All language subtitles for 4a53dc135c01c6a0381098cdc176b40e81c4aec004c7576e4db390245e7ed075865c76a2d8422417702bb73fcd43fc73274a61e56e34af854fa1682116df
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,660 --> 00:00:21,171
MISS STONE
2
00:02:26,060 --> 00:02:29,018
Bu yüzyýlýn baþýnda,
Makedonya hala Osmanlý
3
00:02:29,580 --> 00:02:32,538
idaresinde bulunurken
deðiþik din misyonlarý
4
00:02:33,260 --> 00:02:36,218
esaret altýnda bulunan halk
arasýnda etkisini yaymaya
5
00:02:37,100 --> 00:02:40,058
çalýþýyordu. 1901 yýlýnda
Selanik'te, Amerikan
6
00:02:40,300 --> 00:02:43,053
Protestan Misyonunun
Makedonya'ya ait merkezi
7
00:02:43,500 --> 00:02:45,695
bulunuyordu. Misyonu
Doktor Haus yönetiyordu.
8
00:02:46,700 --> 00:02:49,089
Biz uzun bir süredir ülkenin
iç kesimlerine girmeye
9
00:02:49,580 --> 00:02:52,538
hazýrlanýyoruz. Sabýrsýz
olduðunuzu biliyorum.
10
00:02:53,420 --> 00:02:56,378
Þimdi size sevindirici bir
haberi bildirmek istiyorum.
11
00:02:57,740 --> 00:03:00,459
Türk yönetimi, Bansko
köyünde dini kurslar
12
00:03:01,260 --> 00:03:04,218
açmamýza izin verdi ve siz
hemen yola çýkabilirsiniz.
13
00:03:04,260 --> 00:03:05,409
O bu güzel iþte...
14
00:03:05,780 --> 00:03:06,895
Tabii ki...
15
00:03:07,180 --> 00:03:08,295
Tam zamanýnda...
16
00:03:08,780 --> 00:03:10,771
Katerina, sen buna en çok
sevindin galiba?.
17
00:03:10,940 --> 00:03:11,497
Evet...
18
00:03:11,980 --> 00:03:14,448
Orada çalýþmanýn kolay
olmadýðýný biliyorum.
19
00:03:15,020 --> 00:03:16,851
Bu yüzden size yardýmcý
olacaðýmý ve oraya sizinle
20
00:03:17,420 --> 00:03:19,012
geleceðimi vaad etmiþtim.
Mallesef, þimdi sizinle
21
00:03:19,260 --> 00:03:20,295
birlikte oraya
gelemeyeceðimi
22
00:03:20,580 --> 00:03:21,649
üzülerek bildirmek
zorundayým. Bazý iþler
23
00:03:22,180 --> 00:03:23,772
burada kalmamý zorluyor.
24
00:03:24,060 --> 00:03:26,893
Doktor Haus, tek baþýna
yapabilecekmiyiz?
25
00:03:27,340 --> 00:03:30,298
Ne söylemek istediðini
biliyorum. Katerina.
26
00:03:30,860 --> 00:03:33,818
Misyonlarý tek baþýna
yönetmeniz çok zor olur.
27
00:03:34,220 --> 00:03:36,290
Bu yüzden size, benim
kadar yardýmcý olabilecek
28
00:03:36,540 --> 00:03:38,770
birini göndermeyi
kararlaþtýrdýk. Sizinle
29
00:03:38,980 --> 00:03:40,971
Bayan Elen Stone gelecek.
30
00:03:41,420 --> 00:03:45,413
Evet Elen, þimdi arýtk siz
onlarýn, onlar da sizin?.
31
00:03:45,740 --> 00:03:48,015
Evet, doktor Haus...
32
00:03:48,780 --> 00:03:51,135
Doktor Haus'un sizinle
33
00:03:51,780 --> 00:03:54,738
olamayacaðýndan tabii ki
üzüldüðünüzü biliyorum...
34
00:03:55,180 --> 00:03:58,138
Onun vekili olarak göreve
laik olabilmem için iki
35
00:03:58,380 --> 00:04:01,178
misli fazla çalýþmak
zorunda olacaðým.
36
00:04:01,700 --> 00:04:03,452
Gelsene, caným.
37
00:04:03,660 --> 00:04:06,618
Elen, ben sana özellikle
Katerina ve eþi Sayýn
38
00:04:07,180 --> 00:04:10,138
Silka'yý tavsiye etmek
isterim. Bizim en iyi
39
00:04:10,700 --> 00:04:13,658
öðrencilerimizdi dersem
umarým diðerleri kýrýlmaz.
40
00:04:14,700 --> 00:04:17,089
Memnun oldum.
41
00:04:17,660 --> 00:04:19,059
Nasýlsýnýz.
42
00:04:19,300 --> 00:04:21,939
Nasýlsýnýz... Katerina, hadi
þimdi onlarý bizim
43
00:04:23,340 --> 00:04:26,298
rehberimiz lvan'la
tanýþtýralým.
44
00:04:26,460 --> 00:04:27,415
Memnun oldum.
45
00:04:27,620 --> 00:04:28,496
Günaydýn.
46
00:04:29,020 --> 00:04:31,739
ok iyi rehberdir, uzun
yýllýk tecrübesi var.
47
00:04:32,020 --> 00:04:34,215
Yarýn yola çýkmak
istediðimizi biliyor mu?.
48
00:04:34,700 --> 00:04:37,658
O hazýrdýr.
49
00:04:37,940 --> 00:04:40,898
Bir katýr bulsun bana. Katýr
ile daha iyi anlaþabilirim,
50
00:04:41,940 --> 00:04:44,898
çünkü ben de galiba
onlar gibi inantçýyým.
51
00:04:46,820 --> 00:04:49,095
Burada o kadar komik
ne var Elen?.
52
00:04:49,540 --> 00:04:51,895
Hiç, biraz þaka olsun
diye, o kadar.
53
00:04:54,740 --> 00:04:57,698
Ertesi günü Miss Elen Stone
Pirin daðý üzerinden
54
00:04:58,740 --> 00:05:01,698
Makedonya'nýn iç kýsmýna
yola çýktý. Karþýsýnda
55
00:05:02,420 --> 00:05:05,378
dini ders ve kurslar
düzenlenecek ülke vardý.
56
00:05:06,740 --> 00:05:09,174
Ilk sefer geldiði ülke
hakkýnda hiç bir bilgisi
57
00:05:09,620 --> 00:05:12,180
olmamasýna raðmen
Miss Stone kendine ve
58
00:05:12,540 --> 00:05:14,610
görevine güveniyordu.
59
00:05:15,860 --> 00:05:18,818
Galiba seni konuþmamla
yoruyorum Katerina!
60
00:05:19,220 --> 00:05:22,178
Hayýr, Miss Stone. Yoldan
biraz yorgunum. Sizin
61
00:05:23,220 --> 00:05:26,178
anlattýklarýnýza gelince
günlerce dinleyebilirim.
62
00:05:27,220 --> 00:05:30,178
Baþýnýzdan neler geçmiþ,
insan bir düþününce...
63
00:05:31,700 --> 00:05:34,658
Misyoner elinde Dünya
haritasý ile doðar ve
64
00:05:36,020 --> 00:05:39,933
kalbinde bir tek söz ile:
Git!... Git, araþtýr,
65
00:05:40,460 --> 00:05:43,418
git öðret, Dünyaya açýl.
Git! Git! Git!
66
00:05:44,180 --> 00:05:47,138
Aziz Pavle gibi, biz uzak
yerlerin çaðrýsýný duyarýz
67
00:05:48,180 --> 00:05:51,138
ve herzaman bilinmeyene
doðru gitmeye hazýrýz.
68
00:06:12,660 --> 00:06:15,618
Daðý geçince bir gün
Razlog'da dinleneceðiz.
69
00:06:19,060 --> 00:06:22,018
Razlog yolumuz üzerinde
ilk kasaba mýdýr?. - Evet.
70
00:06:23,060 --> 00:06:26,018
Gün batýmýna kadar oraya
varmalýyýz. Gece daðda
71
00:06:27,060 --> 00:06:30,018
kalalým istemiyorum. Sayýn
Silka rehberimizi çaðýrýn.
72
00:06:30,580 --> 00:06:33,538
Ivan, ey lvan... Dur.
Dur biraz.
73
00:06:36,300 --> 00:06:39,895
Daðý karanlýktan önce
geçeceðimizden emin
74
00:06:41,260 --> 00:06:44,218
midir, sorarmýsýnýz?
- Pirin'i bu gece
75
00:06:44,740 --> 00:06:47,015
geçebileceðimizden
emin misin?.
76
00:06:47,380 --> 00:06:50,338
Merak etmeyin. Buradan
o kadar çok geçtim ki.
77
00:06:51,060 --> 00:06:53,130
Baþarýrýz diyor, deðil mi?
- Evet.
78
00:07:09,460 --> 00:07:12,418
Merhaba onbaþým.
- Kim bu insanlar?.
79
00:07:13,460 --> 00:07:16,418
Amerikan dini misyon,
izin belgeleri var.
80
00:07:17,460 --> 00:07:18,575
Gösterin.
81
00:07:19,220 --> 00:07:22,178
Izin Belgesini verin lütfen.
82
00:07:38,100 --> 00:07:41,058
Tamam. Yolunuza
devam edebilirsiniz.
83
00:07:42,100 --> 00:07:45,058
Gece yolculuðu yapmamanýzý
84
00:07:45,300 --> 00:07:46,938
tavsiye ediyorum. Bazen
daðda eþkiya var.
85
00:07:48,340 --> 00:07:51,298
Ne diyor? Ne oldu?
Söylesenize!!!
86
00:07:52,340 --> 00:07:55,298
Onlarla ilk karþýlaþmam
olmazdý. Biraz da
87
00:07:56,340 --> 00:08:01,698
abartýyor galiba.
Ne oldu, siz galiba
88
00:08:02,100 --> 00:08:06,890
korktunuz bay Silka?.
Yolumuza devam edelim!
89
00:08:09,300 --> 00:08:10,016
Hadi!
90
00:09:01,300 --> 00:09:04,258
Ver bakayým da o doktor Haus
kimmiþ göreyim.
91
00:09:08,500 --> 00:09:11,458
Iþte, bak, daha yaþlý
olduðunu düþünüyordum.
92
00:09:12,500 --> 00:09:15,458
Yanlarýnda silahlý
refakat yok. - Daha iyi.
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,458
Iþi sakin bitiririz.
94
00:09:45,620 --> 00:09:48,578
Doktor Haus, siz bizimle
geleceksiniz.
95
00:09:49,460 --> 00:09:50,495
Ben mi?.
96
00:09:50,940 --> 00:09:51,816
Evet, siz.
97
00:09:52,060 --> 00:09:53,971
Ben doktor Haus
deðilim ki.
98
00:09:54,220 --> 00:09:55,733
O Selanik'te kaldý.
99
00:09:55,980 --> 00:09:58,255
Doðrudur. Yetiþemedim
haber vereyim.
