Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,134 --> 00:02:42,453
Amigo, máš žízeň?
2
00:02:42,573 --> 00:02:45,732
Nechci, aby tě trocha whisky
vyšla příliš draze.
3
00:02:48,352 --> 00:02:50,091
Ruce nahoru.
4
00:02:50,331 --> 00:02:54,789
Řekl jsem, abys zvedl ruce!
- Ramóne, ty starý darebáku!
5
00:02:55,709 --> 00:02:57,568
Hledám tě dva dny.
6
00:02:57,688 --> 00:03:00,787
Zatracený gringo, tohle by se
nikdo jiný neodvážil.
7
00:03:01,007 --> 00:03:04,646
Jak se ti podařilo mě najít?
- Jdu podle nosu, Ramóne.
8
00:03:04,766 --> 00:03:06,885
Vůně whisky mě sem dovedla.
9
00:03:09,145 --> 00:03:12,044
A proč mě hledáš?
- Ty víš, proč.
10
00:03:12,263 --> 00:03:16,082
Pořád kvůli té samé věci?
Jsi víc tvrdohlavý než osel.
11
00:03:16,402 --> 00:03:20,081
Zapomeň na ten nápad.
- Mně se ale zdá dobrý.
12
00:03:20,401 --> 00:03:22,520
No jo, ale mně ne.
13
00:03:23,100 --> 00:03:26,659
Proč se tím pořád zaobíráš?
Doufal jsem, že už je to minulost.
14
00:03:26,879 --> 00:03:28,558
Zdá se ti lepší věnovat se...
15
00:03:29,218 --> 00:03:30,757
...pašování?
16
00:03:32,017 --> 00:03:35,076
Proč ne, dokud budou
nedostupné věci...,
17
00:03:35,096 --> 00:03:38,395
...které ostatní vyžadují.
- Ramóne, přemýšlej o tom.
18
00:03:38,935 --> 00:03:41,754
V životě muže přijde čas,
kdy by se měl usadit...
19
00:03:41,755 --> 00:03:44,393
...a zapustit kořeny.
Pojeď se mnou do kostela Romito...,
20
00:03:44,513 --> 00:03:47,512
...tam tě potřebujeme.
- Ne, Jime.
21
00:03:48,032 --> 00:03:51,791
Nejsem člověk,
kterého bys potřeboval...,
22
00:03:52,311 --> 00:03:56,069
...jsem jako vítr a vítr neslouží
k obdělávání půdy...,
23
00:03:56,589 --> 00:03:59,988
...ani ke vzdělávání dětí.
Tvým cílem je obnova kostela...
24
00:04:00,508 --> 00:04:03,027
...a já se jen toulám jako pták.
25
00:04:04,047 --> 00:04:09,685
Hory, louky, nekonečná volnost...
26
00:04:09,905 --> 00:04:14,304
...nesiju ani nesklízím,
jen projíždím krajinou.
27
00:04:14,483 --> 00:04:17,143
V životě každý dělá,
co se mu líbí...
28
00:04:17,462 --> 00:04:21,401
...a já si užívám volnosti,
ta je můj život, Jime, teď to víš.
29
00:04:21,921 --> 00:04:23,900
A nezměním to.
30
00:04:24,220 --> 00:04:27,399
Ani bojem za spravedlivou věc?
Abys pomohl svému lidu.
31
00:04:27,619 --> 00:04:31,558
Máš v úmyslu změnit spoustu věcí
a já nechci měnit nic.
32
00:04:31,918 --> 00:04:36,696
To může udělat jen Bůh,
pokud se mu zachce...
33
00:04:38,896 --> 00:04:40,495
Ale dám ti jednu radu...,
34
00:04:41,015 --> 00:04:44,034
...opatrně s tou spravedlností...,
35
00:04:44,254 --> 00:04:47,833
...chceš vytrhnout kořist
ze spárů jaguára...
36
00:04:48,312 --> 00:04:51,411
...a jaguár nenávidí.
37
00:04:57,829 --> 00:04:59,069
To už stačí, Pedro.
38
00:05:09,845 --> 00:05:11,745
Chci ho živého.
39
00:05:16,843 --> 00:05:19,122
Tvoji přátelé z kostela Romita...
40
00:05:19,142 --> 00:05:21,262
...zapomněli, jak chutná bič, že?
41
00:05:21,981 --> 00:05:24,841
Nicméně, ty už jim osvěžíš paměť.
42
00:05:25,540 --> 00:05:27,640
Vím, že ze sebe rád
uděláš mučedníka...,
43
00:05:28,160 --> 00:05:30,359
...až jim ukážeš jizvy po bičování...,
44
00:05:30,879 --> 00:05:32,958
...ale neměj strach...,
45
00:05:33,478 --> 00:05:35,317
...dám ti ještě lepší možnost...,
46
00:05:35,837 --> 00:05:38,876
...abys o nás, Gonzálesových,
mohl mluvit ve zlém.
47
00:05:40,655 --> 00:05:42,195
Odveďte ho.
48
00:05:51,692 --> 00:05:54,431
Nastal čas rozhodnutí.
49
00:05:55,131 --> 00:05:57,310
Nemůžeme připustit,
aby ten zatracený gringo...
50
00:05:57,830 --> 00:06:00,229
...zničil všechno, co naše rodina...
51
00:06:00,749 --> 00:06:02,948
...tady v Rio Grande de la Frontera...
52
00:06:02,950 --> 00:06:04,128
...vybudovala během šesti generací.
53
00:06:06,087 --> 00:06:09,706
Kostel Romita se stal
zhoubným nádorem...
54
00:06:09,708 --> 00:06:13,585
...právě tady,
uprostřed našich pozemků.
55
00:06:14,205 --> 00:06:16,304
Nebezpečný příklad.
56
00:06:16,324 --> 00:06:19,423
Naši peoni začínají porovnávat
a srocovat se...,
57
00:06:19,543 --> 00:06:21,302
...pořádat schůze...,
58
00:06:21,422 --> 00:06:25,861
...ty zatracené ideje toho Američana,
Jima Latimora, se šíří...
