All language subtitles for A.Secret.Love.2020.1080p.TUR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:12,846 Alo? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 -Terry? -Efendim? 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,435 Dr. Satmani'nin ofisinden arıyorlar. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 -Açayım mı? -Olur. 5 00:00:19,894 --> 00:00:20,812 Tamam. 6 00:00:21,855 --> 00:00:22,897 Merhaba doktor. 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,734 Evet, kuzinim. 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,030 Ben kuziniyim. 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,492 Titreme hâlâ başlangıçtaki gibi. 10 00:00:34,576 --> 00:00:38,163 Öyle değil. Başlangıçtakinden biraz daha iyi. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 -Tamam. Öyle yaparız. -Peki Laura. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,378 Aradığın için sağ ol Laura. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 -Sağ ol. Hoşça kal. -Peki. Hoşça kal. 14 00:00:50,383 --> 00:00:53,636 Sağ kolumda bir titreme başladı. Canımı feci sıkıyor. 15 00:00:55,138 --> 00:00:58,433 Daha önce hiç sağlık sorunu yaşamadık. 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,435 Birdenbire çıktı. 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,941 Bence karar verme zamanı yaklaşıyor. 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Hayır, daha değil. 19 00:01:10,779 --> 00:01:13,531 Artık evden vazgeçmeliyiz. Çok fazla şey var. 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 Başa çıkamıyoruz. 21 00:01:18,203 --> 00:01:22,624 Evden kurtulup satmamız gereken yaşa geldik bence. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,960 Bu, bizim için büyük bir hamle. 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 Nereye gideceğiz? Emin değilim. 24 00:01:30,048 --> 00:01:33,051 İkimizin ortak kararı olmalı. 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,887 Sanırım tamamız. 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,680 Edmonton'a gidiyoruz. 27 00:01:38,640 --> 00:01:42,310 Akrabalarımız orada çok cazip yerler olduğunu, 28 00:01:42,393 --> 00:01:47,107 oraya dönmek isteyebileceğimizi söylüyor. 29 00:01:48,149 --> 00:01:51,111 Buz gibi kuzeyde olmak pek hoşuma gitmiyor doğrusu. 30 00:01:51,694 --> 00:01:53,363 Neresi olduğu fark etmez. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,533 Birlikte olduğumuz sürece mutluyuz. 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,884 EDMONTON, ALBERTA KANADA 33 00:02:14,968 --> 00:02:17,137 Terry hala hep dayanağımız oldu. 34 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 Uzakta yaşamış olabilirsin ama hep dayanağımızdın. 35 00:02:20,598 --> 00:02:23,143 -Evet. -Doğduğunuzdan beri benim dayanağımsınız. 36 00:02:23,226 --> 00:02:24,060 Doğru. 37 00:02:24,144 --> 00:02:27,313 -Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. -O yüzden buradayız. 38 00:02:27,397 --> 00:02:31,651 Yeter ki kalacağınız iyi bir yer olsun ve size uyan kararı alın. 39 00:02:31,734 --> 00:02:33,361 Yanıt bulmaya çalışacağız. 40 00:02:33,444 --> 00:02:34,404 -Öyle. -Evet. 41 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Şu ana kadar bulabilmiş değiliz. 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,450 İlk günden beri hayatımdalar. 43 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 13 yaşındaydım. Sen de 11. 44 00:02:41,494 --> 00:02:44,164 Onlar hep Terry hala ve Pat halaydılar. 45 00:02:52,630 --> 00:02:55,383 Terry hala hayatımın değişmeziydi. 46 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Daima yanımdaydı. 47 00:02:57,552 --> 00:03:00,388 Yaşadığımız tüm kaosun ortasında  48 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 hep bana göz kulak oldu. 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,693 Terry halayla harika bir ilişkimiz var. 50 00:03:14,694 --> 00:03:16,905 Benim annem gibi. 51 00:03:18,781 --> 00:03:22,118 Terry halamla bağım çok güçlü. 52 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 Diğer çocukları seviyorum 53 00:03:28,166 --> 00:03:29,959 ama Diana'nın yeri ayrıdır. 54 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 Hiç olmayan kızım gibi. 55 00:03:36,883 --> 00:03:40,136 Hayatımda büyük fark yarattı. 56 00:03:41,471 --> 00:03:44,557 Vaftiz edildiğimde yanımdaydı. Mezuniyetimde de. 57 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Beni üniversiteye o gönderdi. 58 00:03:47,769 --> 00:03:51,481 Öğretmen olmak istiyorum, dediğimde bana o, kulak verdi. 59 00:03:53,107 --> 00:03:56,611 O olmasa bugün hiçbir şeye sahip olamazdım. 60 00:03:57,612 --> 00:04:00,531 Her şeyi ona borçluyum. 61 00:04:02,492 --> 00:04:03,493 Yalnız ona. 62 00:04:03,910 --> 00:04:05,536 ŞAMPİYONLUK MAÇI 63 00:04:06,579 --> 00:04:10,083 Üç yıl öncesine kadar, gey olduklarından habersizdim. 64 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 Yalandan bir hayat yaşadığımı hissettim. 65 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Pat'e dedim ki: "Tekrar geldiğinde Diana'ya söyleyeceğim." 66 00:04:21,386 --> 00:04:24,722 Geldiğinde aşırı gergindim. 67 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 Hâli tavrı çok farklıydı 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 ama ne olduğunu anlayamadım. 69 00:04:29,686 --> 00:04:33,064 Sonra Pat'in Terry'ye şunu dediğini duydum: 70 00:04:33,481 --> 00:04:35,608 "Ameliyattan önce ona söylemelisin." 71 00:04:40,321 --> 00:04:43,950 Afiyetle yemeğimizi yemiştik ama hâlâ söyleyememiştim. 72 00:04:44,033 --> 00:04:47,912 Giderek gerginleşiyordum çünkü sevgisini yitirmek istemiyordum. 73 00:04:54,043 --> 00:04:56,004 Pat, "Söylesen iyi olur." dedi. 74 00:04:56,087 --> 00:04:57,755 Elimde tatlıyla içeri geldim 75 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 ve "Diana, sana bir şey söyleyeceğim. 76 00:05:00,550 --> 00:05:01,718 Biz geyiz." dedim. 77 00:05:04,470 --> 00:05:06,764 Titreyip ağlamaya başladı. 78 00:05:07,724 --> 00:05:10,852 Sonra ona sarılıp şöyle dedim: 79 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 "Umurumda değil." 80 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 O, harikaydı. 81 00:05:15,398 --> 00:05:19,193 "İstersen eve gidip diğerlerine söyleyebilirsin." dedim. 82 00:05:19,277 --> 00:05:20,278 ''Umurumda değil. 83 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 Senin bilmeni istedim.'' 84 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 Artık hikâyelerini anlatabilirsin. 85 00:05:26,242 --> 00:05:28,870 O günden beri 86 00:05:28,953 --> 00:05:30,830 üstümden yük kalktı sanki. 87 00:05:31,706 --> 00:05:33,958 Ne kadardır birliktesiniz? 68 yıl mı? 88 00:05:34,042 --> 00:05:37,086 -65 buçuk. Küsuratı var. -65 buçuk. 89 00:05:37,170 --> 00:05:39,005 Söylediğimde şoke olmadın mı? 90 00:05:39,589 --> 00:05:42,342 Hiç aklıma gelmemişti. Öylece bakakaldım. 91 00:05:42,425 --> 00:05:45,595 Terry benim rol modelimdi. Aklımın ucundan geçmemişti. 92 00:05:45,678 --> 00:05:48,139 -Umurumda olmadı. -Hayır. 93 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 -Onları çok seviyorum. -Bir şey değişmedi. 94 00:05:50,183 --> 00:05:52,393 Değişsin istemedim. Umursamadım da. 95 00:05:52,810 --> 00:05:57,440 Biliyorsun Terry. Beni yetiştiren kişi ayyaş, homofobik, eşini aldatan biriydi. 96 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 Beni, bunun kötü olduğuna inandırmıştı. 97 00:06:01,069 --> 00:06:04,739 Onun ağabeyi Tom, yani babam, hep şöyle derdi: 98 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 "Onu koca bir zenci sikmeli. 99 00:06:08,576 --> 00:06:09,744 O zaman düzelir." 100 00:06:10,453 --> 00:06:14,123 Hep böyle derdi. Sarhoşken de değil, ayık kafayla. 101 00:06:15,166 --> 00:06:18,711 Terry'ye gittim ve dedim ki "Babam size lezbiyen, dedi." 102 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Bana bakıp şöyle dedi: "Öyle değiliz. 103 00:06:25,176 --> 00:06:28,971 Amerika'da yaşam pahalı.  Biz de iyi dostuz. Birlikte yaşıyoruz." 104 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Daha fazlasını düşünmedim çünkü o, öyle demişti. 105 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 106 00:06:50,701 --> 00:06:52,870 ÇÜNKÜ BENİM MUTLULUĞUMSUN 107 00:06:57,375 --> 00:06:58,835 ÇÜNKÜ AŞKIMIZ GERÇEK 108 00:07:05,049 --> 00:07:06,509 IŞIL IŞIL, İÇ MUTLULUK 109 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 BÖYLE DOSTLAR 110 00:07:41,586 --> 00:07:43,754 ÇOK MUTLU ANLAR 111 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 Öğrendiğimde şoke oldum. 112 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 Şoke oldum. 113 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 Terry halayı çok severim. 114 00:08:07,445 --> 00:08:11,574 Daha önce söylemediği için biraz ihanete uğradığımı hissettim. 115 00:08:12,492 --> 00:08:13,910 Biz de bir şeyler yaptık 116 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 ama kaç yıl boyunca bir yalana kandık? 117 00:08:17,330 --> 00:08:19,123 60 küsur yıl. 118 00:08:19,207 --> 00:08:20,166 Yani… 119 00:08:20,583 --> 00:08:24,670 Şimdi buna bakıyorum da. Büyükannem Rosie 2001'de ölünce 120 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 Terry ile Pat adlarını yazdırdılar. 121 00:08:29,300 --> 00:08:31,302 Büyükanne Rosie bana içini döktü. 122 00:08:32,512 --> 00:08:34,388 Onlara kızlar, derdi. 123 00:08:34,805 --> 00:08:39,268 Daha güvenli olduğu için Şikago'da birlikte yaşıyorlardı. 124 00:08:40,061 --> 00:08:43,523 Terry halanın biriyle tanışıp evleneceğini düşünürdü. 125 00:08:44,440 --> 00:08:46,317 Yani büyükannem habersizdi. 126 00:08:47,944 --> 00:08:50,321 Onun lezbiyen olduğunu duymak zor geldi. 127 00:08:50,404 --> 00:08:53,282 Büyükannemi hayal edemiyorum. Anlayamazdı. 128 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 Annem anlayamazdı. 129 00:08:57,078 --> 00:08:58,788 Muhtemelen beni reddederdi. 130 00:09:00,289 --> 00:09:01,958 Babamla çok konuşurduk. 131 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Sezon bitiminde eve gelirdim. 132 00:09:05,169 --> 00:09:07,505 Ona ABD'den bir şişe içki getirirdim. 133 00:09:07,588 --> 00:09:09,549 İkimiz küçük bir parti verirdik. 134 00:09:10,591 --> 00:09:12,677 Onunla çok iyi günlerimiz oldu. 135 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Bence biliyordu. 136 00:09:16,764 --> 00:09:19,016 Ama babam çok anlayışlı bir adamdı. 137 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 Annemi seviyorum ama babam kadar anlayışlı değildi. 138 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 Babam da Pat'i çok severdi. 139 00:09:34,031 --> 00:09:40,037 Sana kötü davranacak biriyle evleneceğine seni böyle görmek isterim, demişti. 140 00:09:43,708 --> 00:09:46,502 Bilmiyorum. Babamı düşününce ağlıyorum. 141 00:09:50,006 --> 00:09:51,465 Çok iyi bir insandı. 142 00:09:57,096 --> 00:10:01,809 Buraya gömülmesini istediğim kişi, kocası Jack. 143 00:10:02,518 --> 00:10:04,854 Terry ile Pat birlikte olmalı. 144 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 Bunu sorgulamıyorum  145 00:10:07,189 --> 00:10:09,567 ama Rosie'nin yanında büyükbabam olmalı. 