100
00:09:58,580 --> 00:10:01,140
Tamam. O zaman bu
kafile baþý kim?.
101
00:10:01,340 --> 00:10:04,059
Bayan Stone. Ortadaki
bayan. Bansko'ya
102
00:10:04,260 --> 00:10:05,898
Haus'un yerine gidiyor.
103
00:10:06,140 --> 00:10:07,573
Planýmýz suya düþtü.
104
00:10:07,860 --> 00:10:08,770
Iyi düþün.
105
00:10:09,300 --> 00:10:10,335
Kadýnlar asla olmaz.
106
00:10:10,620 --> 00:10:13,339
Anlamýyorum, neden. Haus
yerine olduðuna göre
107
00:10:13,660 --> 00:10:15,616
demek ki onun da deðeri
ayný o kadardýr.
108
00:10:16,180 --> 00:10:19,138
Hepsi bir. Bayan Stone, siz
bizimle geliyorsunuz.
109
00:10:19,340 --> 00:10:21,490
Ne diyor?... Anlamýyorum.
110
00:10:21,780 --> 00:10:23,338
Onlarla gitmenizi istiyor.
111
00:10:23,660 --> 00:10:26,379
Gideyim?. Nereye? Neden?.
112
00:10:26,900 --> 00:10:29,414
Sonra açýklarýz.
Katýrý da alýn.
113
00:10:33,620 --> 00:10:38,330
Durun biraz. ABD vatandaþý
olduðumu biliyormusunuz?.
114
00:10:38,860 --> 00:10:41,818
Biliyoruz. Bu yüzden de
sizi bizimle alýyoruz.
115
00:10:42,740 --> 00:10:45,698
Yapamazsýnýz. Ben bunu
müsade etmiyorum.
116
00:10:48,180 --> 00:10:51,138
Hadi, yavaþ, kalk ayaða.
117
00:10:55,700 --> 00:10:58,658
Bu hýrsýzlýktýr. Götürürsenez
hesap vereceksiniz.
118
00:10:58,860 --> 00:11:00,179
Sakin olun.
119
00:11:10,740 --> 00:11:13,129
Lütfen, neden Bayan
Stone'u götürüyorsunuz.
120
00:11:13,340 --> 00:11:15,854
Merak etmeyin, arkadaþýnýza
bir þey olmaz.
121
00:11:16,180 --> 00:11:18,375
Onu götürürsenez,
beni de alýn.
122
00:11:18,900 --> 00:11:20,936
Katerina, sen ne
konuþuyorsun!?
123
00:11:21,100 --> 00:11:22,772
Bize sadece o lazým.
124
00:11:22,980 --> 00:11:24,618
Ben ondan ayrýlmam.
125
00:11:25,300 --> 00:11:28,258
Katerina, kendine gel.
Görüyorsun yalnýz onu
126
00:11:28,820 --> 00:11:31,778
isterler. Eþimdir.
Makedon.
127
00:11:33,140 --> 00:11:36,098
Siz de geleceksiniz.
Üçünüz de.
128
00:11:36,820 --> 00:11:38,617
Neyin var senin?.
129
00:11:39,060 --> 00:11:42,018
Biri Selaniðe mektubu
götürmelidir.
130
00:11:44,500 --> 00:11:47,458
Tamam. Kesin kararý
Voyvoda versin.
131
00:11:48,020 --> 00:11:50,329
Sen önden, kampa git.
132
00:12:26,420 --> 00:12:29,378
Petre, gel de bak buraya.
Köydekilerine anlatýrsýn.
133
00:12:30,420 --> 00:12:33,378
Bu kadýnlarýn burada
ne iþi var?
134
00:12:40,660 --> 00:12:43,618
Mandana!
135
00:12:58,580 --> 00:13:01,538
Inin.
136
00:13:14,100 --> 00:13:17,058
Teþekkürler.
137
00:13:18,100 --> 00:13:21,058
Þimdi, bizi buraya neden
getirdiniz, söylermisiniz?
138
00:13:21,340 --> 00:13:24,093
Her þeyi vaktinde
anlayacaksýnýz.
139
00:13:26,100 --> 00:13:29,058
Girin.
140
00:13:43,540 --> 00:13:46,498
Voyvoda nerede?
- Yukarýda.
141
00:13:51,060 --> 00:13:57,499
Ne var?. Ayý mý oynatýyorlar.
Hadi, iþinize, hadi, hadi...
142
00:14:02,740 --> 00:14:10,294
Beklesene ya, görebilsek
keþke onlarý... Eh o da ama.
143
00:14:15,380 --> 00:14:16,529
Selam!
144
00:14:17,060 --> 00:14:19,096
Duydunuz mu ne yaptýk?.
145
00:14:19,420 --> 00:14:21,536
Tamam da, kadýnlarý
dað tepelerine
146
00:14:21,700 --> 00:14:23,531
sürüklemek, doðru iþ mi?.
Doktor Haus yerine
147
00:14:23,740 --> 00:14:25,776
bayan Stone'u ve onunla
da bir kadýný kaçýrdýnýz.
148
00:14:25,940 --> 00:14:27,089
Baþka çaremiz yoktu.
149
00:14:27,260 --> 00:14:29,251
Bayandan ben sorumlu
deðilim. Krste'nin iþi.
150
00:14:29,420 --> 00:14:30,694
Galiba beðendi onu.
151
00:14:31,020 --> 00:14:33,056
Tuzsuz þaka yapýyorsun.
Ben zaten umumiyetle
152
00:14:33,260 --> 00:14:35,694
kadýnlarýn kaçýrýlmasýna
karþýydým.
153
00:14:35,980 --> 00:14:38,096
Herneyse, sanýrým
yanlýþ etmediniz
154
00:14:38,420 --> 00:14:40,536
Sadece acele
davranmalýyýz.
155
00:14:40,900 --> 00:14:42,856
Ben sana ne demiþtim?.
156
00:14:43,060 --> 00:14:45,335
Baþlattýðýmýzý sonuna kadar
götüreceðiz. Krste, sen
157
00:14:45,620 --> 00:14:47,770
Amerikalý bayana, daðda
ne kadar kalacaðýnýn
158
00:14:47,980 --> 00:14:50,130
kendisine baðlý olduðunu
söyle. Razi olursa iki
159
00:14:50,660 --> 00:14:53,618
haftada serbest olur. Diðer
ikisi hemen gidebilir.
160
00:14:53,940 --> 00:14:56,898
Ver onlara mektubu Selanik
misyonuna götürsünler.
161
00:15:01,300 --> 00:15:04,258
Bu akþamdan burasýný
terketmeliyiz. Türkler
162
00:15:04,460 --> 00:15:07,418
olayý çabuk anlarlar ve
peþimize düþerler.
163
00:15:07,700 --> 00:15:09,816
Yol üzerinde iki devriye
kalacak. Birþey dikkat
164
00:15:09,980 --> 00:15:12,016
ederlerse, bize
haber verirler.
165
00:15:20,500 --> 00:15:23,458
Sizi buraya kefalet
almak için getirdik.
166
00:15:23,860 --> 00:15:26,420
Alamazsak, hayatýnýz
tehlikede olabilir.
167
00:15:26,740 --> 00:15:28,219
Aman, Tanrým!
168
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
Sizin için 25 bin altýn lira
istiyoruz. Mektup yazýn
169
00:15:32,020 --> 00:15:34,978
ve bunu misyonunuza
bildirin.
170
00:15:35,540 --> 00:15:38,498
25 bin lira mý? 100 bin
dolardan çok!? Bu bir
171
00:15:39,540 --> 00:15:42,498
çýlgýnlýk! Bir misyoner
için kimse o kadar
172
00:15:43,540 --> 00:15:46,498
para vereceðini mi
sanýyorsunuz?
173
00:15:47,020 --> 00:15:49,978
O kadar deðmezmisiniz?
- Hayýr.
174
00:15:50,180 --> 00:15:52,899
Biz ise deðersiniz
düþünüyoruz. Protestan
175
00:15:53,180 --> 00:15:55,375
misyonu kefaleti ödeyecek ve
sonra bu parayý
176
00:15:55,540 --> 00:15:57,690
yabancýlarýn güvenliðinden
sorumlu olan
177
00:15:57,900 --> 00:16:00,016
Türk yönetiminden isteyecek.
178
00:16:01,140 --> 00:16:04,098
Görüyorum, benim
hayatýmla karlý bir iþ
179
00:16:04,380 --> 00:16:06,336
yapmak istersiniz.
180
00:16:06,580 --> 00:16:09,538
Vakit kaybetmeyelim
bayan! Siz o mektubu
181
00:16:09,780 --> 00:16:11,736
yazacaksýnýz. Bugün
olmazsa yarýn olur.
182
00:16:11,860 --> 00:16:14,818
Yazmasanaz bile biz
o parayý alacaðýz.
183
00:16:15,540 --> 00:16:22,537
Fazla zaman gerekecek.
Bizim ise acelemiz var.
184
00:16:24,020 --> 00:16:26,978
Bir eþkiya için çok
dikkatlisiniz.
185
00:16:27,220 --> 00:16:30,178
Eþkiya olsun olmasýn
gerçekleri konuþuyorum.
186
00:16:30,700 --> 00:16:33,658
Yol üzerinde kervana
saldýrdýnýz. Bunun için
187
00:16:34,260 --> 00:16:37,218
yönetime hesap
vereceksiniz.
188
00:16:37,620 --> 00:16:43,172
Bir protestan misyoneri
için çok intikamcýsýnýz.
189
00:16:44,660 --> 00:16:46,696
Mektuba dönelim.
190
00:16:47,060 --> 00:16:50,018
Unutun mektubu! Kesinlikle!
191
00:16:51,540 --> 00:16:54,498
Yolculuk izin belgesini
verirmisiniz, bayan.
192
00:17:06,580 --> 00:17:09,538
Siz bunu Selaniðe doktor
Haus'a götüreceksiniz.
193
00:17:09,940 --> 00:17:13,535
Anlatýn ona herþeyi. Miss
Stone için 25 bin lira
194
00:17:13,940 --> 00:17:16,898
istediðimizi söyleyin.
Bir hafta sonra
195
00:17:17,100 --> 00:17:19,568
adamýmýz sizi Selanik'te
ziyaret edecek ve
196
00:17:19,740 --> 00:17:22,129
siz ona doktor Haus'un
cevabýný bildireceksiniz.
197
00:17:22,260 --> 00:17:23,978
Adamýnýz beni nasýl
bulacak?.
198
00:17:24,180 --> 00:17:27,138
O bulur sizi. Siz eþinizle
birlikte gideceksiniz.
199
00:17:27,660 --> 00:17:29,616
Hayýr, ben Miss Stone
ile kalýyorum.
200
00:17:29,780 --> 00:17:31,611
Katerina, aptallýk etme.
201
00:17:31,860 --> 00:17:33,737
Ben sizinle burada
kalýyorum.
202
00:17:33,940 --> 00:17:36,135
Sizin de bu tadsýz olaya
girmeniz gerekmez. Bu
203
00:17:36,340 --> 00:17:39,298
talihsiz olayýn yakýnda
biteceðine inanýyorum.