59
00:06:26,380 --> 00:06:29,979
...a získávají pokračovatele.
Než bude příliš pozdě...
60
00:06:29,999 --> 00:06:31,799
Jen kvůli tomu,
že jsi nedal na moji radu.
61
00:06:31,818 --> 00:06:36,137
Přesně tak. Právě před třemi lety,
když zemřel strýc Ramírez...,
62
00:06:36,657 --> 00:06:38,417
...byl vhodný čas zabránit gringovi,
aby podněcoval lidi v kostele Romita.
63
00:06:38,476 --> 00:06:42,015
Možná ano, ale chtěl jsem počkat
na lepší příležitost.
64
00:06:42,135 --> 00:06:45,734
Pokud to jde, dávám přednost tomu,
aby naše jednání...
65
00:06:45,754 --> 00:06:47,454
...probíhalo podle zákona, však víte.
66
00:06:47,573 --> 00:06:49,693
Tohle je ten pravý čas,
abychom se zbavili...
67
00:06:49,713 --> 00:06:53,612
...amerického dobrodruha
a bez rizika.
68
00:06:53,632 --> 00:06:56,631
Je třeba využít příležitosti.
69
00:06:57,870 --> 00:06:58,910
Nechápete?
70
00:06:59,130 --> 00:07:03,128
Ten nápad mi vnuknul ten rebel, Miguel.
71
00:07:04,148 --> 00:07:07,008
Jakmile Američan zjistí,
co mu chystám...,
72
00:07:07,010 --> 00:07:08,647
...začne jednat, tím si buďte jistí.
73
00:07:08,767 --> 00:07:11,806
A pak... - A pak se všechno
vrátí do starých časů...,
74
00:07:11,826 --> 00:07:13,405
...včetně drahé sestřenky, Rosarie.
75
00:07:13,925 --> 00:07:15,125
Nemluv o té odpadlici...,
76
00:07:15,344 --> 00:07:17,644
...dala přednost cizinci
před naším bratrem.
77
00:07:18,164 --> 00:07:20,763
Napřed se zbavíme jejího manžela...,
78
00:07:20,883 --> 00:07:25,042
...potom v klidu vyřešíme
rodinné záležitosti...
79
00:07:25,062 --> 00:07:27,321
...s naší sestřenicí Rosarií.
80
00:07:27,840 --> 00:07:34,539
Pojď, pojď, pojď,
tak pojď k mamince...,
81
00:07:34,598 --> 00:07:37,237
...nepůjdeš ke mně?
- Ne, nechce ještě chodit...,
82
00:07:37,757 --> 00:07:41,876
...je moc malý.
- Ty jsi maminčin poklad.
83
00:07:41,896 --> 00:07:45,855
Je pozdě, dejte mi ho, seňoro,
měla bych ho obléci.
84
00:07:45,875 --> 00:07:48,474
Ne, počkej, Marío,
nech mi ho na chvíli.
85
00:07:51,533 --> 00:07:53,752
Dobrý den.
- Dobrý den, seňore.
86
00:08:01,710 --> 00:08:03,649
Dobrý den.
- Dobrý den, seňore.
87
00:08:07,368 --> 00:08:10,747
Seňoro, pán se vrátil.
- Zdravím, muchachos.
88
00:08:11,266 --> 00:08:13,866
Dobrý den.
- Pepe, postarej se o pánova koně.
89
00:08:14,385 --> 00:08:16,065
Nazdar, Rosario.
90
00:08:18,344 --> 00:08:21,303
Než ho ustájíš, vytři ho.
91
00:08:21,423 --> 00:08:23,822
Byl jsi pryč tři dny, víš, že...
92
00:08:24,342 --> 00:08:25,622
Promiň.
93
00:08:26,342 --> 00:08:29,501
Byl jsem pryč tři dny,
protože jsem musel vyhledat přítele.
94
00:08:30,020 --> 00:08:33,019
Zase? Našel jsi ho?
- Ano.
95
00:08:33,879 --> 00:08:37,378
A řekl ti, že ne.
- Doufal jsem, že to překonal.
96
00:08:38,378 --> 00:08:40,657
Teď vím, že se to nikdy nestane.
97
00:08:41,177 --> 00:08:44,176
Ale Rosario, co je pro nás běžné...,
98
00:08:44,296 --> 00:08:48,454
...štěstí, dům, půda, náš malý...,
99
00:08:49,674 --> 00:08:54,212
...pro něj to znamená vzpomínku
na něco, co ztratil během chvíle.
100
00:08:55,032 --> 00:08:57,691
Nikdy znova nezačne.
- Je to zvláštní...,
101
00:08:57,711 --> 00:08:59,311
...ale řízením osudu nepoznám...
102
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
...žádného z tvých starých přátel.
103
00:09:03,270 --> 00:09:05,609
Víš, co by ti odpověděl Ramón?
104
00:09:07,588 --> 00:09:10,687
Kdo ví?
Pokud si to Bůh bude přát...
105
00:09:15,266 --> 00:09:18,764
Pepito, synku, jsi tak roztomilý.
106
00:09:23,783 --> 00:09:26,122
Vyrostl jsi za ty tři dny?
107
00:09:26,142 --> 00:09:28,441
Seňore, zástupci rodin vás očekávají.
108
00:09:28,961 --> 00:09:30,521
Ano, už jdu. Pojď.
109
00:09:33,640 --> 00:09:35,819
Dobrý den.
- Dobrý den.
110
00:09:36,499 --> 00:09:39,218
Podle pravidel,
na kterých jsme se dohodli...,
111
00:09:39,738 --> 00:09:42,337
...byla také tento rok přidělena...
112
00:09:42,857 --> 00:09:45,616
...část sklizně každé rodině.
- Díky, seňore.
113
00:09:46,215 --> 00:09:50,534
Nemáte mi zač děkovat,
je to výsledek vaší práce...
114
00:09:51,054 --> 00:09:53,253
...a tedy právo, na které máte nárok.
115
00:09:53,773 --> 00:09:56,612
Měli byste být hrdi jen sami na sebe.
