All language subtitles for 5 Gigantes do Texas (1966) - Guy Madison - checo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,134 --> 00:02:42,453 Amigo, máš žízeň? 2 00:02:42,573 --> 00:02:45,732 Nechci, aby tě trocha whisky vyšla příliš draze. 3 00:02:48,352 --> 00:02:50,091 Ruce nahoru. 4 00:02:50,331 --> 00:02:54,789 Řekl jsem, abys zvedl ruce! - Ramóne, ty starý darebáku! 5 00:02:55,709 --> 00:02:57,568 Hledám tě dva dny. 6 00:02:57,688 --> 00:03:00,787 Zatracený gringo, tohle by se nikdo jiný neodvážil. 7 00:03:01,007 --> 00:03:04,646 Jak se ti podařilo mě najít? - Jdu podle nosu, Ramóne. 8 00:03:04,766 --> 00:03:06,885 Vůně whisky mě sem dovedla. 9 00:03:09,145 --> 00:03:12,044 A proč mě hledáš? - Ty víš, proč. 10 00:03:12,263 --> 00:03:16,082 Pořád kvůli té samé věci? Jsi víc tvrdohlavý než osel. 11 00:03:16,402 --> 00:03:20,081 Zapomeň na ten nápad. - Mně se ale zdá dobrý. 12 00:03:20,401 --> 00:03:22,520 No jo, ale mně ne. 13 00:03:23,100 --> 00:03:26,659 Proč se tím pořád zaobíráš? Doufal jsem, že už je to minulost. 14 00:03:26,879 --> 00:03:28,558 Zdá se ti lepší věnovat se... 15 00:03:29,218 --> 00:03:30,757 ...pašování? 16 00:03:32,017 --> 00:03:35,076 Proč ne, dokud budou nedostupné věci..., 17 00:03:35,096 --> 00:03:38,395 ...které ostatní vyžadují. - Ramóne, přemýšlej o tom. 18 00:03:38,935 --> 00:03:41,754 V životě muže přijde čas, kdy by se měl usadit... 19 00:03:41,755 --> 00:03:44,393 ...a zapustit kořeny. Pojeď se mnou do kostela Romito..., 20 00:03:44,513 --> 00:03:47,512 ...tam tě potřebujeme. - Ne, Jime. 21 00:03:48,032 --> 00:03:51,791 Nejsem člověk, kterého bys potřeboval..., 22 00:03:52,311 --> 00:03:56,069 ...jsem jako vítr a vítr neslouží k obdělávání půdy..., 23 00:03:56,589 --> 00:03:59,988 ...ani ke vzdělávání dětí. Tvým cílem je obnova kostela... 24 00:04:00,508 --> 00:04:03,027 ...a já se jen toulám jako pták. 25 00:04:04,047 --> 00:04:09,685 Hory, louky, nekonečná volnost... 26 00:04:09,905 --> 00:04:14,304 ...nesiju ani nesklízím, jen projíždím krajinou. 27 00:04:14,483 --> 00:04:17,143 V životě každý dělá, co se mu líbí... 28 00:04:17,462 --> 00:04:21,401 ...a já si užívám volnosti, ta je můj život, Jime, teď to víš. 29 00:04:21,921 --> 00:04:23,900 A nezměním to. 30 00:04:24,220 --> 00:04:27,399 Ani bojem za spravedlivou věc? Abys pomohl svému lidu. 31 00:04:27,619 --> 00:04:31,558 Máš v úmyslu změnit spoustu věcí a já nechci měnit nic. 32 00:04:31,918 --> 00:04:36,696 To může udělat jen Bůh, pokud se mu zachce... 33 00:04:38,896 --> 00:04:40,495 Ale dám ti jednu radu..., 34 00:04:41,015 --> 00:04:44,034 ...opatrně s tou spravedlností..., 35 00:04:44,254 --> 00:04:47,833 ...chceš vytrhnout kořist ze spárů jaguára... 36 00:04:48,312 --> 00:04:51,411 ...a jaguár nenávidí. 37 00:04:57,829 --> 00:04:59,069 To už stačí, Pedro. 38 00:05:09,845 --> 00:05:11,745 Chci ho živého. 39 00:05:16,843 --> 00:05:19,122 Tvoji přátelé z kostela Romita... 40 00:05:19,142 --> 00:05:21,262 ...zapomněli, jak chutná bič, že? 41 00:05:21,981 --> 00:05:24,841 Nicméně, ty už jim osvěžíš paměť. 42 00:05:25,540 --> 00:05:27,640 Vím, že ze sebe rád uděláš mučedníka..., 43 00:05:28,160 --> 00:05:30,359 ...až jim ukážeš jizvy po bičování..., 44 00:05:30,879 --> 00:05:32,958 ...ale neměj strach..., 45 00:05:33,478 --> 00:05:35,317 ...dám ti ještě lepší možnost..., 46 00:05:35,837 --> 00:05:38,876 ...abys o nás, Gonzálesových, mohl mluvit ve zlém. 47 00:05:40,655 --> 00:05:42,195 Odveďte ho. 48 00:05:51,692 --> 00:05:54,431 Nastal čas rozhodnutí. 49 00:05:55,131 --> 00:05:57,310 Nemůžeme připustit, aby ten zatracený gringo... 50 00:05:57,830 --> 00:06:00,229 ...zničil všechno, co naše rodina... 51 00:06:00,749 --> 00:06:02,948 ...tady v Rio Grande de la Frontera... 52 00:06:02,950 --> 00:06:04,128 ...vybudovala během šesti generací. 53 00:06:06,087 --> 00:06:09,706 Kostel Romita se stal zhoubným nádorem... 54 00:06:09,708 --> 00:06:13,585 ...právě tady, uprostřed našich pozemků. 55 00:06:14,205 --> 00:06:16,304 Nebezpečný příklad. 