All language subtitles for 4a53dc135c01c6a0381098cdc176b40e81c4aec004c7576e4db390245e7ed075865c76a2d8422417702bb73fcd43fc73274a61e56e34af854fa1682116df

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,660 --> 00:00:21,171 MISS STONE 2 00:02:26,060 --> 00:02:29,018 Bu yüzyýlýn baþýnda, Makedonya hala Osmanlý 3 00:02:29,580 --> 00:02:32,538 idaresinde bulunurken deðiþik din misyonlarý 4 00:02:33,260 --> 00:02:36,218 esaret altýnda bulunan halk arasýnda etkisini yaymaya 5 00:02:37,100 --> 00:02:40,058 çalýþýyordu. 1901 yýlýnda Selanik'te, Amerikan 6 00:02:40,300 --> 00:02:43,053 Protestan Misyonunun Makedonya'ya ait merkezi 7 00:02:43,500 --> 00:02:45,695 bulunuyordu. Misyonu Doktor Haus yönetiyordu. 8 00:02:46,700 --> 00:02:49,089 Biz uzun bir süredir ülkenin iç kesimlerine girmeye 9 00:02:49,580 --> 00:02:52,538 hazýrlanýyoruz. Sabýrsýz olduðunuzu biliyorum. 10 00:02:53,420 --> 00:02:56,378 Þimdi size sevindirici bir haberi bildirmek istiyorum. 11 00:02:57,740 --> 00:03:00,459 Türk yönetimi, Bansko köyünde dini kurslar 12 00:03:01,260 --> 00:03:04,218 açmamýza izin verdi ve siz hemen yola çýkabilirsiniz. 13 00:03:04,260 --> 00:03:05,409 O bu güzel iþte... 14 00:03:05,780 --> 00:03:06,895 Tabii ki... 15 00:03:07,180 --> 00:03:08,295 Tam zamanýnda... 16 00:03:08,780 --> 00:03:10,771 Katerina, sen buna en çok sevindin galiba?. 17 00:03:10,940 --> 00:03:11,497 Evet... 18 00:03:11,980 --> 00:03:14,448 Orada çalýþmanýn kolay olmadýðýný biliyorum. 19 00:03:15,020 --> 00:03:16,851 Bu yüzden size yardýmcý olacaðýmý ve oraya sizinle 20 00:03:17,420 --> 00:03:19,012 geleceðimi vaad etmiþtim. Mallesef, þimdi sizinle 21 00:03:19,260 --> 00:03:20,295 birlikte oraya gelemeyeceðimi 22 00:03:20,580 --> 00:03:21,649 üzülerek bildirmek zorundayým. Bazý iþler 23 00:03:22,180 --> 00:03:23,772 burada kalmamý zorluyor. 24 00:03:24,060 --> 00:03:26,893 Doktor Haus, tek baþýna yapabilecekmiyiz? 25 00:03:27,340 --> 00:03:30,298 Ne söylemek istediðini biliyorum. Katerina. 26 00:03:30,860 --> 00:03:33,818 Misyonlarý tek baþýna yönetmeniz çok zor olur. 27 00:03:34,220 --> 00:03:36,290 Bu yüzden size, benim kadar yardýmcý olabilecek 28 00:03:36,540 --> 00:03:38,770 birini göndermeyi kararlaþtýrdýk. Sizinle 29 00:03:38,980 --> 00:03:40,971 Bayan Elen Stone gelecek. 30 00:03:41,420 --> 00:03:45,413 Evet Elen, þimdi arýtk siz onlarýn, onlar da sizin?. 31 00:03:45,740 --> 00:03:48,015 Evet, doktor Haus... 32 00:03:48,780 --> 00:03:51,135 Doktor Haus'un sizinle 33 00:03:51,780 --> 00:03:54,738 olamayacaðýndan tabii ki üzüldüðünüzü biliyorum... 34 00:03:55,180 --> 00:03:58,138 Onun vekili olarak göreve laik olabilmem için iki 35 00:03:58,380 --> 00:04:01,178 misli fazla çalýþmak zorunda olacaðým. 36 00:04:01,700 --> 00:04:03,452 Gelsene, caným. 