116
00:09:57,592 --> 00:10:00,571
Pracovali jste tvrdě...,
117
00:10:01,091 --> 00:10:03,530
...bez jakéhokoliv omezování,
naprosto svobodně...,
118
00:10:04,050 --> 00:10:06,649
...což vám umožnilo sklidit bohatší
úrodu než v předchozích letech...,
119
00:10:07,169 --> 00:10:10,128
...proto by každý z vás
měl mít radost.
120
00:10:21,884 --> 00:10:24,383
Manolo, co se děje, něco zlého?
121
00:10:25,023 --> 00:10:28,502
Ano, seňore, moc zlého.
- Mluv.
122
00:10:30,881 --> 00:10:34,980
V Rio Grande de la Frontera
chytili Miguela.
123
00:10:35,500 --> 00:10:36,979
Och, Jime!
124
00:10:58,712 --> 00:11:01,951
Pedro, můžeš začít.
- Ano, seňore.
125
00:12:00,292 --> 00:12:02,191
Odneste žebřík.
126
00:12:02,711 --> 00:12:06,410
Vy jděte na druhou stranu a vy, sem.
127
00:12:08,489 --> 00:12:10,269
Je to vám to jasné?
128
00:12:10,788 --> 00:12:12,588
Jakmile gringo vytáhne zbraň...,
129
00:12:13,108 --> 00:12:14,267
...ale jenom tehdy.
130
00:12:59,773 --> 00:13:00,812
Jime!
131
00:13:29,523 --> 00:13:30,922
Všichni mě vyslechněte!
132
00:13:31,042 --> 00:13:34,081
Znáte velmi dobře Miguela,
který teď bude oběšený.
133
00:13:34,701 --> 00:13:38,420
Naposledy se na něj podívejte
a zapamatujte si navždy tuhle chvíli.
134
00:13:39,140 --> 00:13:41,639
Byl odsouzen podle zákonů
zdejší obce...,
135
00:13:41,859 --> 00:13:47,077
...podobně zemřou všichni, jakmile
podlehnou falešným slovům lhářů...,
136
00:13:48,097 --> 00:13:51,696
...kteří se snaží zpochybňovat
současné vlastnictví půdy.
137
00:14:07,251 --> 00:14:08,730
Nedělej to!
138
00:14:09,350 --> 00:14:10,909
Odveď ji, Manolo.
139
00:14:12,189 --> 00:14:14,548
Je to past, seňore, opatrně.
140
00:15:50,537 --> 00:15:52,077
Tak se do toho dejte.
141
00:15:53,476 --> 00:15:55,196
Máte volnou ruku.
142
00:15:57,395 --> 00:15:58,934
Pedro.
- Ano, seňore?
143
00:16:00,814 --> 00:16:05,152
Překroč řeku, vystoupej do hor
a přiveď Matanzu.
144
00:16:38,281 --> 00:16:39,781
Jime, Jime!
145
00:16:39,901 --> 00:16:42,220
Pusť mě, Manolo, nech mě!
146
00:17:33,324 --> 00:17:34,703
Pal!
147
00:17:35,323 --> 00:17:36,642
Ne, Jime!
148
00:17:37,582 --> 00:17:39,402
Jime!
149
00:17:41,421 --> 00:17:42,680
Ne, Jime!
150
00:18:55,997 --> 00:18:57,916
Co je tohle za město?
151
00:20:09,633 --> 00:20:13,052
Sbohem, Doro,
snad se zase setkáme.
152
00:20:13,312 --> 00:20:16,691
Snad, Alane. Sbohem.
153
00:20:26,467 --> 00:20:28,167
Tohle je to kolo.
154
00:20:29,506 --> 00:20:31,326
Dokážu ho opravit.
Chcete hned pokračovat?
155
00:20:31,346 --> 00:20:34,765
Hned jak skončíte.
Zaslechli jsme, že na jihu...
156
00:20:34,785 --> 00:20:37,644
...je dostatek půdy pro toho,
kdo ji chce obdělávat.
157
00:20:38,164 --> 00:20:40,882
Koukneme se na ostatní vozy.
158
00:20:46,981 --> 00:20:50,360
Vítejte, pane, sedněte si.
159
00:21:02,276 --> 00:21:03,895
Ale...
160
00:23:37,305 --> 00:23:39,764
Whisky pro mě
a pro něj whisky s tequilou.
161
00:23:42,584 --> 00:23:46,942
Tvoje pití, že, Ramóne?
- Přesně tak.
162
00:23:58,218 --> 00:23:59,958
Hej, Johne!
163
00:24:03,457 --> 00:24:05,636
Pořád je to kluk.
164
00:24:07,335 --> 00:24:11,754
Nikdy se nezmění, voják jako dřív.
165
00:24:30,868 --> 00:24:32,088
Nevidím Alana.
166
00:24:34,307 --> 00:24:35,926
Však on se objeví.
167
00:24:36,626 --> 00:24:39,725
Určitě je s nějakou ženskou.
168
00:25:22,151 --> 00:25:23,471
Whisky.
169
00:25:30,869 --> 00:25:32,648
Hraje se tady vysoko?
170
00:25:32,668 --> 00:25:35,327
To záleží, jestli jste odvážný
a máte dost dolarů...,
171
00:25:35,847 --> 00:25:38,886
...támhle jsou lidé ochotní
vás oškubat.
172
00:25:47,703 --> 00:25:48,942
Dobrý večer.
173
00:25:51,422 --> 00:25:52,881
S dovolením.
174
00:26:02,018 --> 00:26:04,478
Ne, tak to není, poslouchej.
175
00:26:06,677 --> 00:26:08,276
Takhle.
176
00:26:15,654 --> 00:26:18,473
Nepochopil jsi mě,
není to "din dan don"...,
177
00:26:18,993 --> 00:26:21,352
...ale "dan don din".
178
00:26:28,810 --> 00:26:30,749
Ne, ne, dost.
- Ticho!
179
00:26:31,289 --> 00:26:34,588
Říkám, že je to "dan dan dan".
