
We've reached it, Khasim.
410
00:47:25,909 --> 00:47:27,615
The island of Elil.
411
00:48:00,443 --> 00:48:03,710
Let us move on, master.
It's like a graveyard here.
412
00:48:05,365 --> 00:48:06,365
A sign.
413
00:48:09,119 --> 00:48:10,825
Could it be the Rose itself?
414
00:48:11,538 --> 00:48:14,496
That would be too easy.
Let's find out.
415
00:48:16,751 --> 00:48:18,207
Master, wait!
416
00:48:20,964 --> 00:48:22,295
Master!
417
00:48:31,433 --> 00:48:34,266
Their progress is more cautious
than a snail.
418
00:48:53,413 --> 00:48:54,940
Why are you here, child?
419
00:48:55,040 --> 00:48:56,608
Bahloul tells me
that Hasan will never...
420
00:48:56,708 --> 00:48:57,818
He knows nothing.
421
00:48:57,918 --> 00:48:59,694
Then there is news of Hasan.
422
00:48:59,794 --> 00:49:02,305
Hasan is safe. I've seen him.
He's reached Elil.
423
00:49:02,505 --> 00:49:04,132
But how could you know that?
424
00:49:04,232 --> 00:49:05,315
You expect too many answers.
425
00:49:05,415 --> 00:49:06,419
Be satisfied with what you have.
426
00:49:06,519 --> 00:49:07,524
Now leave me.
427
00:49:35,605 --> 00:49:37,408
It must open for me...
428
00:49:37,679 --> 00:49:39,514
if it opens for Alquazar.
429
00:51:29,110 --> 00:51:30,646
Zuleira.
430
00:51:31,279 --> 00:51:32,806
Do not be afraid.
431
00:51:32,906 --> 00:51:34,442
Step-father?
432
00:51:36,993 --> 00:51:38,436
What are you?
433
00:51:38,536 --> 00:51:40,822
I am the soul of Alquazar.
434
00:51:41,915 --> 00:51:44,818
His sacrifice to the evil ones.
435
00:51:44,918 --> 00:51:47,529
And I am bound to him
436
00:51:47,629 --> 00:51:51,116
by a spell that is stronger
than death itself.
437
00:51:51,216 --> 00:51:53,172
Is there no escape?
438
00:51:54,135 --> 00:51:57,038
Once the Rose is brought to him,
439
00:51:57,138 --> 00:51:58,999
then will I be free.
440
00:51:59,099 --> 00:52:00,964
I wish to see Hasan.
441
00:52:01,935 --> 00:52:03,471
There is no time.
442
00:52:04,270 --> 00:52:06,636
You are in great danger here.
443
00:52:07,357 --> 00:52:08,938
Show me Hasan.
444
00:52:22,063 --> 00:52:23,553
A trick of the sun.
445
00:52:24,774 --> 00:52:26,860
An empty bottle's
no use to us, Khasim.
446
00:52:26,960 --> 00:52:28,653
But it's still corked, master.
447
00:52:28,753 --> 00:52:31,916
And a full bottle
is a blessing to a thirsty man.
448
00:52:34,284 --> 00:52:36,115
What sort of wine is that?
449
00:52:50,817 --> 00:52:52,868
Free!
450
00:52:53,069 --> 00:52:55,121
Free at last!
451
00:52:55,572 --> 00:52:57,090
Look, master.
452
00:52:57,391 --> 00:52:58,835
It's a jinnee.
453
00:52:59,402 --> 00:53:00,808
We set it free.
454
00:53:07,776 --> 00:53:09,612
It seems to be pleased.
455
00:53:10,987 --> 00:53:12,009
Yes,
456
00:53:12,210 --> 00:53:14,674
I am pleased.
457
00:53:14,874 --> 00:53:18,111
And so you should be,
old smoky one!
458
00:53:18,511 --> 00:53:20,593
Freedom is rare and wonderful!
459
00:53:21,848 --> 00:53:22,852
Reward us!
460
00:53:22,952 --> 00:53:26,554
So, you expect a reward!
461
00:53:26,654 --> 00:53:28,306
We need help, jinnee.
462
00:53:28,396 --> 00:53:30,490
We have to find the Rose of Elil.
463
00:53:30,690 --> 00:53:33,385
Never in a thousand years!