56 00:06:16,324 --> 00:06:19,423 Naši peoni začínají porovnávat a srocovat se..., 57 00:06:19,543 --> 00:06:21,302 ...pořádat schůze..., 58 00:06:21,422 --> 00:06:25,861 ...ty zatracené ideje toho Američana, Jima Latimora, se šíří... 59 00:06:26,380 --> 00:06:29,979 ...a získávají pokračovatele. Než bude příliš pozdě... 60 00:06:29,999 --> 00:06:31,799 Jen kvůli tomu, že jsi nedal na moji radu. 61 00:06:31,818 --> 00:06:36,137 Přesně tak. Právě před třemi lety, když zemřel strýc Ramírez..., 62 00:06:36,657 --> 00:06:38,417 ...byl vhodný čas zabránit gringovi, aby podněcoval lidi v kostele Romita. 63 00:06:38,476 --> 00:06:42,015 Možná ano, ale chtěl jsem počkat na lepší příležitost. 64 00:06:42,135 --> 00:06:45,734 Pokud to jde, dávám přednost tomu, aby naše jednání... 65 00:06:45,754 --> 00:06:47,454 ...probíhalo podle zákona, však víte. 66 00:06:47,573 --> 00:06:49,693 Tohle je ten pravý čas, abychom se zbavili... 67 00:06:49,713 --> 00:06:53,612 ...amerického dobrodruha a bez rizika. 68 00:06:53,632 --> 00:06:56,631 Je třeba využít příležitosti. 69 00:06:57,870 --> 00:06:58,910 Nechápete? 70 00:06:59,130 --> 00:07:03,128 Ten nápad mi vnuknul ten rebel, Miguel. 71 00:07:04,148 --> 00:07:07,008 Jakmile Američan zjistí, co mu chystám..., 72 00:07:07,010 --> 00:07:08,647 ...začne jednat, tím si buďte jistí. 73 00:07:08,767 --> 00:07:11,806 A pak... - A pak se všechno vrátí do starých časů..., 74 00:07:11,826 --> 00:07:13,405 ...včetně drahé sestřenky, Rosarie. 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,125 Nemluv o té odpadlici..., 76 00:07:15,344 --> 00:07:17,644 ...dala přednost cizinci před naším bratrem. 77 00:07:18,164 --> 00:07:20,763 Napřed se zbavíme jejího manžela..., 78 00:07:20,883 --> 00:07:25,042 ...potom v klidu vyřešíme rodinné záležitosti... 79 00:07:25,062 --> 00:07:27,321 ...s naší sestřenicí Rosarií. 80 00:07:27,840 --> 00:07:34,539 Pojď, pojď, pojď, tak pojď k mamince..., 81 00:07:34,598 --> 00:07:37,237 ...nepůjdeš ke mně? - Ne, nechce ještě chodit..., 82 00:07:37,757 --> 00:07:41,876 ...je moc malý. - Ty jsi maminčin poklad. 83 00:07:41,896 --> 00:07:45,855 Je pozdě, dejte mi ho, seňoro, měla bych ho obléci. 84 00:07:45,875 --> 00:07:48,474 Ne, počkej, Marío, nech mi ho na chvíli. 85 00:07:51,533 --> 00:07:53,752 Dobrý den. - Dobrý den, seňore. 86 00:08:01,710 --> 00:08:03,649 Dobrý den. - Dobrý den, seňore. 87 00:08:07,368 --> 00:08:10,747 Seňoro, pán se vrátil. - Zdravím, muchachos. 88 00:08:11,266 --> 00:08:13,866 Dobrý den. - Pepe, postarej se o pánova koně. 89 00:08:14,385 --> 00:08:16,065 Nazdar, Rosario. 90 00:08:18,344 --> 00:08:21,303 Než ho ustájíš, vytři ho. 91 00:08:21,423 --> 00:08:23,822 Byl jsi pryč tři dny, víš, že... 92 00:08:24,342 --> 00:08:25,622 Promiň. 93 00:08:26,342 --> 00:08:29,501 Byl jsem pryč tři dny, protože jsem musel vyhledat přítele. 94 00:08:30,020 --> 00:08:33,019 Zase? Našel jsi ho? - Ano. 95 00:08:33,879 --> 00:08:37,378 A řekl ti, že ne. - Doufal jsem, že to překonal. 96 00:08:38,378 --> 00:08:40,657 Teď vím, že se to nikdy nestane. 97 00:08:41,177 --> 00:08:44,176 Ale Rosario, co je pro nás běžné..., 98 00:08:44,296 --> 00:08:48,454 ...štěstí, dům, půda, náš malý..., 99 00:08:49,674 --> 00:08:54,212 ...pro něj to znamená vzpomínku na něco, co ztratil během chvíle. 100 00:08:55,032 --> 00:08:57,691 Nikdy znova nezačne. - Je to zvláštní..., 101 00:08:57,711 --> 00:08:59,311 ...ale řízením osudu nepoznám... 102 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 ...žádného z tvých starých přátel. 103 00:09:03,270 --> 00:09:05,609 Víš, co by ti odpověděl Ramón? 104 00:09:07,588 --> 00:09:10,687 Kdo ví? Pokud si to Bůh bude přát... 105 00:09:15,266 --> 00:09:18,764 Pepito, synku, jsi tak roztomilý. 106 00:09:23,783 --> 00:09:26,122 Vyrostl jsi za ty tři dny? 107 00:09:26,142 --> 00:09:28,441 Seňore, zástupci rodin vás očekávají. 108 00:09:28,961 --> 00:09:30,521 Ano, už jdu. Pojď. 109 00:09:33,640 --> 00:09:35,819 Dobrý den. - Dobrý den. 110 00:09:36,499 --> 00:09:39,218 Podle pravidel, na kterých jsme se dohodli..., 111 00:09:39,738 --> 00:09:42,337 ...byla také tento rok přidělena... 112 00:09:42,857 --> 00:09:45,616 ...