180
00:26:35,287 --> 00:26:38,187
Mýlíš se, je to "dan don din".
181
00:26:38,706 --> 00:26:42,185
Můžu tě ujistit, že "dan dan dan".
182
00:26:44,524 --> 00:26:47,783
A já ti opakuju,
že to je "dan don din".
183
00:27:00,799 --> 00:27:02,119
Nemíchej se do toho.
184
00:27:38,187 --> 00:27:41,366
Klid, chlapče, v cele vychladneš.
185
00:27:44,205 --> 00:27:46,404
Jdeme.
- Ale vyslechněte mě...
186
00:28:00,140 --> 00:28:03,119
Ty u toho piána se koukej probrat.
187
00:28:03,739 --> 00:28:06,078
Sedni si a ty obsluž zákazníky...,
188
00:28:06,098 --> 00:28:09,717
...postarej se o stoly.
Holky, pohyb, chybí tady obsluha.
189
00:28:09,737 --> 00:28:12,116
Trochu víc svižněji, děvčata.
190
00:28:12,636 --> 00:28:14,875
Rychle, chlapi mají žízeň,
tak pohyb!
191
00:28:25,192 --> 00:28:27,791
Bojíš se?
Ale oni tě nesní.
192
00:28:28,311 --> 00:28:30,750
Obsluž je, nejsou tak divocí,
jak vypadají.
193
00:28:38,927 --> 00:28:41,467
To je hezké děvče!
Proč si nepřisedneš...
194
00:28:41,468 --> 00:28:45,185
...a nenapiješ se s námi?
- Krásko, zvu tě na skleničku.
195
00:28:56,842 --> 00:29:00,180
Hej, nechceš mi to dát?
- Co, hrajeme hru?
196
00:29:11,357 --> 00:29:14,176
Není zrovna chytré, během hry...
197
00:29:14,196 --> 00:29:17,355
...strkat ruce pod stůl,
je to moc nebezpečné.
198
00:29:23,313 --> 00:29:27,772
Máte pravdu, pane, omlouvám se.
199
00:29:37,068 --> 00:29:39,008
Pokračujme, pánové.
200
00:31:18,755 --> 00:31:19,855
Kdo jste?
201
00:31:26,833 --> 00:31:30,092
Jste Rosaria Ramírezová,
vdova po Jimu Latimorovi?
202
00:31:30,312 --> 00:31:31,351
Ano, jsem.
203
00:31:33,131 --> 00:31:34,190
Kdo jste vy?
204
00:31:34,710 --> 00:31:35,830
Co ode mě chcete?
205
00:31:36,350 --> 00:31:37,989
Byli jsme Jimovi přátelé...,
206
00:31:38,609 --> 00:31:40,028
...moc blízcí přátelé
207
00:31:51,945 --> 00:31:53,684
Přijeli jsme pro vás...,
208
00:31:54,664 --> 00:31:57,563
...abychom vás se synem
odvezli domů.
209
00:31:58,662 --> 00:31:59,642
Já...
210
00:32:00,262 --> 00:32:02,081
Já ne...
211
00:32:02,821 --> 00:32:05,020
Protože Bůh to tak chce.
212
00:32:06,620 --> 00:32:08,159
Vy...
213
00:32:09,339 --> 00:32:10,998
Vy jste...
214
00:32:12,218 --> 00:32:13,678
Ano, seňoro...,
215
00:32:14,537 --> 00:32:16,117
...jsem Ramón...,
216
00:32:16,817 --> 00:32:20,235
...ten, který dal přednost horám,
místo aby pomohl vašemu muži.
217
00:32:29,173 --> 00:32:31,672
Ty tři roky vás nezbavily bolesti...
218
00:32:32,491 --> 00:32:35,510
...a naší povinností je vám
pomoci ji překonat.
219
00:32:37,090 --> 00:32:40,769
Přátelství, které nás pojilo s Jimem,
nás teď pojí s vámi, seňoro.
220
00:33:20,076 --> 00:33:23,835
Můžu vám nabídnout
jen trochu tequily.
221
00:34:35,591 --> 00:34:37,231
No, konečně.
222
00:34:49,647 --> 00:34:52,106
Tentokrát vám to trvalo
déle než obvykle...,
223
00:34:52,126 --> 00:34:53,386
...už jsem měl starost.
224
00:34:53,705 --> 00:34:55,225
Jo, všiml jsem si.
225
00:35:13,419 --> 00:35:17,158
Mrzí mě to, šerife, ale ten muž
mi bude víc užitečnější než vám.
226
00:36:13,660 --> 00:36:15,319
Jak jsi to věděl?
227
00:36:17,738 --> 00:36:20,157
Mám své informátory.
228
00:36:23,736 --> 00:36:25,476
Postarej se o ně...,
229
00:36:26,415 --> 00:36:28,275
...nechci, aby překročili Rio Grande.
230
00:36:28,395 --> 00:36:30,354
Druhou půlku až bude po všem.
231
00:36:36,252 --> 00:36:38,911
To nestačí.
- Stejně jako jindy.
232
00:36:39,291 --> 00:36:44,370
Dříve se to nelišilo.
Ale teď je to jiné.
233
00:36:44,389 --> 00:36:48,228
Nahání ti strach, Matanzo?
Jde jen o pět chlapů.
234
00:36:48,448 --> 00:36:50,248
To jo, ale jsou zvláštní.
235
00:36:50,467 --> 00:36:51,487
Zvláštní?
236
00:36:52,047 --> 00:36:55,486
Jo, mají pažby koltů plné zářezů.
237
00:36:59,145 --> 00:37:02,164
Dobře, ale chci mít naprostou jistotu.
238
00:37:04,903 --> 00:37:08,362
Znáte něco jiného...,
239
00:37:09,341 --> 00:37:11,041
...co by bylo jistější než smrt?
240
00:37:13,900 --> 00:37:15,839
Počkám na ně v Grand Canyonu...
241
00:37:18,258 --> 00:37:20,698
...a tam s nimi zúčtuju.