37 00:04:03,660 --> 00:04:06,618 Elen, ben sana özellikle Katerina ve eþi Sayýn 38 00:04:07,180 --> 00:04:10,138 Silka'yý tavsiye etmek isterim. Bizim en iyi 39 00:04:10,700 --> 00:04:13,658 öðrencilerimizdi dersem umarým diðerleri kýrýlmaz. 40 00:04:14,700 --> 00:04:17,089 Memnun oldum. 41 00:04:17,660 --> 00:04:19,059 Nasýlsýnýz. 42 00:04:19,300 --> 00:04:21,939 Nasýlsýnýz... Katerina, hadi þimdi onlarý bizim 43 00:04:23,340 --> 00:04:26,298 rehberimiz lvan'la tanýþtýralým. 44 00:04:26,460 --> 00:04:27,415 Memnun oldum. 45 00:04:27,620 --> 00:04:28,496 Günaydýn. 46 00:04:29,020 --> 00:04:31,739 ok iyi rehberdir, uzun yýllýk tecrübesi var. 47 00:04:32,020 --> 00:04:34,215 Yarýn yola çýkmak istediðimizi biliyor mu?. 48 00:04:34,700 --> 00:04:37,658 O hazýrdýr. 49 00:04:37,940 --> 00:04:40,898 Bir katýr bulsun bana. Katýr ile daha iyi anlaþabilirim, 50 00:04:41,940 --> 00:04:44,898 çünkü ben de galiba onlar gibi inantçýyým. 51 00:04:46,820 --> 00:04:49,095 Burada o kadar komik ne var Elen?. 52 00:04:49,540 --> 00:04:51,895 Hiç, biraz þaka olsun diye, o kadar. 53 00:04:54,740 --> 00:04:57,698 Ertesi günü Miss Elen Stone Pirin daðý üzerinden 54 00:04:58,740 --> 00:05:01,698 Makedonya'nýn iç kýsmýna yola çýktý. Karþýsýnda 55 00:05:02,420 --> 00:05:05,378 dini ders ve kurslar düzenlenecek ülke vardý. 56 00:05:06,740 --> 00:05:09,174 Ilk sefer geldiði ülke hakkýnda hiç bir bilgisi 57 00:05:09,620 --> 00:05:12,180 olmamasýna raðmen Miss Stone kendine ve 58 00:05:12,540 --> 00:05:14,610 görevine güveniyordu. 59 00:05:15,860 --> 00:05:18,818 Galiba seni konuþmamla yoruyorum Katerina! 60 00:05:19,220 --> 00:05:22,178 Hayýr, Miss Stone. Yoldan biraz yorgunum. Sizin 61 00:05:23,220 --> 00:05:26,178 anlattýklarýnýza gelince günlerce dinleyebilirim. 62 00:05:27,220 --> 00:05:30,178 Baþýnýzdan neler geçmiþ, insan bir düþününce... 63 00:05:31,700 --> 00:05:34,658 Misyoner elinde Dünya haritasý ile doðar ve 64 00:05:36,020 --> 00:05:39,933 kalbinde bir tek söz ile: Git!... Git, araþtýr, 65 00:05:40,460 --> 00:05:43,418 git öðret, Dünyaya açýl. Git! Git! Git! 66 00:05:44,180 --> 00:05:47,138 Aziz Pavle gibi, biz uzak yerlerin çaðrýsýný duyarýz 67 00:05:48,180 --> 00:05:51,138 ve herzaman bilinmeyene doðru gitmeye hazýrýz. 68 00:06:12,660 --> 00:06:15,618 Daðý geçince bir gün Razlog'da dinleneceðiz. 69 00:06:19,060 --> 00:06:22,018 Razlog yolumuz üzerinde ilk kasaba mýdýr?. - Evet. 70 00:06:23,060 --> 00:06:26,018 Gün batýmýna kadar oraya varmalýyýz. Gece daðda 71 00:06:27,060 --> 00:06:30,018 kalalým istemiyorum. Sayýn Silka rehberimizi çaðýrýn. 72 00:06:30,580 --> 00:06:33,538 Ivan, ey lvan... Dur. Dur biraz. 73 00:06:36,300 --> 00:06:39,895 Daðý karanlýktan önce geçeceðimizden emin 74 00:06:41,260 --> 00:06:44,218 midir, sorarmýsýnýz? - Pirin'i bu gece 75 00:06:44,740 --> 00:06:47,015 geçebileceðimizden emin misin?. 