464
00:53:33,485 --> 00:53:36,638
You have to defeat me first!
465
00:53:36,738 --> 00:53:38,569
What sort of gratitude is that?
466
00:53:39,324 --> 00:53:42,435
Give us what's due to us!
Three wishes!
467
00:53:42,535 --> 00:53:45,718
Be silent,
you speck of insignificance!
468
00:53:47,040 --> 00:53:49,692
Yes, I am grateful.
469
00:53:49,792 --> 00:53:53,154
For you have given me
the chance to kill you.
470
00:53:53,254 --> 00:53:58,701
For that alone,
I grant you one last favor.
471
00:53:58,801 --> 00:54:02,293
A swift and merciful death.
472
00:54:17,987 --> 00:54:20,603
We can't get past him, master.
Let's go back.
473
00:54:24,160 --> 00:54:26,822
Why can't he pick
on someone his own size?
474
00:54:28,331 --> 00:54:30,071
Let's bring him down to our level.
475
00:54:44,973 --> 00:54:46,485
He's made of smoke!
476
00:54:46,986 --> 00:54:49,387
We can't touch him! I'm off!
477
00:55:05,577 --> 00:55:06,737
Hasan!
478
00:55:07,870 --> 00:55:09,701
Smash the bottle.
479
00:55:29,025 --> 00:55:31,032
No! No!
480
00:55:31,477 --> 00:55:33,304
No. No. No.
481
00:55:33,505 --> 00:55:35,715
Have pity! No!
482
00:55:35,815 --> 00:55:37,300
No!
483
00:55:37,500 --> 00:55:39,052
No! No!
484
00:55:39,152 --> 00:55:41,679
Spare this poor servant
of the wrongs.
485
00:55:41,779 --> 00:55:43,014
No! No, no!
486
00:55:43,114 --> 00:55:45,355
- No!
- If you want mercy,
487
00:55:46,226 --> 00:55:47,352
answer me!
488
00:55:47,452 --> 00:55:49,145
Ask what you will.
489
00:55:49,245 --> 00:55:52,690
Your humble slave replies.
490
00:55:52,690 --> 00:55:54,705
You know what we seek.
491
00:55:55,209 --> 00:55:56,480
Go bravely...
492
00:55:56,581 --> 00:56:00,394
where there was once
a heart of fire.
493
00:56:00,698 --> 00:56:02,550
I did not ask for riddle.
494
00:56:02,550 --> 00:56:06,088
Do not destroy me. Show mercy.
495
00:56:06,763 --> 00:56:12,133
The same mercy that you
showed to us, smoke ball!
496
00:56:23,821 --> 00:56:25,682
Ah, he's solid enough now.
497
00:56:25,782 --> 00:56:29,195
Serves you right, smoke ball!
498
00:56:29,911 --> 00:56:31,396
That is where we must go,
Khasim.
499
00:56:31,496 --> 00:56:33,077
To the volcano.
500
00:56:34,207 --> 00:56:36,414
Where once there was
a heart of fire.
501
00:57:08,658 --> 00:57:10,319
Allah be praised.
502
00:57:51,868 --> 00:57:54,951
I know.
We'll get Vahishta to help us.
503
00:57:58,708 --> 00:58:01,666
Chetti, come back!
Chetti, come back!
504
00:58:03,212 --> 00:58:06,670
Come back! Chetti!
505
00:58:08,009 --> 00:58:10,625
Chetti! Please come back!
506
00:58:13,431 --> 00:58:14,887
Chetti!
507
00:58:17,310 --> 00:58:19,301
Chetti, come back!
508
00:58:37,455 --> 00:58:38,911
Chetti!
509
00:58:40,166 --> 00:58:41,326
Chetti.
510
00:58:45,838 --> 00:58:47,123
Chetti?
511
01:00:56,052 --> 01:00:59,385
The lock! The lock!
512
01:00:59,972 --> 01:01:03,885
I should know
about the safety lock.
513
01:01:05,144 --> 01:01:07,797
I put it there myself.
514
01:01:07,897 --> 01:01:09,882
Yes, the safety lock.
515
01:01:09,982 --> 01:01:11,813
I forgot.
516
01:02:00,157 --> 01:02:01,488
Roar!
517
01:02:03,160 --> 01:02:05,651
Roar!
518
01:02:17,299 --> 01:02:19,911
Roar!