146 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 Çünkü dışarıda, tek başına. 147 00:10:12,695 --> 00:10:16,574 Artık anlıyorum. Bunca yıldır birlikteler 148 00:10:16,657 --> 00:10:20,286 ve bu sırrı bizden sakladılar ama evlenmeliler. 149 00:10:20,703 --> 00:10:22,705 Günah içinde yaşamak hoş değil. 150 00:10:27,543 --> 00:10:30,546 Güzel bir gün olacak. Buraya bayılacaksınız. 151 00:10:31,213 --> 00:10:33,591 İlk gördüğümüzden daha mı çok seveceğiz? 152 00:10:34,216 --> 00:10:35,509 Bilmiyorum. 153 00:10:35,593 --> 00:10:39,889 Ne sunduklarına bağlı. Bence önemli olan destek. 154 00:10:40,431 --> 00:10:43,351 Size iyi bakıldığından emin olmak 155 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 ve hak ettiğiniz bakımı görmeniz. 156 00:10:46,270 --> 00:10:48,439 -Evet. -Birinize bir şey olsa 157 00:10:48,522 --> 00:10:50,691 diğerine mutlaka destek verilmeli. 158 00:10:51,442 --> 00:10:52,902 Maliyeti önemsiz. 159 00:10:52,985 --> 00:10:55,488 Ya büyükannem gibi 106 yıl yaşarsam? 160 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 O zaman seni taşıyacağımı bil. 161 00:10:57,948 --> 00:10:58,866 Ben yaparım. 162 00:11:00,993 --> 00:11:03,621 Henüz Edmonton'a karşı hiçbir şey duymuyorum. 163 00:11:05,873 --> 00:11:06,957 Sen hariç. 164 00:11:08,584 --> 00:11:10,169 Biliyorsun. Bu, farklı. 165 00:11:10,795 --> 00:11:13,297 Pat hala oradaydı. 166 00:11:13,381 --> 00:11:14,715 Bana hep iyi davrandı. 167 00:11:15,299 --> 00:11:16,550 Taşınacaksan... 168 00:11:16,634 --> 00:11:20,554 Bana iyi davranmasının nedenini hâlâ bilmiyorum. 169 00:11:20,638 --> 00:11:22,306 Terry halanın bana karşı  170 00:11:22,390 --> 00:11:24,475 tutumu yüzünden mi 171 00:11:24,558 --> 00:11:29,397 yoksa gerçekten içinden geldiği için mi? 172 00:11:30,898 --> 00:11:33,484 Ona karşı hislerim böyle. Hep öyle hissetim. 173 00:11:33,567 --> 00:11:34,860 Bana içten gelmiyor. 174 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Hakiki gelmiyor. 175 00:11:36,445 --> 00:11:38,447 Zoraki geliyor. 176 00:11:39,031 --> 00:11:41,534 Bu, sizin için yepyeni bir hayat demek. 177 00:11:41,992 --> 00:11:43,452 Umarım hoşuma gider. 178 00:11:44,912 --> 00:11:49,041 Pat beni içine sindirip varlığımı kabullenmez. 179 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Bu rekabet hep vardı. 180 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 Çok değil, birazcık. 181 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 İkimiz de oyun oynuyoruz. 182 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 Bütün yaşam ve iş dengem şaşardı. 183 00:11:59,844 --> 00:12:02,388 İkimiz de Terry hala için oyun oynuyoruz. 184 00:12:03,264 --> 00:12:07,059 Burası tek kişilik standart odamız. Balkonu da var. 185 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 Tek odalı bir yer için gayet güzel. 186 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 Gerçekten öyle. 187 00:12:12,648 --> 00:12:15,359 -Her şeye yer var mı? -Pek sayılmaz. 188 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 Burası da kuaför salonumuz. Şimdi buraya gidiyoruz. 189 00:12:19,488 --> 00:12:23,033 Hemcins çiftlerimiz olmadı ama öyle aile üyelerimiz var. 190 00:12:23,451 --> 00:12:25,995 Ama kalanlar arasında yok. 191 00:12:26,704 --> 00:12:29,165 Olsaydı kabul ederler miydi? 192 00:12:29,582 --> 00:12:30,708 Sanırım. 193 00:12:31,000 --> 00:12:35,087 Bizi biraz kavradınız mı, bilmiyorum. Nereye gitsek merhaba diyorlar. 194 00:12:35,755 --> 00:12:37,006 Önemli olan insanlar. 195 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Yöneliminiz değil de kim olduğunuz. 196 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 Tamam. 197 00:12:41,886 --> 00:12:43,262 Çünkü biz bir çiftiz. 198 00:12:43,971 --> 00:12:45,014 Bence bu, harika. 199 00:12:45,097 --> 00:12:47,933 Çok uzun yıllardır birlikteyiz. 200 00:12:48,017 --> 00:12:49,351 -Kaç yıl? -Kaç yıl? 201 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 65 buçuk. 202 00:12:51,687 --> 00:12:54,148 Yani popüler değilken öncüsü müydünüz? 203 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 -Evet. -Kesinlikle. 1940'larda. 204 00:12:57,026 --> 00:12:58,819 Bence bu, muhteşem. 205 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Şu anda elinizde ne var? 206 00:13:00,696 --> 00:13:02,656 Tek odalı dairem var. O kadar. 207 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 -İstemem. -Bekleme listesi var. 208 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Bir oda küçük. 209 00:13:05,826 --> 00:13:08,162 -Evi satmalıyız. -Evet. 210 00:13:08,245 --> 00:13:10,831 Bu da biraz zaman alabilir. 211 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 -Piyasa şu an nasıl? -Pek iyi değil. 212 00:13:14,293 --> 00:13:15,503 Pek iyi değil. 213 00:13:16,003 --> 00:13:19,006 Pat hala, sürekli engel çıkarıyor. 214 00:13:20,174 --> 00:13:23,385 Bence buraya gelmek istemiyor 215 00:13:23,469 --> 00:13:27,223 çünkü o zaman Terry halanın hayatında ondan başkaları olacak. 216 00:13:28,849 --> 00:13:31,852 Terry halayı kimseyle paylaşması gerekmedi. 217 00:13:32,436 --> 00:13:34,104 İşte Rosie büyükanne. 218 00:13:34,688 --> 00:13:36,357 Brian ve Diana. 219 00:13:36,857 --> 00:13:38,818 Bizimki iyi bir aile. 220 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 Birbirimizi hep kollarız. 221 00:13:41,821 --> 00:13:43,656 Ama benim görüşüm şu: 222 00:13:44,281 --> 00:13:45,783 Pat, Terry'yi uzak tuttu. 223 00:13:45,866 --> 00:13:47,660 İşte dedem ve Paul. 224 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 Çok güzel. 225 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Bence Pat olmasaydı 226 00:13:51,205 --> 00:13:53,249 Terry ailesine daha yakın olurdu. 227 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Belki de rekabetin temelinde yatan şey 228 00:13:57,002 --> 00:13:59,547 Pat'in onu bir şekilde çalması. 229 00:13:59,630 --> 00:14:00,589 70. Tanrı'm. 230 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 Herkes Terry'yi sever. 231 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 Bana sırf Terry için katlanıyorlar sanırım. 232 00:14:06,262 --> 00:14:07,429 Bana katlanıyorlar. 233 00:14:08,097 --> 00:14:09,265 İşte böyle. 234 00:14:12,852 --> 00:14:17,147 ŞİKAGO, ILLINOIS 235 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 Mutlu yıllar! 236 00:14:43,799 --> 00:14:44,925 Mutlu yıllar! 237 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 İçeri gel. Üşümeyin. 238 00:14:47,428 --> 00:14:49,179 -Hoş bulduk -Gel Terry. 239 00:14:49,263 --> 00:14:51,307 -Selam Jack, nasılsın? -Nasılsın? 240 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 Harikayım. Sen? 241 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 Evet, nasılsın? 242 00:14:54,018 --> 00:14:55,769 -İyiyim. -Selam Jack. 243 00:14:55,853 --> 00:14:56,812 Hoş geldin. 244 00:14:56,896 --> 00:14:58,981 -Hoş bulduk. -Gel. Paltonuzu alayım. 245 00:14:59,648 --> 00:15:02,526 İçki siparişlerinizi alayım. Viski içer misin? 246 00:15:02,610 --> 00:15:04,945 Biraz viski ve su istiyorum. 247 00:15:05,029 --> 00:15:06,030 Tamam. 248 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Çok hafif bir viski alacağım. 249 00:15:08,657 --> 00:15:09,617 Hafif bir viski. 250 00:15:09,700 --> 00:15:11,452 -Suyla. -Tamam. 251 00:15:12,036 --> 00:15:14,371 Ailen orada ve onları çok seviyoruz. 252 00:15:14,455 --> 00:15:15,372 Biliyorum. 253 00:15:15,456 --> 00:15:17,833 Gidip orada yaşamamızı istiyorlar. 254 00:15:18,626 --> 00:15:21,837 Bence Edmonton hoş bir şehir ama içime sinmedi. 255 00:15:21,921 --> 00:15:22,838 Evet. 256 00:15:22,922 --> 00:15:24,173 Çok soğuk. 257 00:15:25,341 --> 00:15:28,344 Sıcak bir iklime geçmeyi mi düşünüyorsun? 258 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 Biliyor musun? 259 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Sen de gelirsen. 260 00:15:32,598 --> 00:15:34,516 Yolculuğa hazırım. 261 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 Arkadaşlarını bırakmak zor. 262 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 -Tabii ki. -Biliyorsun. 263 00:15:38,228 --> 00:15:39,271 Biliyorum. 264 00:15:39,355 --> 00:15:42,858 -Büyük partiler verirdik, hatırladın mı? -Tanrı'm. Evet. 265 00:15:42,942 --> 00:15:44,276 Aman Tanrı'm. 266 00:15:45,069 --> 00:15:46,111 Dostlar 267 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 her şeydir. 268 00:15:49,740 --> 00:15:53,494 Çoğu zaman dostlar, aileden daha yakındır. 269 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Sağ ol. Tanrı'm. Harika görünüyor. 270 00:15:58,874 --> 00:16:00,209 Samimi ev yemeği. 271 00:16:01,460 --> 00:16:03,879 İyi ki sizinle tanışmışız. 272 00:16:03,963 --> 00:16:06,340 -Arkadaşlara. -Şu iki Şikagolu adama. 273 00:16:06,423 --> 00:16:08,550 -Evet. -En iyisi. 274 00:16:10,594 --> 00:16:13,305 Siz kızlar 50'lerde mi, 60'larda mı geldiniz? 275 00:16:13,389 --> 00:16:16,725 1946'da geldim ve dört yıl profesyonel olarak oynadım. 276 00:16:16,809 --> 00:16:21,647 -Tamam. -Ben 1950 Temmuz'unda gelip yerleştim. 277 00:16:22,564 --> 00:16:24,858 Bir süre kimseyle tanışmak istemedik. 278 00:16:24,942 --> 00:16:28,862 Yalnız ve Kanada'dan uzak olmaktan çok mutluyduk. 279 00:16:31,281 --> 00:16:34,284 1940'larda çok dikkatli olmalıydın. 280 00:16:34,368 --> 00:16:39,164 50'lerin sonunda ve 60'ların başında da. 281 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 Evet. 282 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 -Kesinlikle. -Korkunç. 283 00:16:42,418 --> 00:16:44,837 Üç Amerikalıdan ikisi eş cinsellerden 284 00:16:44,920 --> 00:16:46,630 iğrenip korkuyor ve rahatsız. 285 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 HALKIN DÜŞMANISINIZ ÇOCUĞUNUZ EŞ CİNSEL Mİ? 286 00:16:49,258 --> 00:16:52,344 Belki de bu salondaki kızlardan bazıları... 287 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 DEDEKTİF JOHN SORENSON AHLAK VE GENÇLİK BÜROSU 288 00:16:54,805 --> 00:16:58,684 ...lezbiyen olacak. Bilmiyoruz. Üçünüzden biri kuir olacak. 289 00:17:00,102 --> 00:17:01,353 Yakalanacaksınız. 290 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 Yakalanmayacağınızı sanmayın. 291 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Ömrünüzün kalanı cehenneme dönecek. 292 00:17:06,734 --> 00:17:09,820 Eş cinsellerin tepkisi yeraltına inmek. 293 00:17:20,831 --> 00:17:25,085 O günlerde, lezbiyen barı olduğundan şüphelenilen yerler 294 00:17:25,169 --> 00:17:28,589 sıkça basılırdı ve eğer kadınların üstünde 295 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 üç parça kadın giysisi yoksa 296 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 tutuklanıp hapse atılırlardı. 297 00:17:34,303 --> 00:17:37,014 Yani bunu duyurmak için iyi zaman değildi. 298 00:17:37,097 --> 00:17:38,932 ŞİKAGO POLİSİ ÜÇ GEY BARI BASTI 299 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 Barlara gidersen el feneriyle kontrol ederlerdi. 300 00:17:43,437 --> 00:17:46,940 Bardan çıkarken önü fermuarlı bir şey giyiyorsan 301 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 hapsi boylardın. 