76 00:06:47,380 --> 00:06:50,338 Merak etmeyin. Buradan o kadar çok geçtim ki. 77 00:06:51,060 --> 00:06:53,130 Baþarýrýz diyor, deðil mi? - Evet. 78 00:07:09,460 --> 00:07:12,418 Merhaba onbaþým. - Kim bu insanlar?. 79 00:07:13,460 --> 00:07:16,418 Amerikan dini misyon, izin belgeleri var. 80 00:07:17,460 --> 00:07:18,575 Gösterin. 81 00:07:19,220 --> 00:07:22,178 Izin Belgesini verin lütfen. 82 00:07:38,100 --> 00:07:41,058 Tamam. Yolunuza devam edebilirsiniz. 83 00:07:42,100 --> 00:07:45,058 Gece yolculuðu yapmamanýzý 84 00:07:45,300 --> 00:07:46,938 tavsiye ediyorum. Bazen daðda eþkiya var. 85 00:07:48,340 --> 00:07:51,298 Ne diyor? Ne oldu? Söylesenize!!! 86 00:07:52,340 --> 00:07:55,298 Onlarla ilk karþýlaþmam olmazdý. Biraz da 87 00:07:56,340 --> 00:08:01,698 abartýyor galiba. Ne oldu, siz galiba 88 00:08:02,100 --> 00:08:06,890 korktunuz bay Silka?. Yolumuza devam edelim! 89 00:08:09,300 --> 00:08:10,016 Hadi! 90 00:09:01,300 --> 00:09:04,258 Ver bakayým da o doktor Haus kimmiþ göreyim. 91 00:09:08,500 --> 00:09:11,458 Iþte, bak, daha yaþlý olduðunu düþünüyordum. 92 00:09:12,500 --> 00:09:15,458 Yanlarýnda silahlý refakat yok. - Daha iyi. 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,458 Iþi sakin bitiririz. 94 00:09:45,620 --> 00:09:48,578 Doktor Haus, siz bizimle geleceksiniz. 95 00:09:49,460 --> 00:09:50,495 Ben mi?. 96 00:09:50,940 --> 00:09:51,816 Evet, siz. 97 00:09:52,060 --> 00:09:53,971 Ben doktor Haus deðilim ki. 98 00:09:54,220 --> 00:09:55,733 O Selanik'te kaldý. 99 00:09:55,980 --> 00:09:58,255 Doðrudur. Yetiþemedim haber vereyim. 100 00:09:58,580 --> 00:10:01,140 Tamam. O zaman bu kafile baþý kim?. 101 00:10:01,340 --> 00:10:04,059 Bayan Stone. Ortadaki bayan. Bansko'ya 102 00:10:04,260 --> 00:10:05,898 Haus'un yerine gidiyor. 103 00:10:06,140 --> 00:10:07,573 Planýmýz suya düþtü. 104 00:10:07,860 --> 00:10:08,770 Iyi düþün. 105 00:10:09,300 --> 00:10:10,335 Kadýnlar asla olmaz. 106 00:10:10,620 --> 00:10:13,339 Anlamýyorum, neden. Haus yerine olduðuna göre 107 00:10:13,660 --> 00:10:15,616 demek ki onun da deðeri ayný o kadardýr. 108 00:10:16,180 --> 00:10:19,138 Hepsi bir. Bayan Stone, siz bizimle geliyorsunuz. 109 00:10:19,340 --> 00:10:21,490 Ne diyor?... Anlamýyorum. 110 00:10:21,780 --> 00:10:23,338 Onlarla gitmenizi istiyor. 111 00:10:23,660 --> 00:10:26,379 Gideyim?. Nereye? Neden?. 112 00:10:26,900 --> 00:10:29,414 Sonra açýklarýz. Katýrý da alýn. 113 00:10:33,620 --> 00:10:38,330 Durun biraz. ABD vatandaþý olduðumu biliyormusunuz?. 114 00:10:38,860 --> 00:10:41,818 Biliyoruz. Bu yüzden de sizi bizimle alýyoruz. 115 00:10:42,740 --> 00:10:45,698 Yapamazsýnýz. Ben bunu müsade etmiyorum. 116 00:10:48,180 --> 00:10:51,138 Hadi, yavaþ, kalk ayaða. 117 00:10:55,700 --> 00:10:58,658 Bu hýrsýzlýktýr. Götürürsenez hesap vereceksiniz. 