519
01:02:20,011 --> 01:02:22,627
Roar!
520
01:02:27,643 --> 01:02:29,670
Roar!
521
01:02:29,770 --> 01:02:31,601
Roar!
522
01:02:42,283 --> 01:02:44,194
This is the demon's gullet.
523
01:02:56,297 --> 01:02:58,333
This must be his mouth.
524
01:03:06,474 --> 01:03:08,334
Be brave, Khasim.
525
01:03:08,434 --> 01:03:10,891
You can spare the flesh
and blood anytime, master.
526
01:03:13,606 --> 01:03:16,018
But this is a demon
from hell itself.
527
01:03:19,820 --> 01:03:21,026
Come back!
528
01:03:25,743 --> 01:03:27,108
Roar.
529
01:03:36,879 --> 01:03:39,782
Khasim, come back!
Where are you going?
530
01:03:39,882 --> 01:03:40,882
Come back!
531
01:03:46,597 --> 01:03:48,457
My friends, they're safe!
532
01:03:48,557 --> 01:03:50,388
Khasim, come back!
533
01:03:56,774 --> 01:03:58,685
Hasan!
534
01:03:59,610 --> 01:04:01,271
Can you hear me!
535
01:04:01,862 --> 01:04:05,891
Hasan! Khasim!
536
01:04:05,991 --> 01:04:08,394
It knows us by name!
We're doomed!
537
01:04:08,494 --> 01:04:11,605
Do not be afraid!
538
01:04:11,705 --> 01:04:14,275
It's me! Majeed!
539
01:04:14,375 --> 01:04:17,445
Majeed is not dead!
540
01:04:17,545 --> 01:04:19,877
Majeed is not dead?
541
01:04:21,173 --> 01:04:23,034
Hasan!
542
01:04:23,134 --> 01:04:25,375
We must be careful.
It's a clever demon.
543
01:04:28,389 --> 01:04:29,999
Majeed is not dead?
544
01:04:30,099 --> 01:04:32,918
Majeed is not dead!
545
01:04:33,018 --> 01:04:35,337
Hasan! Khasim!
546
01:04:35,437 --> 01:04:37,302
Hasan? Khasim?
547
01:04:44,280 --> 01:04:46,182
That is no trick.
548
01:04:46,282 --> 01:04:48,614
Majeed lives. Let's get to him.
549
01:04:52,454 --> 01:04:56,367
That boy has enough lives
to keep a cat happy.
550
01:04:58,669 --> 01:04:59,904
You!
551
01:05:00,004 --> 01:05:02,198
You are gonna pay for this!
552
01:05:02,298 --> 01:05:03,913
I did you no harm.
553
01:05:04,842 --> 01:05:07,620
You! You're an intruder!
554
01:05:07,720 --> 01:05:09,622
But we need the Rose of Elil.
555
01:05:09,722 --> 01:05:11,540
It's a matter of life and death.
556
01:05:11,640 --> 01:05:13,334
Ah, they all say that.
557
01:05:13,434 --> 01:05:17,880
Thieves. Sorcerers. Witches.
558
01:05:17,980 --> 01:05:19,507
It's not allowed!
559
01:05:19,607 --> 01:05:21,814
I'm not a magician or a thief.
560
01:05:52,431 --> 01:05:55,969
This is gonna hurt me
more than it is you.
561
01:06:16,455 --> 01:06:18,315
It's good to see you again,
Majeed.
562
01:06:18,415 --> 01:06:19,817
Where have you been?
563
01:06:19,917 --> 01:06:22,408
Must I do the work all by myself?
564
01:06:23,045 --> 01:06:24,285
How did you sur...
565
01:06:25,464 --> 01:06:28,075
How did you survive
the storm, cockroach?
566
01:06:28,175 --> 01:06:30,286
It isn't important.
567
01:06:30,386 --> 01:06:33,219
This crooked one
is the keeper of the Rose.
568
01:06:35,057 --> 01:06:37,048
Then we must question him.
569
01:06:44,066 --> 01:06:47,511
My master approaches.
Go now while you can.
570
01:06:47,611 --> 01:06:50,639
I'm not afraid to meet him
face-to-face.
571
01:06:50,739 --> 01:06:52,604
I'll demand to be told the truth.
572
01:06:53,450 --> 01:06:55,782
Defy him and he will kill you.