část sklizně každé rodině. - Díky, seňore. 113 00:09:46,215 --> 00:09:50,534 Nemáte mi zač děkovat, je to výsledek vaší práce... 114 00:09:51,054 --> 00:09:53,253 ...a tedy právo, na které máte nárok. 115 00:09:53,773 --> 00:09:56,612 Měli byste být hrdi jen sami na sebe. 116 00:09:57,592 --> 00:10:00,571 Pracovali jste tvrdě..., 117 00:10:01,091 --> 00:10:03,530 ...bez jakéhokoliv omezování, naprosto svobodně..., 118 00:10:04,050 --> 00:10:06,649 ...což vám umožnilo sklidit bohatší úrodu než v předchozích letech..., 119 00:10:07,169 --> 00:10:10,128 ...proto by každý z vás měl mít radost. 120 00:10:21,884 --> 00:10:24,383 Manolo, co se děje, něco zlého? 121 00:10:25,023 --> 00:10:28,502 Ano, seňore, moc zlého. - Mluv. 122 00:10:30,881 --> 00:10:34,980 V Rio Grande de la Frontera chytili Miguela. 123 00:10:35,500 --> 00:10:36,979 Och, Jime! 124 00:10:58,712 --> 00:11:01,951 Pedro, můžeš začít. - Ano, seňore. 125 00:12:00,292 --> 00:12:02,191 Odneste žebřík. 126 00:12:02,711 --> 00:12:06,410 Vy jděte na druhou stranu a vy, sem. 127 00:12:08,489 --> 00:12:10,269 Je to vám to jasné? 128 00:12:10,788 --> 00:12:12,588 Jakmile gringo vytáhne zbraň..., 129 00:12:13,108 --> 00:12:14,267 ...ale jenom tehdy. 130 00:12:59,773 --> 00:13:00,812 Jime! 131 00:13:29,523 --> 00:13:30,922 Všichni mě vyslechněte! 132 00:13:31,042 --> 00:13:34,081 Znáte velmi dobře Miguela, který teď bude oběšený. 133 00:13:34,701 --> 00:13:38,420 Naposledy se na něj podívejte a zapamatujte si navždy tuhle chvíli. 134 00:13:39,140 --> 00:13:41,639 Byl odsouzen podle zákonů zdejší obce..., 135 00:13:41,859 --> 00:13:47,077 ...podobně zemřou všichni, jakmile podlehnou falešným slovům lhářů..., 136 00:13:48,097 --> 00:13:51,696 ...kteří se snaží zpochybňovat současné vlastnictví půdy. 137 00:14:07,251 --> 00:14:08,730 Nedělej to! 138 00:14:09,350 --> 00:14:10,909 Odveď ji, Manolo. 139 00:14:12,189 --> 00:14:14,548 Je to past, seňore, opatrně. 140 00:15:50,537 --> 00:15:52,077 Tak se do toho dejte. 141 00:15:53,476 --> 00:15:55,196 Máte volnou ruku. 142 00:15:57,395 --> 00:15:58,934 Pedro. - Ano, seňore? 143 00:16:00,814 --> 00:16:05,152 Překroč řeku, vystoupej do hor a přiveď Matanzu. 144 00:16:38,281 --> 00:16:39,781 Jime, Jime! 145 00:16:39,901 --> 00:16:42,220 Pusť mě, Manolo, nech mě! 146 00:17:33,324 --> 00:17:34,703 Pal! 147 00:17:35,323 --> 00:17:36,642 Ne, Jime! 148 00:17:37,582 --> 00:17:39,402 Jime! 149 00:17:41,421 --> 00:17:42,680 Ne, Jime! 150 00:18:55,997 --> 00:18:57,916 Co je tohle za město? 151 00:20:09,633 --> 00:20:13,052 Sbohem, Doro, snad se zase setkáme. 152 00:20:13,312 --> 00:20:16,691 Snad, Alane. Sbohem. 153 00:20:26,467 --> 00:20:28,167 Tohle je to kolo. 154 00:20:29,506 --> 00:20:31,326 Dokážu ho opravit. Chcete hned pokračovat? 155 00:20:31,346 --> 00:20:34,765 Hned jak skončíte. Zaslechli jsme, že na jihu... 156 00:20:34,785 --> 00:20:37,644 ...je dostatek půdy pro toho, kdo ji chce obdělávat. 157 00:20:38,164 --> 00:20:40,882 Koukneme se na ostatní vozy. 158 00:20:46,981 --> 00:20:50,360 Vítejte, pane, sedněte si. 159 00:21:02,276 --> 00:21:03,895 Ale... 160 00:23:37,305 --> 00:23:39,764 Whisky pro mě a pro něj whisky s tequilou. 161 00:23:42,584 --> 00:23:46,942 Tvoje pití, že, Ramóne? - Přesně tak. 162 00:23:58,218 --> 00:23:59,958 Hej, Johne! 163 00:24:03,457 --> 00:24:05,636 Pořád je to kluk. 164 00:24:07,335 --> 00:24:11,754 Nikdy se nezmění, voják jako dřív. 165 00:24:30,868 --> 00:24:32,088 Nevidím Alana. 166 00:24:34,307 --> 00:24:35,926 Však on se objeví. 167 00:24:36,626 --> 00:24:39,725 Určitě je s nějakou ženskou. 168 00:25:22,151 --> 00:25:23,471 Whisky. 169 00:25:30,869 --> 00:25:32,648 Hraje se tady vysoko? 170 00:25:32,668 --> 00:25:35,327 To záleží, jestli jste odvážný a máte dost dolarů..., 171 00:25:35,847 --> 00:25:38,886 ...támhle jsou lidé ochotní vás oškubat. 172 00:25:47,703 --> 00:25:48,942 Dobrý večer. 173 00:25:51,422 --> 00:25:52,881 S dovolením. 174 00:26:02,018 --> 00:26:04,478 Ne, tak to není, poslouchej. 175 00:26:06,677 --> 00:26:08,276 Takhle. 