302 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 Erkek taklidi sayılırdı. 303 00:17:54,073 --> 00:17:57,409 GECE YARISI BASKININDA 89 ERKEK 14 KADIN GÖZALTINA ALINDI 304 00:17:57,493 --> 00:17:58,619 POLİS 305 00:17:58,702 --> 00:18:02,748 Baskınlara hiç yakalanmadım. Pencereden atlayıp var gücümle koştum. 306 00:18:04,208 --> 00:18:05,667 Şikago halkına 307 00:18:05,751 --> 00:18:09,379 verdikleri güvenoyu için teşekkür ederim. 308 00:18:09,463 --> 00:18:10,422 İhtiyar Daley. 309 00:18:11,590 --> 00:18:13,550 Birçok arkadaşımı işsiz bıraktı 310 00:18:13,634 --> 00:18:16,970 çünkü herkesin adını ve mesleğini bastılar. 311 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Öğretmenler, öğretim elemanları ve okul müdürleri 312 00:18:21,433 --> 00:18:22,726 işlerinden oldular. 313 00:18:24,019 --> 00:18:28,273 İşini yitirip intihar edenlerle ilgili birçok hikâye var. 314 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Çocuğunun velayetini yitirenler oldu. 315 00:18:31,193 --> 00:18:34,947 Bar baskınlarının bir sonucu olarak her türden şey olabilirdi. 316 00:18:36,448 --> 00:18:38,242 O barlara hiç gitmezdik. 317 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Hiç bara gitmedik. 318 00:18:40,035 --> 00:18:42,704 Kanada'ya geri gönderilmek istemiyorduk. 319 00:18:42,788 --> 00:18:44,123 Baskın yapıyorlardı. 320 00:18:44,623 --> 00:18:45,541 Tabii. 321 00:18:46,208 --> 00:18:47,876 Sizler göçmendiniz. 322 00:18:47,960 --> 00:18:48,794 Evet. 323 00:18:49,503 --> 00:18:51,046 Hatayı göze alamazdınız. 324 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 Yeşil kartımız vardı. 325 00:18:54,424 --> 00:18:57,052 İnsanlar en çok partilerde tanışırdı. 326 00:18:57,136 --> 00:18:59,763 Evet. Partilere gittiğimi hatırlıyorum. 327 00:18:59,847 --> 00:19:03,058 Hepimiz partiye gider, deli gibi dans ederdik. 328 00:19:04,852 --> 00:19:08,272 Ya partide ya da evde tek başınayken 329 00:19:08,814 --> 00:19:10,357 rahat davranabilirdin. 330 00:19:20,409 --> 00:19:22,077 Evlenmeyi düşündünüz mü hiç? 331 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 -Hayır. -Ben düşündüm. 332 00:19:25,205 --> 00:19:27,082 -Düşündüm ama o... -Kiminle? 333 00:19:27,207 --> 00:19:28,083 Seninle. 334 00:19:28,167 --> 00:19:30,127 Bana söylemediğin bir şey mi var? 335 00:19:30,752 --> 00:19:31,837 Düşündün mü? 336 00:19:31,920 --> 00:19:35,257 Geçen gün dediler. Illinois'da evlenmek artık yasalmış. 337 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 Evet. 338 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Terry'ye "Ne düşünüyorsun canım?" dedim. 339 00:19:38,969 --> 00:19:40,554 "Bilmiyorum." dedi. 340 00:19:42,973 --> 00:19:44,766 Hâlâ direniyor musun? 341 00:19:45,475 --> 00:19:47,144 Henüz emin değilim Jack. 342 00:19:49,438 --> 00:19:51,940 Düşündüğünüzü bilmiyorduk. Bence harika. 343 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 Bence de çok güzel. 344 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 Ben gerek görmüyorum. 345 00:19:56,528 --> 00:19:58,155 Öyle mi? Peki. 346 00:19:58,238 --> 00:20:00,741 Her şey olması gerektiği gibi gidiyor. 347 00:20:00,824 --> 00:20:02,993 Bence de öyle, John. 348 00:20:03,076 --> 00:20:08,457 Başka kimseyi onu sevdiğim kadar sevmiyorum. 349 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 İşte. 350 00:20:09,791 --> 00:20:11,168 John gibi hissediyorum. 351 00:20:12,127 --> 00:20:17,341 Her şeyi hallettik ve bunun için bir sebep yok. 352 00:20:17,424 --> 00:20:18,300 Ama... 353 00:20:20,427 --> 00:20:21,470 Neden olmasın? 354 00:20:28,227 --> 00:20:30,020 Şikago'da 42 yıl yaşadık. 355 00:20:31,230 --> 00:20:33,982 Belki de 43. 356 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Michigan Caddesi şu an çok güzel. 357 00:20:39,154 --> 00:20:41,615 Bulvarları var ve ilkbaharda... 358 00:20:41,698 --> 00:20:43,617 Şunlara binmek istiyorum. 359 00:20:44,368 --> 00:20:45,577 Evet, Segway. 360 00:21:09,184 --> 00:21:11,478 Aynı ofiste 26 yıl çalıştık. 361 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 Sorarlardı. Nasıl birlikte oturup 362 00:21:15,816 --> 00:21:17,776 26 yıl aynı yerde çalışabilirsin? 363 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Birlikte çalışırken çok güzel zaman geçirdik. 364 00:21:22,322 --> 00:21:27,119 Çok seçkin bir iç tasarım şirketi olan Watson & Boaler için çalıştık. 365 00:21:28,578 --> 00:21:30,372 Müşteri kitlemiz zengindi. 366 00:21:31,832 --> 00:21:34,876 Ofise gittiğimizde işten başka şey düşünmezdik. 367 00:21:36,461 --> 00:21:40,215 Elbise, topuklular, makyaj ve ruj. 368 00:21:40,757 --> 00:21:42,884 Daima böyleydik. 369 00:21:43,969 --> 00:21:47,764 Hanımefendi gibiydik. İnsanlar bunu seviyordu bence. 370 00:21:48,598 --> 00:21:52,060 Gey olmayanlar bilmiyorlardı. Ruhları bile duymuyordu. 371 00:21:52,185 --> 00:21:55,314 Bizi yakın dost sanıyorlardı ki elbette öyleydik. 372 00:21:55,856 --> 00:21:56,982 Çok iyi dosttuk. 373 00:22:00,402 --> 00:22:01,528 ŞİKAGO YOL KARTI 374 00:22:01,611 --> 00:22:02,571 Merhaba. 375 00:22:04,031 --> 00:22:07,117 Bu hanımlar binanın ilk kiracılarıydı. 376 00:22:07,951 --> 00:22:11,621 Böyle rüzgârlı günlerde binanın gıcırdadığı duyulurdu. 377 00:22:11,705 --> 00:22:13,790 -Eminim hâlâ oluyordur. -Burada mı? 378 00:22:13,874 --> 00:22:15,834 -Evet. -Hayır. Hiç duymuyoruz. 379 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 Yerdeki deliği hatırladın mı? 380 00:22:18,295 --> 00:22:21,256 Evet. Çok derindi. 381 00:22:31,558 --> 00:22:33,018 Şurada oturuyorduk. 382 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Şu kilise var ya? Ona çok yakındık. 383 00:22:38,148 --> 00:22:40,734 Oradan dört, beş blok ötede. 384 00:22:40,817 --> 00:22:42,194 -Eski merkez mi? -Evet. 385 00:22:42,277 --> 00:22:43,445 Vay canına. 386 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 Evimizi görmeyeli çok olmuştu. 387 00:22:56,458 --> 00:23:00,045 İkinci kattaydık ve başka bir yer bulduğumuzda 388 00:23:01,671 --> 00:23:05,050 ev sahibimiz  "Sizi hayatta bırakmam." demişti. 389 00:23:05,467 --> 00:23:07,594 Bırakmadı da. Burada 20 yıl oturduk. 390 00:23:09,471 --> 00:23:12,015 Burada yaşamayı çok seviyorduk. Harikaydı. 391 00:23:12,599 --> 00:23:14,351 Bölge çok güzel. 392 00:23:16,269 --> 00:23:18,438 Buraya yürüyüp otobüse binerdik. 393 00:23:19,106 --> 00:23:22,651 10, 15 dakikada işte olurduk. 394 00:23:24,569 --> 00:23:25,862 OTOBÜS DURAĞI 395 00:23:29,032 --> 00:23:29,908 GÖZLEMEVİ 396 00:23:31,410 --> 00:23:32,452 Tanrı'm. 397 00:23:33,036 --> 00:23:34,204 Sen bir tutucusun. 398 00:23:34,287 --> 00:23:36,373 -Ben jokerdim. -Harika. 399 00:23:38,750 --> 00:23:40,877 Yani elbise giymek zorunda mıydınız? 400 00:23:40,961 --> 00:23:42,504 -Evet. -Tanrı'm. 401 00:23:42,587 --> 00:23:45,882 -Hiç kaleye kayarak girdin mi? -Evet. 402 00:23:47,134 --> 00:23:51,263 Bizim takımdan bir kız bir yılda 201 kez kale kaptı. 403 00:23:51,346 --> 00:23:53,723 -Bunu yapan erkek olmamıştı. -Vay canına. 404 00:23:59,688 --> 00:24:01,940 Bu küçük kart çok komik. 405 00:24:02,983 --> 00:24:05,360 İnsanlar Amerikan Karması'nda 406 00:24:05,444 --> 00:24:09,406 ve Kızlar Sahada filminde oynadığını öğrenince çok heyecanlanıyor. 407 00:24:09,906 --> 00:24:15,370 Onlara bir kart verirsen havalara uçuyorlar. 408 00:24:15,745 --> 00:24:18,999 O küçük kartın bunca insanı mutlu etmesi ne garip. 409 00:24:19,541 --> 00:24:22,043 Tüm kızlar aynı şeyi söylüyor. 410 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 Ben de çantamda hep bir iki tane tutuyorum. 411 00:24:26,840 --> 00:24:31,011 Amerikan Karma Kız Beyzbol Ligi bahar antrenmanları için 412 00:24:31,094 --> 00:24:33,430 Alexandria, Virginia'ya geliyor. 413 00:24:33,513 --> 00:24:35,265 Hadi kızlar. Oynayın. 414 00:24:36,766 --> 00:24:40,729 Hayalim gerçek oldu çünkü babama şöyle derdim: 415 00:24:41,188 --> 00:24:45,066 "Her gün beyzbol oynayabilsem başka şey istemezdim." 416 00:24:48,737 --> 00:24:49,821 Rüyam gerçek oldu. 417 00:24:50,197 --> 00:24:54,242 Terry Donahue, beyzbol oynamak için para alan kadınlardan biriydi. 418 00:24:54,326 --> 00:24:57,245 2. Dünya Savaşı boyunca Peoria Redwings'te oynadı. 419 00:24:57,329 --> 00:25:01,082 Ligin adı Amerikan Karma Kız Beyzbol Ligi'ydi. 420 00:25:01,166 --> 00:25:03,627 Cubs'ın sahibi olan Phil Wrigley 421 00:25:04,419 --> 00:25:09,299 sahaları kadın oyuncularla doldurma fikrini bulmuştu. 422 00:25:10,258 --> 00:25:13,428 Yetenek avcılarını ABD ve Kanada'ya yolladı. 423 00:25:13,512 --> 00:25:16,890 En iyi softbol oyuncularını topladılar. 424 00:25:19,726 --> 00:25:22,521 200 tanesini Wrigley Sahası'na getirdi 425 00:25:23,605 --> 00:25:27,901 ve 200 kızdan 60'ını seçip dört takım oluşturdu. 426 00:25:29,569 --> 00:25:33,490 Sonra da Orta Batı şehirlerini seçti. 427 00:25:33,573 --> 00:25:35,200 Kenosha, Racine, 428 00:25:35,283 --> 00:25:36,201 South Bend, 429 00:25:36,284 --> 00:25:37,577 Peoria. 430 00:25:37,661 --> 00:25:39,746 Kurduğu ligde onlar oynayacaktı. 431 00:25:40,789 --> 00:25:42,749 Bir Kanadalı olarak söylemeliyim. 432 00:25:42,832 --> 00:25:44,334 MOOSE JAW, KANADA, TUTUCU 433 00:25:44,417 --> 00:25:48,004 Wrigley'nin Kanada'yı da katmasına çok sevinmiştik. 434 00:25:48,672 --> 00:25:51,132 Küba'dan birkaç kız vardı. 435 00:25:56,972 --> 00:25:58,473 İşte eski traktör. 436 00:25:59,474 --> 00:26:01,309 Tanrı'm. Eski çiftlik evi. 437 00:26:02,686 --> 00:26:04,521 İşte babamın kucağındayım. 438 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 Mutlu bir evde yaşadım. 439 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 Melaval, Saskatchewan'da bir çiftlikte doğup büyüdüm. 440 00:26:11,987 --> 00:26:13,947 Tabii ki Büyük Buhran dönemiydi 441 00:26:14,030 --> 00:26:17,075 ve para yoktu. Ödevlerden sonra 442 00:26:17,158 --> 00:26:18,493 yapacak bir şey yoktu. 443 00:26:18,577 --> 00:26:20,537 Ben de çıkıp kardeşimle oynardım. 444 00:26:21,079 --> 00:26:22,455 Muazzam bir oyuncuydu. 445 00:26:22,539 --> 00:26:26,251 Sayesinde daha iyi oldum. Bana yerden atış yapardı. 446 00:26:26,334 --> 00:26:28,378 Ağabeyler topu kaçırmanızı ister. 447 00:26:28,461 --> 00:26:31,840 O yüzden topu bana sert ve hızlı fırlatırdı. 448 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Bence bu yüzden şanslıydım. 449 00:26:37,012 --> 00:26:41,224 Yetenek avcısı geldiğinde kaç yaşındaydın? Hangi sınıftaydın? 450 00:26:41,600 --> 00:26:43,518 Okulda top oynarken 451 00:26:43,602 --> 00:26:46,396 Moose Jaw'daki takım beni keşfetti 452 00:26:46,479 --> 00:26:49,691 ve tatillerde orada oynamaya başladım. 453 00:26:50,734 --> 00:26:54,362 ABD'den geldiklerinde 19 yaşındaydım. 454 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 20 yaşındayken buraya geldim. 455 00:27:00,368 --> 00:27:03,705 Tek başıma 1946'da geldim. 456 00:27:05,332 --> 00:27:08,543 Şikago'yu ya da ne kadar büyük olduğunu bilmiyordum. 457 00:27:09,628 --> 00:27:13,632 Tek bildiğim bir seçmeye geldiğimdi. Sabırsızlanıyordum. 458 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 Numaramı çağırdılar. 459 00:27:18,803 --> 00:27:21,806 Pozisyon aldım, top atmaya başladılar. 