573
01:06:56,287 --> 01:06:59,273
Whatever his evil,
he still loves me.
574
01:06:59,373 --> 01:07:02,610
Once he has the Rose,
he will be all-powerful.
575
01:07:02,710 --> 01:07:06,794
Life and love will have
no meaning for him. Go.
576
01:07:07,298 --> 01:07:08,708
Now.
577
01:07:43,792 --> 01:07:45,032
Zuleira.
578
01:07:46,754 --> 01:07:49,791
My h... my head.
579
01:07:54,386 --> 01:07:56,798
- Where is the Rose?
- Yes, where is the Rose?
580
01:07:58,849 --> 01:08:00,751
- Rose?
- Answer.
581
01:08:00,851 --> 01:08:01,966
Come on, answer.
582
01:08:03,395 --> 01:08:05,410
You want to find the Rose?
583
01:08:05,511 --> 01:08:07,425
It's across those pipes.
584
01:08:07,524 --> 01:08:10,732
Over there behind that door...
585
01:08:11,987 --> 01:08:14,979
If you care to look for it.
586
01:08:27,378 --> 01:08:31,291
Your entrance to the garden.
587
01:08:35,636 --> 01:08:37,342
Allow me, master.
588
01:08:51,068 --> 01:08:53,434
You think it's funny,
do you, blacksmith?
589
01:08:55,739 --> 01:08:57,354
Let me try.
590
01:09:36,947 --> 01:09:39,850
The Rose! The Rose! We found it!
591
01:09:39,950 --> 01:09:41,360
Be careful.
592
01:11:13,752 --> 01:11:16,530
You have trespassed,
and you shall be punished.
593
01:11:16,630 --> 01:11:19,992
By the Caliph of darkness,
dealer in sorcery and lies.
594
01:11:20,092 --> 01:11:22,083
When I have the Rose, Zuleira,
595
01:11:22,928 --> 01:11:24,839
I will let you live.
596
01:11:30,269 --> 01:11:31,837
Chetti!
597
01:11:31,937 --> 01:11:33,464
Come, Chetti.
598
01:11:33,564 --> 01:11:35,179
It's Chetti.
599
01:11:37,693 --> 01:11:39,274
The boy still lives!
600
01:11:44,408 --> 01:11:46,810
Look. The sapphire's back.
601
01:11:46,910 --> 01:11:48,400
Sapphire.
602
01:11:49,538 --> 01:11:50,869
Chetti brought it.
603
01:11:52,291 --> 01:11:55,110
That's no problem.
I'll do the work as usual.
604
01:11:55,210 --> 01:11:57,571
Majeed, come back.
605
01:11:57,671 --> 01:12:00,037
Don't worry. I'll be all right.
606
01:12:04,177 --> 01:12:05,462
He knows best.
607
01:12:07,097 --> 01:12:09,964
Come on, Chetti.
Don't be frightened.
608
01:12:14,730 --> 01:12:16,061
The boy.
609
01:12:18,483 --> 01:12:20,189
It is the boy.
610
01:12:44,676 --> 01:12:48,664
Rose of Elil, I come to you
with an open heart.
611
01:12:48,764 --> 01:12:50,550
Do not turn me away.
612
01:13:07,658 --> 01:13:12,277
Rose of Elil, forgive me,
but our need is great.
613
01:13:36,978 --> 01:13:38,639
Well done, cockroach.
614
01:13:43,944 --> 01:13:45,275
The Rose of Elil.
615
01:13:46,530 --> 01:13:47,565
Khasim!
616
01:13:50,283 --> 01:13:51,443
Hasan!
617
01:14:01,169 --> 01:14:02,779
You killed him.
618
01:14:02,879 --> 01:14:06,033
That'll be no disappointment
to Caliph Alquazar.
619
01:14:06,133 --> 01:14:07,998
It'll save him
the expense of a wedding.
620
01:14:17,936 --> 01:14:20,631
How can you joke
about Hasan's death?
621
01:14:20,731 --> 01:14:22,215
Have you no heart?
622
01:14:22,315 --> 01:14:26,524
An assassin has to have
a sense of humor, sprat!
623
01:14:28,238 --> 01:14:30,604
What fun would life be
otherwise?
624
01:14:33,034 --> 01:14:34,274
Carpet!
625
01:14:42,711 --> 01:14:44,417
Stay here and weep.