176 00:26:15,654 --> 00:26:18,473 Nepochopil jsi mě, není to "din dan don"..., 177 00:26:18,993 --> 00:26:21,352 ...ale "dan don din". 178 00:26:28,810 --> 00:26:30,749 Ne, ne, dost. - Ticho! 179 00:26:31,289 --> 00:26:34,588 Říkám, že je to "dan dan dan". 180 00:26:35,287 --> 00:26:38,187 Mýlíš se, je to "dan don din". 181 00:26:38,706 --> 00:26:42,185 Můžu tě ujistit, že "dan dan dan". 182 00:26:44,524 --> 00:26:47,783 A já ti opakuju, že to je "dan don din". 183 00:27:00,799 --> 00:27:02,119 Nemíchej se do toho. 184 00:27:38,187 --> 00:27:41,366 Klid, chlapče, v cele vychladneš. 185 00:27:44,205 --> 00:27:46,404 Jdeme. - Ale vyslechněte mě... 186 00:28:00,140 --> 00:28:03,119 Ty u toho piána se koukej probrat. 187 00:28:03,739 --> 00:28:06,078 Sedni si a ty obsluž zákazníky..., 188 00:28:06,098 --> 00:28:09,717 ...postarej se o stoly. Holky, pohyb, chybí tady obsluha. 189 00:28:09,737 --> 00:28:12,116 Trochu víc svižněji, děvčata. 190 00:28:12,636 --> 00:28:14,875 Rychle, chlapi mají žízeň, tak pohyb! 191 00:28:25,192 --> 00:28:27,791 Bojíš se? Ale oni tě nesní. 192 00:28:28,311 --> 00:28:30,750 Obsluž je, nejsou tak divocí, jak vypadají. 193 00:28:38,927 --> 00:28:41,467 To je hezké děvče! Proč si nepřisedneš... 194 00:28:41,468 --> 00:28:45,185 ...a nenapiješ se s námi? - Krásko, zvu tě na skleničku. 195 00:28:56,842 --> 00:29:00,180 Hej, nechceš mi to dát? - Co, hrajeme hru? 196 00:29:11,357 --> 00:29:14,176 Není zrovna chytré, během hry... 197 00:29:14,196 --> 00:29:17,355 ...strkat ruce pod stůl, je to moc nebezpečné. 198 00:29:23,313 --> 00:29:27,772 Máte pravdu, pane, omlouvám se. 199 00:29:37,068 --> 00:29:39,008 Pokračujme, pánové. 200 00:31:18,755 --> 00:31:19,855 Kdo jste? 201 00:31:26,833 --> 00:31:30,092 Jste Rosaria Ramírezová, vdova po Jimu Latimorovi? 202 00:31:30,312 --> 00:31:31,351 Ano, jsem. 203 00:31:33,131 --> 00:31:34,190 Kdo jste vy? 204 00:31:34,710 --> 00:31:35,830 Co ode mě chcete? 205 00:31:36,350 --> 00:31:37,989 Byli jsme Jimovi přátelé..., 206 00:31:38,609 --> 00:31:40,028 ...moc blízcí přátelé 207 00:31:51,945 --> 00:31:53,684 Přijeli jsme pro vás..., 208 00:31:54,664 --> 00:31:57,563 ...abychom vás se synem odvezli domů. 209 00:31:58,662 --> 00:31:59,642 Já... 210 00:32:00,262 --> 00:32:02,081 Já ne... 211 00:32:02,821 --> 00:32:05,020 Protože Bůh to tak chce. 212 00:32:06,620 --> 00:32:08,159 Vy... 213 00:32:09,339 --> 00:32:10,998 Vy jste... 214 00:32:12,218 --> 00:32:13,678 Ano, seňoro..., 215 00:32:14,537 --> 00:32:16,117 ...jsem Ramón..., 216 00:32:16,817 --> 00:32:20,235 ...ten, který dal přednost horám, místo aby pomohl vašemu muži. 217 00:32:29,173 --> 00:32:31,672 Ty tři roky vás nezbavily bolesti... 218 00:32:32,491 --> 00:32:35,510 ...a naší povinností je vám pomoci ji překonat. 219 00:32:37,090 --> 00:32:40,769 Přátelství, které nás pojilo s Jimem, nás teď pojí s vámi, seňoro. 220 00:33:20,076 --> 00:33:23,835 Můžu vám nabídnout jen trochu tequily. 221 00:34:35,591 --> 00:34:37,231 No, konečně. 222 00:34:49,647 --> 00:34:52,106 Tentokrát vám to trvalo déle než obvykle..., 223 00:34:52,126 --> 00:34:53,386 ...už jsem měl starost. 224 00:34:53,705 --> 00:34:55,225 Jo, všiml jsem si. 225 00:35:13,419 --> 00:35:17,158 Mrzí mě to, šerife, ale ten muž mi bude víc užitečnější než vám. 226 00:36:13,660 --> 00:36:15,319 Jak jsi to věděl? 227 00:36:17,738 --> 00:36:20,157 Mám své informátory. 228 00:36:23,736 --> 00:36:25,476 Postarej se o ně..., 229 00:36:26,415 --> 00:36:28,275 ...nechci, aby překročili Rio Grande. 230 00:36:28,395 --> 00:36:30,354 Druhou půlku až bude po všem. 231 00:36:36,252 --> 00:36:38,911 To nestačí. - Stejně jako jindy. 232 00:36:39,291 --> 00:36:44,370 Dříve se to nelišilo. Ale teď je to jiné. 233 00:36:44,389 --> 00:36:48,228 Nahání ti strach, Matanzo? Jde jen o pět chlapů. 234 00:36:48,448 --> 00:36:50,248 To jo, ale jsou zvláštní. 235 00:36:50,467 --> 00:36:51,487 Zvláštní? 236 00:36:52,047 --> 00:36:55,486 Jo, mají pažby koltů plné zářezů. 237 00:36:59,145 --> 00:37:02,164 Dobře, ale chci mít naprostou jistotu. 