118 00:10:58,860 --> 00:11:00,179 Sakin olun. 119 00:11:10,740 --> 00:11:13,129 Lütfen, neden Bayan Stone'u götürüyorsunuz. 120 00:11:13,340 --> 00:11:15,854 Merak etmeyin, arkadaþýnýza bir þey olmaz. 121 00:11:16,180 --> 00:11:18,375 Onu götürürsenez, beni de alýn. 122 00:11:18,900 --> 00:11:20,936 Katerina, sen ne konuþuyorsun!? 123 00:11:21,100 --> 00:11:22,772 Bize sadece o lazým. 124 00:11:22,980 --> 00:11:24,618 Ben ondan ayrýlmam. 125 00:11:25,300 --> 00:11:28,258 Katerina, kendine gel. Görüyorsun yalnýz onu 126 00:11:28,820 --> 00:11:31,778 isterler. Eþimdir. Makedon. 127 00:11:33,140 --> 00:11:36,098 Siz de geleceksiniz. Üçünüz de. 128 00:11:36,820 --> 00:11:38,617 Neyin var senin?. 129 00:11:39,060 --> 00:11:42,018 Biri Selaniðe mektubu götürmelidir. 130 00:11:44,500 --> 00:11:47,458 Tamam. Kesin kararý Voyvoda versin. 131 00:11:48,020 --> 00:11:50,329 Sen önden, kampa git. 132 00:12:26,420 --> 00:12:29,378 Petre, gel de bak buraya. Köydekilerine anlatýrsýn. 133 00:12:30,420 --> 00:12:33,378 Bu kadýnlarýn burada ne iþi var? 134 00:12:40,660 --> 00:12:43,618 Mandana! 135 00:12:58,580 --> 00:13:01,538 Inin. 136 00:13:14,100 --> 00:13:17,058 Teþekkürler. 137 00:13:18,100 --> 00:13:21,058 Þimdi, bizi buraya neden getirdiniz, söylermisiniz? 138 00:13:21,340 --> 00:13:24,093 Her þeyi vaktinde anlayacaksýnýz. 139 00:13:26,100 --> 00:13:29,058 Girin. 140 00:13:43,540 --> 00:13:46,498 Voyvoda nerede? - Yukarýda. 141 00:13:51,060 --> 00:13:57,499 Ne var?. Ayý mý oynatýyorlar. Hadi, iþinize, hadi, hadi... 142 00:14:02,740 --> 00:14:10,294 Beklesene ya, görebilsek keþke onlarý... Eh o da ama. 143 00:14:15,380 --> 00:14:16,529 Selam! 144 00:14:17,060 --> 00:14:19,096 Duydunuz mu ne yaptýk?. 145 00:14:19,420 --> 00:14:21,536 Tamam da, kadýnlarý dað tepelerine 146 00:14:21,700 --> 00:14:23,531 sürüklemek, doðru iþ mi?. Doktor Haus yerine 147 00:14:23,740 --> 00:14:25,776 bayan Stone'u ve onunla da bir kadýný kaçýrdýnýz. 148 00:14:25,940 --> 00:14:27,089 Baþka çaremiz yoktu. 149 00:14:27,260 --> 00:14:29,251 Bayandan ben sorumlu deðilim. Krste'nin iþi. 150 00:14:29,420 --> 00:14:30,694 Galiba beðendi onu. 151 00:14:31,020 --> 00:14:33,056 Tuzsuz þaka yapýyorsun. Ben zaten umumiyetle 152 00:14:33,260 --> 00:14:35,694 kadýnlarýn kaçýrýlmasýna karþýydým. 153 00:14:35,980 --> 00:14:38,096 Herneyse, sanýrým yanlýþ etmediniz 154 00:14:38,420 --> 00:14:40,536 Sadece acele davranmalýyýz. 155 00:14:40,900 --> 00:14:42,856 Ben sana ne demiþtim?. 156 00:14:43,060 --> 00:14:45,335 Baþlattýðýmýzý sonuna kadar götüreceðiz. Krste, sen 157 00:14:45,620 --> 00:14:47,770 Amerikalý bayana, daðda ne kadar kalacaðýnýn 158 00:14:47,980 --> 00:14:50,130 kendisine baðlý olduðunu söyle. Razi olursa iki 159 00:14:50,660 --> 00:14:53,618 haftada serbest olur. Diðer ikisi hemen gidebilir. 