626
01:14:45,338 --> 01:14:47,124
I go to greet Khasim.
627
01:14:48,592 --> 01:14:51,174
Chetti, bring me the Rose!
Go on!
628
01:14:51,803 --> 01:14:54,010
Wait! Wait!
629
01:14:57,809 --> 01:15:01,922
Carpet, back!
Carpet, back! Back!
630
01:15:02,022 --> 01:15:06,009
I cannot return to Alquazar
without the Rose!
631
01:15:06,109 --> 01:15:10,430
Back, carpet, back!
Back, carpet, back!
632
01:15:10,530 --> 01:15:11,770
Back!
633
01:15:12,699 --> 01:15:17,363
Back, carpet, back! Back!
Back, carpet, back!
634
01:15:28,089 --> 01:15:30,000
I have one more life to give.
635
01:15:30,675 --> 01:15:31,675
Vahishta.
636
01:15:33,845 --> 01:15:37,133
Help me to save Hasan.
637
01:15:38,850 --> 01:15:40,335
Why do you ask me
to save the life
638
01:15:40,435 --> 01:15:41,595
of your friend, Majeed?
639
01:15:42,854 --> 01:15:44,798
You refuse me?
640
01:15:44,898 --> 01:15:47,435
My gift of life is for you alone.
641
01:15:49,986 --> 01:15:52,222
My friend is a brave man.
642
01:15:52,322 --> 01:15:55,350
Is he not a prince
worth ten of me?
643
01:15:55,450 --> 01:15:57,811
Your love for him
has won my help.
644
01:15:57,911 --> 01:15:59,646
But you have
a stronger power than mine
645
01:15:59,746 --> 01:16:00,986
already in your hand.
646
01:16:04,876 --> 01:16:06,741
The Rose of Elil?
647
01:16:08,547 --> 01:16:10,073
What can it do?
648
01:16:10,173 --> 01:16:12,075
When Hasan awakes,
649
01:16:12,175 --> 01:16:15,287
ask the Rose to take you
from this enchanted island.
650
01:16:15,387 --> 01:16:19,551
But first,
touch the sapphire to his lips.
651
01:16:20,642 --> 01:16:24,260
You're my guardian angel,
Vahishta. I obey.
652
01:16:42,664 --> 01:16:43,949
You live!
653
01:16:46,940 --> 01:16:47,944
Where's Khasim?
654
01:16:48,044 --> 01:16:50,080
He betrayed you, master.
655
01:16:51,256 --> 01:16:52,871
He tried to kill you.
656
01:16:54,384 --> 01:16:57,046
Then he went
to his true master, Alquazar,
657
01:16:57,971 --> 01:16:59,507
on the magic carpet.
658
01:17:00,849 --> 01:17:02,680
Then we're trapped
on this island forever.
659
01:17:05,729 --> 01:17:07,094
We have the Rose.
660
01:17:08,440 --> 01:17:09,646
How can that help?
661
01:17:10,734 --> 01:17:12,474
Take it in your hand.
662
01:17:15,071 --> 01:17:17,232
Close your eyes and trust me.
663
01:17:21,411 --> 01:17:22,867
Rose of Elil,
664
01:17:23,538 --> 01:17:26,405
in the name of all things
good and true,
665
01:17:27,250 --> 01:17:29,411
take us back to Jadur.
666
01:17:57,864 --> 01:17:59,683
We dare not try it again.
667
01:17:59,783 --> 01:18:01,768
It will only mean certain death.
668
01:18:01,868 --> 01:18:05,272
Asaf, freedom is the only thing
left worth dying for.
669
01:18:05,372 --> 01:18:06,690
Yes.
670
01:18:06,790 --> 01:18:09,234
Better a living camel
than a dead tiger.
671
01:18:09,334 --> 01:18:12,237
We still have weapons.
I say use them,
672
01:18:12,337 --> 01:18:14,155
while we still have
the people behind us.
673
01:18:14,255 --> 01:18:15,586
- Yeah.
- Yes.
674
01:18:25,705 --> 01:18:26,710
Spies!
675
01:18:26,810 --> 01:18:28,095
Kill them!
676
01:18:29,771 --> 01:18:30,851
Kill them!
677
01:18:32,273 --> 01:18:34,229
Is the champion of the Rose
your enemy?