460 00:27:21,890 --> 00:27:25,769 Tam günümdeydim çünkü topları deli gibi yakalıyor, 461 00:27:25,852 --> 00:27:27,771 koşuyor, kapıyordum. 462 00:27:29,397 --> 00:27:32,484 Derken top yerden sekip kaşımı yardı. 463 00:27:33,151 --> 00:27:35,862 Kenara gittim, "Çıkarıp dikiş atın." dediler. 464 00:27:35,945 --> 00:27:40,533 "Bant yapıştırın. Maça dönüyorum. Daha bitirmedim." dedim. 465 00:27:40,617 --> 00:27:41,493 YARIK KAŞ 466 00:27:41,576 --> 00:27:43,912 Geri getirip "Cesur çocuk." dediler. 467 00:27:45,997 --> 00:27:48,708 Sonra seçim günü geldi. 468 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 Hiç unutmayacağım. 469 00:27:50,043 --> 00:27:55,131 Koca bir salondaydım. Seçilmeye çalışan kızlarla doluydu. 470 00:27:55,715 --> 00:27:57,717 İsmimi okumadılar. 471 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Okumadılar. 472 00:27:59,511 --> 00:28:01,221 Kendi kendime şöyle düşündüm: 473 00:28:01,304 --> 00:28:04,849 "Eve dönüp yeterince iyi olmadığımı söylemem gerekecek." 474 00:28:04,933 --> 00:28:08,728 Sonra adım Peoria Redwings için çağrıldı. 475 00:28:08,812 --> 00:28:11,815 İnan Chris, o salondaki en mutlu kız bendim. 476 00:28:16,403 --> 00:28:20,031 Dört yıl o takımda kaldım ve beni hiç takas etmediler. 477 00:28:25,578 --> 00:28:29,624 Bu kadınlar, onları takip eden tüm kadın sporcular için 478 00:28:29,708 --> 00:28:35,296 bariz biçimde bir temel hazırladılar. 479 00:28:36,005 --> 00:28:36,881 Başlar yukarı. 480 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 KIZLAR SAHADA (1992) 481 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 Sırt dik. 482 00:28:39,759 --> 00:28:41,219 Oturun. 483 00:28:41,302 --> 00:28:47,767 Oynamak için her türlü engeli aşmaları gerekse de 484 00:28:48,643 --> 00:28:54,649 zarafet okuluna gidip makyaj yapmayı öğrenmek zorundaydılar. 485 00:28:55,024 --> 00:28:58,653 Leydi gibi görünün, erkek gibi oynayın, diyorlardı. Yaptık da. 486 00:28:58,737 --> 00:28:59,988 -Bununla kayılmaz. -Sevdim. 487 00:29:00,071 --> 00:29:01,698 Bu, bizim üniformamız. 488 00:29:02,866 --> 00:29:06,161 Etekler dizden 15 santim yukarıda olmalıydı. 489 00:29:06,786 --> 00:29:10,248 "Tiby" Eisen kaleye kayıp sayı alırken bacağı sıyrılıyor. 490 00:29:10,790 --> 00:29:13,710 Çürük, pantolondan iyidir. Değil mi kızlar? 491 00:29:14,210 --> 00:29:17,130 İnsanlar, "Sahaya çıkıp eğlenecekler. 492 00:29:17,213 --> 00:29:19,924 Etekli kızlar beyzbol oynuyor." diye düşündü. 493 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 Ama çıkıp nasıl oynadığımızı görünce 494 00:29:23,094 --> 00:29:24,429 her gece geldiler. 495 00:29:25,054 --> 00:29:28,224 1948'de ligimiz bir milyon seyirci topladı. 496 00:29:29,434 --> 00:29:32,437 KENOSHA COMETS İLE ROCKFORD PEACHES 497 00:29:33,646 --> 00:29:35,023 Bence onlar feministti. 498 00:29:35,106 --> 00:29:38,318 Tanrı aşkına, beyzbol oynuyorlardı. 499 00:29:38,401 --> 00:29:39,861 Kadınlar öyle yapmazdı. 500 00:29:42,238 --> 00:29:47,160 Farklılığa iyi gözle bakılmayan bir dönemde 501 00:29:48,119 --> 00:29:53,041 farklı şey yapmaya cesaretleri vardı. 502 00:29:59,964 --> 00:30:01,841 Harika bir gruptuk. 503 00:30:02,717 --> 00:30:05,804 Sıkı dostum Betty'yle aynı takımdaydık. 504 00:30:05,887 --> 00:30:09,140 "Terry, bu konuda bir şey biliyor musun bilmiyorum. 505 00:30:09,224 --> 00:30:12,560 Bazı kadınlar birleşip diğer kadınlara sahip oluyor." dedi. 506 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 Hiç duymadığımı söyledim. 507 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 "Böyle şeyler oluyor." dedi. 508 00:30:18,274 --> 00:30:19,901 "Haberin olsun." 509 00:30:20,693 --> 00:30:23,112 O tür kızları hiç duymamıştım. 510 00:30:24,405 --> 00:30:26,491 Yani kim, nedir bilmiyordum. 511 00:30:26,574 --> 00:30:28,785 Ama Betty'yle hiç riske girmiyorduk. 512 00:30:29,494 --> 00:30:30,829 Kapıyı kilitlerdik. 513 00:30:30,912 --> 00:30:34,707 Arkasına dolabı, sandalyeleri dizerdik. 514 00:30:35,208 --> 00:30:37,460 Çünkü odamıza girsinler istemiyorduk. 515 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Pat'le tanışana kadar hiçbir fikrim yoktu. 516 00:30:41,631 --> 00:30:45,093 Ne oldu bilmiyorum ama oluverdi. 517 00:30:49,514 --> 00:30:51,724 Onunla Moose Jaw'daki hokey pistinde 518 00:30:52,475 --> 00:30:57,856 buluştuğum o pazar günü, hayatımın en güzel günlerinden biriydi. 519 00:31:01,067 --> 00:31:02,861 Galiba 18 yaşındaydım. 520 00:31:03,778 --> 00:31:06,739 O da sanırım 22'sindeydi. 521 00:31:08,950 --> 00:31:11,703 Yani her şey 1947'de başladı. 522 00:31:13,454 --> 00:31:16,040 Çifte ömür gibi görünüyor. 523 00:31:18,251 --> 00:31:22,213 Nasıl olabilir, diye güldük. 524 00:31:22,297 --> 00:31:24,382 Bunca yıl geçti 525 00:31:25,842 --> 00:31:27,969 ama sanki daha yeni başlamış gibi. 526 00:31:33,641 --> 00:31:36,060 Bir gece birlikte kaymaya gittik. 527 00:31:36,769 --> 00:31:40,648 Bir sonraki köşede o bir tarafa, ben diğer tarafa gidiyordum. 528 00:31:42,984 --> 00:31:46,821 "Al." dedi ve bir kâğıt parçası uzattı. 529 00:31:46,905 --> 00:31:49,824 Bir sonraki ışığa ulaşmak için sabırsızlanıyordum. 530 00:31:51,826 --> 00:31:55,705 Pat'in yazdığı en güzel nottu. 531 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Çok kitap okuduğumu söyler. 532 00:31:59,709 --> 00:32:02,045 Çok da hikâye okumuştum 533 00:32:02,128 --> 00:32:06,132 ama bir kadının başka bir kadını sevdiğini hiç görmemiştim. 534 00:32:07,300 --> 00:32:11,471 Her şeyden önce, umarım karşılıklıdır, diyordu. 535 00:32:12,555 --> 00:32:14,724 Geri dönüp ona doğru koşmak istedim. 536 00:32:17,560 --> 00:32:21,356 -Bir kez kilisede mahsur kaldık. -Kum fırtınası vardı. 537 00:32:21,689 --> 00:32:24,233 Ana caddede yürürken öpüştük. 538 00:32:24,317 --> 00:32:26,527 Fırtına yüzünden bizi gören olmadı. 539 00:32:27,820 --> 00:32:29,614 Bir araya gelmek çok zordu. 540 00:32:29,989 --> 00:32:30,823 Gerçekten. 541 00:32:30,907 --> 00:32:35,203 Bir keresinde bavul mavul olmadan otele gittik. 542 00:32:35,286 --> 00:32:36,788 Yaptığımıza inanamıyorum. 543 00:32:37,455 --> 00:32:40,166 Spor yüzünden herkes beni tanıyordu. 544 00:32:40,249 --> 00:32:42,293 -Hokey oynardık. -Hokey oynardık. 545 00:32:42,377 --> 00:32:44,921 Fotoğraflarımız gazetede çıkardı. Tanrı'm. 546 00:32:45,004 --> 00:32:46,839 Yapılacak şey değildi. 547 00:32:48,967 --> 00:32:52,178 Ama onu çiftliğe götürdüğümde mutlu günlerdi. 548 00:32:56,683 --> 00:32:58,184 Ne zaman tatil olsa 549 00:32:58,267 --> 00:33:01,104 eve gidiyorum diye sevinip Pat'e şöyle derdim: 550 00:33:01,521 --> 00:33:02,981 "Benimle eve gelirsen 551 00:33:03,064 --> 00:33:05,608 iyi vakit geçireceğini garanti ederim." 552 00:33:06,025 --> 00:33:08,569 "Gelemem." deyince "Geleceksin." dedim. 553 00:33:08,653 --> 00:33:11,447 "Sen o trende ol, ben istasyonda bekleyeceğim." 554 00:33:11,531 --> 00:33:13,408 Sonra Pat trenden indi. 555 00:33:14,325 --> 00:33:15,702 Çok iyi vakit geçirdik. 556 00:33:21,499 --> 00:33:25,920 Peoria'dan Bill'le çıkıyordum. Arabasıyla Kanada'ya kadar geliyordu. 557 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Dedim ki "Gelebilirsin ama yüzük getirme." 558 00:33:30,216 --> 00:33:33,344 O, ön kapıdan gelirken Terry'yle arka kapıdan kaçardım. 559 00:33:41,477 --> 00:33:43,730 18 yaşındayken neredeyse evleniyordum. 560 00:33:43,813 --> 00:33:47,066 Nişanlı olduğum genç... 561 00:33:49,235 --> 00:33:50,153 ...öldü. 562 00:33:51,654 --> 00:33:53,948 Sonra bir başka gençle çıktım. 563 00:33:54,032 --> 00:33:55,199 Savaş zamanıydı. 564 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Çıktığım genç, pilottu ve öldürüldü. 565 00:34:01,414 --> 00:34:03,916 Sonra bir çiftçinin oğluyla çıktım. 566 00:34:04,876 --> 00:34:07,045 Traktörü devrildi. 567 00:34:08,212 --> 00:34:09,172 O da öldü. 568 00:34:10,006 --> 00:34:13,426 Bunca garip şey olunca şöyle düşündüm: 569 00:34:13,926 --> 00:34:15,970 "Yapmam gereken bu değil." 570 00:34:17,555 --> 00:34:19,223 Terry'den önceydi bunlar. 571 00:34:19,307 --> 00:34:21,267 O, her şeyi değiştirdi. 572 00:34:21,350 --> 00:34:22,226 Evet. 573 00:34:22,310 --> 00:34:24,145 Benim için yaratılmışsın Patty. 574 00:34:25,438 --> 00:34:26,731 Sanırım haklısın. 575 00:34:28,608 --> 00:34:31,527 Ama ikimiz de erkeklerin ilgisini çekiyorduk. 576 00:34:32,445 --> 00:34:35,656 Aman Tanrı'm. Len diye biriyleydim. 577 00:34:35,740 --> 00:34:39,118 Len ve ben 1949'da yola düştük. 578 00:34:39,660 --> 00:34:42,580 Takımımızla iki hafta seyahat ettik. 579 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 Oyunlarını izledik. Harikaydı. 580 00:34:50,254 --> 00:34:53,091 -Ben Terry ile kaldım, Len ise otelde. -Bak. 581 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 Santral operatörüydüm. Seni her zaman bulabiliyordum. 582 00:35:01,516 --> 00:35:04,936 Çok çılgınca. Sezon sonuydu ve o külüstürü almıştın. 583 00:35:05,019 --> 00:35:06,437 -Evet. -Diğer kızlarla. 584 00:35:06,979 --> 00:35:09,816 Şikago'dan Moose Jaw'a dönüyorlardı. 585 00:35:10,441 --> 00:35:11,943 2.400 kilometre. 586 00:35:12,026 --> 00:35:15,696 Onu yolda buldum. Bir motel buldum ve oradaydı. 587 00:35:17,615 --> 00:35:19,283 Kaçamak yapamamıştım. 588 00:35:20,284 --> 00:35:22,537 Telefon çalınca şoke oldum. Pat'ti. 589 00:35:22,620 --> 00:35:23,538 Selam Terry. 590 00:35:24,122 --> 00:35:25,289 Aklını yitirecekti. 591 00:35:27,625 --> 00:35:30,461 Len'in ebeveynleri,  onunla evlenmemi istiyordu. 592 00:35:30,545 --> 00:35:31,921 Kız kardeşi peşimdeydi. 593 00:35:32,004 --> 00:35:35,091 Kardeşi peşimden geldi, dedim ki "Terry, gitmeliyiz. 594 00:35:35,174 --> 00:35:36,425 Buradan çıkmalıyız." 595 00:35:36,926 --> 00:35:39,846 Pat dünyada sadece bizim böyle olduğumuzu söyledi. 596 00:35:39,929 --> 00:35:41,931 "Amerika'ya gidelim." dedim. 597 00:35:43,599 --> 00:35:46,769 Kendimiz olmak daha kolay olur, diye düşündük. 598 00:35:46,853 --> 00:35:50,022 Ama kimseyi tanımıyorduk. Birlikte olmaktan mutluyduk. 599 00:35:53,401 --> 00:35:55,862 Ben beyzbol oynuyordum. Pat iş buldu. 600 00:35:57,029 --> 00:36:00,658 Sezon bitince babamı görmeye eve gittim. 601 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 Pat'e döneceğimi söyledim. 602 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 Geri dönüp iş buldum. 603 00:36:06,914 --> 00:36:08,416 EVE HOŞ GELDİN TERRY 604 00:36:09,292 --> 00:36:10,960 Mobilyalı bir daire tuttuk. 605 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 İki odalıydı. 606 00:36:15,339 --> 00:36:19,093 İkimizi alan kocaman, kahverengi bir kanepe vardı. 607 00:36:21,470 --> 00:36:23,264 İyi insanlarla tanışmak zordu. 608 00:36:24,432 --> 00:36:26,434 Bir süre sonra bu oldu. 609 00:36:27,393 --> 00:36:28,853 Çok dikkatliydik. 610 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 Gerçekten mi? Hâlâ emin değilsin. 611 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 Hangi yıl emin olacaksın? 612 00:36:38,613 --> 00:36:41,699 Al'e bir şey söylemekten korkuyordum. 613 00:36:42,950 --> 00:36:45,912 Beş erkek kardeşim vardı. Biri hariç hepsi öldü. 614 00:36:46,662 --> 00:36:49,624 Ve benden üç yaş küçük ve çok yakınız. 