204
00:17:39,860 --> 00:17:42,818
Sizi bu yaban ülkede tek
baþýna býrakamam.
205
00:17:43,220 --> 00:17:46,178
Lütfen kalmama izin verin.
206
00:17:46,900 --> 00:17:49,858
Katerina, iyice düþün. Bu
fedakarlýðýn anlamsýzdýr.
207
00:17:50,900 --> 00:17:53,858
Yolculuða hazýrlanýn.
208
00:18:03,700 --> 00:18:05,452
Ben bakarým.
209
00:18:05,940 --> 00:18:07,339
Saðol, caným.
210
00:18:14,100 --> 00:18:16,170
O, sizsiniz bay Silka!
211
00:18:16,820 --> 00:18:20,733
Rahatsýz ettiðim için
özür dilerim bayan Haus.
212
00:18:22,100 --> 00:18:25,058
Korkunç bir þey oldu.
Eþkiyalar Katerina
213
00:18:25,260 --> 00:18:27,012
ve Miss Stone'u
esir aldý.
214
00:18:27,180 --> 00:18:29,455
Eþkiyalar mý?. Nerede
Allahaþkýna?
215
00:18:29,940 --> 00:18:32,898
Doktor Haus!
216
00:18:33,180 --> 00:18:36,889
Çok tedirginsiniz.
217
00:18:45,940 --> 00:18:48,898
Nerede olduklarýný hiç
kimseye söyleyemem.
218
00:18:49,460 --> 00:18:52,418
Katerina ve Miss Stone'un
hayatlarý tehlikeye girecek.
219
00:18:53,300 --> 00:18:54,858
Kahve alýrmýsýnýz
bay Silka.
220
00:18:55,220 --> 00:18:57,529
Ya Selaniðe gelecek
olan adam?
221
00:18:57,780 --> 00:18:59,896
Ona sizin cevabýnýzý
bildirmeliyim.
222
00:19:00,180 --> 00:19:02,899
Doktor Haus, hemen
bir þeyler yapmalýyýz...
223
00:19:03,180 --> 00:19:05,489
O eþkiyalarý sadece
bir görsenez...
224
00:19:05,780 --> 00:19:08,738
Sakin olun... Kahvenizi için.
- Evet.
225
00:19:09,780 --> 00:19:12,738
Saðolun bayan Haus.
226
00:19:13,140 --> 00:19:16,098
Durum korkunç, fakat Tanrý
yollarý gizemlidir ve ancak
227
00:19:16,500 --> 00:19:19,458
bizim yakýnlarýmýz
neredeyse O oradadýr
228
00:19:19,860 --> 00:19:22,818
bilincinde teselli
bulabiliriz.
229
00:19:24,820 --> 00:19:27,778
Ne yapalým Doktor Haus?.
230
00:19:29,460 --> 00:19:32,418
Bu durumda tamamen
güçsüzüm. Misyonun o
231
00:19:33,300 --> 00:19:36,258
kadar parasý olmadýðýný
çok iyi biliyorsunuz.
232
00:19:37,300 --> 00:19:40,258
Ancak lstanbul'daki
temsilciliðimizden
233
00:19:41,300 --> 00:19:46,294
yardým isteyebilirim.
- Anlýyorum, doktor Haus.
234
00:19:48,340 --> 00:19:51,298
Katerina hamiledir,
biliyormusunuz?.
235
00:20:00,820 --> 00:20:02,890
Hayýrlý sabahlar, baylar.
236
00:20:03,420 --> 00:20:04,933
Hayýrlý sabahlar, bayým.
237
00:20:05,940 --> 00:20:08,898
Böyle talihsiz bir durumda
karþýlaþtýðýmýzdan
238
00:20:09,940 --> 00:20:12,898
üzgünüm, buyurun oturun.
239
00:20:21,460 --> 00:20:24,418
Oturun sayýn Gargelo.
240
00:20:24,820 --> 00:20:27,778
Sayýn Dikenson, sizden
yardým istemeye geldim.
241
00:20:28,300 --> 00:20:31,258
Þu anda iki bayanýn hayatý
tehlikededir.... Onlardan biri
242
00:20:31,540 --> 00:20:34,498
bildiðiniz gibi Amerika
vatandaþýdýr.
243
00:20:34,740 --> 00:20:37,698
Inanýn ki, iki bayanýn
özgür edilmesi için
244
00:20:37,940 --> 00:20:39,851
elden gelen her þey
yapýlacak.
245
00:20:40,180 --> 00:20:41,329
Yani bu, kefalet ödenecek
anlamýna mý geliyor?.
246
00:20:41,460 --> 00:20:44,418
Ben bizim Diþiþleri
Bakanlýðý ile temastayým.
247
00:20:44,660 --> 00:20:47,618
Yapýlacak ilk iþ Türk
Hükümetine protesto
248
00:20:48,020 --> 00:20:50,978
göndermek olacak,
çünkü kaçýrýlma olayý
249
00:20:51,500 --> 00:20:54,458
Türk lmparatorluðunda
oldu.
250
00:20:54,740 --> 00:20:59,291
Özür dilerim bayým, böylece
Miss Stone ve eþimin daðlarda
251
00:21:00,500 --> 00:21:03,458
kalma süresini uzatmaz mý?
- Size açýkladýklarýmý
252
00:21:04,740 --> 00:21:08,574
yapmak zorundayým.
Büyük Vezir'den kabul
253
00:21:09,620 --> 00:21:12,578
istedim. Ancak bu yolla
bütün bu iþ biter.
254
00:21:53,140 --> 00:21:56,098
Dinleyin! Bülbülün
sesine benziyor.
255
00:21:57,140 --> 00:22:02,168
Ne acayip ülke.
256
00:22:02,900 --> 00:22:05,858
Kasýmda bülbül!
257
00:22:30,740 --> 00:22:33,698
Günaydýn!
258
00:22:35,700 --> 00:22:38,009
Ingilizce bu ne demek?
259
00:22:38,420 --> 00:22:39,819
Günaydýn!
260
00:22:40,300 --> 00:22:43,258
O, günaydýn. - Günaydýn
261
00:22:47,060 --> 00:22:50,018
Al...
262
00:22:51,060 --> 00:22:54,018
O, yaramaz... Þeytan iþi!
263
00:22:55,060 --> 00:22:58,018
Tüfeði sýký tut. Iþte öyle.
Evet, þimdi nasýl?.
264
00:23:06,420 --> 00:23:09,378
Iyi niþan alýyor musun?
Güzel, güzel, iyi.
265
00:23:10,420 --> 00:23:12,695
Tamamdýr çocuklar.
Bugün için yeter.
266
00:23:15,460 --> 00:23:17,257
Nerede bulunduðumuzu
öðrenmeye çalýþýn.
267
00:23:17,380 --> 00:23:18,369
Hanýmefendi, nerede
bulunduðumuzu soruyor.
268
00:23:18,500 --> 00:23:20,092
Kartallarýn yerinde.
269
00:23:20,340 --> 00:23:23,298
Kartallarýn yerinde
olduðumuzu diyor.
270
00:23:23,860 --> 00:23:26,818
Sorun ona, Hýristiyan mýdýr?
271
00:23:27,060 --> 00:23:30,018
Hanýmefendi, Hýristiyan
mýsýn soruyor.
272
00:23:30,420 --> 00:23:32,331
Kim? Ben mi?
- Evet, sen.
273
00:23:32,540 --> 00:23:35,338
Hayýr. Tanrý ile de
Muhammed ile de dargýným.
274
00:23:35,540 --> 00:23:38,498
Ne diyor? - Þaka yapmak
ister.
275
00:23:39,540 --> 00:23:42,498
Adýn ne? - Adým yok.
- Adsýz mýsýn?.
276
00:23:43,060 --> 00:23:46,018
Kötü lakabým var. Bayanlara
söylenecek gibi deðil...
277
00:23:46,900 --> 00:23:49,858
Mandana.
278
00:23:50,260 --> 00:23:53,218
Amerikalý olduðumu ve
onunla konuþmak
279
00:23:54,260 --> 00:23:57,218
istediðimi söyleyin.
- Demek Amerikalýsýn.
280
00:23:58,260 --> 00:24:01,218
Kardýþim var orada.
Demir yolunda çalýþýr.
281
00:24:02,260 --> 00:24:05,218
Obür kardeþim burada,
köyde... Uðraþýyor...
282
00:24:05,740 --> 00:24:08,698
Iki kardeþiniz de
çalýþýyor, siz ise burada
283
00:24:08,980 --> 00:24:11,938
daðda elinizde tüfekle
dolaþýyorsunuz.
284
00:24:12,340 --> 00:24:15,298
Ne diyor? Beni azarlar
gibime geliyor.
285
00:24:19,380 --> 00:24:22,338
Diyor ki, kardeþleriniz
çalýþýyor, siz ise
286
00:24:23,380 --> 00:24:26,338
daðda elinizde tüfekle
dolaþýyorsunuz.
287
00:24:28,340 --> 00:24:31,298
Ya, sen ne dersin, ben
eþimi ve beþ çocuðumu
288
00:24:32,340 --> 00:24:35,298
keyiften, daðlarý dolaþmak
için mi býraktým. Siz
289
00:24:35,820 --> 00:24:38,778
gerçekten de hakkýmýzda
hiç bir þey bilmiyorsunuz.
290
00:24:40,340 --> 00:24:43,298
Kardeþim bana yazýyor,
Amerika'da sadece
291
00:24:43,860 --> 00:24:46,818
Türkler hakkýnda duyarlar.
Ancak Hýristiyanlarýn olduðu
292
00:24:47,220 --> 00:24:50,178
bizim gibi cehennemde gibi
yaþayan insanlarýn da
293
00:24:50,700 --> 00:24:53,658
bulunduðu hakkýnda
hiç bir þey yok.
294
00:24:54,260 --> 00:24:57,218
Hiç bir þey anlamýyorum.
Söyleyin ona, nerede
295
00:24:57,460 --> 00:24:59,496
bulunduðumuzu ve burada
nekadar kalacaðýmýzý
296
00:24:59,700 --> 00:25:01,258
öðrenmek istiyorum.
297
00:25:01,460 --> 00:25:03,655
Hanýmefendi, nerede
bulunduðumuzu ve burada
298
00:25:03,860 --> 00:25:05,657
nekadar kalacaðýmýzý
öðrenmek istiyor.
299
00:25:05,780 --> 00:25:08,738
El yüz yýkamak istersenez
çeþme aþaðýdadýr.
300
00:25:08,980 --> 00:25:10,618
Ama biz seni baþka
þey soruyoruz.
301
00:25:10,860 --> 00:25:13,613
Ben de baþka bir
cevap veriyorum.
302
00:25:28,340 --> 00:25:31,298
Ne diyor? - Cevap vermek
istemiyor. Bahçede el yüz
303
00:25:32,340 --> 00:25:35,298
yýkayabileceðimizi söylüyor.
- Öyle mi?
304
00:25:36,340 --> 00:25:39,298
Bana öyle geliyor ki, bunlar
sýradan eþkiya deðil.