242
00:37:25,896 --> 00:37:29,035
Tady je Grand Canyon,
udělali jsme dobře, že jsme zastavili...,
243
00:37:29,555 --> 00:37:31,274
...skrz hory je lepší se v noci netoulat.
244
00:37:33,693 --> 00:37:35,753
Za kolik dní dorazíme k Rio Grande?
245
00:37:36,273 --> 00:37:37,352
Za šest nebo sedm.
246
00:37:39,751 --> 00:37:41,991
Vyrazíme před svítáním.
247
00:37:51,268 --> 00:37:52,707
Štěstí že přijel Ramón.
248
00:37:52,827 --> 00:37:53,787
Proč?
249
00:37:54,107 --> 00:37:55,786
Protože díky němu
jsme se zastavili na jídlo.
250
00:37:57,046 --> 00:38:01,544
Kdyby to záleželo na šéfovi,
pokračovali bychom dál celou noc.
251
00:38:10,242 --> 00:38:11,661
Hej, Johne!
252
00:38:13,281 --> 00:38:15,060
Co si myslíš o klukovi?
253
00:38:15,580 --> 00:38:16,979
Má rychlou ruku.
254
00:38:17,639 --> 00:38:22,218
Jo, jen doufejme, že ji bude
taky mít, až bude třeba.
255
00:38:42,111 --> 00:38:45,090
Jesúsi, vezmeš si první hlídku.
256
00:38:47,929 --> 00:38:50,169
Na, je tady v noci chladno.
257
00:38:55,107 --> 00:38:57,366
Nikdy na mě nevyjde první hlídka.
258
00:38:58,646 --> 00:39:01,445
Vždycky prostřední,
ta nevýhodná.
259
00:39:01,965 --> 00:39:04,284
Hele, Alane, můžeš mi půjčit košili?
260
00:39:05,024 --> 00:39:09,003
Už zase?
- No tak, nebuď lakomý.
261
00:39:10,102 --> 00:39:13,161
Než se příště porveš,
nezapomeň si...
262
00:39:14,461 --> 00:39:16,320
...sundat košili...,
263
00:39:17,260 --> 00:39:18,599
...mou košili.
264
00:39:19,339 --> 00:39:20,359
Tady máš.
265
00:39:21,059 --> 00:39:23,638
Jen mi je půjčuješ, ne?
Pamatuj si, kolik jich bylo...,
266
00:39:23,758 --> 00:39:25,037
...pak ti je vrátím všechny najednou.
267
00:41:18,000 --> 00:41:22,819
Doro, Doro, co děláš?
- Půjdu spát, mami, jsem utahaná.
268
00:41:42,393 --> 00:41:43,572
Zaútočíme?
269
00:41:44,352 --> 00:41:46,211
Nechci žádné potíže...,
270
00:41:46,731 --> 00:41:49,170
...jsme tady, abychom vyřídili
ty gringy, jasný.
271
00:41:50,190 --> 00:41:51,889
Díval ses dobře?
272
00:41:52,409 --> 00:41:55,848
Tihle kolonisti nic nemají,
nestojí za námahu.
273
00:41:57,348 --> 00:42:00,207
Proč se nepodíváš pořádně
na tu holku, Matanzo?
274
00:42:09,944 --> 00:42:12,363
Gringové se můžou opozdit.
275
00:42:13,902 --> 00:42:16,721
Podívej se na chlapy, jak slintají.
276
00:42:24,059 --> 00:42:25,918
Už jsou to tři měsíce, co...
277
00:42:29,657 --> 00:42:31,317
Tak jo, chlapi...,
278
00:42:32,096 --> 00:42:33,756
...ale bez hluku.
279
00:43:27,019 --> 00:43:28,198
Apači.
280
00:43:51,031 --> 00:43:55,929
Jesús má pravdu, jsou tu stopy bot,
tohle nebyli indiáni.
281
00:44:31,538 --> 00:44:34,757
Alane, už pro ni nemůžeme nic udělat.
282
00:44:35,416 --> 00:44:38,395
Jedeme, tohle se mi nelíbí.
- Jen chvíli.
283
00:45:39,216 --> 00:45:41,975
Stát! Zpátky, rychle!
284
00:45:53,991 --> 00:45:55,970
Jsme obklíčeni, zpátky!
285
00:46:08,366 --> 00:46:10,786
Schovejte se za skály, honem!
286
00:48:01,369 --> 00:48:02,629
Obkličte je!
287
00:48:03,949 --> 00:48:05,308
Opatrně!
288
00:48:08,307 --> 00:48:09,327
Kryjte se!
289
00:48:52,913 --> 00:48:54,052
Viděl jsi?
290
00:48:54,592 --> 00:48:56,851
José, Pedro, Pancho...
291
00:48:57,371 --> 00:48:58,531
...a Julio.
292
00:48:59,351 --> 00:49:00,450
Sbohem.
293
00:49:01,910 --> 00:49:03,649
Tihle odsouzení...
294
00:49:04,469 --> 00:49:06,008
...střílí dobře.
295
00:49:06,988 --> 00:49:10,407
Ale odtamtud nevyváznou,
jsou obklíčeni...,
296
00:49:10,527 --> 00:49:12,526
...je zbytečné riskovat svoji kůži.
297
00:49:15,505 --> 00:49:17,845
Musíme trochu myslet...
298
00:49:18,084 --> 00:49:20,044
...a vyčkat na správnou chvíli.
299
00:49:21,863 --> 00:49:24,482
Řekni chlapům,
ať zůstanou na místech...
300
00:49:24,962 --> 00:49:27,461
...a sledují okolí. Tak běž!
- Už jdu.
301
00:49:51,894 --> 00:49:53,913
Gonzálezové znovu zaútočí.
302
00:49:55,412 --> 00:49:58,791
To nejsou oni, ale El Matanza.
303
00:49:59,311 --> 00:50:00,551
El Matanza?
304
00:50:01,071 --> 00:50:05,469
Jo, říkají mu tak,
protože umí jen zabíjet.
305
00:50:07,488 --> 00:50:09,428
Dělá pro Gonzálezovi.