615 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 Onu çok seviyorum. 616 00:36:51,626 --> 00:36:52,960 O da Terry'yi seviyor. 617 00:36:54,337 --> 00:36:57,632 Telefondayken ağzımdan kaçırdım. 618 00:36:58,049 --> 00:37:00,176 Dedim ki "Ben ve Terry... 619 00:37:01,385 --> 00:37:04,055 ...çok uzun yıllardır birlikteyiz." 620 00:37:04,847 --> 00:37:06,724 Sonra ekledim. 621 00:37:07,975 --> 00:37:10,394 "Evlenmeyi düşünüyoruz." 622 00:37:11,562 --> 00:37:13,689 Büyük bir sessizlik oldu. 623 00:37:16,275 --> 00:37:18,945 "Olmaz. Ailemize zarar verir." dedi. 624 00:37:19,320 --> 00:37:22,823 Dedim ki "Ailemize nasıl zarar verecek?" 625 00:37:24,742 --> 00:37:27,078 "Ailemden kimseye söyleme." dedi. 626 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Öyle yapacağını biliyordum. 627 00:37:30,206 --> 00:37:34,293 Al'i severim. Harika biridir. Ama çok dar görüşlüdür. 628 00:37:35,127 --> 00:37:37,296 "Umarım fikrin değişir." dedim. 629 00:37:38,464 --> 00:37:39,799 Başka ne diyebilirdim? 630 00:37:42,468 --> 00:37:45,638 Yani evlenmeye karar verirsek... 631 00:37:46,806 --> 00:37:47,682 ...evleniriz. 632 00:37:47,765 --> 00:37:51,102 Evet. Bizi caydıramaz. 633 00:37:51,185 --> 00:37:52,061 Hayır. 634 00:37:53,062 --> 00:37:53,896 Ayrıca... 635 00:37:53,980 --> 00:37:56,565 Kabul edemiyorsa bu, onun derdi. 636 00:37:59,819 --> 00:38:02,655 Tek kız kardeşinden uzaklaşacağını sanmıyorum. 637 00:38:03,239 --> 00:38:04,657 Bence mümkün değil. 638 00:38:07,201 --> 00:38:10,162 Cabri, Saskatchewan'da doğdum. 639 00:38:12,164 --> 00:38:14,750 27 Eylül 1928'de. 640 00:38:16,711 --> 00:38:20,298 Beş erkek, bir kız kardeşim vardı. 641 00:38:20,881 --> 00:38:22,300 Yedi çocuktuk. 642 00:38:27,179 --> 00:38:30,599 Çok güzel bir çiftliğimiz vardı. Uçurumlar vardı. 643 00:38:30,683 --> 00:38:32,685 Oraya gidip şiir yazardım. 644 00:38:33,644 --> 00:38:38,399 Derelerimiz, bir bendimiz ve atlarımız vardı. 645 00:38:41,110 --> 00:38:43,237 Babamın küçük bir mandırası vardı. 646 00:38:44,113 --> 00:38:46,907 Kasaba halkına süt dağıtırdı. 647 00:38:54,165 --> 00:38:57,710 Savaş sırasında Hava Kuvvetleri'nde iki kardeşim vardı. 648 00:38:58,627 --> 00:39:00,087 Kardeşim Wally, 649 00:39:01,505 --> 00:39:03,716 annemin en sevdiği çocuğuydu. 650 00:39:03,799 --> 00:39:05,301 Onun göz bebeğiydi. 651 00:39:05,384 --> 00:39:08,721 Pilot olmak istiyordu. Daha 17 yaşındaydı. 652 00:39:08,804 --> 00:39:11,098 Orduya yazılması için annem imza attı. 653 00:39:13,642 --> 00:39:18,356 19'uncu yaş gününde İngiltere'ye gitti. 654 00:39:19,732 --> 00:39:20,816 Tanrı'm. 655 00:39:23,235 --> 00:39:27,365 Tüm uçuşlarını, görevlerini tamamladı. 656 00:39:28,532 --> 00:39:31,327 Bir uçuş için daha çağırdılar ve öldürüldü. 657 00:39:32,036 --> 00:39:33,704 Almanya üzerinde vuruldu. 658 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 İki yıl sonra da annem öldü. 659 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 Kalbi kırıldığı için bence. 660 00:39:44,090 --> 00:39:45,925 Annem öldüğünde 15 yaşındaydım. 661 00:39:49,637 --> 00:39:54,266 O ölünce babam yeniden evlendi. 662 00:39:55,518 --> 00:39:58,479 Böylece bir üvey annem, 663 00:39:58,562 --> 00:40:00,940 bir kız iki erkek üvey kardeşlerim oldu. 664 00:40:02,691 --> 00:40:05,820 Dünyanın en iyi annesi olduğunu düşünmüyorduk. 665 00:40:07,530 --> 00:40:09,407 Hafta sonu giderlerken 666 00:40:09,490 --> 00:40:12,201 tüm iyi yiyecekleri bodruma kilitlerlerdi. 667 00:40:14,203 --> 00:40:16,163 Böyle ev mi olur yahu? 668 00:40:21,210 --> 00:40:26,340 1959'da babam ve üvey annem öldü. 669 00:40:27,883 --> 00:40:29,677 Bir hemzemin geçitte. 670 00:40:34,890 --> 00:40:37,017 Tren çarpınca ikisi de öldü. 671 00:40:49,155 --> 00:40:51,574 Terry'nin ebeveynleri cenazeye geldi. 672 00:40:54,201 --> 00:40:55,578 Muhteşem insanlardı. 673 00:40:57,079 --> 00:40:58,706 Annem öldükten sonra 674 00:40:59,748 --> 00:41:01,750 Terry'nin ebeveynleriyle tanıştım. 675 00:41:02,001 --> 00:41:04,920 Babasının ilk lafı, "Seni evlat edineceğim." oldu. 676 00:41:05,004 --> 00:41:06,839 PAT İLE BABAM 677 00:41:08,340 --> 00:41:12,761 Terry ve ailesi beni sevdiler ve bunu gösterdiler de. 678 00:41:14,388 --> 00:41:16,182 Herkesin ihtiyacı olan şey bu. 679 00:41:16,974 --> 00:41:19,226 Sevildiğini, önemsendiğini hissetmek. 680 00:41:27,943 --> 00:41:29,653 Güzel. 681 00:41:29,737 --> 00:41:31,614 Böyle çınlıyor. Duyuyor musun? 682 00:41:31,697 --> 00:41:32,990 Evet. Harika. 683 00:41:34,408 --> 00:41:36,911 Peki. Size neşeli bir şarkı yazacaktık 684 00:41:36,994 --> 00:41:40,164 ama içimden gelen bir aşk şarkısıydı. 685 00:41:40,247 --> 00:41:41,916 -Ya. -Güzel. 686 00:41:42,041 --> 00:41:43,209 Benim kalbim. 687 00:41:43,751 --> 00:41:45,002 Bu, bir aşk şarkısı. 688 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 -Tamam mı? -Evet. 689 00:41:46,754 --> 00:41:48,380 Kanada usulü. 690 00:41:49,423 --> 00:41:54,261 Sen benim aşkımsın 691 00:41:56,555 --> 00:42:00,976 Sen benim aşkımsın 692 00:42:02,520 --> 00:42:05,856 Bunca yıldır birlikte 693 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 Daha nicelerine 694 00:42:08,734 --> 00:42:09,568 Umarım. 695 00:42:10,069 --> 00:42:14,281 Sen benim aşkımsın 696 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Bunca yıldır birlikte 697 00:42:20,246 --> 00:42:22,706 Daha nicelerine 698 00:42:23,749 --> 00:42:28,546 Sen benim aşkımsın 699 00:42:28,629 --> 00:42:29,797 Çok güzel. 700 00:42:37,304 --> 00:42:40,015 Sanırım bu şarkının üstüne evlenmeliyiz. 701 00:42:41,559 --> 00:42:42,518 Tamam mı? 702 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 Nedime olabilir miyim? 703 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Olabilirsin. 704 00:42:48,524 --> 00:42:50,442 -Sağdıcın olayım mı? -Ol. 705 00:42:50,526 --> 00:42:51,485 Sağdıç. 706 00:42:51,569 --> 00:42:52,444 Evet. 707 00:42:53,070 --> 00:42:54,196 Aman Tanrı'm. 708 00:42:55,447 --> 00:42:57,658 -Bunu yapabilir miyiz? -Hadi yapalım. 709 00:42:57,741 --> 00:43:00,494 Sen benim aşkımsın 710 00:43:07,334 --> 00:43:09,503 Egzersizler nasıl gidiyor? 711 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 -İyi. -Yapıyor musun? 712 00:43:10,921 --> 00:43:12,089 Yapıyorum. 713 00:43:12,172 --> 00:43:14,425 Nerede zorlanıyorsun? 714 00:43:14,925 --> 00:43:16,010 Kalçam. 715 00:43:16,594 --> 00:43:17,720 -Kalça mı? -Evet. 716 00:43:18,304 --> 00:43:20,014 Çünkü ikisi de protez. 717 00:43:20,097 --> 00:43:22,182 -İkisini de değiştirdiler. -Evet. 718 00:43:22,266 --> 00:43:24,643 Parkinson yüzünden, aktif kalmak önemli. 719 00:43:24,727 --> 00:43:27,980 Tabii kalçalar için de. 720 00:43:28,063 --> 00:43:29,857 Bu egzersizleri çok seviyorum. 721 00:43:29,940 --> 00:43:32,568 Çünkü uzayıp gitmiyorlar. 722 00:43:34,278 --> 00:43:36,739 Nasıl kalktığını görmek istiyorum. 723 00:43:37,531 --> 00:43:38,907 -Bir. -İşte böyle. 724 00:43:40,367 --> 00:43:42,119 -İki. -Aferin sana. 725 00:43:42,911 --> 00:43:45,122 -Üç. -Kollar daha yukarı. 726 00:43:45,205 --> 00:43:46,582 -Dört. -Güzel. 727 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Beş. 728 00:43:48,375 --> 00:43:49,209 Güzel. 729 00:43:49,293 --> 00:43:50,169 Altı. 730 00:43:51,712 --> 00:43:53,380 -Yedi. -Çok güzel. 731 00:43:53,964 --> 00:43:54,798 Sekiz. 732 00:43:55,257 --> 00:43:56,925 -Güzel. Gevşe. -On yapacağım. 733 00:43:57,009 --> 00:43:58,469 On mu? Yapabilirsin. 734 00:43:58,552 --> 00:44:01,055 -Dokuz. -İşte içindeki sporcu. 735 00:44:01,972 --> 00:44:03,515 -On. -Al işte, Terry. 736 00:44:03,599 --> 00:44:04,892 -İşte böyle. -Aferin. 737 00:44:05,476 --> 00:44:06,727 Bu ayağı öne getir. 738 00:44:07,478 --> 00:44:11,357 Yaşlandıkça duruşumuzda kimi değişiklikler olması normaldir. 739 00:44:11,440 --> 00:44:13,400 Ama unutma ki Parkinson hastaları 740 00:44:13,484 --> 00:44:15,486 öne eğilir ve biraz kamburlaşır. 741 00:44:16,153 --> 00:44:17,363 Yaşlı kadınlar gibi. 742 00:44:18,113 --> 00:44:20,324 Ama öyle davranmıyorsun Terry. 743 00:44:21,867 --> 00:44:26,288 BİR YIL SONRA 744 00:44:30,834 --> 00:44:31,877 Bilirsin işte. 745 00:44:33,379 --> 00:44:37,383 Bazen çok kötü değil, bazen de çok iyi değil. 746 00:44:37,466 --> 00:44:40,969 Ama yarın ikinci kez deneyecek. 747 00:44:41,053 --> 00:44:43,681 Bu sefer faydası olmasını umuyoruz. 748 00:44:43,764 --> 00:44:46,350 Çünkü ilkinin hiç faydası dokunmadı. 749 00:44:51,855 --> 00:44:55,401 Ağrısı dayanılmaz. Ağrı kesici kullanıyor. 750 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Her dört saatte bir alması gerekiyor. 751 00:45:00,698 --> 00:45:02,783 Arasını biraz açmaya çalışıyoruz. 752 00:45:02,866 --> 00:45:04,535 O kadar sık almıyor. 753 00:45:05,285 --> 00:45:06,120 Ama... 754 00:45:07,079 --> 00:45:07,996 Ya. 755 00:45:10,666 --> 00:45:12,626 Tek derdim onun sağlığı. 756 00:45:13,127 --> 00:45:15,421 İyi ve mutlu olmasını istiyorum. 757 00:45:16,880 --> 00:45:19,383 Elindeki titreme yüzünden 758 00:45:19,466 --> 00:45:21,844 birçok şeyi yapamıyor artık. 759 00:45:21,927 --> 00:45:24,805 O yüzden her şeye göz kulak oluyorum. 760 00:45:25,848 --> 00:45:27,558 Yalnız kalmasını istemiyorum. 761 00:45:29,601 --> 00:45:30,978 Endişe kaynağı. 762 00:45:33,522 --> 00:45:34,898 Benim için anlamı. 763 00:45:37,109 --> 00:45:38,944 O, canımdan çok kıymetli. 764 00:45:41,155 --> 00:45:42,823 Bastonunu al da gidelim. 765 00:45:43,365 --> 00:45:44,450 Pekâlâ. 766 00:45:44,867 --> 00:45:45,784 Tamam. 767 00:45:45,868 --> 00:45:47,286 Dikkatli olmalıyım. 768 00:45:47,828 --> 00:45:49,580 Evet. Yardım edeyim mi? 769 00:45:57,212 --> 00:46:02,050 Beni kaygılandıran, gördüğüm kötüye gidiş 770 00:46:03,594 --> 00:46:08,682 ve Pat'in taşınmaya yönelik bir plan yapmada sergilediği 771 00:46:08,766 --> 00:46:10,017 hareketsizlik. 772 00:46:11,602 --> 00:46:14,521 Yani hiçbir şey yapmıyor. 773 00:46:14,605 --> 00:46:16,106 Yerinden kıpırdamıyor. 774 00:46:18,358 --> 00:46:20,235 Bu da beni çok üzüyor. 775 00:46:21,653 --> 00:46:24,907 Sorun şu ki Terry halam taşınmak istiyor, Pat istemiyor. 776 00:46:26,658 --> 00:46:29,036 Galiba müdahale etmem gerekecek. 777 00:46:29,620 --> 00:46:31,622 Tek seçeneğim bu. 778 00:46:43,008 --> 00:46:44,051 Evde kimse yok. 779 00:46:44,510 --> 00:46:46,678 -Patty. -Merhaba bebeğim. 780 00:46:46,762 --> 00:46:47,888 Nasılsın? 781 00:46:48,388 --> 00:46:52,184 Seni nihayet görmek ne güzel. 782 00:46:54,186 --> 00:46:56,647 -Tanrı'm, ne güzelsin. -O, küçük Diana mı? 783 00:46:56,730 --> 00:46:57,731 Çok hoşsun. 784 00:46:57,815 --> 00:46:59,316 -Diana'm. -Küçük Diana mı? 785 00:46:59,399 --> 00:47:01,026 Seni görünce korktum Patty. 786 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 -Gayet iyiyim. -Merhaba! 787 00:47:03,737 --> 00:47:04,696 Diana. 788 00:47:06,114 --> 00:47:07,574 Onun küçük sevgilisi. 789 00:47:10,494 --> 00:47:11,954 Hoş bulduk. 790 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 Yorulmuş olmalısın. 791 00:47:18,502 --> 00:47:20,546 Tanrı'm, seni görmek çok güzel. 792 00:47:21,171 --> 00:47:22,381 Harika. 