238 00:37:04,903 --> 00:37:08,362 Znáte něco jiného..., 239 00:37:09,341 --> 00:37:11,041 ...co by bylo jistější než smrt? 240 00:37:13,900 --> 00:37:15,839 Počkám na ně v Grand Canyonu... 241 00:37:18,258 --> 00:37:20,698 ...a tam s nimi zúčtuju. 242 00:37:25,896 --> 00:37:29,035 Tady je Grand Canyon, udělali jsme dobře, že jsme zastavili..., 243 00:37:29,555 --> 00:37:31,274 ...skrz hory je lepší se v noci netoulat. 244 00:37:33,693 --> 00:37:35,753 Za kolik dní dorazíme k Rio Grande? 245 00:37:36,273 --> 00:37:37,352 Za šest nebo sedm. 246 00:37:39,751 --> 00:37:41,991 Vyrazíme před svítáním. 247 00:37:51,268 --> 00:37:52,707 Štěstí že přijel Ramón. 248 00:37:52,827 --> 00:37:53,787 Proč? 249 00:37:54,107 --> 00:37:55,786 Protože díky němu jsme se zastavili na jídlo. 250 00:37:57,046 --> 00:38:01,544 Kdyby to záleželo na šéfovi, pokračovali bychom dál celou noc. 251 00:38:10,242 --> 00:38:11,661 Hej, Johne! 252 00:38:13,281 --> 00:38:15,060 Co si myslíš o klukovi? 253 00:38:15,580 --> 00:38:16,979 Má rychlou ruku. 254 00:38:17,639 --> 00:38:22,218 Jo, jen doufejme, že ji bude taky mít, až bude třeba. 255 00:38:42,111 --> 00:38:45,090 Jesúsi, vezmeš si první hlídku. 256 00:38:47,929 --> 00:38:50,169 Na, je tady v noci chladno. 257 00:38:55,107 --> 00:38:57,366 Nikdy na mě nevyjde první hlídka. 258 00:38:58,646 --> 00:39:01,445 Vždycky prostřední, ta nevýhodná. 259 00:39:01,965 --> 00:39:04,284 Hele, Alane, můžeš mi půjčit košili? 260 00:39:05,024 --> 00:39:09,003 Už zase? - No tak, nebuď lakomý. 261 00:39:10,102 --> 00:39:13,161 Než se příště porveš, nezapomeň si... 262 00:39:14,461 --> 00:39:16,320 ...sundat košili..., 263 00:39:17,260 --> 00:39:18,599 ...mou košili. 264 00:39:19,339 --> 00:39:20,359 Tady máš. 265 00:39:21,059 --> 00:39:23,638 Jen mi je půjčuješ, ne? Pamatuj si, kolik jich bylo..., 266 00:39:23,758 --> 00:39:25,037 ...pak ti je vrátím všechny najednou. 267 00:41:18,000 --> 00:41:22,819 Doro, Doro, co děláš? - Půjdu spát, mami, jsem utahaná. 268 00:41:42,393 --> 00:41:43,572 Zaútočíme? 269 00:41:44,352 --> 00:41:46,211 Nechci žádné potíže..., 270 00:41:46,731 --> 00:41:49,170 ...jsme tady, abychom vyřídili ty gringy, jasný. 271 00:41:50,190 --> 00:41:51,889 Díval ses dobře? 272 00:41:52,409 --> 00:41:55,848 Tihle kolonisti nic nemají, nestojí za námahu. 273 00:41:57,348 --> 00:42:00,207 Proč se nepodíváš pořádně na tu holku, Matanzo? 274 00:42:09,944 --> 00:42:12,363 Gringové se můžou opozdit. 275 00:42:13,902 --> 00:42:16,721 Podívej se na chlapy, jak slintají. 276 00:42:24,059 --> 00:42:25,918 Už jsou to tři měsíce, co... 277 00:42:29,657 --> 00:42:31,317 Tak jo, chlapi..., 278 00:42:32,096 --> 00:42:33,756 ...ale bez hluku. 279 00:43:27,019 --> 00:43:28,198 Apači. 280 00:43:51,031 --> 00:43:55,929 Jesús má pravdu, jsou tu stopy bot, tohle nebyli indiáni. 281 00:44:31,538 --> 00:44:34,757 Alane, už pro ni nemůžeme nic udělat. 282 00:44:35,416 --> 00:44:38,395 Jedeme, tohle se mi nelíbí. - Jen chvíli. 283 00:45:39,216 --> 00:45:41,975 Stát! Zpátky, rychle! 284 00:45:53,991 --> 00:45:55,970 Jsme obklíčeni, zpátky! 285 00:46:08,366 --> 00:46:10,786 Schovejte se za skály, honem! 286 00:48:01,369 --> 00:48:02,629 Obkličte je! 287 00:48:03,949 --> 00:48:05,308 Opatrně! 288 00:48:08,307 --> 00:48:09,327 Kryjte se! 289 00:48:52,913 --> 00:48:54,052 Viděl jsi? 290 00:48:54,592 --> 00:48:56,851 José, Pedro, Pancho... 291 00:48:57,371 --> 00:48:58,531 ...a Julio. 292 00:48:59,351 --> 00:49:00,450 Sbohem. 293 00:49:01,910 --> 00:49:03,649 Tihle odsouzení... 294 00:49:04,469 --> 00:49:06,008 ...střílí dobře. 295 00:49:06,988 --> 00:49:10,407 Ale odtamtud nevyváznou, jsou obklíčeni..., 296 00:49:10,527 --> 00:49:12,526 ...je zbytečné riskovat svoji kůži. 297 00:49:15,505 --> 00:49:17,845 Musíme trochu myslet... 298 00:49:18,084 --> 00:49:20,044 ...a vyčkat na správnou chvíli. 299 00:49:21,863 --> 00:49:24,482 Řekni chlapům, ať zůstanou na místech... 300 00:49:24,962 --> 00:49:27,461 ...a sledují okolí. Tak běž! - Už jdu. 301 00:49:51,894 --> 00:49:53,913 Gonzálezové znovu zaútočí. 302 00:49:55,412 --> 00:49:58,791 To nejsou oni, ale El Matanza. 