305
00:25:40,340 --> 00:25:43,298
Acaba namuslu insanlar
daðda silahla mý dolaþýyor?.
306
00:26:01,780 --> 00:26:04,738
Günaydýn. Bugün
nasýlsýnýz?.
307
00:26:05,300 --> 00:26:07,291
Günaydýn.
- Günaydýn.
308
00:26:07,540 --> 00:26:10,498
Artýk bizim dili de
konuþuyorsunuz!
309
00:26:10,700 --> 00:26:13,658
Bu daðlarda bizi
nekadar zaman daha
310
00:26:13,900 --> 00:26:16,858
tutacaksýnýz onu
söyleyin. - Doktor Haus
311
00:26:17,140 --> 00:26:20,098
hala temsilciliðinizin
cevabýný bekliyor.
312
00:26:20,500 --> 00:26:23,458
Bu bilgiyi nereden aldýnýz?
313
00:26:24,180 --> 00:26:27,138
Adamýmýz Selaniðe gitmiþti.
Bayan Haus size
314
00:26:27,660 --> 00:26:30,618
kalýn elbise ve kitap
göndermiþ. - Kitap mý?.
315
00:26:31,060 --> 00:26:34,018
Eþimi görmüþ mü?.
- Hayýr o da lstanbul'da.
316
00:26:34,900 --> 00:26:39,371
Kitap! marým, onlarý
okumaya vaktimiz kalmaz.
317
00:26:40,020 --> 00:26:42,978
Adamýmýz da bayan Haus'a
aynen bunu söylemiþ.
318
00:26:45,940 --> 00:26:48,898
Katerina, ne oldu,
neyin var?.
319
00:26:50,420 --> 00:26:53,378
Voyvoda'dan sizi serbest
býraksýn isteyeceðim.
320
00:26:55,380 --> 00:26:58,338
Miss Stone'u yalýnýz
býrakmak istemiyorum.
321
00:26:58,900 --> 00:27:01,858
Arkadaþýnýza bir þey mi
olur düþünüyorsunuz?
322
00:27:03,060 --> 00:27:06,018
Hayýr. O yabancý bir ülkede.
Bensiz zor gelir ona.
323
00:27:07,540 --> 00:27:10,498
O zaman sizi bir köye
götürürüm. Daha kolay olur.
324
00:27:12,460 --> 00:27:16,772
Doktor olmak istemiþsiniz.
Neden devam etmediniz?
325
00:27:17,780 --> 00:27:20,738
Paris ve Londra'da iken,
bir ülkeye önce özgürlük,
326
00:27:21,780 --> 00:27:24,738
ondan sonra da doktorlara
ihtiyacý olacaðýný anladým.
327
00:27:25,780 --> 00:27:28,738
Fakat güçlü Türk
lmparatorluðuna karþý
328
00:27:28,980 --> 00:27:30,208
ne yapabilirsiniz ki?.
329
00:27:30,420 --> 00:27:33,378
David ile Goliyat hakkýnda
hikayeyi biliyormusunuz?.
330
00:27:33,780 --> 00:27:36,738
Belki doðru olmaz, ama size
birþey söyleyeceðim...
331
00:27:37,780 --> 00:27:40,738
Kefaletten alacaðýmýz para
bize silah almak için gerek.
332
00:27:43,060 --> 00:27:46,018
Insan öldürmek için
silah alýyorsunuz?.
333
00:27:47,860 --> 00:27:50,818
Biz kendimizi iþkencelere
karþý koruyoruz. Diðer
334
00:27:52,180 --> 00:27:55,138
Avrupa uluslarý gibi biz de
özgürlük istiyoruz.
335
00:27:57,780 --> 00:28:00,738
Makedonya hakkýnda hiç
bir bilginizin olmamasýna
336
00:28:01,780 --> 00:28:04,738
þaþýyorum. Burada canlýlar
ölüleri kýskanýyor.
337
00:28:05,140 --> 00:28:08,098
Bu yüzden buraya
geldim. Halka,
338
00:28:08,500 --> 00:28:11,458
kurtuluþ yolunu bulmasýnda yardýmcý olmak
için.
339
00:28:11,860 --> 00:28:13,578
Bura halký o yolu
biliyor. Yalýnýz onun
340
00:28:13,980 --> 00:28:16,574
için silaha ihtiyacý var.
341
00:28:25,940 --> 00:28:27,339
Yane aþaðýda mý?.
342
00:28:27,540 --> 00:28:29,496
Evet... Hala köylüleri
barýþtýrýyor... Davalaþmak
343
00:28:29,700 --> 00:28:31,656
için tam vaktini bulmuþlar.
344
00:28:33,620 --> 00:28:36,578
Iþte, ona kaç sefer söyledim
Voyvoda'nýn huzurunda bu
345
00:28:37,620 --> 00:28:40,578
iþi halledelim, çünkü kendisi
de görüyor Türk Kadýlardan
346
00:28:41,620 --> 00:28:44,578
öyle de fayda yok. Bu
yüzden sana geldik.
347
00:28:44,820 --> 00:28:47,778
Voyvoda kimin haklý
olduðuna sen karar ver.
348
00:28:48,820 --> 00:28:51,778
Yoksa onu hayatý boyunca
mahkemelerde sürdürürüm.
349
00:28:52,820 --> 00:28:55,778
O toprak parçasýnýn
deðeri nekadardýr?.
350
00:28:56,820 --> 00:28:59,778
Beþ lira.
351
00:29:00,820 --> 00:29:03,778
Ya mahkemelere
nekadar verdiniz?.
352
00:29:04,820 --> 00:29:07,778
Otuz lira.
353
00:29:08,820 --> 00:29:11,778
Duyuyormusunuz.
Size gülüyorlar.
354
00:29:12,820 --> 00:29:15,778
Ne yapabiliriz Voyvodam.
Toprak topraktýr.
355
00:29:16,820 --> 00:29:19,778
Evet. Toprak topraktýr.
Ama siz o topraðýn sizin
356
00:29:20,340 --> 00:29:25,573
O toprak ise ne onun,
ne de senin. Türkler buraya
357
00:29:26,900 --> 00:29:29,858
hakim oldukça
o toprak Türklerindir.
358
00:29:30,220 --> 00:29:31,972
Doðru söylüyor...
Türklerindir.
359
00:29:32,180 --> 00:29:34,535
O bir, ikincisi kavga ve
davalaþmak için yanlýþ
360
00:29:34,900 --> 00:29:37,858
zamaný seçmiþsiniz.
- Biz savaþa hazýrlanýyoruz.
361
00:29:38,260 --> 00:29:41,218
Özgürlük ve özerklik
istiyoruz, siz ise bir
362
00:29:41,460 --> 00:29:44,418
parça toprak için kavga
ediyorsunuz. Türk
363
00:29:44,660 --> 00:29:47,618
Kadýlara otuz lira
vermiþsiniz, halbuki o
364
00:29:47,780 --> 00:29:50,613
otuz lirayla altý Maliher
satýn alabilirdiniz.
365
00:29:50,740 --> 00:29:53,698
Istediðiniz bu konuda
yargý vermek zor deðil,
366
00:29:53,940 --> 00:29:56,898
ama ayýptýr bugünde
böyle iþlerle uðraþmak.
367
00:29:58,420 --> 00:30:01,378
Iþte hep senin yüzünden
bu ayýplar, halbuki
368
00:30:02,420 --> 00:30:05,378
biraz toleranslý olsaydýn.
- Yeter kavga ettik.
369
00:30:05,940 --> 00:30:08,898
Ikimiz de aptalca davrandýk.
370
00:30:09,500 --> 00:30:12,458
Durun, uzatýn elinizi.
371
00:30:12,860 --> 00:30:15,818
Yetti artýk, barýþýn.
372
00:30:16,060 --> 00:30:19,018
Bu iþe son verin artýk.
373
00:30:19,260 --> 00:30:21,490
Tamam iþte, barýþtýlar.
374
00:30:22,140 --> 00:30:25,098
Yane, sana bir haberim
daha var.
375
00:30:27,420 --> 00:30:30,378
Selanik'ten gelen bu haber
yetmedi mi sandýn?.
376
00:30:33,180 --> 00:30:35,648
Katerina hamiledir!
377
00:30:35,900 --> 00:30:38,255
Ne?. Nereden öðrendin?
378
00:30:38,460 --> 00:30:40,371
Biraz önce fenalaþtý.
379
00:30:40,540 --> 00:30:43,373
Hamile bir kadýný
getirmiþsiniz buraya.
380
00:30:43,580 --> 00:30:46,538
Nereden bilebilirdik. Anlýnda
yazmýyor ki. Ah doktor Haus
381
00:30:46,780 --> 00:30:49,738
bunlar hep senin iþin. Sen
Selanik'te evinde otur da,
382
00:30:49,900 --> 00:30:52,733
kadýnlarý dað baþýna
gönder. O da ille de
383
00:30:53,180 --> 00:30:55,899
Amerikalý bayanýn
yanýnda kalacakmýþ.
384
00:30:56,220 --> 00:30:59,178
Bir köye götürürüm onu.
385
00:30:59,380 --> 00:31:02,338
Ratovo'ya bizimkilerin
yanýna gitsin. Biz de
386
00:31:02,460 --> 00:31:03,893
yakýnda oluruz.
387
00:31:04,060 --> 00:31:07,018
Kaçýrma olayýna Komite
ne diyor?.
388
00:31:07,260 --> 00:31:10,218
Elime hala Komitenin
tutumu ulaþmadý.
389
00:31:10,460 --> 00:31:13,418
Onaylamazlarsa. - Eylem
baþarýrsa, Komite onaylar.
390
00:31:14,300 --> 00:31:17,258
Ne oldu?. Piþman
mýsýn yoksa?
391
00:31:17,340 --> 00:31:20,298
Hayýr, ondan deðil.
Yalýnýz bu kaçýrmayla
392
00:31:20,540 --> 00:31:23,498
Komite'nin itibarýný
düþürmek istemezdim.
393
00:31:24,060 --> 00:31:27,018
Korkma. Komite
vicdanýmýzý bilir. Yanlýþ
394
00:31:27,540 --> 00:31:30,498
etmiþsek eðer... gider
kafalarýmýz.
395
00:31:34,620 --> 00:31:36,895
Devrimsel Örgütün
Makedonya'nýn her
396
00:31:37,180 --> 00:31:40,138
bölgesinde deðiþik
köylerde sýðýnaklarý vardý.
397
00:31:40,380 --> 00:31:43,053
Ratovo köyünde
örgütün merkezi,
398
00:31:43,580 --> 00:31:46,538
köy muhtarý kocabaþýnýn
evinde bulunuyordu.
399
00:31:48,700 --> 00:31:51,658
Git kocabaþýyý bul.
Bizi beklesin.
400
00:31:52,700 --> 00:31:55,658
Köye karanlýkta ineriz.
401
00:31:59,260 --> 00:32:01,728
Alýn yeyin birþeyler.