793 00:47:23,173 --> 00:47:24,716 Sana bir bakayım. 794 00:47:25,467 --> 00:47:27,427 -Harika görünüyor. -Çok güzelsin. 795 00:47:30,430 --> 00:47:34,351 Sizi son gördüğümde Terry hala muhtemelen dört ya da beş, 796 00:47:34,434 --> 00:47:36,520 -belki sekiz, on kilo ağırdı. -Evet. 797 00:47:36,603 --> 00:47:38,647 -Şimdiye göre. -Aynen. 798 00:47:38,730 --> 00:47:40,232 55 civarı olmalı. 799 00:47:40,315 --> 00:47:41,483 Yiyor musun? 800 00:47:41,567 --> 00:47:42,860 Evet, yiyorum. 801 00:47:42,943 --> 00:47:45,696 -Yeterince yiyor mu bilmem. -Muhtemelen hayır. 802 00:47:45,779 --> 00:47:47,114 İştahın çok iyi. 803 00:47:47,197 --> 00:47:51,535 Ben de senin kadar yiyorum Pat. 804 00:47:51,618 --> 00:47:52,536 Hayır. 805 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Donmuş yemekler geliyor mu? 806 00:47:55,914 --> 00:47:57,958 Evet. Dondurulmuş yemek alıyoruz. 807 00:47:58,041 --> 00:48:01,336 Hayatınızın bu döneminde size yemek pişirenler olmalı. 808 00:48:01,420 --> 00:48:03,130 Evinizi temizleyenler olmalı. 809 00:48:03,213 --> 00:48:04,423 Artık hiçbir şeye... 810 00:48:06,174 --> 00:48:08,927 ...kafa yormamanız gereken bir zaman. 811 00:48:09,011 --> 00:48:12,890 Hepimiz olacaklardan deli gibi korkuyoruz. 812 00:48:13,473 --> 00:48:14,808 Bir rüya gördüm. 813 00:48:15,559 --> 00:48:18,687 Evi, içindeki her şeyle satıyorduk. 814 00:48:19,104 --> 00:48:20,939 Bence gereken bu. 815 00:48:21,023 --> 00:48:22,024 Yapamam. 816 00:48:22,107 --> 00:48:24,026 İskemleleri seviyorum. Bırakmam. 817 00:48:24,109 --> 00:48:25,277 Ah, Pat. Sen. 818 00:48:25,360 --> 00:48:28,280 Bu sandalyeleri bırakmayacağım. 819 00:48:29,573 --> 00:48:32,409 O iki lamba bizimle gelecek, orası kesin. 820 00:48:33,160 --> 00:48:35,370 Tabloları kesinlikle alacağız. 821 00:48:35,454 --> 00:48:39,166 Her yer eşya dolup taşıyor. 822 00:48:40,250 --> 00:48:42,127 Eşyan kalsın. At, diyen yok. 823 00:48:42,210 --> 00:48:45,047 Vermen gerekmiyor ama sizi buradan çıkarmalıyız. 824 00:48:45,213 --> 00:48:48,175 Nerede yaşamak istediğinize karar vermeliyiz. 825 00:48:48,258 --> 00:48:51,929 Kanada'ya gelmek istemediğini biliyorum. Burası mı, Florida mı? 826 00:48:52,012 --> 00:48:55,057 Edmonton bana hiç sıcak gelmiyor. 827 00:48:55,140 --> 00:48:57,392 Nedenini bilmiyorum ama öyle. 828 00:48:57,476 --> 00:48:58,310 Yani... 829 00:48:58,393 --> 00:48:59,603 Sarasota'yı sevdim. 830 00:49:00,187 --> 00:49:01,813 Ben de Florida'yı seviyorum. 831 00:49:01,897 --> 00:49:05,275 Çok güzel ve oradayken çok eğleniyorum.  832 00:49:05,359 --> 00:49:08,070 Ama artık bize göre değil. 833 00:49:08,612 --> 00:49:10,697 Sıcacık, hoş ve yemyeşil. 834 00:49:12,407 --> 00:49:13,825 Ben araba süremem. 835 00:49:13,909 --> 00:49:16,912 Ne kadar sürebileceğin belirsiz. Zorda kalırsın. 836 00:49:16,995 --> 00:49:18,914 Golf sahasına bakıyor. 837 00:49:20,165 --> 00:49:22,084 Küçük bir de dere var. 838 00:49:24,294 --> 00:49:25,796 Küçük bir dere. 839 00:49:26,588 --> 00:49:27,923 Orası değil. 840 00:49:29,424 --> 00:49:30,550 Orası olmaz. 841 00:49:33,637 --> 00:49:38,308 Güzel bir yer bulup burada kalman fena olmaz. 842 00:49:39,017 --> 00:49:40,185 -St. Charles'ta mı? -Evet. 843 00:49:40,268 --> 00:49:43,230 Burada gidebileceğin güzel yerler olmalı. 844 00:49:43,313 --> 00:49:44,731 Çok pahalılar. 845 00:49:44,940 --> 00:49:46,024 Evet, ben... 846 00:49:46,108 --> 00:49:49,569 Evet ama biriniz hastalanır da diğeri, tam zamanlı birini 847 00:49:49,653 --> 00:49:52,239 tutmaya mecbur olursa çok pahalıya patlar. 848 00:49:53,448 --> 00:49:56,034 Belki de buradaki yerlere bakmalıyız. 849 00:49:56,118 --> 00:49:57,035 Sence? 850 00:49:57,119 --> 00:49:58,036 Evet. 851 00:49:59,830 --> 00:50:00,747 Patty. 852 00:50:01,248 --> 00:50:02,332 Bakabiliriz. 853 00:50:13,301 --> 00:50:16,054 Böyle ayakta durunca acıyor mu? 854 00:50:16,138 --> 00:50:17,848 Hayır. Şu an acımıyor. 855 00:50:20,642 --> 00:50:23,186 Bugün gayet iyiyim çünkü seni gördüm. 856 00:50:25,897 --> 00:50:27,858 Terry hala, bunu halletmeliyiz. 857 00:50:27,941 --> 00:50:30,193 Evet, Edmonton'a gitmeliyiz. 858 00:50:31,111 --> 00:50:32,821 Kışın gidebiliriz. 859 00:50:34,489 --> 00:50:37,534 Bu konuda anlaşacağınızı sanmıyorum canım. 860 00:50:49,504 --> 00:50:51,590 Az önce bahsettiğin yeri göster. 861 00:50:51,673 --> 00:50:53,050 Dell'li bir şeydi. 862 00:50:53,133 --> 00:50:54,301 Galiba Delnor Glen. 863 00:50:54,593 --> 00:50:58,638 -Buradan açayım da işin bölünmesin. -Bundan kurtulmak istiyorum. 864 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 İşte hapın, Terry. 865 00:51:03,435 --> 00:51:05,437 Hepsini bitir, hiç kalmasın. 866 00:51:06,646 --> 00:51:07,564 Peki. 867 00:51:07,647 --> 00:51:08,523 Mecbursun. 868 00:51:09,149 --> 00:51:09,983 Pat? 869 00:51:10,275 --> 00:51:11,985 Bugün o yere gidersek... 870 00:51:12,069 --> 00:51:12,903 Evet. 871 00:51:13,278 --> 00:51:14,404 ...onlar da bize 872 00:51:15,697 --> 00:51:18,325 gelecek ay için... 873 00:51:19,993 --> 00:51:21,495 ...boşluk var derlerse... 874 00:51:23,997 --> 00:51:25,082 ...yapabiliriz. 875 00:51:25,624 --> 00:51:26,583 Hayır. 876 00:51:26,666 --> 00:51:27,626 Yapabiliriz. 877 00:51:28,668 --> 00:51:32,172 Yapabiliriz. Kafana koydun mu yapacaksın. 878 00:51:35,884 --> 00:51:36,760 Tamam. 879 00:51:36,885 --> 00:51:38,678 Uzun süre uyumam. 880 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 Merhaba Debbie. Ben Diana Bolan. Kanada'dan ziyarete geldim. 881 00:51:43,934 --> 00:51:45,644 Halalarımı ziyaret ediyorum. 882 00:51:45,977 --> 00:51:50,482 Tesisinizin imkânlarıyla ilgileniyorum. 883 00:51:50,565 --> 00:51:53,026 Acaba hazır St. Charles'tayken 884 00:51:53,110 --> 00:51:55,654 bugün ya da yarın gelip 885 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 bir bakabilir miyim? 886 00:52:00,659 --> 00:52:02,244 Pekâlâ, gözlerini yum. 887 00:52:02,577 --> 00:52:03,495 -Oldu mu? -Oldu. 888 00:52:03,578 --> 00:52:04,412 Pekâlâ. 889 00:52:05,163 --> 00:52:06,039 Tamam. 890 00:52:33,441 --> 00:52:36,111 Tamam. Minnettarım. Çok sağ ol Debbie. 891 00:52:36,194 --> 00:52:37,320 -Sağ ol. -Hoşça kal. 892 00:52:39,865 --> 00:52:41,867 Sahibini buldun mu? 893 00:52:41,950 --> 00:52:43,493 Delnor Glen'le konuştum. 894 00:52:43,910 --> 00:52:44,828 Ve... 895 00:52:47,080 --> 00:52:49,374 Tek odalı daire aylık 5.000 dolar. 896 00:52:51,543 --> 00:52:53,503 Ayda 5.000 dolar mı? 897 00:52:53,628 --> 00:52:56,047 Fazladan kişi de 1.500. 898 00:52:56,923 --> 00:53:00,719 Yani ayda 6.845 dolar. 899 00:53:00,802 --> 00:53:02,053 -Ayda mı? -Bir kişi için. 900 00:53:02,137 --> 00:53:03,597 -İki kişi. -İki kişi. 901 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 Ne kadar? 902 00:53:05,515 --> 00:53:07,017 Neredeyse 7.000 dolar. 903 00:53:08,602 --> 00:53:10,645 Yılda 84.000 eder. 904 00:53:11,104 --> 00:53:12,689 -84.000 mi? -Evet. 905 00:53:13,440 --> 00:53:15,275 Biraz fazla pahalı. 906 00:53:16,735 --> 00:53:18,904 Bilmiyorum. Ölmek daha iyi, sanırım. 907 00:53:22,407 --> 00:53:25,493 Arayabileceğimiz başka yerler var mı? 908 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 Emekli siteleri. 909 00:53:31,583 --> 00:53:33,793 Bakalım, bir şeyler var sanıyordum. 910 00:53:34,211 --> 00:53:35,378 Orası değil... 911 00:53:35,462 --> 00:53:37,714 Marlen dedi ki bir sürü şey vermiş. 912 00:53:37,797 --> 00:53:38,632 Evet. 913 00:53:38,715 --> 00:53:39,799 Hepsini attık. 914 00:53:40,300 --> 00:53:41,635 -Attınız mı? -Evet. 915 00:53:41,718 --> 00:53:43,386 Hayır. Atmadık. 916 00:53:43,470 --> 00:53:44,512 Attık sanıyordum. 917 00:53:44,971 --> 00:53:46,139 Ne zamandı? 918 00:53:46,223 --> 00:53:47,599 Dur tatlım. Bana bırak. 919 00:53:49,267 --> 00:53:50,477 Kimse var mı? 920 00:53:52,646 --> 00:53:53,813 Bir saniye bekle. 921 00:53:55,565 --> 00:53:58,818 Ne yapıyorsun Terry? Orası eşya dolu. Girmesen daha iyi. 922 00:53:59,611 --> 00:54:01,279 Ne yapıyorsun sen Terry? 923 00:54:02,113 --> 00:54:03,406 Bir daha bakayım. 924 00:54:03,990 --> 00:54:05,700 Terry, orada değiller. 925 00:54:05,784 --> 00:54:07,035 Garanti ediyorum. 926 00:54:07,118 --> 00:54:09,663 Oralara hep baktık. Bir şey yok. 927 00:54:28,139 --> 00:54:30,141 Diana'ya olanları göstereyim. 928 00:54:30,225 --> 00:54:31,351 Hayır, yapma. 929 00:54:31,434 --> 00:54:33,353 -Yapacağım. -Yapmanı istemiyorum. 930 00:54:33,436 --> 00:54:35,939 Hayır. Kesinlikle hayır. 931 00:55:01,798 --> 00:55:05,302 Ömrüm boyunca beni tanıdın. Niye güvenmiyorsun, anlamıyorum. 932 00:55:05,385 --> 00:55:08,888 -Güveniyorum! -Bir çıkarım yok ki! 933 00:55:09,264 --> 00:55:11,641 -Tek istediğim ona bakmak. -Sinirlenme. 934 00:55:11,725 --> 00:55:14,144 Nasıl sinirlenmem? Bunca para yolluyorsun 935 00:55:14,227 --> 00:55:16,271 ama orayı ödeyemeyiz diyorsun. 936 00:55:16,646 --> 00:55:18,773 Bana mantıksız geliyor. 937 00:55:18,857 --> 00:55:21,943 Terry halam tehlikede. 938 00:55:22,027 --> 00:55:23,862 -Biliyorum. -Sen de öylesin. 939 00:55:23,945 --> 00:55:27,782 Niye bir şey yapmamı ya da bilmemi istemiyorsun? 940 00:55:27,866 --> 00:55:29,951 -Şunu bil, Pat. -Aman. 941 00:55:30,035 --> 00:55:31,494 Dürüstçe söylüyorum. 942 00:55:31,578 --> 00:55:36,791 Terry halanın tehlikede olmasına asla ve asla göz yummam. 943 00:55:37,500 --> 00:55:40,628 Bir yıldır ABD'ye gelmek istiyorum ve her seferinde 944 00:55:40,712 --> 00:55:42,339 "Hayır, gelme." diyordun. 945 00:55:42,422 --> 00:55:43,381 Geldim işte. 946 00:55:43,798 --> 00:55:45,383 45 kilo yahu! 947 00:55:46,468 --> 00:55:48,011 Sırtın ağrıyor. 948 00:55:48,762 --> 00:55:52,932 Terry halayı ne kadar sevdiğimi bilmiyorsun! 949 00:55:54,017 --> 00:55:55,060 Anlamıyorsun! 950 00:55:55,435 --> 00:55:57,437 Tek istediğim onun güvende olması. 951 00:55:58,271 --> 00:55:59,189 Hepsi bu! 952 00:55:59,773 --> 00:56:02,233 -Bu, çok para, Diane. -Hepsi bu! 953 00:56:03,109 --> 00:56:05,445 Mücadele etmekten bıktım. 954 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Senden bir şey sakladığımı... 955 00:56:09,866 --> 00:56:12,285 ...düşünmene inanamıyorum. 956 00:56:13,620 --> 00:56:16,498 Çünkü bir şey saklamıyorum senden. 957 00:56:16,581 --> 00:56:17,499 Saklamıyorum. 958 00:56:18,041 --> 00:56:22,420 O son sözün beni can evimden vurdu! 959 00:56:22,504 --> 00:56:24,089 Ne demişim ki? 960 00:56:24,172 --> 00:56:26,674 Terry'ye "Ona bir şey söyleme." dedin. 961 00:56:26,758 --> 00:56:27,675 Ne? 962 00:56:27,759 --> 00:56:32,055 "Ona bir şey söyleme. Hiçbir şey söyleme Terry. 963 00:56:32,138 --> 00:56:33,973 Lütfen ona bir şey deme." 964 00:56:34,432 --> 00:56:36,434 Bu, doğru değil çünkü Pat... 965 00:56:36,518 --> 00:56:38,937 -Hayır. -Bu, bir oyun. 966 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 Ama zaten biliyorsun, değil mi Diane? 967 00:56:42,982 --> 00:56:44,943 -Yoksa... -Terry halaya bu sabah 968 00:56:45,026 --> 00:56:48,154 eşyalarını görmek istemiyorum dedim. Yine de çıkardı. 969 00:56:48,238 --> 00:56:50,240 Ben baktım. Bakmamı istedi. 970 00:56:50,323 --> 00:56:53,034 Ben baktım. "Görmek istemiyorum." dedim. 