160 00:14:53,940 --> 00:14:56,898 Ver onlara mektubu Selanik misyonuna götürsünler. 161 00:15:01,300 --> 00:15:04,258 Bu akþamdan burasýný terketmeliyiz. Türkler 162 00:15:04,460 --> 00:15:07,418 olayý çabuk anlarlar ve peþimize düþerler. 163 00:15:07,700 --> 00:15:09,816 Yol üzerinde iki devriye kalacak. Birþey dikkat 164 00:15:09,980 --> 00:15:12,016 ederlerse, bize haber verirler. 165 00:15:20,500 --> 00:15:23,458 Sizi buraya kefalet almak için getirdik. 166 00:15:23,860 --> 00:15:26,420 Alamazsak, hayatýnýz tehlikede olabilir. 167 00:15:26,740 --> 00:15:28,219 Aman, Tanrým! 168 00:15:28,500 --> 00:15:31,458 Sizin için 25 bin altýn lira istiyoruz. Mektup yazýn 169 00:15:32,020 --> 00:15:34,978 ve bunu misyonunuza bildirin. 170 00:15:35,540 --> 00:15:38,498 25 bin lira mý? 100 bin dolardan çok!? Bu bir 171 00:15:39,540 --> 00:15:42,498 çýlgýnlýk! Bir misyoner için kimse o kadar 172 00:15:43,540 --> 00:15:46,498 para vereceðini mi sanýyorsunuz? 173 00:15:47,020 --> 00:15:49,978 O kadar deðmezmisiniz? - Hayýr. 174 00:15:50,180 --> 00:15:52,899 Biz ise deðersiniz düþünüyoruz. Protestan 175 00:15:53,180 --> 00:15:55,375 misyonu kefaleti ödeyecek ve sonra bu parayý 176 00:15:55,540 --> 00:15:57,690 yabancýlarýn güvenliðinden sorumlu olan 177 00:15:57,900 --> 00:16:00,016 Türk yönetiminden isteyecek. 178 00:16:01,140 --> 00:16:04,098 Görüyorum, benim hayatýmla karlý bir iþ 179 00:16:04,380 --> 00:16:06,336 yapmak istersiniz. 180 00:16:06,580 --> 00:16:09,538 Vakit kaybetmeyelim bayan! Siz o mektubu 181 00:16:09,780 --> 00:16:11,736 yazacaksýnýz. Bugün olmazsa yarýn olur. 182 00:16:11,860 --> 00:16:14,818 Yazmasanaz bile biz o parayý alacaðýz. 183 00:16:15,540 --> 00:16:22,537 Fazla zaman gerekecek. Bizim ise acelemiz var. 184 00:16:24,020 --> 00:16:26,978 Bir eþkiya için çok dikkatlisiniz. 185 00:16:27,220 --> 00:16:30,178 Eþkiya olsun olmasýn gerçekleri konuþuyorum. 186 00:16:30,700 --> 00:16:33,658 Yol üzerinde kervana saldýrdýnýz. Bunun için 187 00:16:34,260 --> 00:16:37,218 yönetime hesap vereceksiniz. 188 00:16:37,620 --> 00:16:43,172 Bir protestan misyoneri için çok intikamcýsýnýz. 189 00:16:44,660 --> 00:16:46,696 Mektuba dönelim. 190 00:16:47,060 --> 00:16:50,018 Unutun mektubu! Kesinlikle! 191 00:16:51,540 --> 00:16:54,498 Yolculuk izin belgesini verirmisiniz, bayan. 192 00:17:06,580 --> 00:17:09,538 Siz bunu Selaniðe doktor Haus'a götüreceksiniz. 193 00:17:09,940 --> 00:17:13,535 Anlatýn ona herþeyi. Miss Stone için 25 bin lira 194 00:17:13,940 --> 00:17:16,898 istediðimizi söyleyin. Bir hafta sonra 195 00:17:17,100 --> 00:17:19,568 adamýmýz sizi Selanik'te ziyaret edecek ve 196 00:17:19,740 --> 00:17:22,129 siz ona doktor Haus'un cevabýný bildireceksiniz. 197 00:17:22,260 --> 00:17:23,978 Adamýnýz beni nasýl bulacak?. 