Hadi Mandana
402
00:32:01,980 --> 00:32:03,413
sen bari utanmazsýn.
403
00:32:03,660 --> 00:32:06,413
Evet, karnýmýzý iyice
doyurduk.
404
00:32:06,580 --> 00:32:07,410
Buyur.
405
00:32:07,700 --> 00:32:10,009
Fazla alamam,
teþekkür ederim.
406
00:32:10,060 --> 00:32:10,890
Yorgunsun.
407
00:32:11,060 --> 00:32:14,018
Kendimi iyi hissetmiyorum.
408
00:32:14,580 --> 00:32:16,571
Ilk çocuðun mu?
409
00:32:17,100 --> 00:32:17,976
Evet.
410
00:32:18,500 --> 00:32:21,458
Korkma kýzým. Ben hep
yanýnda olacaðým.
411
00:32:22,100 --> 00:32:23,374
Þerefe... Þerefe
412
00:32:24,180 --> 00:32:27,138
Mandana!... Hayýr!!!
413
00:32:34,740 --> 00:32:37,698
Býrak... Sen misafirsin.
414
00:32:37,940 --> 00:32:40,329
Söyleyin ona benim
iþimi baþkasýnýn
415
00:32:40,380 --> 00:32:42,610
yapmasýna alýþmamýþým.
416
00:32:42,900 --> 00:32:45,858
Oðlunun düðünü
ne zaman?
417
00:32:45,940 --> 00:32:48,898
Sonbaharda. Her þey
hazýr. Sadece Türkler
418
00:32:49,100 --> 00:32:51,898
rahat býraksýn. - lnþallah.
419
00:33:02,260 --> 00:33:05,218
Babam da mýsýr yetiþtirirdi.
Ondan geçinirdik.
420
00:33:08,180 --> 00:33:11,138
Bu yýllýk hasýlat mý?.
421
00:33:12,180 --> 00:33:15,138
Evet, bukadar kaldý. Bey
kendi payýný aldýktan sonra.
422
00:33:16,180 --> 00:33:17,295
Bey mi?.
423
00:33:17,460 --> 00:33:20,418
Evet, bütün köyün sahibi,
Türk. Þimdi ise kalan
424
00:33:20,660 --> 00:33:23,618
mýsýrdan Sultana da
vergi ödenecek.
425
00:33:24,020 --> 00:33:25,897
Öyleyse ona hiç bir
þey kalmaz.
426
00:33:26,100 --> 00:33:29,058
Belki sadece gelecek
yýla ekin için.
427
00:33:29,300 --> 00:33:31,018
Biraz abartýyorsunuz.
428
00:33:31,140 --> 00:33:33,370
Inanmazsanaz, baþka
birine sorun.
429
00:33:33,620 --> 00:33:36,578
Hadi, uyku zamaný geldi.
- Hadi.
430
00:33:39,700 --> 00:33:42,658
Iyi geceler.
431
00:33:44,500 --> 00:33:47,458
Iyi geceler Miss Stone.
Iyi uykular.
432
00:33:48,500 --> 00:33:50,775
Krste!
433
00:33:52,020 --> 00:33:54,978
Söylediklerine
bakmayýn. Baþka
434
00:33:56,020 --> 00:33:58,978
bir hayat yaþanan ülkeden
geliyor. O sizi anlamýyor.
435
00:34:01,300 --> 00:34:02,289
Ya siz?.
436
00:34:02,580 --> 00:34:05,538
Ben burda doðdum.
Ona anlattýklarýnýzý
437
00:34:05,780 --> 00:34:07,771
çocukluðumdan beri
duyardým.
438
00:34:08,500 --> 00:34:11,458
Afedersiniz. Biraz
acayip geliyor.
439
00:34:11,860 --> 00:34:14,818
Birkaç seferinde sormak isterdim. Nasýl
oldu da
440
00:34:15,060 --> 00:34:18,018
protestan misyoneri
oldunuz? - Nasýl mý?
441
00:34:18,260 --> 00:34:21,218
On yaþýnda bir yangýnda
evimi ve ebeveyinlerimi
442
00:34:21,780 --> 00:34:24,738
kaybettim. Protestan
misyonu yetiþtirdi beni.
443
00:34:25,780 --> 00:34:28,738
Okuttu. - Ya eþiniz?.
O nerelidir?.
444
00:34:29,140 --> 00:34:32,098
O da bu yörelerdendir.
Ayný kader bizi
445
00:34:33,140 --> 00:34:36,098
birleþtirdi. Amerika'da
beraber okuduk.
446
00:34:38,060 --> 00:34:39,539
Iyi geceler.
447
00:34:40,500 --> 00:34:41,649
Iyi geceler.
448
00:34:56,180 --> 00:34:59,138
Hepsi uyuyor.
449
00:34:59,380 --> 00:35:02,338
Giyin, gidiyoruz.
450
00:35:02,900 --> 00:35:05,858
Nereye Miss Stone?
- llk polis karakoluna.
451
00:35:07,060 --> 00:35:09,096
Hayýr, Miss Stone.
452
00:35:09,460 --> 00:35:12,418
Bu en iyi fýrsatýmýzdýr.
Köydeyken.
453
00:35:12,940 --> 00:35:15,898
Fakat bu çok tehlikeli.
454
00:35:16,180 --> 00:35:18,899
Bunu sadece kendim
için yapmýyorum.
455
00:35:19,380 --> 00:35:22,338
Seni de buradan
götürmeliyim.
456
00:35:22,580 --> 00:35:24,411
- Cesaretim yok yola
çýkmaya. Kendimi
457
00:35:24,660 --> 00:35:26,616
pek iyi hissetmiyorum.
- Denemelisin.
458
00:35:27,060 --> 00:35:28,778
ocuðun için de, cesur olmalýsýn.
459
00:36:34,420 --> 00:36:37,378
Selam, Mandana!
460
00:36:38,100 --> 00:36:42,810
A, geziyorsun, demek.
Olsun. Yalnýz sokaða
461
00:36:44,500 --> 00:36:47,458
çýkma. Köpekler dolaþýr
geceleri, ýsýrabilir.
462
00:36:53,460 --> 00:36:56,418
Korumamýz.
463
00:36:57,460 --> 00:37:00,418
Onunla konuþmak istediðimi
söyleyin. Önemlidir.
464
00:37:01,460 --> 00:37:04,418
Fakat...
465
00:37:04,660 --> 00:37:07,618
Sorun ona, evine
dönüp çocuklarýna
466
00:37:07,860 --> 00:37:09,054
bakmak ister mi?.
467
00:37:09,780 --> 00:37:11,896
Ama, bayan Stone...
468
00:37:12,180 --> 00:37:14,853
Hanýmefendi soruyor,
çocuklarýný güvence
469
00:37:15,180 --> 00:37:16,295
altýna almak
istermiydin.
470
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
Zaten onlar için buradayým.
Ne düþündü o, çocuklar
471
00:37:20,180 --> 00:37:23,138
olmasa böyle daðlarda mý sürünecektim?.
472
00:37:23,860 --> 00:37:26,818
Söyleyin ona, bizi aþaðýya
götürsün ve Türklere teslim
473
00:37:27,340 --> 00:37:30,298
etsin. Dostlarým ona iyi
para ödeyecek.
474
00:37:32,500 --> 00:37:35,458
Bizi aþaðýya götürmeni ister.
Dostlarý iyi para ödeyecek.
475
00:37:36,500 --> 00:37:39,458
Bana mý?. - Evet, sana.
- Yapma ya. Nekadar?.
476
00:37:40,500 --> 00:37:43,458
Ne diyor? - Nekadar
verecekler, soruyor.
477
00:37:44,500 --> 00:37:48,857
Istediði kadar. - lstediðin
kadar alacaksýn.
478
00:37:49,940 --> 00:37:55,617
Tamam... Demek istediðim
kadar vereceksiniz.
479
00:37:59,220 --> 00:38:02,178
25 bin Türk lirasý isterim.
480
00:38:03,220 --> 00:38:06,178
Fiyatý 25 bin Türk
lirasý olduðunu söylüyor.
481
00:38:07,220 --> 00:38:10,178
Ne oldu. Kabul etmiyorsun
deðil mi?
482
00:38:17,620 --> 00:38:20,578
Seni gidi...
483
00:38:54,900 --> 00:38:57,858
Türkler köye geliyor.
484
00:38:58,900 --> 00:39:00,128
Ne oluyor?.
485
00:39:00,340 --> 00:39:02,092
Türkler köye giriyor.
486
00:39:02,260 --> 00:39:05,218
Korkmayýn. Bizi bulamazlar.
Hadi kýzým, çabuk olalým...
487
00:39:06,260 --> 00:39:09,218
Yukarýya çýkmalýyýz.
488
00:39:10,260 --> 00:39:13,218
Hadi yukarý.
Yataðý kaldýr.
489
00:39:14,260 --> 00:39:19,539
Çernopeev'e git. Durumu
anlat ona... Yukarý!
490
00:39:23,380 --> 00:39:26,338
Yukarý! Herþeye hazýr ol!
491
00:39:50,900 --> 00:39:53,858
Korkma Krste. Sizin için
gelmiyorlar.
492
00:39:54,140 --> 00:39:54,777
Ne istiyor?
493
00:39:54,900 --> 00:39:57,858
Süleyman onbaþý.
Vergi toplamaya geliyor.
494
00:39:58,900 --> 00:40:03,451
Derimizi soyacak. Krste sen
aþaðýya insen, iyi olur.
495
00:40:09,300 --> 00:40:12,258
Oturun, oturun...
496
00:41:45,940 --> 00:41:48,898
Son kabulde, Amerikalý
Miss Stone ve bayan
497
00:41:49,940 --> 00:41:52,898
Silka'nýn serbest
býrakýlmasý için elden gelen
498
00:41:53,940 --> 00:41:56,898
her þeyi yapacaðýnýzý
söylemiþtiniz.
499
00:41:57,940 --> 00:42:00,898
Aradan bir ay geçti ancak
hiç bir geliþme yok.
500
00:42:01,940 --> 00:42:04,898
Sultan Hazretleri, ABD
yönetimine, Makedon
501
00:42:05,940 --> 00:42:08,898
daðlarýnda gizlenen
eþkiyayý yakalamanýn
502
00:42:09,940 --> 00:42:12,898
nekadar güç olduðunu
anlatmanýzý arz ettiler.
503
00:42:13,940 --> 00:42:16,898
Padiþah, Miss Stone ve bn.
Silka'nýn serbest edilmesi
504
00:42:16,940 --> 00:42:19,898
için gerekli her þeyin
yapýlmasýný emretti.
505
00:42:20,940 --> 00:42:23,898
Iki kadýnýn daðlarda
uðradýklarý zorluklarýn
506
00:42:24,940 --> 00:42:27,898
bir an önce bitmesi
için kefaletin ödenmesi
507
00:42:28,940 --> 00:42:31,898
ihtimalini de, göz
önüne aldýnýz mý?.
508
00:42:32,940 --> 00:42:35,898
Hükümetim bu paranýn
hemen ödenmesini istiyor.