303 00:49:59,311 --> 00:50:00,551 El Matanza? 304 00:50:01,071 --> 00:50:05,469 Jo, říkají mu tak, protože umí jen zabíjet. 305 00:50:07,488 --> 00:50:09,428 Dělá pro Gonzálezovi. 306 00:50:13,147 --> 00:50:15,986 Váš dům přepadli Matanzovi lidi? 307 00:50:17,485 --> 00:50:18,425 Ano. 308 00:50:21,724 --> 00:50:23,343 Znásilnili vás? 309 00:50:29,321 --> 00:50:33,020 Tu dívku také, že? 310 00:50:35,239 --> 00:50:36,299 Ano..., 311 00:50:37,279 --> 00:50:38,418 ...také. 312 00:50:39,318 --> 00:50:41,337 Ale ona aspoň zemřela. 313 00:50:47,036 --> 00:50:49,175 Ale my jsme naživu..., 314 00:50:50,634 --> 00:50:52,654 ...to je teď důležité... 315 00:50:54,353 --> 00:50:56,093 ...a musíme dodržet svůj slib. 316 00:52:34,640 --> 00:52:37,439 Pozor tam, utíká! 317 00:52:41,398 --> 00:52:43,257 Zabijte ho, zabijte ho! 318 00:53:23,604 --> 00:53:25,344 Stůjte! - Nestřílejte. 319 00:53:29,142 --> 00:53:30,682 Chtěli jste se vypařit, co? 320 00:54:06,790 --> 00:54:10,429 Mohl bych to s vámi vyřídit kulkou do čela..., 321 00:54:10,649 --> 00:54:12,428 ...ale dám přednost tomu..., 322 00:54:12,648 --> 00:54:15,387 ...abyste si na mě uchovali vzpomínku. 323 00:54:17,887 --> 00:54:21,305 Vy tady zůstanete s nimi, dokud slunce... 324 00:54:22,325 --> 00:54:23,905 ...neodvede svoji práci. 325 00:54:24,424 --> 00:54:25,904 Bude to dobrá zábava. 326 00:54:40,799 --> 00:54:44,578 Pablo, kde jsou ostatní? - U východu z kaňonu. 327 00:54:45,678 --> 00:54:46,697 Dobře. 328 00:54:56,854 --> 00:54:57,854 Jedeme! 329 00:57:15,529 --> 00:57:18,868 V poslední době se Matanza změnil. 330 00:57:19,088 --> 00:57:22,507 Vzpomínám si, že když jsme za války plenili haciendy..., 331 00:57:22,508 --> 00:57:28,145 ...stříleli jsme všechny lidi hned, bez zbytečných okolků. 332 00:57:52,957 --> 00:57:55,256 To je Felipe, podívej se, co chce. 333 00:58:14,230 --> 00:58:16,929 Ferreiro, zabili Felipeho! 334 00:58:42,621 --> 00:58:44,320 Hodně ses opozdil. 335 01:00:04,274 --> 01:00:06,893 Napijte se. 336 01:00:48,020 --> 01:00:50,959 Probuď se, Ramóne. Odcházíme. 337 01:00:54,738 --> 01:00:57,077 Rosario, je čas. 338 01:02:05,235 --> 01:02:07,894 Škoda že jsme je nemohli vidět i my, jak chcípají. 339 01:02:07,914 --> 01:02:09,213 Je to tak, Fernando? 340 01:02:09,733 --> 01:02:11,892 Měl jsi nám přivézt jejich hlavy..., 341 01:02:11,893 --> 01:02:14,052 ...jako tomu bývalo v minulosti. 342 01:02:17,990 --> 01:02:21,369 Matanzo, odvedl jsi dobrou práci. Bravo. 343 01:02:22,069 --> 01:02:23,929 Moji muži jsou unavení, seňore..., 344 01:02:23,930 --> 01:02:26,448 ...zůstanou pár dní ve městě, aby si odpočinuli. 345 01:02:26,568 --> 01:02:28,527 A utratili moje prachy, co? 346 01:02:29,047 --> 01:02:31,966 Zůstaň, jak dlouho chceš, Matanzo, poskytnout pohostinnost přátelům... 347 01:02:31,967 --> 01:02:34,645 ...je pro Gonzálezovi čest. 348 01:04:09,334 --> 01:04:10,653 Sesedni a dej mi koně. 349 01:04:25,549 --> 01:04:26,649 Hej, ty. 350 01:04:28,788 --> 01:04:31,047 Děláš pro Gonzálezovi? 351 01:04:32,167 --> 01:04:34,966 Seňore, já ne... - Já ne, co? 352 01:04:35,086 --> 01:04:36,685 Prohlídni si nás pořádně. 353 01:04:37,205 --> 01:04:38,805 Běž do haciendy ke Gonzálezům... 354 01:04:39,325 --> 01:04:42,723 ...a řekni jim, ať přijedou navštívit přátele Jima Latimora. 355 01:04:45,343 --> 01:04:48,282 Byl jsi při tom? - Ne, nebyl jsem tam. 356 01:04:48,801 --> 01:04:50,361 Neúčastnil jsem se toho zabíjení. 357 01:04:52,860 --> 01:04:54,999 Přijeli jsme vyrovnat účty. 358 01:04:55,519 --> 01:04:57,559 Vyřiď to takhle svým šéfům. 359 01:04:58,078 --> 01:04:59,958 Setkáme se v poledne ve městě. 360 01:05:00,278 --> 01:05:01,377 Dobře... 361 01:05:09,775 --> 01:05:13,753 Přímo do vlčí tlamy, Ramóne. Dál už víš, co máš dělat. 362 01:05:22,450 --> 01:05:26,230 Ne! Ne! Pusťte mě! 363 01:05:27,630 --> 01:05:28,630 Nechte mě! 364 01:05:28,888 --> 01:05:31,667 Čeho se bojíš, muchacha? Běž! 365 01:05:32,187 --> 01:05:34,667 Seňores, seňores, prosím! 366 01:05:35,186 --> 01:05:37,985 Prosím, pomozte mi! 367 01:05:40,705 --> 01:05:42,784 Začínám mít těch parchantů plný zuby. 368 01:05:54,960 --> 01:05:57,819 Podívám se na koně, Marío. 