198 00:17:24,180 --> 00:17:27,138 O bulur sizi. Siz eþinizle birlikte gideceksiniz. 199 00:17:27,660 --> 00:17:29,616 Hayýr, ben Miss Stone ile kalýyorum. 200 00:17:29,780 --> 00:17:31,611 Katerina, aptallýk etme. 201 00:17:31,860 --> 00:17:33,737 Ben sizinle burada kalýyorum. 202 00:17:33,940 --> 00:17:36,135 Sizin de bu tadsýz olaya girmeniz gerekmez. Bu 203 00:17:36,340 --> 00:17:39,298 talihsiz olayýn yakýnda biteceðine inanýyorum. 204 00:17:39,860 --> 00:17:42,818 Sizi bu yaban ülkede tek baþýna býrakamam. 205 00:17:43,220 --> 00:17:46,178 Lütfen kalmama izin verin. 206 00:17:46,900 --> 00:17:49,858 Katerina, iyice düþün. Bu fedakarlýðýn anlamsýzdýr. 207 00:17:50,900 --> 00:17:53,858 Yolculuða hazýrlanýn. 208 00:18:03,700 --> 00:18:05,452 Ben bakarým. 209 00:18:05,940 --> 00:18:07,339 Saðol, caným. 210 00:18:14,100 --> 00:18:16,170 O, sizsiniz bay Silka! 211 00:18:16,820 --> 00:18:20,733 Rahatsýz ettiðim için özür dilerim bayan Haus. 212 00:18:22,100 --> 00:18:25,058 Korkunç bir þey oldu. Eþkiyalar Katerina 213 00:18:25,260 --> 00:18:27,012 ve Miss Stone'u esir aldý. 214 00:18:27,180 --> 00:18:29,455 Eþkiyalar mý?. Nerede Allahaþkýna? 215 00:18:29,940 --> 00:18:32,898 Doktor Haus! 216 00:18:33,180 --> 00:18:36,889 Çok tedirginsiniz. 217 00:18:45,940 --> 00:18:48,898 Nerede olduklarýný hiç kimseye söyleyemem. 218 00:18:49,460 --> 00:18:52,418 Katerina ve Miss Stone'un hayatlarý tehlikeye girecek. 219 00:18:53,300 --> 00:18:54,858 Kahve alýrmýsýnýz bay Silka. 220 00:18:55,220 --> 00:18:57,529 Ya Selaniðe gelecek olan adam? 221 00:18:57,780 --> 00:18:59,896 Ona sizin cevabýnýzý bildirmeliyim. 222 00:19:00,180 --> 00:19:02,899 Doktor Haus, hemen bir þeyler yapmalýyýz... 223 00:19:03,180 --> 00:19:05,489 O eþkiyalarý sadece bir görsenez... 224 00:19:05,780 --> 00:19:08,738 Sakin olun... Kahvenizi için. - Evet. 225 00:19:09,780 --> 00:19:12,738 Saðolun bayan Haus. 226 00:19:13,140 --> 00:19:16,098 Durum korkunç, fakat Tanrý yollarý gizemlidir ve ancak 227 00:19:16,500 --> 00:19:19,458 bizim yakýnlarýmýz neredeyse O oradadýr 228 00:19:19,860 --> 00:19:22,818 bilincinde teselli bulabiliriz. 229 00:19:24,820 --> 00:19:27,778 Ne yapalým Doktor Haus?. 230 00:19:29,460 --> 00:19:32,418 Bu durumda tamamen güçsüzüm. Misyonun o 231 00:19:33,300 --> 00:19:36,258 kadar parasý olmadýðýný çok iyi biliyorsunuz. 232 00:19:37,300 --> 00:19:40,258 Ancak lstanbul'daki temsilciliðimizden 233 00:19:41,300 --> 00:19:46,294 yardým isteyebilirim. - Anlýyorum, doktor Haus. 234 00:19:48,340 --> 00:19:51,298 Katerina hamiledir, biliyormusunuz?. 235 00:20:00,820 --> 00:20:02,890 Hayýrlý sabahlar, baylar. 236 00:20:03,420 --> 00:20:04,933 Hayýrlý sabahlar, bayým. 237 00:20:05,940 --> 00:20:08,898 Böyle talihsiz bir durumda karþýlaþtýðýmýzdan 238 00:20:09,940 --> 00:20:12,898 üzgünüm, buyurun oturun. 