509
00:42:36,940 --> 00:42:39,898
Korkarým, bu ihtimal çok
zor gerçekleþebilir.
510
00:42:40,940 --> 00:42:43,898
ünkü bu durumda sýradan
eþkiya söz konusu deðil.
511
00:42:44,940 --> 00:42:47,898
Miss Stone ve bayan Silka
bir gizli Makedon örgüt
512
00:42:48,940 --> 00:42:51,898
üyeleri tarafýndan tutuklandý
Yani bu bir kaçýrýlmadýr.
513
00:42:52,940 --> 00:42:57,536
Bunun özel siyasý
hedefleri vardýr.
514
00:45:02,580 --> 00:45:05,538
Nereye gittiler? Bu senin
tavanda bulundu.
515
00:45:06,580 --> 00:45:08,969
Senin evinde oldularýný
hepsi biliyor.
516
00:45:09,180 --> 00:45:10,932
Kanuþ be gaur,,, Köpek.
517
00:45:13,460 --> 00:45:15,371
Hadi.
518
00:45:42,420 --> 00:45:45,378
Saðol kýzým.
519
00:45:49,780 --> 00:45:52,738
Ne oldu?. Diþ?.
Diþin mi?.
520
00:45:56,820 --> 00:45:58,048
Dur, bekle...
521
00:45:58,260 --> 00:45:59,898
Raký dene. En iyi ilaç.
522
00:46:00,340 --> 00:46:03,298
Istemiyor. O alkole
karþýdýr.
523
00:46:04,500 --> 00:46:07,458
Denesin sadece...
Alsana... Al biraz.
524
00:46:18,740 --> 00:46:21,698
Þimdi daha iyidir.
Daha iyi.
525
00:46:22,740 --> 00:46:25,698
Daha iyi deðil mi?.
Ben saana ne dedim?
526
00:46:26,740 --> 00:46:29,698
Mandana, kocabaþýyý
getirdiler.
527
00:46:55,220 --> 00:46:57,495
Ne oldu Alekso?
528
00:46:57,780 --> 00:47:00,738
Türkler dövdü.
Köyü yaktýlar.
529
00:47:01,260 --> 00:47:04,218
Kadýnlarla bizde
olduðunuzu anladýlar.
530
00:47:07,220 --> 00:47:10,178
Babasýný dövmüþler.
Köyü yakmýþlar.
531
00:48:01,780 --> 00:48:04,374
Sakin olmaya çalýþýn
sevgili Katarina.
532
00:48:04,980 --> 00:48:07,938
Bu insanlarýn benim
yüzümden iþkenceye
533
00:48:08,820 --> 00:48:11,778
uðradýklarýný hissediyorum.
Krste bana kolaylýk
534
00:48:12,340 --> 00:48:15,298
yaratsýn istedi. Keþke bizi
köye götürmeseydi.
535
00:48:15,540 --> 00:48:17,895
Toplam yirmi kiþiyi
vurdular. Duyduðumuza
536
00:48:18,140 --> 00:48:20,210
göre de daha dört
köyü yakmýþlar.
537
00:48:20,340 --> 00:48:23,298
Siz onlarý köyde gördünüz.
Kaç kiþidirler?.
538
00:48:23,660 --> 00:48:27,289
Birkaç tabur piyade,
süvari ve topçu.
539
00:48:27,620 --> 00:48:29,576
Toplar getiriyorlar.
540
00:48:30,100 --> 00:48:33,058
Öyle mi... bak sen onlarý,
Þeyimi öper...
541
00:48:35,380 --> 00:48:37,052
Sar bir tane amca.
542
00:48:37,620 --> 00:48:40,578
Mitre! Mitre!
543
00:50:52,340 --> 00:50:54,570
Iyi akþamlar Miss Stone.
544
00:50:55,220 --> 00:50:58,178
Fransýzca konuþuyorsunuz,
deðil mi?. - Evet, biraz.
545
00:51:00,340 --> 00:51:03,298
Benim de gözüme
uyku girmiyor.
546
00:51:07,060 --> 00:51:10,018
Sizinle konuþmak isterdim.
- Buyurun.
547
00:51:11,060 --> 00:51:14,018
Köylerimizde neler
oluyor duyuyormusunuz?
548
00:51:15,060 --> 00:51:17,130
Suçsuzlara acýrým.
549
00:51:17,300 --> 00:51:20,258
Eðer samimi olarak
acýrsanaz neden bu
550
00:51:20,660 --> 00:51:23,618
iþe son vermezsiniz.
Diplomatlarýnýz Vezire
551
00:51:23,820 --> 00:51:26,653
baský yapýyor, o da bize
karþý asker gönderiyor.
552
00:51:27,060 --> 00:51:28,891
Ben ne yapmalýyým?
553
00:51:29,300 --> 00:51:31,291
Israr edin sizinkiler ödesin.
554
00:51:31,700 --> 00:51:34,658
Siz o parayla silah satýn
almak istiyorsunuz. Ben
555
00:51:35,220 --> 00:51:38,178
arkadaþýnýza da söyledim
öldürmeye yardýmcý olmam.
556
00:51:38,900 --> 00:51:41,698
Hýristiyanlar güce karþý
güç kullanmazlar.
557
00:51:41,940 --> 00:51:44,898
Dörtyüz senedir Türklerin
iþkencesini dayanýyoruz.
558
00:51:45,620 --> 00:51:48,578
Ve inanýyorum ki
þimdi yetti artýk.
559
00:51:49,140 --> 00:51:52,098
Miss Stone, özgür ülkede
doðmuþ bir þahýs olarak
560
00:51:52,660 --> 00:51:55,618
sizinle konuþuyorum.
Bu ülkede halkýn esir
561
00:51:56,660 --> 00:51:59,618
gibi yaþadýðýnýn
farkýndamýsýnýz?
562
00:52:03,860 --> 00:52:06,818
Bu halkýn özgürlüðe
kavuþmasýna karþý mý
563
00:52:07,860 --> 00:52:10,249
geliyorsunuz acaba?
564
00:52:10,580 --> 00:52:13,538
Hayýr. Sadece öldürmeye
karþýyým.
565
00:52:14,060 --> 00:52:17,018
Yalýnýz bu konuda mý
uzlaþmýyoruz? - Evet.
566
00:52:17,780 --> 00:52:20,738
O halde ne yapalým
Miss Stone? Biz taviz
567
00:52:21,780 --> 00:52:24,738
vermeyiz. Sloganýmýz
Ya özgürlük, ya ölüm.
568
00:52:25,940 --> 00:52:28,898
Benim de sloganým var.
Ben de taviz vermem.
569
00:53:07,860 --> 00:53:10,818
Türkler. - Nerede?.
Artýk Crni Steni'yi
570
00:53:11,220 --> 00:53:12,972
embere alabilirler bizi.
571
00:53:13,380 --> 00:53:16,019
Köyü terketmeliyiz.
572
00:53:19,860 --> 00:53:22,818
Krste, iki bayanla
birlikte gölden gidin.
573
00:53:23,380 --> 00:53:25,177
Suvi Vrv'da buluþuruz.
574
00:53:25,620 --> 00:53:28,578
Mandana bana hemen
Aleksa'yý çaðýr.
575
00:53:36,660 --> 00:53:39,618
Sen kadýnlarýn
peþinden git.
576
00:53:40,020 --> 00:53:42,978
Kendinize gelin.
Hadi. Türkler.
577
00:53:44,020 --> 00:53:46,978
Hadi oraya. Siz yukarý.
578
00:54:06,900 --> 00:54:09,255
Hemen gitmeliyiz.
579
00:54:09,940 --> 00:54:11,009
Ne oldu?.
580
00:54:11,220 --> 00:54:12,050
Türkler.
581
00:54:12,660 --> 00:54:14,252
Hayýr. Hayýr
582
00:54:17,140 --> 00:54:20,098
Miss Stone. Miss Stone.
583
00:54:21,780 --> 00:54:24,055
Paltonu al.
584
00:54:34,100 --> 00:54:37,058
Sen aþaðýya git.
585
00:55:02,260 --> 00:55:05,218
Acele edin. Hadi.
586
00:55:34,580 --> 00:55:37,538
Hadi. Gidelim.
587
00:56:45,620 --> 00:56:48,578
Selanýk'te "Altýn Sandal"
kahvesi, Makedon
588
00:56:48,980 --> 00:56:51,938
Devrimsel Örgütünün
birçok yerlerde bulunan
589
00:56:52,500 --> 00:56:55,458
gizli merkezlerinden
biriydi.
590
00:57:24,500 --> 00:57:27,458
Geldiler.
591
00:58:05,780 --> 00:58:08,738
Iyi akþamlar.
- lyi akþamlar.
592
00:58:10,260 --> 00:58:11,739
Doktor Haus.
593
00:58:12,020 --> 00:58:14,978
Sizi böyle yere çaðýrmak
zorunda olduðumdan
594
00:58:15,140 --> 00:58:17,654
özür dilerim. Ama polis
bu günlerde çok faaldir.
595
00:58:17,780 --> 00:58:19,691
Anlýyorum.
- Nedir yenilkler?.
596
00:58:19,860 --> 00:58:22,818
Büyükelçimizden hala
hiç bir haber alamadým.
597
00:58:23,060 --> 00:58:26,018
Inanýn ki, elden gelen
her þeyi yaptým.
598
00:58:26,260 --> 00:58:29,218
Amerika'ya mektup
yolladým. Þimdi orada
599
00:58:29,460 --> 00:58:32,418
para yardýmý toplanýyor.
Ancak siz de biliyorsunuz
600
00:58:32,660 --> 00:58:34,935
bu iþler nekadar uzar...
601
00:58:35,140 --> 00:58:37,335
Fakat, Türkler,
Miss Stone'un artýk
602
00:58:37,460 --> 00:58:40,418
sað olmadýðýný
iddia ediyor...
603
00:58:40,660 --> 00:58:43,618
Ondan da bir ses seda yok.
Inanýn Miss Stone'dan bir
604
00:58:44,020 --> 00:58:46,329
mektup bütün bu durumu
deðiþtirebilir.
605
00:58:46,420 --> 00:58:49,378
Bu iyi deðil doktor Haus.
Iki bayaný korumak iþi
606
00:58:49,620 --> 00:58:53,249
git gide güçleþiyor.
Türklerin çemberindeyiz.
607
00:58:53,780 --> 00:58:56,738
Zavallý Katerina.
608
00:58:57,460 --> 00:59:00,293
Siz Miss Stone ile bayan
Silka'nýn hayatlarýndan
609
00:59:00,500 --> 00:59:02,411
sorumlu olduðunuzun
farkýndamýsýnýz?.
610
00:59:02,580 --> 00:59:04,730
Doktor Haus, biz
davamýz ile ilgisi
611
00:59:04,820 --> 00:59:07,254
olan binlerce insanýn
hayatýndan sorumluyuz.
612
00:59:07,380 --> 00:59:10,338
Yine bay Dikenson'a
gideceðim.
613
00:59:10,580 --> 00:59:13,333
Yapabileceðim tek
iþ budur.