971 00:56:53,118 --> 00:56:55,453 "Bunlar benim. Gösterebilirim." dedi. 972 00:56:55,537 --> 00:56:58,873 Oraya gidecek kadar paranız var. 973 00:56:59,416 --> 00:57:02,043 Ev olmadan da yeterince paranız var. 974 00:57:03,545 --> 00:57:05,130 Bir milyon dolardan fazla. 975 00:57:05,213 --> 00:57:06,798 Sorun ne? 976 00:57:06,881 --> 00:57:09,509 Neden öyle dediğimi hiç bilmiyorum. 977 00:57:09,592 --> 00:57:12,679 Ben de inanamıyorum ama dedi. Şimdi de üzgün. 978 00:57:12,762 --> 00:57:15,723 Aptalca değil mi? Aptalca şeyler söylüyorsun Diane. 979 00:57:16,182 --> 00:57:17,642 Diane, Pat seni seviyor. 980 00:57:17,725 --> 00:57:20,437 -Niye öyle dediğini bilmiyorum. -Ben de. 981 00:57:20,520 --> 00:57:21,896 Neyim var, anlamıyorum. 982 00:57:21,980 --> 00:57:24,899 Öyle bir şey gerekmiyor. Sana baksın, yeter. 983 00:57:25,483 --> 00:57:26,526 Diane, lütfen. 984 00:57:26,985 --> 00:57:31,239 Hakkımda böyle hissettiğine inanamıyorum Diane. 985 00:57:31,322 --> 00:57:32,532 Tanrı aşkına... 986 00:57:32,615 --> 00:57:34,492 Benim için en önemli şey ne? 987 00:57:34,576 --> 00:57:36,995 Seni Terry halaylayken izliyorum. Harika. 988 00:57:37,412 --> 00:57:40,498 Terry halaya gözün gibi bakıyorsun. 989 00:57:40,582 --> 00:57:41,833 Bir bu önemli. 990 00:57:41,916 --> 00:57:44,752 İstersen beni hiç takma. Yeter ki ona iyi bak... 991 00:57:44,836 --> 00:57:46,171 Şunu keser misin? 992 00:57:46,254 --> 00:57:48,882 Kes! Çünkü seni seviyorum ve önemsiyorum. 993 00:57:48,965 --> 00:57:50,967 -Terry halaya bak, yeter. -Dinle! 994 00:57:51,134 --> 00:57:53,428 Saçma sapan konuşmayı kes. 995 00:57:53,511 --> 00:57:56,139 Dün gece o lafı duymasam böyle hissetmezdim. 996 00:57:56,222 --> 00:57:57,348 Kahretsin. 997 00:57:58,141 --> 00:57:59,684 Seni sevdiğimi biliyorsun. 998 00:58:00,018 --> 00:58:02,812 Niye yardım edip her şeyi düzenlememe 999 00:58:02,896 --> 00:58:05,273 izin vermiyorsun, anlamıyorum. 1000 00:58:06,065 --> 00:58:08,902 Bu noktada beni de işe katmalısın. 1001 00:58:09,652 --> 00:58:11,237 Dâhil olmak istiyorum. 1002 00:58:11,321 --> 00:58:13,698 -Yeter ki iyi ol. -Sonuna kadar, Diane. 1003 00:58:13,781 --> 00:58:15,074 Tek istediğim bu. 1004 00:58:24,000 --> 00:58:26,127 -Başın mı ağrıyor Pat? -Hayır. 1005 00:58:27,295 --> 00:58:28,463 Yüreğim sızlıyor. 1006 00:58:32,383 --> 00:58:33,593 Çok üzgünüm. 1007 00:58:34,010 --> 00:58:36,554 -Ne? -Çok üzgünüm, dedim. 1008 00:58:46,523 --> 00:58:49,275 -Alacağımız tabaklar, Pat. -Evet. 1009 00:58:51,361 --> 00:58:52,612 Bu, güzel. 1010 00:58:52,695 --> 00:58:54,322 Zil mi? Zili mi istiyorsun? 1011 00:58:54,614 --> 00:58:55,698 Onu seviyorum. 1012 00:58:59,702 --> 00:59:02,413 Gümüşleri saklayacak mısın, verelim mi? 1013 00:59:03,831 --> 00:59:05,083 Güzel, değil mi? 1014 00:59:05,166 --> 00:59:06,501 Acaba ne kadar eder? 1015 00:59:07,710 --> 00:59:09,629 -Kitaplık gidiyor. -Evet. 1016 00:59:09,712 --> 00:59:10,630 Şifonyer de. 1017 00:59:11,339 --> 00:59:13,591 Bu fotoğraflar da gidecek, değil mi? 1018 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 Evet. 1019 00:59:19,472 --> 00:59:20,932 Kalk bakalım. Aferin. 1020 00:59:21,474 --> 00:59:24,269 -Bu topu ne yapsam bilemedim. -Çöpe at. 1021 00:59:24,352 --> 00:59:27,230 Atmam. Yepyeni top. 1022 00:59:28,398 --> 00:59:30,066 ZORAKİ TURİST 1023 00:59:31,818 --> 00:59:33,444 110 kitap attım. 1024 00:59:42,870 --> 00:59:44,497 AMERİKAN KIZ BEYZBOL LİGİ 1025 00:59:47,584 --> 00:59:48,876 Her şey kir içinde. 1026 00:59:50,545 --> 00:59:51,504 Tamam. 1027 00:59:57,135 --> 00:59:58,553 Peoria Redwings. 1028 00:59:59,554 --> 01:00:01,764 -Dizlerini bük. -Evet, yapabilirsin. 1029 01:00:08,646 --> 01:00:09,897 -Bu, gidiyor mu? -Yok. 1030 01:00:24,662 --> 01:00:28,082 CHICAGOLAND KİRALIK KAMYON 1031 01:00:31,919 --> 01:00:34,964 Komik. Şu fotoğraflara bak. 1032 01:00:35,923 --> 01:00:37,425 Gey erkeklerle dolu. 1033 01:00:40,386 --> 01:00:43,056 Hepsi onun beyzbol arkadaşları. 1034 01:00:43,473 --> 01:00:46,351 Terry hala bunları görünce heyecanlanacak. 1035 01:00:47,060 --> 01:00:49,687 Dostlarının ve yolculuklarının fotoğrafları. 1036 01:00:52,565 --> 01:00:54,692 Bunları tanımıyorum bile. 1037 01:00:55,902 --> 01:00:57,111 Bu insanlar. 1038 01:01:00,990 --> 01:01:03,451 Bizden başka bir aileleri var. 1039 01:01:04,827 --> 01:01:06,704 Başka bir hayatları oldu. 1040 01:01:13,211 --> 01:01:14,879 Burada bir sürü... 1041 01:01:14,962 --> 01:01:16,506 Yüce Tanrı'm. 1042 01:01:16,589 --> 01:01:18,174 ...şey var. 1043 01:01:18,925 --> 01:01:19,884 Bekle Patty. 1044 01:01:20,301 --> 01:01:21,594 Tanrı'm. 1045 01:01:21,678 --> 01:01:23,221 Eskiden bronz muymuşum? 1046 01:01:26,683 --> 01:01:28,267 Ne kadar zayıfmışım. 1047 01:01:29,811 --> 01:01:31,813 Evet, Lauren Bacall'a benziyordun. 1048 01:01:33,481 --> 01:01:36,025 Yatakta fotoğraf çekmeye bayılıyormuşsunuz. 1049 01:01:36,859 --> 01:01:38,027 Tanrı'm. 1050 01:01:41,072 --> 01:01:43,658 -Şuna bak. -Küba'ya giderken. 1051 01:01:43,741 --> 01:01:45,076 Burası Havana. 1052 01:01:45,159 --> 01:01:46,577 Sen Küba'ya giderken. 1053 01:01:46,661 --> 01:01:49,122 -Bahar kampına. -Sen buradasın Terry. 1054 01:01:49,747 --> 01:01:51,582 Çay fincanın da elinde. 1055 01:01:51,666 --> 01:01:53,960 -Evet, burası Küba. -Komik, değil mi? 1056 01:01:54,043 --> 01:01:58,089 Terry hala, topu tutmak için şapkanı yere atıyorsun. 1057 01:01:58,172 --> 01:02:00,633 Birçok tutucu bunu yapmazdı. 1058 01:02:00,717 --> 01:02:02,552 Çok tatlıydın canım. 1059 01:02:05,805 --> 01:02:08,057 Bunlar mektuba benziyor. 1060 01:02:15,523 --> 01:02:16,774 Vay canına. 1061 01:02:16,858 --> 01:02:19,235 Terry'ye yazdığım bir şey. Tanrı'm. 1062 01:02:19,318 --> 01:02:21,904 Terry'ye mi yazdın? Gerçekten mi Pat? 1063 01:02:22,864 --> 01:02:23,906 Tanrı'm. 1064 01:02:24,490 --> 01:02:25,575 Oku hadi. 1065 01:02:25,658 --> 01:02:26,784 Ağlamak istiyorum. 1066 01:02:27,660 --> 01:02:29,746 Adı Bu Geceyi Hep Hatırlayacağım. 1067 01:02:29,829 --> 01:02:33,541 "Mehtabın altında sıradan bir yürüyüş olabilirdi 1068 01:02:33,624 --> 01:02:37,003 ama seninle yürüdüğüm için dünyalara bedeldi. 1069 01:02:37,879 --> 01:02:40,715 Yedi gece arasından sıradan bir gece olabilirdi. 1070 01:02:40,798 --> 01:02:42,717 Ama sevgilim, yanımdaydın benim. 1071 01:02:43,217 --> 01:02:45,136 Cennetten bir gece gibiydi. 1072 01:02:45,845 --> 01:02:49,932 Ay Işığı Caddesi'nde yürürken nadiren konuştuk. 1073 01:02:50,600 --> 01:02:55,646 Gülümseyip adımı söylediğinde mutluluk da yanımda yürüyordu. 1074 01:02:56,522 --> 01:03:00,777 Kızak gibi, kanatlı anlarımız el ele, yürüdük bir başımıza. 1075 01:03:00,860 --> 01:03:04,447 Hatırlayacağım bir geceydi, bizim diyeceğimiz bir gece daha." 1076 01:03:06,199 --> 01:03:07,950 Patty. Bu, çok güzel. 1077 01:03:09,160 --> 01:03:10,495 -Güzel. -Biliyor musun? 1078 01:03:10,578 --> 01:03:12,830 Bunları bir kitapta toplayabilirsin. 1079 01:03:12,914 --> 01:03:15,541 -Çok güzeller. -Bence de. 1080 01:03:16,000 --> 01:03:18,252 Tanrı'm. Bir sürü var, değil mi? 1081 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Niye hepsinin alt kısmı yırtık? 1082 01:03:20,630 --> 01:03:23,257 Birileri okuyacak olursa bizim yazdığımız 1083 01:03:23,841 --> 01:03:25,676 anlaşılmasın diye. 1084 01:03:27,345 --> 01:03:30,348 -O günlerde... -Çok dikkatli olmalıydın. 1085 01:03:33,184 --> 01:03:35,520 Bize bir şey olursa 1086 01:03:36,646 --> 01:03:39,565 ailemiz ne olduğumuzu anlamayacaktı. 1087 01:03:40,399 --> 01:03:42,443 Bu, doğru. Değil mi Pat? 1088 01:03:43,110 --> 01:03:46,656 Evlatlıktan reddedilen insanlar tanıyoruz. 1089 01:03:46,739 --> 01:03:48,282 Öyle yapacağımı mı sandın? 1090 01:03:48,407 --> 01:03:49,367 Evet. 1091 01:03:49,450 --> 01:03:50,827 -Cidden mi? -Korkmuştu. 1092 01:03:50,910 --> 01:03:53,830 -Bilmiyorduk. -Seni kaybetmek istemedi. 1093 01:03:55,039 --> 01:03:56,958 Dikkatli olmalıydık. 1094 01:04:05,842 --> 01:04:08,970 DELNOR GLEN DESTEKLİ YAŞAM 1095 01:04:25,319 --> 01:04:26,487 -Pat! -Tamam. 1096 01:04:26,571 --> 01:04:27,488 Judy. 1097 01:04:28,698 --> 01:04:32,618 İyi görünmüyor mu? Hollandez soslu yengeç keki. 1098 01:04:54,557 --> 01:04:56,017 Hadi, yuvarlan. 1099 01:04:56,475 --> 01:04:58,102 Yuvarlan küçük köpek. 1100 01:05:11,240 --> 01:05:12,158 Hâlâ ıslak. 1101 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 Evimizde gibiyiz. 1102 01:05:15,286 --> 01:05:17,705 -Değil mi Terry? -Evet. Her gün daha iyi. 1103 01:05:18,706 --> 01:05:22,251 Masamız kâğıtlarla dolu olunca evimiz gibi geliyor. 1104 01:05:23,461 --> 01:05:25,838 Görücüye çıkan gönülsüz kızlar gibiydik. 1105 01:05:25,922 --> 01:05:26,756 Biz... 1106 01:05:27,590 --> 01:05:29,133 Çıkmaya hazır değildik. 1107 01:05:29,550 --> 01:05:31,636 Evi gerçekten seviyoruz. 1108 01:05:31,719 --> 01:05:35,556 Orada 21 yıl boyunca çok mutlu vakit geçirdik. 1109 01:05:35,973 --> 01:05:37,642 Hazır değildik. Bence. 1110 01:05:37,725 --> 01:05:43,356 Diana gibi biri "Sizin için üzülüyoruz. Bunu yapmalısınız." demek zorundaydı. 1111 01:05:43,898 --> 01:05:45,858 Birinin dürtmesine ihtiyaç vardı. 1112 01:05:47,026 --> 01:05:51,113 Çünkü bize değer veriyordu. Mutlu ve güvende olmamızı istiyordu. 1113 01:05:51,197 --> 01:05:52,031 Evet. 1114 01:05:52,573 --> 01:05:55,451 Bence bu, kesinlikle doğru seçim. 1115 01:05:56,577 --> 01:05:59,538 Evet, buraya getirildik sanki. 1116 01:05:59,622 --> 01:06:02,083 Sevmediğimiz bir kişi bile yok. 1117 01:06:02,500 --> 01:06:03,376 Meraklılar. 1118 01:06:03,793 --> 01:06:08,255 Bunları paylaşmaktan çekinmiyorum. 1119 01:06:08,339 --> 01:06:10,424 -Bence hiç gerek yok. -Yok. 1120 01:06:29,902 --> 01:06:31,404 Merhaba. İçeri gel. 1121 01:06:32,989 --> 01:06:35,199 Ver ona. Sana çiçek veriyor. 1122 01:06:35,908 --> 01:06:37,201 Teşekkürler tatlım. 1123 01:06:43,541 --> 01:06:45,209 -Gel, Jackson. -O, çok güzel. 1124 01:06:46,377 --> 01:06:47,545 İçeri gel. 1125 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 Halaları mı göreceksin? 1126 01:06:58,723 --> 01:07:00,516 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 1127 01:07:01,684 --> 01:07:02,852 İnansan iyi olur. 1128 01:07:03,310 --> 01:07:04,937 İyi ki doğdun, falan filan. 1129 01:07:05,688 --> 01:07:06,647 Falan filan. 1130 01:07:06,731 --> 01:07:07,815 Öyle işte. 1131 01:07:07,898 --> 01:07:09,066 İnansan iyi olur. 1132 01:07:11,235 --> 01:07:13,070 -Tamam. Hadi. -Peki. Başlıyoruz. 1133 01:07:13,154 --> 01:07:14,155 Gidelim. 1134 01:07:15,906 --> 01:07:16,907 İstiyorsan ağla. 1135 01:07:17,533 --> 01:07:19,243 Vazgeçmiyorsunuz, değil mi? 1136 01:07:19,702 --> 01:07:20,703 Hayır. 1137 01:07:21,203 --> 01:07:22,705 Çok güzel. 1138 01:07:23,914 --> 01:07:24,749 Tammy. 1139 01:07:25,332 --> 01:07:27,710 Evet. Siktir, görebiliyorum. 1140 01:07:28,753 --> 01:07:30,463 Duyabiliyoruz da. 1141 01:07:33,549 --> 01:07:35,092 Selam vermek ister misin? 1142 01:07:36,635 --> 01:07:38,262 Selam Tammy. 1143 01:07:38,345 --> 01:07:40,056 Balonlarına bayıldım. 1144 01:07:41,724 --> 01:07:42,808 Merhaba Tammy. 