678
01:18:34,734 --> 01:18:39,319
The Rose of Elil.
The flower of mercy.
679
01:18:49,124 --> 01:18:50,984
We have found a leader.
680
01:18:51,084 --> 01:18:52,402
Who are you, master?
681
01:18:52,502 --> 01:18:55,488
I am Hasan Albukir,
prince of Baghdad.
682
01:18:55,588 --> 01:18:57,374
Sworn enemy of Alquazar.
683
01:19:11,146 --> 01:19:13,102
Carpet, back! Back!
684
01:19:17,068 --> 01:19:19,095
Algquazar will not easily
be destroyed.
685
01:19:19,195 --> 01:19:22,891
Whoever possesses the Rose
need fear no evil.
686
01:19:22,991 --> 01:19:25,518
Use the Rose against
the tyrant Alquazar.
687
01:19:25,618 --> 01:19:28,063
Our troubles are over.
We don't need weapons.
688
01:19:28,163 --> 01:19:29,689
This is the sword of freedom!
689
01:19:29,789 --> 01:19:30,904
No.
690
01:19:33,293 --> 01:19:35,579
The Rose of Elil
is a symbol of truth,
691
01:19:36,379 --> 01:19:38,865
honor, and mercy.
692
01:19:38,965 --> 01:19:42,786
It cannot be used as a means
for violence or bloodshed.
693
01:19:42,886 --> 01:19:44,877
Alguazar will be destroyed...
694
01:19:45,889 --> 01:19:47,174
By my own hand.
695
01:19:48,099 --> 01:19:49,339
By the sword!
696
01:19:51,978 --> 01:19:54,014
Lead us to victory!
697
01:19:58,735 --> 01:20:00,845
The carpets are bewitched.
698
01:20:00,945 --> 01:20:01,972
The magic of the Rose
699
01:20:02,072 --> 01:20:04,474
has given these carpets life,
Hasan.
700
01:20:04,574 --> 01:20:06,360
These are the chariots we need.
701
01:20:38,733 --> 01:20:40,439
Give me the Rose, Khasim.
702
01:20:43,571 --> 01:20:44,731
The Rose, Khasim.
703
01:20:49,994 --> 01:20:51,279
I saw it...
704
01:20:52,038 --> 01:20:53,619
There in your grasp.
705
01:20:55,125 --> 01:20:57,116
And yet you return to me
empty-handed.
706
01:21:00,255 --> 01:21:04,993
Because of you,
I've lost a prize beyond all others.
707
01:21:05,093 --> 01:21:08,426
A prize beyond the dreams
of Solomon!
708
01:21:11,057 --> 01:21:12,057
Down!
709
01:21:13,643 --> 01:21:18,012
And yet you call yourself
my loyal servant.
710
01:21:19,440 --> 01:21:21,342
- You scum!
- Caliph...
711
01:21:21,442 --> 01:21:23,053
You stink of spittle in the dust,
712
01:21:23,153 --> 01:21:24,879
you interiors of a diseased worm!
713
01:21:24,979 --> 01:21:28,067
- I beg of you!
- This is your reward.
714
01:21:29,033 --> 01:21:30,148
Have...
715
01:21:45,216 --> 01:21:46,216
Now, Bahloul.
716
01:21:48,845 --> 01:21:50,914
Achmed has seen
the prince Hasan, my lord.
717
01:21:51,014 --> 01:21:52,957
That cannot be.
He was destroyed.
718
01:21:53,057 --> 01:21:55,969
He lives, Caliph.
And he has the Rose.
719
01:21:58,062 --> 01:21:59,723
He is with the rebels now,
master.
720
01:22:01,399 --> 01:22:04,677
Then you must deal with them,
Bahloul. And spare no one!
721
01:22:04,777 --> 01:22:07,180
It may not be that simple, Caliph.
722
01:22:07,280 --> 01:22:11,226
He has already used the magic
of the Rose, o' Caliph,
723
01:22:11,326 --> 01:22:13,186
to give his warriors
power in the air.
724
01:22:13,286 --> 01:22:14,604
Now they fly on carpets
725
01:22:14,704 --> 01:22:17,607
and his foot soldiers already
sing of victory on the ground.
726
01:22:17,707 --> 01:22:19,197
Achmed.
727
01:22:20,126 --> 01:22:22,367
This toad was once your master.