306
00:50:13,147 --> 00:50:15,986
Váš dům přepadli Matanzovi lidi?
307
00:50:17,485 --> 00:50:18,425
Ano.
308
00:50:21,724 --> 00:50:23,343
Znásilnili vás?
309
00:50:29,321 --> 00:50:33,020
Tu dívku také, že?
310
00:50:35,239 --> 00:50:36,299
Ano...,
311
00:50:37,279 --> 00:50:38,418
...také.
312
00:50:39,318 --> 00:50:41,337
Ale ona aspoň zemřela.
313
00:50:47,036 --> 00:50:49,175
Ale my jsme naživu...,
314
00:50:50,634 --> 00:50:52,654
...to je teď důležité...
315
00:50:54,353 --> 00:50:56,093
...a musíme dodržet svůj slib.
316
00:52:34,640 --> 00:52:37,439
Pozor tam, utíká!
317
00:52:41,398 --> 00:52:43,257
Zabijte ho, zabijte ho!
318
00:53:23,604 --> 00:53:25,344
Stůjte!
- Nestřílejte.
319
00:53:29,142 --> 00:53:30,682
Chtěli jste se vypařit, co?
320
00:54:06,790 --> 00:54:10,429
Mohl bych to s vámi vyřídit
kulkou do čela...,
321
00:54:10,649 --> 00:54:12,428
...ale dám přednost tomu...,
322
00:54:12,648 --> 00:54:15,387
...abyste si na mě uchovali vzpomínku.
323
00:54:17,887 --> 00:54:21,305
Vy tady zůstanete s nimi,
dokud slunce...
324
00:54:22,325 --> 00:54:23,905
...neodvede svoji práci.
325
00:54:24,424 --> 00:54:25,904
Bude to dobrá zábava.
326
00:54:40,799 --> 00:54:44,578
Pablo, kde jsou ostatní?
- U východu z kaňonu.
327
00:54:45,678 --> 00:54:46,697
Dobře.
328
00:54:56,854 --> 00:54:57,854
Jedeme!
329
00:57:15,529 --> 00:57:18,868
V poslední době se Matanza změnil.
330
00:57:19,088 --> 00:57:22,507
Vzpomínám si, že když jsme
za války plenili haciendy...,
331
00:57:22,508 --> 00:57:28,145
...stříleli jsme všechny lidi hned,
bez zbytečných okolků.
332
00:57:52,957 --> 00:57:55,256
To je Felipe, podívej se, co chce.
333
00:58:14,230 --> 00:58:16,929
Ferreiro, zabili Felipeho!
334
00:58:42,621 --> 00:58:44,320
Hodně ses opozdil.
335
01:00:04,274 --> 01:00:06,893
Napijte se.
336
01:00:48,020 --> 01:00:50,959
Probuď se, Ramóne.
Odcházíme.
337
01:00:54,738 --> 01:00:57,077
Rosario, je čas.
338
01:02:05,235 --> 01:02:07,894
Škoda že jsme je nemohli
vidět i my, jak chcípají.
339
01:02:07,914 --> 01:02:09,213
Je to tak, Fernando?
340
01:02:09,733 --> 01:02:11,892
Měl jsi nám přivézt jejich hlavy...,
341
01:02:11,893 --> 01:02:14,052
...jako tomu bývalo v minulosti.
342
01:02:17,990 --> 01:02:21,369
Matanzo, odvedl jsi dobrou práci.
Bravo.
343
01:02:22,069 --> 01:02:23,929
Moji muži jsou unavení, seňore...,
344
01:02:23,930 --> 01:02:26,448
...zůstanou pár dní ve městě,
aby si odpočinuli.
345
01:02:26,568 --> 01:02:28,527
A utratili moje prachy, co?
346
01:02:29,047 --> 01:02:31,966
Zůstaň, jak dlouho chceš, Matanzo,
poskytnout pohostinnost přátelům...
347
01:02:31,967 --> 01:02:34,645
...je pro Gonzálezovi čest.
348
01:04:09,334 --> 01:04:10,653
Sesedni a dej mi koně.
349
01:04:25,549 --> 01:04:26,649
Hej, ty.
350
01:04:28,788 --> 01:04:31,047
Děláš pro Gonzálezovi?
351
01:04:32,167 --> 01:04:34,966
Seňore, já ne...
- Já ne, co?
352
01:04:35,086 --> 01:04:36,685
Prohlídni si nás pořádně.
353
01:04:37,205 --> 01:04:38,805
Běž do haciendy ke Gonzálezům...
354
01:04:39,325 --> 01:04:42,723
...a řekni jim, ať přijedou navštívit
přátele Jima Latimora.
355
01:04:45,343 --> 01:04:48,282
Byl jsi při tom?
- Ne, nebyl jsem tam.
356
01:04:48,801 --> 01:04:50,361
Neúčastnil jsem se toho zabíjení.
357
01:04:52,860 --> 01:04:54,999
Přijeli jsme vyrovnat účty.
358
01:04:55,519 --> 01:04:57,559
Vyřiď to takhle svým šéfům.
359
01:04:58,078 --> 01:04:59,958
Setkáme se v poledne ve městě.
360
01:05:00,278 --> 01:05:01,377
Dobře...
361
01:05:09,775 --> 01:05:13,753
Přímo do vlčí tlamy, Ramóne.
Dál už víš, co máš dělat.
362
01:05:22,450 --> 01:05:26,230
Ne! Ne! Pusťte mě!
363
01:05:27,630 --> 01:05:28,630
Nechte mě!
364
01:05:28,888 --> 01:05:31,667
Čeho se bojíš, muchacha?
Běž!
365
01:05:32,187 --> 01:05:34,667
Seňores, seňores, prosím!
366
01:05:35,186 --> 01:05:37,985
Prosím, pomozte mi!
367
01:05:40,705 --> 01:05:42,784
Začínám mít těch parchantů
plný zuby.
368
01:05:54,960 --> 01:05:57,819
Podívám se na koně, Marío.
369
01:05:59,319 --> 01:06:00,738
Manolo!