614
00:59:17,940 --> 00:59:20,898
Rica ediyorum, Katerina
yakýnda doðuracak.
615
00:59:21,140 --> 00:59:23,529
ocuk için birþeyler
ona götürürmüsünüz?
616
00:59:23,860 --> 00:59:25,896
Bez ve daha birþeyler...
617
00:59:29,060 --> 00:59:31,290
Götürürüm.
618
00:59:32,180 --> 00:59:34,011
Polis!
619
00:59:34,260 --> 00:59:36,854
Bu karþýlaþma hakkýnda
kimseye söz ettiniz mi?.
620
00:59:37,100 --> 00:59:38,897
Hayýr, yemin ediyorum.
621
01:00:12,020 --> 01:00:14,978
Çok güzel yakýþtý ona
bu yapaðý.
622
01:00:15,500 --> 01:00:18,458
Baksana kadýnlar onu
ne güzel evcilleþtirdi.
623
01:00:18,700 --> 01:00:20,895
Elleriyle besleyecekler
neredeyse.
624
01:00:21,100 --> 01:00:24,058
Eh, zavallý Mandana, ki
o birzamanlar savaþçýydý.
625
01:00:25,900 --> 01:00:28,858
Þimdi de haline bak!
626
01:00:31,820 --> 01:00:34,778
Ben þimdi nöbete
gitmeliyim. Nöbete.
627
01:00:35,820 --> 01:00:41,178
Hayýr. Hayýr gitmeyin.
Þimdi þarkýyý tekrarlayalým.
628
01:00:48,940 --> 01:00:51,898
Hadi söyle Mandana...
629
01:01:44,300 --> 01:01:47,258
Mükemmel Mandana!
630
01:02:16,020 --> 01:02:18,978
Ne oldu, diþin mi?
631
01:02:29,940 --> 01:02:32,898
Bütün gün uðraþtýrdýðýn
için Allah cezaladý.
632
01:02:36,340 --> 01:02:39,298
Hoel için size ufak bir
hediye getirdik Miss Stone.
633
01:02:40,340 --> 01:02:43,298
Diþi.
634
01:02:44,340 --> 01:02:47,298
Teþekkür ederim.
635
01:02:48,340 --> 01:02:51,298
Duyduk ki Amerikalýlar
Noelde yermiþ...
636
01:02:52,980 --> 01:02:54,459
Hindi!
637
01:02:54,740 --> 01:02:56,093
Evet.
638
01:02:56,660 --> 01:02:59,618
Baksana Katerina. Zengin
soframýz olacak.
639
01:03:00,180 --> 01:03:03,138
Þimdi Amerikalýyý görmek
isterim hindiyi büzerken.
640
01:03:06,260 --> 01:03:09,218
ok naziksiniz. Bizimle
yemek yersiniz deðil mi?.
641
01:03:10,580 --> 01:03:12,377
Teþekkür ederim.
642
01:03:12,820 --> 01:03:15,778
Alýn Mandana, siz
çok hamaratsýnýz.
643
01:03:16,020 --> 01:03:17,499
Hindiyi siz büzersiniz.
644
01:03:17,940 --> 01:03:19,658
Kazýkladý beni!
645
01:03:27,220 --> 01:03:30,178
Türkler!!! - Neredeler?.
- Dere kenarý.
646
01:03:31,220 --> 01:03:34,178
Hemen gidiyoruz!
Mandana! Kadýnlarý!
647
01:03:34,700 --> 01:03:35,769
Hadi.
648
01:03:40,180 --> 01:03:43,138
Hadi Miss Stone!
649
01:03:44,820 --> 01:03:47,778
Daðý aþmalýyýz!
Bir an önce! Orda güven
650
01:03:48,020 --> 01:03:49,578
altýnda oluruz!
651
01:03:49,940 --> 01:03:51,896
Oraya kadar bize en
azýndan üç gün gerekir.
652
01:03:52,180 --> 01:03:55,138
Etraftan gitmeyeceðiz.
Doðru yukarý.
653
01:03:55,380 --> 01:03:58,133
Kadýnlarla mý? Yukarýsý kar
altýnda. Biz de zor geçeriz.
654
01:03:58,260 --> 01:04:00,854
Hayýr. Kadýnlarla birlikte
imkansýzdýr.
655
01:04:01,020 --> 01:04:03,580
Mecburuz. Anlýyormusun? Sen
kendin de demiþtin.
656
01:04:03,740 --> 01:04:06,015
Türkler burada bize
yetiþir diye.
657
01:05:12,140 --> 01:05:15,098
Voyvoda, kadýnlar
artýk dayanamaz.
658
01:05:15,340 --> 01:05:18,298
Tamam. Biliyorum.
Türklerden zor
659
01:05:18,540 --> 01:05:20,895
kurtulduk. Þimdi
burada duramam.
660
01:05:21,420 --> 01:05:24,378
Yine düþtü. Devam
edemez artýk.
661
01:05:38,700 --> 01:05:41,658
Neredeyse doðuracak.
Güvenceli bir yere
662
01:05:41,900 --> 01:05:43,970
götürmeliyiz onu.
663
01:05:44,500 --> 01:05:46,218
Taþýyacaksýnýz.
664
01:05:46,420 --> 01:05:48,331
Ne bakýyorsun?....
Taþýyacaðýz.
665
01:05:48,500 --> 01:05:49,774
Baþüstüne.
666
01:05:50,580 --> 01:05:53,538
Daðýn obür tarafýnda
bir sýðýnak buluruz.
667
01:05:54,100 --> 01:05:57,058
Orada Türkler yok.
- Teþekkür ederim.
668
01:06:01,940 --> 01:06:04,898
Hadi, kalkýn!
Devam ediyoruz.
669
01:06:05,140 --> 01:06:08,098
Seni sýðýnaða götüreceðiz.
Ayaða kalkmayý dene!
670
01:06:08,660 --> 01:06:11,618
Hadi kýzým.
671
01:06:21,220 --> 01:06:24,178
Iki ay daha geçti. Bahar
yaklaþýyordu. Türkler
672
01:06:25,220 --> 01:06:28,178
Pirin üzerindeki ana
geçitleri nafile denetlerdi.
673
01:06:28,740 --> 01:06:31,698
Yane Sandanski'nin yorgun
birliði, her seferinde son
674
01:06:32,220 --> 01:06:35,178
güçleri kullanarak
kurtulmayý baþarýrdý.
675
01:07:28,820 --> 01:07:31,778
Mandana, sýcak su getir!
676
01:07:38,900 --> 01:07:41,858
Zavallý Katerina! Bunu da
yaþadý. Daðda doðursun.
677
01:07:51,540 --> 01:07:54,498
Nasýldýr?
678
01:08:00,660 --> 01:08:01,695
Ne var?.
679
01:08:02,260 --> 01:08:05,218
Voyvoda, o yok ortalýkta.
- Krste'yi son gören kimdi?
680
01:08:05,460 --> 01:08:08,418
Bana köye gideceðini
söyledi. - Ama ben
681
01:08:08,940 --> 01:08:10,453
izin vermedim.
682
01:08:14,100 --> 01:08:15,692
Türk devriyelerini
gördün mü?.
683
01:08:16,340 --> 01:08:18,012
Her tarafta. Sayýca
çok kalabalýklar.
684
01:08:19,380 --> 01:08:21,450
Gizlenecek yerde savaþý
tercih ederdim.
685
01:08:21,620 --> 01:08:23,690
Savaþacaksýn. Merak etme.
686
01:08:24,180 --> 01:08:25,693
Iþte Krste geliyor.
687
01:08:35,380 --> 01:08:38,338
Neden aþaðýya gittin? Her
tarafta Türk devriyeleri var.
688
01:08:39,380 --> 01:08:42,338
Tek baaþýna nasýl
doðum yapacak?.
689
01:08:42,740 --> 01:08:45,698
Görüyorsun Miss Stone
da çaresiz.
690
01:08:45,940 --> 01:08:48,898
Yaralýsýn. Vurabilirlerdi de.
- Hadi caným sende.
691
01:08:49,940 --> 01:08:52,170
Ona da birþey olabilirdi.
Türkleri buraya çekmiþsen.
692
01:08:52,980 --> 01:08:55,938
ocuk bu gece doðacak.
Kadýnlarý býrakmalýyýz.
693
01:08:56,820 --> 01:08:59,778
Razi misiniz?.
694
01:09:05,620 --> 01:09:08,578
Baþka çare yok. Sen
vadiyi aþacaksýn.
695
01:09:09,620 --> 01:09:12,578
Köy milisini seferber
etmeye çalýþ. Türklere
696
01:09:13,620 --> 01:09:17,454
arkadan saldýrsýn. Kukuþ
birliðini yakýnlarda
697
01:09:18,260 --> 01:09:21,218
görürsen hemen buraya
gelsinler...
698
01:09:22,260 --> 01:09:25,218
Ama inanmýyorum...
Ustrumca'da doðru gittiler.
699
01:09:26,260 --> 01:09:29,218
Sorarým.
700
01:09:32,820 --> 01:09:35,778
Yarýn'a hazýrlanýn.
Osman Bey ile savaþacaðýz.
701
01:09:36,820 --> 01:09:39,778
Ya o ya biz.
702
01:09:42,900 --> 01:09:44,340
ocuk.
703
01:09:44,340 --> 01:09:45,853
ocuk.
704
01:09:46,900 --> 01:09:49,858
Ey insanlar. Birliðimizde
çocuk doðdu.
705
01:10:00,180 --> 01:10:03,138
O, sizsiniz Mandana.
706
01:10:18,580 --> 01:10:21,538
Kutlarým kýzým.
707
01:10:26,580 --> 01:10:28,810
Kutlu olsun Katerina.
708
01:10:29,140 --> 01:10:32,098
Ben de kutlarým. Kutlu
olsun, kýzým.
709
01:10:32,340 --> 01:10:35,298
Ömürlü olsun.
710
01:10:35,700 --> 01:10:38,658
Ne diyorlar?. - Beni
kutluyorlar.
711
01:10:39,700 --> 01:10:42,658
Ömürlü olsun. Allah
sana bir erkek versin.
712
01:10:52,020 --> 01:10:54,978
Ben þimdi gidiyorum oðlum.
- Saðlýcakla, ana.
713
01:10:55,220 --> 01:10:58,178
Hoþçakalýn. - lyi geceler.
Köye selam götür.
714
01:10:59,060 --> 01:11:04,498
Adettir, çocuða hayýr dua
okunsun. Kim yapar bunu?.
715
01:11:04,660 --> 01:11:08,699
Boþ yere soruyorsun...
Tabii ki Mandana.
716
01:11:09,620 --> 01:11:12,578
O zaten konuþmak için
fýrsat arýyor.
717
01:11:13,620 --> 01:11:17,499
ocuða güzel bir
þeyler dile.