369 01:05:59,319 --> 01:06:00,738 Manolo! 370 01:06:02,677 --> 01:06:07,056 Pepito! Chlapče můj... Pepito. 371 01:06:43,784 --> 01:06:46,723 Myslím, že je lepší stavět než vypalovat kostely. 372 01:06:47,243 --> 01:06:49,602 Manolo, proč mě nevezmeš s sebou? 373 01:06:50,842 --> 01:06:52,721 Vrať se dovnitř. 374 01:06:56,460 --> 01:06:58,719 Nepřibližuj se k mému synovci! 375 01:06:59,239 --> 01:07:00,039 Zmiz! 376 01:07:05,897 --> 01:07:08,316 A ty se nauč jednat s podřízenými. 377 01:07:08,836 --> 01:07:11,915 Když napřáhnou ruku, udeř je! 378 01:07:13,095 --> 01:07:14,754 Odveďte ho do domu. 379 01:07:15,514 --> 01:07:16,733 Seňore! 380 01:07:17,673 --> 01:07:18,953 Seňore! 381 01:07:19,792 --> 01:07:21,232 Co se děje, Garrincho? 382 01:07:21,252 --> 01:07:25,271 Seňore, u Río Grande jsem potkal tři gringy. 383 01:07:25,390 --> 01:07:27,430 Jsou to přátelé Jima Latimora, přijeli ho pomstít. 384 01:07:27,950 --> 01:07:29,609 Jdi varovat chlapy. Ty pojď se mnou. 385 01:07:30,029 --> 01:07:30,869 Ano, seňore. 386 01:07:57,080 --> 01:07:58,540 Táhni do... 387 01:08:01,139 --> 01:08:05,018 "Všichni mrtví," říkal jsi. Jsou všichni mrtví. 388 01:08:05,657 --> 01:08:09,136 Nechal jsi je, aby zdechli v poušti, že? 389 01:08:09,756 --> 01:08:12,775 Ty jsi mi lhal. Tři z nich sem přijeli. 390 01:08:13,295 --> 01:08:16,294 To není možné! Není... 391 01:08:16,994 --> 01:08:19,613 Nemohli přežít takové peklo. 392 01:08:19,933 --> 01:08:23,212 Říkal jsem ti, že chci jistotu a ne tvůj hloupý názor. 393 01:08:24,151 --> 01:08:26,091 A za tu jistotu jsem ti zaplatil! 394 01:08:27,230 --> 01:08:30,489 Ale moje chyba, že jsem důvěřoval... 395 01:08:31,009 --> 01:08:33,009 ...pochybnému zloději jako seš ty. 396 01:08:33,868 --> 01:08:35,648 Zatracený parchante! 397 01:08:37,227 --> 01:08:40,726 Pedro, přiveď čtyři muže. 398 01:08:41,246 --> 01:08:43,665 Naše nejlepší střelce. - Dobře, seňore. 399 01:08:43,885 --> 01:08:45,964 A vypakuj pryč obyvatele. Jdi! 400 01:08:49,303 --> 01:08:51,622 Přivítám ty cizince... 401 01:08:53,042 --> 01:08:54,322 ...podle svého. 402 01:09:04,138 --> 01:09:06,558 Rosario, musíme počkat, dokud se nevrátí Ramón. 403 01:09:06,677 --> 01:09:10,836 Proč si trochu neodpočinete? Uvidíte, vše dobře dopadne. 404 01:09:11,456 --> 01:09:13,635 Jim vždycky říkával to samé. 405 01:09:14,155 --> 01:09:17,274 "Uklidni se, utři si slzy, všechno bude v pořádku." 406 01:09:19,134 --> 01:09:22,592 Promiňte, měla bych vám víc důvěřovat. 407 01:09:24,132 --> 01:09:26,231 Ale mého syna mají Gonzálezové... 408 01:09:26,751 --> 01:09:29,230 ...a ti jsou schopní spáchat jakýkoliv brutální čin. 409 01:09:29,750 --> 01:09:30,590 Já vím. 410 01:09:31,110 --> 01:09:32,509 Na to nezapomínám. 411 01:09:33,029 --> 01:09:36,228 Ne, Johne, není to kvůli tomu, co mi udělali..., 412 01:09:37,288 --> 01:09:39,547 ...ale kvůli mému synovi, o kterého se bojím. 413 01:09:40,067 --> 01:09:43,626 Támhle je Ramón. - Johne, chci jet s vámi. 414 01:09:44,805 --> 01:09:46,585 Ne. - Johne! 415 01:09:48,964 --> 01:09:51,623 Byla jsem u toho, když zabili mého muže. 416 01:09:51,643 --> 01:09:52,723 Tak dobře. 417 01:09:53,362 --> 01:09:54,862 Pojedete s námi. 418 01:10:00,240 --> 01:10:02,579 Uspěl jsi? - Všechno jsem zjistil, Johne. 419 01:10:03,099 --> 01:10:05,578 Tři Gonzalezové jsou připraveni nás přivítat. 420 01:10:08,837 --> 01:10:11,896 Tohle je hlavní městská ulice. 421 01:10:12,416 --> 01:10:14,695 Na konci je dům Gonzálezových. 422 01:10:15,215 --> 01:10:17,535 Viděl jsem postávat dva muže na téhle straně... 423 01:10:19,034 --> 01:10:20,973 ...a další dva na druhé. 424 01:10:21,713 --> 01:10:23,213 Jo... 425 01:10:23,733 --> 01:10:26,692 Vědí, že je nás pět? - Ne, muž, kterého jsme zastavili..., 426 01:10:26,693 --> 01:10:28,571 ...mluvil jen o třech gringách... 427 01:10:29,091 --> 01:10:30,730 ...a nikdo ve městě neví, že jsme tady. 428 01:10:31,250 --> 01:10:32,210 Dobře. 429 01:10:32,910 --> 01:10:34,468 Lepší, když to neví. 430 01:10:35,370 --> 01:10:39,328 Stejně budou v přesile. 