370
01:06:02,677 --> 01:06:07,056
Pepito! Chlapče můj... Pepito.
371
01:06:43,784 --> 01:06:46,723
Myslím, že je lepší stavět
než vypalovat kostely.
372
01:06:47,243 --> 01:06:49,602
Manolo, proč mě nevezmeš s sebou?
373
01:06:50,842 --> 01:06:52,721
Vrať se dovnitř.
374
01:06:56,460 --> 01:06:58,719
Nepřibližuj se k mému synovci!
375
01:06:59,239 --> 01:07:00,039
Zmiz!
376
01:07:05,897 --> 01:07:08,316
A ty se nauč jednat s podřízenými.
377
01:07:08,836 --> 01:07:11,915
Když napřáhnou ruku, udeř je!
378
01:07:13,095 --> 01:07:14,754
Odveďte ho do domu.
379
01:07:15,514 --> 01:07:16,733
Seňore!
380
01:07:17,673 --> 01:07:18,953
Seňore!
381
01:07:19,792 --> 01:07:21,232
Co se děje, Garrincho?
382
01:07:21,252 --> 01:07:25,271
Seňore, u Río Grande jsem
potkal tři gringy.
383
01:07:25,390 --> 01:07:27,430
Jsou to přátelé Jima Latimora,
přijeli ho pomstít.
384
01:07:27,950 --> 01:07:29,609
Jdi varovat chlapy.
Ty pojď se mnou.
385
01:07:30,029 --> 01:07:30,869
Ano, seňore.
386
01:07:57,080 --> 01:07:58,540
Táhni do...
387
01:08:01,139 --> 01:08:05,018
"Všichni mrtví," říkal jsi.
Jsou všichni mrtví.
388
01:08:05,657 --> 01:08:09,136
Nechal jsi je,
aby zdechli v poušti, že?
389
01:08:09,756 --> 01:08:12,775
Ty jsi mi lhal.
Tři z nich sem přijeli.
390
01:08:13,295 --> 01:08:16,294
To není možné! Není...
391
01:08:16,994 --> 01:08:19,613
Nemohli přežít takové peklo.
392
01:08:19,933 --> 01:08:23,212
Říkal jsem ti, že chci jistotu
a ne tvůj hloupý názor.
393
01:08:24,151 --> 01:08:26,091
A za tu jistotu jsem ti zaplatil!
394
01:08:27,230 --> 01:08:30,489
Ale moje chyba, že jsem důvěřoval...
395
01:08:31,009 --> 01:08:33,009
...pochybnému zloději jako seš ty.
396
01:08:33,868 --> 01:08:35,648
Zatracený parchante!
397
01:08:37,227 --> 01:08:40,726
Pedro, přiveď čtyři muže.
398
01:08:41,246 --> 01:08:43,665
Naše nejlepší střelce.
- Dobře, seňore.
399
01:08:43,885 --> 01:08:45,964
A vypakuj pryč obyvatele. Jdi!
400
01:08:49,303 --> 01:08:51,622
Přivítám ty cizince...
401
01:08:53,042 --> 01:08:54,322
...podle svého.
402
01:09:04,138 --> 01:09:06,558
Rosario, musíme počkat,
dokud se nevrátí Ramón.
403
01:09:06,677 --> 01:09:10,836
Proč si trochu neodpočinete?
Uvidíte, vše dobře dopadne.
404
01:09:11,456 --> 01:09:13,635
Jim vždycky říkával to samé.
405
01:09:14,155 --> 01:09:17,274
"Uklidni se, utři si slzy,
všechno bude v pořádku."
406
01:09:19,134 --> 01:09:22,592
Promiňte, měla bych vám
víc důvěřovat.
407
01:09:24,132 --> 01:09:26,231
Ale mého syna mají Gonzálezové...
408
01:09:26,751 --> 01:09:29,230
...a ti jsou schopní spáchat
jakýkoliv brutální čin.
409
01:09:29,750 --> 01:09:30,590
Já vím.
410
01:09:31,110 --> 01:09:32,509
Na to nezapomínám.
411
01:09:33,029 --> 01:09:36,228
Ne, Johne, není to kvůli tomu,
co mi udělali...,
412
01:09:37,288 --> 01:09:39,547
...ale kvůli mému synovi,
o kterého se bojím.
413
01:09:40,067 --> 01:09:43,626
Támhle je Ramón.
- Johne, chci jet s vámi.
414
01:09:44,805 --> 01:09:46,585
Ne.
- Johne!
415
01:09:48,964 --> 01:09:51,623
Byla jsem u toho,
když zabili mého muže.
416
01:09:51,643 --> 01:09:52,723
Tak dobře.
417
01:09:53,362 --> 01:09:54,862
Pojedete s námi.
418
01:10:00,240 --> 01:10:02,579
Uspěl jsi?
- Všechno jsem zjistil, Johne.
419
01:10:03,099 --> 01:10:05,578
Tři Gonzalezové jsou připraveni
nás přivítat.
420
01:10:08,837 --> 01:10:11,896
Tohle je hlavní městská ulice.
421
01:10:12,416 --> 01:10:14,695
Na konci je dům Gonzálezových.
422
01:10:15,215 --> 01:10:17,535
Viděl jsem postávat
dva muže na téhle straně...
423
01:10:19,034 --> 01:10:20,973
...a další dva na druhé.
424
01:10:21,713 --> 01:10:23,213
Jo...
425
01:10:23,733 --> 01:10:26,692
Vědí, že je nás pět?
- Ne, muž, kterého jsme zastavili...,
426
01:10:26,693 --> 01:10:28,571
...mluvil jen o třech gringách...
427
01:10:29,091 --> 01:10:30,730
...a nikdo ve městě neví, že jsme tady.
428
01:10:31,250 --> 01:10:32,210
Dobře.
429
01:10:32,910 --> 01:10:34,468
Lepší, když to neví.
430
01:10:35,370 --> 01:10:39,328
Stejně budou v přesile.
431
01:12:41,148 --> 01:12:43,687
Ale... To nejsou oni.