718
01:11:25,300 --> 01:11:28,258
Ömürlü ve sað olasýn,
kocaman büyüyesin,
719
01:11:29,300 --> 01:11:36,615
tenin beyaz ve kýrmýzý
elma gibi olsun,
720
01:11:40,180 --> 01:11:43,138
belin incecik Pirin çamý
gibi olsun, aðzýndan
721
01:11:44,180 --> 01:11:47,138
inciler yaðsýn, sesin bülbül
gibi olsun, bizim güzel
722
01:11:48,180 --> 01:11:51,138
bülbülün sesi gibi ve bir
gün kocaman mavi göklere
723
01:11:52,980 --> 01:11:59,613
baktýðýnda ve bülbülün
sesini duyduðunda
724
01:12:07,140 --> 01:12:12,214
bizi hatýrla, doðduðun
birliði hatýrla... meleðim
725
01:12:13,460 --> 01:12:16,418
o birlik senin özgürlüðün
için savaþýyor... - Mandana.
726
01:12:17,460 --> 01:12:20,418
Þimdi gökleri gösteremezsin
öt bülbül gibi da duysun...
727
01:12:21,460 --> 01:12:24,418
Gerçek bülbül. Onu
dinlemeyi çok isterim.
728
01:12:36,500 --> 01:12:39,458
Sanki hemen bahar
gelmiþ gibi.
729
01:12:48,660 --> 01:12:51,618
Voyvoda, bir dileðim var.
- Söyle Katerina.
730
01:12:52,180 --> 01:12:53,977
ocuða ad verilsin.
731
01:12:54,260 --> 01:12:55,932
Neler oluyor caným?
732
01:12:56,180 --> 01:12:57,932
ocuða burada ad
verilsin isterim.
733
01:12:58,260 --> 01:13:01,218
Acele etme Katerina.
Birkaç gün içinde
734
01:13:01,780 --> 01:13:04,738
Eþinle birlikte olursun.
- Nasýl?
735
01:13:04,980 --> 01:13:07,938
Sizi býrakýyoruz Katerina.
Ikinizi de.
736
01:13:08,980 --> 01:13:11,938
Ilk fýrsatta bizi bir
köye götürürüz.
737
01:13:12,500 --> 01:13:15,458
Miss Stone, bizi býrakýyorlar.
Ilk fýrsatta bizi bir
738
01:13:16,500 --> 01:13:19,458
köyde býrakacaklar.
- Ya kefalet.
739
01:13:21,140 --> 01:13:24,098
Kefalet suya düþtü. Satýn
almak istediðimiz silah da.
740
01:13:25,140 --> 01:13:28,098
Ama, baþka türlü
satýn alýrýz.
741
01:13:29,140 --> 01:13:32,098
Evet. Seneye tüfekler
salatalýk gibi yetiþecek...
742
01:13:34,740 --> 01:13:36,173
Miss Stone...
743
01:13:36,660 --> 01:13:39,049
Benim adýma teþekkür edin.
744
01:13:39,380 --> 01:13:42,338
Voyvoda, Miss Stone size
teþekkür ediyor. Ben de
745
01:13:43,380 --> 01:13:46,338
þimdi çocuða burada
ad verilsin isterim.
746
01:13:46,580 --> 01:13:49,014
Kim verecek adýný?
747
01:13:49,300 --> 01:13:52,258
Kim mi?. Birlik verecek.
Erkek mi, kýz mý?
748
01:13:53,300 --> 01:13:56,258
Kýz.
749
01:13:58,580 --> 01:14:01,538
Kýz... O zaman
adý Otonomi olsun...
750
01:14:02,580 --> 01:14:05,538
Yapma ya...
751
01:14:06,580 --> 01:14:09,538
Otonomi... Otonomi...
752
01:14:12,980 --> 01:14:15,938
ocuða Otonomi adý
verilsin diyor.
753
01:14:16,980 --> 01:14:17,935
Güzel ad.
754
01:14:19,060 --> 01:14:22,018
Çernopeev, nerede
755
01:14:22,580 --> 01:14:26,732
duyulmuþ çocuða
Otonomi adý verilsin?
756
01:14:29,620 --> 01:14:32,578
Durun biraz. Benim bir
önerim var.
757
01:14:34,340 --> 01:14:36,570
Elena.
758
01:14:37,620 --> 01:14:40,578
Sizin adýnýzý vermek
isterler, Elena.
759
01:14:41,620 --> 01:14:44,578
Benim adýmý mý? - Evet.
760
01:14:44,980 --> 01:14:47,938
ocuða bu adý kabul
ediyormusun Katerina?
761
01:14:48,140 --> 01:14:50,893
Teþekkür ediyorum
Voyvoda.
762
01:14:51,220 --> 01:14:52,938
Demek Elena.
763
01:14:53,180 --> 01:14:53,851
Kutlu olsun Katerina.
764
01:15:16,660 --> 01:15:19,618
Al bunu. Belki çocuða
gerekir. - Ne.
765
01:15:20,660 --> 01:15:23,618
Tüfek için korurdum...
Ama þimdi artýk...
766
01:15:40,340 --> 01:15:42,979
Yaban hayvana benzedim.
Karanlýkta sanký
767
01:15:43,380 --> 01:15:46,338
yaklaþýyorlarmýþ gibi
hissediyorum onlarý.
768
01:15:46,900 --> 01:15:49,858
Adamlara söyledim,
yarýna hazýr olsunlar.
769
01:15:50,420 --> 01:15:53,378
Türkler saldýracak. Ilk
saldýrýyý önleyince sen
770
01:15:54,420 --> 01:15:57,378
ileri, vadiye doðru git.
Sýralarýný doðrudan
771
01:15:58,420 --> 01:16:01,378
aþmak tek çýkýþ
yolumuzdur.
772
01:16:04,660 --> 01:16:07,618
O gece Türkler Pirin
etrafýnda çemberi
773
01:16:07,860 --> 01:16:10,090
sýkýyordu. Osman Bey,
Yane'nin birliðiyle
774
01:16:10,220 --> 01:16:13,098
nihai savaþ için
birliklerini hazýrlýyordu.
775
01:16:21,620 --> 01:16:24,578
Oyný o gece, Pirin
köylerinde birliðin
776
01:16:24,820 --> 01:16:27,778
çember altýnda olduðu
haberi yayýldý. Köy
777
01:16:28,020 --> 01:16:30,978
milisi insanlarý yardýma
çaðýrdý. O gece
778
01:16:31,220 --> 01:16:34,178
"Ya öygürlük ya Ölüm"
sloganýyla birçok
779
01:16:34,740 --> 01:16:36,332
yeni savaþçý and içti.
780
01:16:47,860 --> 01:16:50,010
Parmaklarým taþ oldu.
781
01:16:50,260 --> 01:16:53,218
Katerina yürüyebilir mi?
- Baþka çaresi yok ki.
782
01:16:53,620 --> 01:16:56,214
Kadýnlar hazýr olsun.
783
01:17:03,860 --> 01:17:06,818
Türkler sakin. Az
ateþ açýyorlar.
784
01:17:07,140 --> 01:17:10,098
Onlara da donuyor.
785
01:17:11,140 --> 01:17:14,098
Birþey bekliyorlar.
Belki takviye.
786
01:17:37,860 --> 01:17:40,818
Iþte Voyvoda. Neyi
beklediklerini gördün.
787
01:17:45,380 --> 01:17:48,338
Gidelim.
- Hadi.
788
01:18:52,420 --> 01:18:55,378
Ateþ!
789
01:19:44,420 --> 01:19:47,378
Þimdi! Ileri!
790
01:20:26,660 --> 01:20:29,618
Ileri!
791
01:20:48,740 --> 01:20:51,698
Yat aþaðýya!
792
01:23:10,980 --> 01:23:13,938
Kadýnlarý çekin ordan.
793
01:23:34,020 --> 01:23:36,978
Hayýr.
794
01:23:38,020 --> 01:23:44,255
Mandana. Mandana.
795
01:23:57,860 --> 01:24:00,818
Mandana...
796
01:24:01,860 --> 01:24:04,818
Mandana...
797
01:24:47,620 --> 01:24:50,578
abuk. Kaya arkasýna.
Çabuk.
798
01:25:34,180 --> 01:25:37,138
Þimdi dayan.
799
01:25:38,180 --> 01:25:41,138
Tam zamanýnda yetiþtik.
800
01:25:42,180 --> 01:25:45,138
Arkadaþlar, ya özgürlük
ya ölüm.
801
01:25:46,180 --> 01:25:49,138
Ileri.
802
01:27:24,180 --> 01:27:27,138
Mandana.
803
01:27:55,220 --> 01:27:58,178
Türk birliklerini
darmadaðan ettik.
804
01:27:59,220 --> 01:28:02,178
Hemen gitmelisiniz. Birkaç
refakatçý vereceðim.
805
01:28:03,220 --> 01:28:06,178
Fakat acele etmelisiniz.
Türklere takviye gelecek.
806
01:28:09,460 --> 01:28:14,056
Voyvoda. O mektubu
yazmak istiyorum.
807
01:28:16,660 --> 01:28:19,618
O halde bizimle kalmak
zorundasýnýz hala.
808
01:28:20,660 --> 01:28:25,370
Biliyorum. Paralarý alana
kadar kalacaðým.
809
01:28:46,420 --> 01:28:49,378
Selanýk'te nasýl geçtin?.
- lþte, bak. Selam Yane.
810
01:28:54,260 --> 01:28:57,218
Maliherler. - lyi silah.
- Nihayet Dikenson
811
01:28:58,260 --> 01:29:01,218
Büyük Vezirden
parayý alabildi.
812
01:29:03,540 --> 01:29:06,498
Burada ayrýlýyoruz
Miss Stone. - Evet.
813
01:29:07,540 --> 01:29:10,498
Doktor Haus ve sekreteri
sizi aþaðýda köyde bekliyor.
814
01:29:11,540 --> 01:29:14,498
Elveda.
815
01:29:22,900 --> 01:29:25,858
Elveda, Katerina.
816
01:29:26,260 --> 01:29:29,218
Elveda, Krste.
Tanrý sizi korusun.
817
01:29:29,940 --> 01:29:32,898
Bizi hatýrlayýn Katerina.
Biliyorum, bizimle zor
818
01:29:33,940 --> 01:29:38,491
anlar geçirdiniz, yine de...
Bazen bizi hatýrlayýn.
819
01:29:40,180 --> 01:29:43,138
Sizi her zaman
hatýrlayacaðým. Her zaman.
820
01:29:46,100 --> 01:29:49,058
Elveda Miss Stone. Yolumuz
burada ayrýlýyor. - Evet.
821
01:29:49,460 --> 01:29:52,418
Bizi kötü bir aný
olarak hatýrlamayýn.
822
01:29:52,820 --> 01:29:55,778
Elveda Voyvoda. Söz
veriyorum size. Ülkeme
823
01:29:56,820 --> 01:29:59,778
dönünce, eþkiyanýn elinde
olmadýðýmý açýklayacaðým.
824
01:30:00,820 --> 01:30:03,778
Teþekkür ediyorum.
Elveda!
825
01:30:13,140 --> 01:30:15,574
Elveda.... Mandana.
826
01:30:16,140 --> 01:30:19,098
Hadi! Hareket!
63966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.