728
01:22:25,048 --> 01:22:26,538
Perhaps you should join him.
729
01:22:27,550 --> 01:22:30,537
Lord of Jadur,
we are at your service.
730
01:22:30,637 --> 01:22:32,705
Why not put us to the test?
731
01:22:32,805 --> 01:22:35,763
A chance to redeem
your past stupidity, perhaps?
732
01:22:36,976 --> 01:22:39,968
Then bring your misbegotten apes to me.
733
01:23:07,924 --> 01:23:10,165
To the palace and victory!
734
01:23:12,679 --> 01:23:14,215
On to victory!
735
01:23:19,852 --> 01:23:21,592
To the palace!
736
01:23:25,108 --> 01:23:27,019
To rush Alquazar!
737
01:23:37,537 --> 01:23:40,732
Out of sight, all of you!
Open the gates!
738
01:23:40,832 --> 01:23:42,788
Keep your heads down!
739
01:23:43,835 --> 01:23:44,995
Movel
740
01:23:53,469 --> 01:23:57,303
It will be your privilege
to lead my forces into battle.
741
01:23:58,266 --> 01:23:59,709
Yes, master.
Thank you, o' gracious...
742
01:23:59,809 --> 01:24:01,265
Move, Achmed!
743
01:24:08,192 --> 01:24:10,183
Do not fail me.
744
01:24:11,904 --> 01:24:12,904
Yes, sire.
745
01:24:20,621 --> 01:24:23,158
Hurry, brothers!
We shall be like hawks in the night!
746
01:25:18,096 --> 01:25:20,508
Hasan, look! Soldiers!
747
01:25:26,145 --> 01:25:27,726
Down there! Look!
748
01:25:28,689 --> 01:25:30,896
Let's go have a closer look!
749
01:25:35,738 --> 01:25:37,729
Kill the rebel dogs!
750
01:25:38,825 --> 01:25:40,816
Let no one escape!
751
01:26:26,164 --> 01:26:27,574
There they are!
752
01:26:28,249 --> 01:26:30,661
- Quickly, now!
- Hold on, Majeed!
753
01:26:58,571 --> 01:26:59,571
Look!
754
01:27:18,466 --> 01:27:20,673
- Here they are!
- Look out!
755
01:27:59,298 --> 01:28:01,868
- Look! Above!
- The prince!
756
01:28:01,968 --> 01:28:03,924
We'll get him this time!
757
01:28:05,221 --> 01:28:06,927
They thought they'd beat us.
758
01:28:09,183 --> 01:28:10,719
Hasan!
759
01:28:13,187 --> 01:28:14,288
There!
760
01:28:14,388 --> 01:28:15,631
Achmed!
761
01:28:15,731 --> 01:28:17,216
Hold fast, Majeed!
762
01:28:17,316 --> 01:28:18,468
They're gaining on us!
763
01:28:18,568 --> 01:28:21,105
Faster! Faster! Faster!
764
01:28:21,529 --> 01:28:23,360
They're getting closer!
765
01:28:25,616 --> 01:28:27,026
We'll get them!
766
01:28:28,995 --> 01:28:31,031
- Kill them!
- Get away!
767
01:28:39,046 --> 01:28:40,198
Get back!
768
01:28:40,298 --> 01:28:41,879
Get off!
769
01:28:49,098 --> 01:28:50,249
Take that!
770
01:28:50,349 --> 01:28:52,590
I got him! I got him!
771
01:28:53,728 --> 01:28:55,013
I got him!
772
01:28:56,522 --> 01:28:57,522
Hasan!
773
01:28:58,482 --> 01:29:00,097
Hold on, master!
774
01:29:07,033 --> 01:29:09,268
No escape for the two!
775
01:29:09,368 --> 01:29:12,235
We are going to get you now,
prince Hasan!
776
01:29:13,873 --> 01:29:15,191
He's got it now!
777
01:29:15,291 --> 01:29:17,577
I'm going to skin you alive,
cockroach!
778
01:29:21,964 --> 01:29:24,376
Prince Hasan, farewell!
779
01:29:36,520 --> 01:29:38,727
Watch out!
780
01:29:41,609 --> 01:29:44,692
I'll break your heads
if you don't stop!
781
01:29:51,452 --> 01:29:53,568
- Let go!
- You let go!