432
01:12:44,207 --> 01:12:46,706
Johne, to nejsou Gonzálezovi.
433
01:12:50,425 --> 01:12:51,444
Ne.
434
01:13:04,300 --> 01:13:06,720
Rosaria to poznala.
435
01:13:18,356 --> 01:13:22,414
Na ulici jsou muži, které jsi nezabil,
když jsi to mohl udělat.
436
01:13:22,934 --> 01:13:26,013
Támhle venku, Matanzo a je jich pět.
437
01:13:26,913 --> 01:13:30,572
Nastal čas, aby sis vydělal prachy,
o které jsi mě obral.
438
01:13:31,231 --> 01:13:33,131
Jdi ven a vyčisti město!
439
01:13:33,651 --> 01:13:34,770
Dělej!
440
01:13:51,305 --> 01:13:55,224
Pedro, Rosaria se vrátila s těmi muži.
441
01:13:57,323 --> 01:13:59,182
Víš, co máš dělat.
442
01:14:09,679 --> 01:14:11,658
První tři do ohrady.
443
01:14:13,458 --> 01:14:15,397
Čtyři na levou stranu ulice.
444
01:14:16,157 --> 01:14:17,756
Zbytek se mnou.
445
01:14:43,008 --> 01:14:45,287
Čtyři tudy. Rychle!
446
01:14:45,947 --> 01:14:47,767
Vy pojďte za mnou.
447
01:14:49,666 --> 01:14:51,925
Vyražte za mnou, až vám řeknu.
448
01:14:57,623 --> 01:14:58,623
Teď!
449
01:15:47,167 --> 01:15:48,187
Manolo!
450
01:16:18,997 --> 01:16:20,156
Manueli!
451
01:20:20,418 --> 01:20:22,218
Jste zraněný, Dane, můj bože.
- Nic to není.
452
01:20:22,738 --> 01:20:24,697
Nemůžete chodit, opřete se o mně.
453
01:21:03,804 --> 01:21:04,944
Dane!
454
01:21:32,895 --> 01:21:34,134
Manolo!
455
01:21:36,014 --> 01:21:38,353
Není tam moje máma?
456
01:21:39,893 --> 01:21:40,972
Ano.
457
01:21:47,031 --> 01:21:48,130
Mami!
458
01:21:48,350 --> 01:21:52,229
Mami!
- Chlapče, neboj se!
459
01:21:52,928 --> 01:21:55,028
Pojď dovnitř, chlapče.
460
01:21:55,548 --> 01:21:57,467
Pepito!
- Klid!
461
01:21:57,587 --> 01:21:59,186
Pojď, dítě, pojď.
462
01:22:04,705 --> 01:22:06,224
Opatrně!
463
01:22:20,679 --> 01:22:21,859
Pepito...
464
01:22:23,199 --> 01:22:24,298
Pepito.
465
01:22:25,618 --> 01:22:28,137
Pepito, synku.
466
01:22:28,657 --> 01:22:31,256
Pepito... Pepito!
467
01:22:31,976 --> 01:22:33,695
Támhle je.
- Mami!
468
01:22:34,215 --> 01:22:36,094
To je tvoje matka, synu.
469
01:22:36,614 --> 01:22:38,334
Pepito!
470
01:22:40,433 --> 01:22:41,852
Zlato...
471
01:23:19,980 --> 01:23:21,120
Ramóne!
472
01:23:41,373 --> 01:23:46,472
Chtěl jsem opravit kostel Romita...
473
01:23:52,529 --> 01:23:57,888
Věřit ve spravedlnost, usadit se...
474
01:24:02,086 --> 01:24:07,305
Domov... Půda...
475
01:24:10,704 --> 01:24:13,303
Láska.
476
01:24:57,968 --> 01:24:59,608
Vyřešíme to jednou provždy.
477
01:25:32,577 --> 01:25:33,736
Gonzálezi!
478
01:25:40,214 --> 01:25:42,754
Co vám brání vyjít ven?
479
01:25:42,874 --> 01:25:43,973
Bojíte se, darebáci?
480
01:25:57,769 --> 01:25:59,548
Mají winchesterovky.
481
01:26:01,288 --> 01:26:03,067
Nechte je přiblížit.
482
01:26:03,587 --> 01:26:04,866
Na sto metrů.
483
01:26:05,386 --> 01:26:07,026
Na úroveň salonu.
484
01:26:55,530 --> 01:26:57,049
Ten uprostřed je můj.
485
01:27:42,295 --> 01:27:43,994
Teď, střílejte!
486
01:28:02,668 --> 01:28:04,028
Gonzalezi!
487
01:29:57,071 --> 01:30:01,510
Dost, Johne, to stačí!
Skonči to s ním! Zabij ho!
488
01:30:36,538 --> 01:30:38,418
Dojdeme si koně.
489
01:30:38,537 --> 01:30:39,637
Odjíždíme.
490
01:31:15,945 --> 01:31:17,065
Johne...
491
01:31:18,145 --> 01:31:21,204
Vysvětlím to Alanovi,
proč jste takhle střílel.
492
01:31:21,224 --> 01:31:22,083
Ne.
493
01:31:23,283 --> 01:31:25,682
Ne, Rosario, to nebude třeba.
494
01:31:26,662 --> 01:31:28,681
Alan to jednoho dne sám pochopí.
495
01:31:51,734 --> 01:31:53,173
Kam jsi to dostal, muchacho?
496
01:31:55,934 --> 01:31:57,132
Ukaž.
497
01:31:59,134 --> 01:32:02,151
Je to jen škrábnutí.
- Čemu ty říkáš postřelení?
498
01:32:17,505 --> 01:32:20,884
Spravedlnost, Ramóne.
Spravedlnost.
499
01:32:30,481 --> 01:32:33,720
Sbohem, amigo. Když mě budeš
potřebovat, víš, kde mě hledat.
500
01:32:33,740 --> 01:32:35,379
Stačí jen zapískat.
501
01:32:53,000 --> 01:33:00,000
Ze španělských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 7/2018.34389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.