1145 01:07:43,392 --> 01:07:44,727 -Seni özlüyoruz. -Evet. 1146 01:07:45,227 --> 01:07:47,396 -Keşke burada olsan Tammy. -Evet. 1147 01:07:48,022 --> 01:07:48,981 Arkadaşlar… 1148 01:07:50,357 --> 01:07:54,403 Gelinler gerçekten hazır. Sizi toplanmaya davet ediyorum 1149 01:07:55,613 --> 01:08:00,409 Zamanı çoktan gelmiş bir kutlama bu. 1150 01:08:02,078 --> 01:08:03,662 Şimdi tam sırası. 1151 01:08:05,081 --> 01:08:08,209 E.E. Cummings'in sözleriyle başlıyoruz. 1152 01:08:09,919 --> 01:08:12,338 "Kalbini yanımda taşıyorum. 1153 01:08:12,963 --> 01:08:15,174 Kalbini, kalbimde taşıyorum. 1154 01:08:15,883 --> 01:08:17,802 Asla onsuz kalmıyorum. 1155 01:08:18,844 --> 01:08:22,098 Nereye gitsem sen de geliyorsun canım. 1156 01:08:22,973 --> 01:08:28,604 Kaderden korkum yok çünkü kaderim sensin. 1157 01:08:29,063 --> 01:08:33,400 Dünyayı istemiyorum çünkü dünyam sensin, güzelim. 1158 01:08:34,193 --> 01:08:36,195 Kalbini taşıyorum. 1159 01:08:36,946 --> 01:08:39,865 Kalbini, kalbimde taşıyorum." 1160 01:08:41,742 --> 01:08:47,873 Terry ve Pat, bugün kutsal, resmî ve yasal 1161 01:08:47,957 --> 01:08:53,546 evlilik bağıyla yaşamlarınızı birleştirmek için 1162 01:08:53,629 --> 01:08:57,007 ailenizin ve dostlarınızın önündesiniz. 1163 01:08:59,552 --> 01:09:02,930 Sen, Emma Marie Henschel, 1164 01:09:03,597 --> 01:09:07,184 bu kadını, Teresa Paz Donahue'yu 1165 01:09:07,268 --> 01:09:09,103 eşin olarak kabul ediyor musun? 1166 01:09:09,603 --> 01:09:10,479 Ediyorum. 1167 01:09:10,896 --> 01:09:14,066 Onu sevmeye ve onurlandırmaya, 1168 01:09:14,525 --> 01:09:17,653 hayatını onunla paylaşırken onun kıymetini bilmeye 1169 01:09:17,736 --> 01:09:21,198 ve ömür boyu ona sevgi ve hoşgörü dolu bir eş olmaya 1170 01:09:21,282 --> 01:09:22,783 söz veriyor musun? 1171 01:09:22,867 --> 01:09:23,701 Veriyorum. 1172 01:09:25,286 --> 01:09:28,998 Sen, Teresa Paz Donahue, 1173 01:09:29,415 --> 01:09:33,210 bu kadını, Emma Marie Henschel'i eşin olarak kabul ediyor musun? 1174 01:09:33,294 --> 01:09:34,295 Ediyorum. 1175 01:09:34,378 --> 01:09:38,465 Onu sevmeye ve onurlandırmaya, 1176 01:09:38,549 --> 01:09:42,469 hayatını onunla paylaşırken onun kıymetini bilmeye 1177 01:09:42,553 --> 01:09:46,223 ve ömür boyu ona sevgi ve hoşgörü dolu bir eş olmaya 1178 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 söz veriyor musun? 1179 01:09:47,683 --> 01:09:48,601 Evet. 1180 01:09:50,644 --> 01:09:52,396 Pat, Terry'nin yüzüğünü al. 1181 01:09:54,690 --> 01:09:59,153 Parmağına tak ve ona şöyle de: "Terry, bu yüzükle seninle evleniyorum." 1182 01:09:59,236 --> 01:10:01,488 Terry, bu yüzükle seninle evleniyorum. 1183 01:10:06,619 --> 01:10:08,329 Terry, Pat'in yüzüğünü al. 1184 01:10:09,830 --> 01:10:14,460 Parmağına takıp şöyle de: "Pat, bu yüzükle seninle evleniyorum." 1185 01:10:17,463 --> 01:10:19,590 Pat, bu yüzükle seninle evleniyorum. 1186 01:10:23,302 --> 01:10:28,140 Pat ve Terry, yeminlerin ve yüzüklerinizin değişmesiyle 1187 01:10:28,224 --> 01:10:30,768 neredeyse 70 yıldır inançta ve aşkta 1188 01:10:30,851 --> 01:10:34,104 var olan şeyi 1189 01:10:34,563 --> 01:10:36,899 yasal hâle getirmiş oldunuz. 1190 01:10:37,483 --> 01:10:40,402 Birlikte yaptığınız yolculuğu kutluyoruz. 1191 01:10:41,111 --> 01:10:45,699 Artık birbirinize kuzin demeniz gerekmeyeceği için seviniyoruz. 1192 01:10:46,825 --> 01:10:48,118 Nihayet. 1193 01:10:51,330 --> 01:10:55,960 Sonunda birbirinize sevgili eş diyebilirsiniz. 1194 01:10:56,961 --> 01:10:59,088 Gelini öpebilirsiniz. 1195 01:11:12,101 --> 01:11:14,395 Bugün harikulade bir gün. 1196 01:11:14,853 --> 01:11:18,315 Gelen herkese teşekkür ediyoruz. 1197 01:11:18,399 --> 01:11:20,943 Yıllardır onların sevgili dostlarısınız. 1198 01:11:21,568 --> 01:11:25,155 Onlara ikinci bir aile olduğunuz için teşekkürler. 1199 01:11:25,239 --> 01:11:27,116 Geldiğiniz için sağ olun. 1200 01:11:27,199 --> 01:11:28,617 İkinize de tebrikler. 1201 01:11:28,701 --> 01:11:29,785 Teşekkürler. 1202 01:11:29,868 --> 01:11:30,744 Şerefe. 1203 01:11:31,120 --> 01:11:32,121 Hayırlı olsun. 1204 01:11:32,663 --> 01:11:33,497 Evet. 1205 01:11:36,834 --> 01:11:38,544 -Gelmene sevindim. -Ben de. 1206 01:11:38,627 --> 01:11:39,503 Evet. 1207 01:11:53,767 --> 01:11:54,768 Öpecek misin? 1208 01:12:03,819 --> 01:12:05,112 Adı Terry Pat. 1209 01:12:07,740 --> 01:12:09,366 Futbol maçlarına gidiyoruz. 1210 01:12:10,534 --> 01:12:12,745 Cubs'ın maçları. Beyzbol maçları. 1211 01:12:13,537 --> 01:12:15,247 -Onlar ikinci ailen. -Evet. 1212 01:12:16,332 --> 01:12:17,666 Büyükanne Rosie'nin... 1213 01:12:17,750 --> 01:12:18,792 106. 1214 01:12:19,668 --> 01:12:21,754 Terry hala bir menajer tuttu... 1215 01:12:29,762 --> 01:12:35,684 YENİ EVLİ 1216 01:12:36,477 --> 01:12:38,187 Bugün daha iyi görünüyorsun. 1217 01:12:38,270 --> 01:12:39,688 -Öyle mi? -Evet. 1218 01:12:39,772 --> 01:12:41,815 Kırmızı giydim diyedir. 1219 01:12:42,733 --> 01:12:44,026 Yürüyor musun? 1220 01:12:44,777 --> 01:12:46,153 Yürüteçle. 1221 01:12:46,236 --> 01:12:47,363 Onsuz olmaz. 1222 01:12:49,239 --> 01:12:51,909 O zaman ikimiz iyi bir çift olacağız. 1223 01:12:53,077 --> 01:12:55,162 Hep iyi bir çifttik Terry. 1224 01:12:55,245 --> 01:12:56,080 Evet. 1225 01:12:56,747 --> 01:12:59,291 Şimdi 70. yılımızdayız. 1226 01:13:00,501 --> 01:13:03,128 Hareket edebildiğinde sana iyi davranacağım. 1227 01:13:05,005 --> 01:13:06,965 Bana hep iyi davranıyorsun Terry. 1228 01:13:07,549 --> 01:13:09,885 Bana hep iyi davranıyorsun, tatlım. 1229 01:13:11,678 --> 01:13:13,347 Küçücük, güzel bir kızsın. 1230 01:13:16,725 --> 01:13:17,726 Al bakalım. 1231 01:13:18,310 --> 01:13:19,728 Al bakalım, canım. 1232 01:13:19,812 --> 01:13:22,398 -Seni seviyorum Patty. -Ben de seni, aşkım. 1233 01:13:22,981 --> 01:13:24,775 İyileşeceksin. 1234 01:13:26,318 --> 01:13:28,612 Uslu bir kız olup yemeğini ye. 1235 01:13:29,571 --> 01:13:31,490 -Yemeğini ye. -Terry. 1236 01:13:31,907 --> 01:13:34,576 Elimden geleni yapıyorum Terry. 1237 01:13:36,036 --> 01:13:39,331 Ama yiyemiyorum, olmuyor. 1238 01:13:49,675 --> 01:13:51,385 Dinle tatlım. Merak etme. 1239 01:13:51,468 --> 01:13:54,179 Biliyorsun ki senin için endişeleniyorum. 1240 01:13:54,263 --> 01:13:57,558 Mutlu ve sağlıklı olmamızı istiyorum. 1241 01:13:57,641 --> 01:14:01,728 Biliyorum, Parkinson'la başa çıkmak zor. 1242 01:14:01,812 --> 01:14:05,524 Yaşlanmak bize göre değil, dediğini de hatırlıyorum. 1243 01:14:06,191 --> 01:14:09,570 Çetin ceviz olduğunu, idare ettiğini biliyorum. 1244 01:14:09,653 --> 01:14:12,614 İhtiyacın olursa beni araman yeterli, tamam mı? 1245 01:14:12,698 --> 01:14:13,949 -Evet. -Arayacağız. 1246 01:14:14,408 --> 01:14:18,078 Gelmem gerekirse arayacağına söz ver Patty. 1247 01:14:18,162 --> 01:14:19,580 Öyle yapacağım tatlım. 1248 01:14:19,663 --> 01:14:20,706 Tamam. 1249 01:14:20,789 --> 01:14:22,541 Hoşça kal. Seni seviyorum. 1250 01:14:22,624 --> 01:14:23,500 Güle güle. 1251 01:14:23,625 --> 01:14:24,460 Kahretsin. 1252 01:14:28,046 --> 01:14:30,299 Bunu düşünüp konuşunca 1253 01:14:30,382 --> 01:14:34,595 en iyisinin Kanada'ya dönmek olduğuna karar verdik. 1254 01:14:35,929 --> 01:14:37,681 Sanırım. Ben hallederim. 1255 01:14:49,818 --> 01:14:52,029 İşte buradasın. Selam tatlım. 1256 01:14:52,112 --> 01:14:53,906 -Gir içeri. -Yardım edeceğim. 1257 01:14:53,989 --> 01:14:55,324 Gir içeri, diyor. 1258 01:15:00,204 --> 01:15:01,997 -Buradayım Terry. -Tamam. 1259 01:15:02,664 --> 01:15:03,665 Sarıl ona. 1260 01:15:03,749 --> 01:15:04,625 Buraya gel. 1261 01:15:04,708 --> 01:15:06,668 Günaydın öpücüğü ister misin? 1262 01:15:06,752 --> 01:15:09,046 -Önce... -Önce oturayım da. 1263 01:15:09,129 --> 01:15:10,047 Evet. 1264 01:15:11,882 --> 01:15:13,175 Yola düşsek iyi olur. 1265 01:15:13,884 --> 01:15:15,010 Konuşmalısın. 1266 01:15:17,513 --> 01:15:20,182 -Bugün bana bozuksun, değil mi? -Evet. 1267 01:15:20,599 --> 01:15:22,518 Olsun. Seni yine de seviyorum. 1268 01:15:23,393 --> 01:15:26,230 Hadi Terry hala. Küçük balına iyi davranmalısın. 1269 01:15:26,313 --> 01:15:29,107 -Öpücük bile vermedi. -Neden? 1270 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 -Terry? -Ne? 1271 01:15:30,734 --> 01:15:33,946 -Bana günaydın öpücüğü verecek misin? -Düşünüyorum. 1272 01:15:36,448 --> 01:15:37,741 Bunu mu düşünüyorsun? 1273 01:15:38,534 --> 01:15:40,619 Tamam, hazır olduğunda söyle. 1274 01:15:44,039 --> 01:15:45,541 Kameraya bakıyorum. 1275 01:15:49,211 --> 01:15:50,879 Gel, hadi. Bir öpücük ver. 1276 01:15:52,673 --> 01:15:54,383 Pekâlâ millet. Gidiyoruz. 1277 01:15:54,466 --> 01:15:55,926 -Gidiyor muyuz? -Peki. 1278 01:16:05,686 --> 01:16:07,312 İşte evimiz Terry. 1279 01:16:07,813 --> 01:16:09,064 -Evet. -Ah. 1280 01:16:09,147 --> 01:16:10,607 26 yıl oturduk orada. 1281 01:16:12,109 --> 01:16:13,068 26 yıl. 1282 01:16:14,695 --> 01:16:15,612 Evet. 1283 01:16:17,114 --> 01:16:19,199 Orada yaşamayı çok sevmiştik. 1284 01:16:20,284 --> 01:16:21,785 -Değil mi Terry? -Evet. 1285 01:16:22,744 --> 01:16:25,080 Şimdi gidiyoruz. 1286 01:16:48,061 --> 01:16:49,021 KANADA SINIR KONTROLÜ 1287 01:16:49,896 --> 01:16:51,648 -Kanada'dayız. -Kanada'dayız. 1288 01:16:51,732 --> 01:16:53,442 -Kanada'dayız. -Kanada'dayız. 1289 01:16:54,026 --> 01:16:55,027 Kanada. 1290 01:16:57,696 --> 01:17:01,908 AŞKIMIZ GERÇEK. 1291 01:17:09,207 --> 01:17:10,375 İkinci kale yakın. 1292 01:17:11,460 --> 01:17:12,377 Kay. 1293 01:17:15,297 --> 01:17:17,382 O zamanlar kuralları çiğniyordun. 1294 01:17:17,466 --> 01:17:18,467 Kesinlikle. 1295 01:17:19,468 --> 01:17:22,512 40'larda top oynayan hepimiz kuralları çiğnedik. 1296 01:17:24,431 --> 01:17:26,475 Ömür boyu kuralları çiğnedin. 1297 01:17:26,558 --> 01:17:27,643 Evet. 1298 01:17:29,519 --> 01:17:31,063 Bu yüzden mutluyum. 1299 01:17:31,730 --> 01:17:32,564 Değil mi? 1300 01:17:33,398 --> 01:17:35,525 -Kuralları çiğnemek iyi miydi? -Evet. 1301 01:17:38,528 --> 01:17:41,073 Kanada'dasın. Geldin! 1302 01:17:41,531 --> 01:17:42,991 -Evet. -Evet! 1303 01:17:44,159 --> 01:17:46,953 Artık ailenizlesiniz. 1304 01:17:47,704 --> 01:17:49,039 Gelmene sevindim. 1305 01:17:52,959 --> 01:17:55,879 Bence harika bir hamleydi çünkü Terry'nin, 1306 01:17:55,962 --> 01:18:00,300 özellikle de Terry'nin ailesiyle olması lazımdı. 1307 01:18:08,433 --> 01:18:10,185 Onları buraya getirebildim. 1308 01:18:10,644 --> 01:18:13,105 Bunun için çok sevinçliyim 1309 01:18:13,188 --> 01:18:15,023 ve ne gerekiyorsa yapacağım. 1310 01:18:16,942 --> 01:18:20,195 İyi ki buradalar. İyi ki ikisi de burada. 1311 01:18:39,923 --> 01:18:41,049 Pişmanlık yok. 1312 01:18:41,717 --> 01:18:43,427 Tekrar olsa yine yaparım. 1313 01:18:47,264 --> 01:18:50,392 Bence aşk aşktır. En önemlisi de bu. 1314 01:18:59,359 --> 01:19:02,779 PAT VE TERRY, EDMONTON, ALBERTA, KANADA'DAKİ 1315 01:19:02,863 --> 01:19:06,408 TOUCHMARK BAKIMEVİ'NDE NEREDEYSE İKİ YIL MUTLU YAŞADILAR. 1316 01:19:07,117 --> 01:19:11,955 TERRY DONAHUE 14 MART 2019'DA ÖLDÜ. 1317 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 72 YILLIK PARTNERİ PAT HENSCHEL HÂLÂ HAYATTA. 1318 01:21:40,145 --> 01:21:42,272 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 94418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.