431 01:12:41,148 --> 01:12:43,687 Ale... To nejsou oni. 432 01:12:44,207 --> 01:12:46,706 Johne, to nejsou Gonzálezovi. 433 01:12:50,425 --> 01:12:51,444 Ne. 434 01:13:04,300 --> 01:13:06,720 Rosaria to poznala. 435 01:13:18,356 --> 01:13:22,414 Na ulici jsou muži, které jsi nezabil, když jsi to mohl udělat. 436 01:13:22,934 --> 01:13:26,013 Támhle venku, Matanzo a je jich pět. 437 01:13:26,913 --> 01:13:30,572 Nastal čas, aby sis vydělal prachy, o které jsi mě obral. 438 01:13:31,231 --> 01:13:33,131 Jdi ven a vyčisti město! 439 01:13:33,651 --> 01:13:34,770 Dělej! 440 01:13:51,305 --> 01:13:55,224 Pedro, Rosaria se vrátila s těmi muži. 441 01:13:57,323 --> 01:13:59,182 Víš, co máš dělat. 442 01:14:09,679 --> 01:14:11,658 První tři do ohrady. 443 01:14:13,458 --> 01:14:15,397 Čtyři na levou stranu ulice. 444 01:14:16,157 --> 01:14:17,756 Zbytek se mnou. 445 01:14:43,008 --> 01:14:45,287 Čtyři tudy. Rychle! 446 01:14:45,947 --> 01:14:47,767 Vy pojďte za mnou. 447 01:14:49,666 --> 01:14:51,925 Vyražte za mnou, až vám řeknu. 448 01:14:57,623 --> 01:14:58,623 Teď! 449 01:15:47,167 --> 01:15:48,187 Manolo! 450 01:16:18,997 --> 01:16:20,156 Manueli! 451 01:20:20,418 --> 01:20:22,218 Jste zraněný, Dane, můj bože. - Nic to není. 452 01:20:22,738 --> 01:20:24,697 Nemůžete chodit, opřete se o mně. 453 01:21:03,804 --> 01:21:04,944 Dane! 454 01:21:32,895 --> 01:21:34,134 Manolo! 455 01:21:36,014 --> 01:21:38,353 Není tam moje máma? 456 01:21:39,893 --> 01:21:40,972 Ano. 457 01:21:47,031 --> 01:21:48,130 Mami! 458 01:21:48,350 --> 01:21:52,229 Mami! - Chlapče, neboj se! 459 01:21:52,928 --> 01:21:55,028 Pojď dovnitř, chlapče. 460 01:21:55,548 --> 01:21:57,467 Pepito! - Klid! 461 01:21:57,587 --> 01:21:59,186 Pojď, dítě, pojď. 462 01:22:04,705 --> 01:22:06,224 Opatrně! 463 01:22:20,679 --> 01:22:21,859 Pepito... 464 01:22:23,199 --> 01:22:24,298 Pepito. 465 01:22:25,618 --> 01:22:28,137 Pepito, synku. 466 01:22:28,657 --> 01:22:31,256 Pepito... Pepito! 467 01:22:31,976 --> 01:22:33,695 Támhle je. - Mami! 468 01:22:34,215 --> 01:22:36,094 To je tvoje matka, synu. 469 01:22:36,614 --> 01:22:38,334 Pepito! 470 01:22:40,433 --> 01:22:41,852 Zlato... 471 01:23:19,980 --> 01:23:21,120 Ramóne! 472 01:23:41,373 --> 01:23:46,472 Chtěl jsem opravit kostel Romita... 473 01:23:52,529 --> 01:23:57,888 Věřit ve spravedlnost, usadit se... 474 01:24:02,086 --> 01:24:07,305 Domov... Půda... 475 01:24:10,704 --> 01:24:13,303 Láska. 476 01:24:57,968 --> 01:24:59,608 Vyřešíme to jednou provždy. 477 01:25:32,577 --> 01:25:33,736 Gonzálezi! 478 01:25:40,214 --> 01:25:42,754 Co vám brání vyjít ven? 479 01:25:42,874 --> 01:25:43,973 Bojíte se, darebáci? 480 01:25:57,769 --> 01:25:59,548 Mají winchesterovky. 481 01:26:01,288 --> 01:26:03,067 Nechte je přiblížit. 482 01:26:03,587 --> 01:26:04,866 Na sto metrů. 483 01:26:05,386 --> 01:26:07,026 Na úroveň salonu. 484 01:26:55,530 --> 01:26:57,049 Ten uprostřed je můj. 485 01:27:42,295 --> 01:27:43,994 Teď, střílejte! 486 01:28:02,668 --> 01:28:04,028 Gonzalezi! 487 01:29:57,071 --> 01:30:01,510 Dost, Johne, to stačí! Skonči to s ním! Zabij ho! 488 01:30:36,538 --> 01:30:38,418 Dojdeme si koně. 489 01:30:38,537 --> 01:30:39,637 Odjíždíme. 490 01:31:15,945 --> 01:31:17,065 Johne... 491 01:31:18,145 --> 01:31:21,204 Vysvětlím to Alanovi, proč jste takhle střílel. 492 01:31:21,224 --> 01:31:22,083 Ne. 493 01:31:23,283 --> 01:31:25,682 Ne, Rosario, to nebude třeba. 494 01:31:26,662 --> 01:31:28,681 Alan to jednoho dne sám pochopí. 495 01:31:51,734 --> 01:31:53,173 Kam jsi to dostal, muchacho? 496 01:31:55,934 --> 01:31:57,132 Ukaž. 497 01:31:59,134 --> 01:32:02,151 Je to jen škrábnutí. - Čemu ty říkáš postřelení? 498 01:32:17,505 --> 01:32:20,884 Spravedlnost, Ramóne. Spravedlnost. 499 01:32:30,481 --> 01:32:33,720 Sbohem, amigo. Když mě budeš potřebovat, víš, kde mě hledat. 500 01:32:33,740 --> 01:32:35,379 Stačí jen zapískat. 501 01:32:53,000 --> 01:33:00,000 Ze španělských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 7/2018.34389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.