782
01:29:55,039 --> 01:29:58,372
- We are out of control!
- You did it!
783
01:30:00,002 --> 01:30:02,029
We're going to crash!
784
01:30:02,129 --> 01:30:03,869
- Look... look out!
- Bye-bye!
785
01:30:07,385 --> 01:30:09,328
I'm going to go over the edge!
786
01:30:09,428 --> 01:30:10,428
Achmed!
787
01:30:39,583 --> 01:30:41,569
- Close the gate!
- Grab something!
788
01:30:41,669 --> 01:30:44,251
That way we'll show them
how brave men can die!
789
01:31:06,318 --> 01:31:08,400
Hasan, the Princess.
790
01:31:16,120 --> 01:31:17,521
Hasan!
791
01:31:17,621 --> 01:31:19,031
Master!
792
01:31:26,505 --> 01:31:27,790
Come on!
793
01:31:29,383 --> 01:31:30,919
They're gaining!
794
01:32:00,498 --> 01:32:01,863
Jump, Chetti, jump!
795
01:32:15,763 --> 01:32:17,503
I'll take care of them.
796
01:32:26,649 --> 01:32:28,230
Hasan!
797
01:32:33,364 --> 01:32:35,070
Hasan!
798
01:32:38,536 --> 01:32:40,026
Hasan.
799
01:32:42,790 --> 01:32:43,890
Mine!
800
01:32:47,211 --> 01:32:48,417
Hasan!
801
01:32:49,880 --> 01:32:52,366
Now I am master of the world.
802
01:32:52,466 --> 01:32:55,629
All that is good is at an end.
803
01:32:56,887 --> 01:32:59,219
One simple ritual
804
01:33:00,057 --> 01:33:03,252
and the Rose will serve forever
805
01:33:03,352 --> 01:33:04,933
the cause of darkness.
806
01:33:05,646 --> 01:33:08,888
I will possess
all the riches of the world.
807
01:33:09,441 --> 01:33:12,228
Its kings will grovel before me.
808
01:33:14,113 --> 01:33:16,104
And I will be denied nothing.
809
01:33:20,244 --> 01:33:24,328
The scum of Jadur
fight for their freedom.
810
01:33:25,666 --> 01:33:31,030
But I will set their souls in bondage
for a thousand years.
811
01:33:31,130 --> 01:33:33,949
You gave your word!
Release me!
812
01:33:34,049 --> 01:33:37,082
Set you free? Never!
813
01:33:53,360 --> 01:33:54,850
Give me the Rose...
814
01:33:56,864 --> 01:34:00,948
Or I will feed your flesh
to the dogs of Jadur.
815
01:34:02,202 --> 01:34:04,363
Your evil cannot touch me.
816
01:34:39,782 --> 01:34:40,817
Majeed.
817
01:34:42,242 --> 01:34:44,603
Vahishta brought you to this place.
818
01:34:44,703 --> 01:34:47,022
- In her name, trust...
- Be silent!
819
01:34:47,122 --> 01:34:48,649
What must I do?
820
01:34:48,749 --> 01:34:51,151
Only the talisman can release me.
821
01:34:51,251 --> 01:34:52,957
Give it to me!
822
01:34:55,339 --> 01:34:57,079
Give me the Rose.
823
01:34:58,801 --> 01:35:00,792
My power cannot die.
824
01:35:07,101 --> 01:35:10,343
You are the father of all lies.
825
01:35:35,170 --> 01:35:37,707
Alquazar is dead!
Algquazar is dead!
826
01:35:49,309 --> 01:35:51,587
Alquazar is dead!
827
01:35:51,687 --> 01:35:53,631
Alquazar is dead!
828
01:35:53,731 --> 01:35:55,382
Alquazar is dead!
829
01:35:55,482 --> 01:35:57,222
Free the prisoners!
830
01:36:00,571 --> 01:36:05,065
Long live Hasan
and the Princess Zuleira!
831
01:36:10,748 --> 01:36:12,238
Great prince,
832
01:36:13,459 --> 01:36:16,075
I speak for the people of Jadur.
833
01:36:17,588 --> 01:36:21,581
We pledge our hearts
to serve you as free men.
834
01:36:22,634 --> 01:36:24,966
The days of evil are over.
835
01:36:25,846 --> 01:36:29,259
Long live the Caliph Hasan.
55349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.