239 00:20:21,460 --> 00:20:24,418 Oturun sayýn Gargelo. 240 00:20:24,820 --> 00:20:27,778 Sayýn Dikenson, sizden yardým istemeye geldim. 241 00:20:28,300 --> 00:20:31,258 Þu anda iki bayanýn hayatý tehlikededir.... Onlardan biri 242 00:20:31,540 --> 00:20:34,498 bildiðiniz gibi Amerika vatandaþýdýr. 243 00:20:34,740 --> 00:20:37,698 Inanýn ki, iki bayanýn özgür edilmesi için 244 00:20:37,940 --> 00:20:39,851 elden gelen her þey yapýlacak. 245 00:20:40,180 --> 00:20:41,329 Yani bu, kefalet ödenecek anlamýna mý geliyor?. 246 00:20:41,460 --> 00:20:44,418 Ben bizim Diþiþleri Bakanlýðý ile temastayým. 247 00:20:44,660 --> 00:20:47,618 Yapýlacak ilk iþ Türk Hükümetine protesto 248 00:20:48,020 --> 00:20:50,978 göndermek olacak, çünkü kaçýrýlma olayý 249 00:20:51,500 --> 00:20:54,458 Türk lmparatorluðunda oldu. 250 00:20:54,740 --> 00:20:59,291 Özür dilerim bayým, böylece Miss Stone ve eþimin daðlarda 251 00:21:00,500 --> 00:21:03,458 kalma süresini uzatmaz mý? - Size açýkladýklarýmý 252 00:21:04,740 --> 00:21:08,574 yapmak zorundayým. Büyük Vezir'den kabul 253 00:21:09,620 --> 00:21:12,578 istedim. Ancak bu yolla bütün bu iþ biter. 254 00:21:53,140 --> 00:21:56,098 Dinleyin! Bülbülün sesine benziyor. 255 00:21:57,140 --> 00:22:02,168 Ne acayip ülke. 256 00:22:02,900 --> 00:22:05,858 Kasýmda bülbül! 257 00:22:30,740 --> 00:22:33,698 Günaydýn! 258 00:22:35,700 --> 00:22:38,009 Ingilizce bu ne demek? 259 00:22:38,420 --> 00:22:39,819 Günaydýn! 260 00:22:40,300 --> 00:22:43,258 O, günaydýn. - Günaydýn 261 00:22:47,060 --> 00:22:50,018 Al... 262 00:22:51,060 --> 00:22:54,018 O, yaramaz... Þeytan iþi! 263 00:22:55,060 --> 00:22:58,018 Tüfeði sýký tut. Iþte öyle. Evet, þimdi nasýl?. 264 00:23:06,420 --> 00:23:09,378 Iyi niþan alýyor musun? Güzel, güzel, iyi. 265 00:23:10,420 --> 00:23:12,695 Tamamdýr çocuklar. Bugün için yeter. 266 00:23:15,460 --> 00:23:17,257 Nerede bulunduðumuzu öðrenmeye çalýþýn. 267 00:23:17,380 --> 00:23:18,369 Hanýmefendi, nerede bulunduðumuzu soruyor. 268 00:23:18,500 --> 00:23:20,092 Kartallarýn yerinde. 269 00:23:20,340 --> 00:23:23,298 Kartallarýn yerinde olduðumuzu diyor. 270 00:23:23,860 --> 00:23:26,818 Sorun ona, Hýristiyan mýdýr? 271 00:23:27,060 --> 00:23:30,018 Hanýmefendi, Hýristiyan mýsýn soruyor. 272 00:23:30,420 --> 00:23:32,331 Kim? Ben mi? - Evet, sen. 273 00:23:32,540 --> 00:23:35,338 Hayýr. Tanrý ile de Muhammed ile de dargýným. 274 00:23:35,540 --> 00:23:38,498 Ne diyor? - Þaka yapmak ister. 275 00:23:39,540 --> 00:23:42,498 Adýn ne? - Adým yok. - Adsýz mýsýn?. 276 00:23:43,060 --> 00:23:46,018 Kötü lakabým var. Bayanlara söylenecek gibi deðil... 277 00:23:46,900 --> 00:23:49,858 Mandana. 278 00:23:50,260 --> 00:23:53,218 Amerikalý olduðumu ve onunla konuþmak 279 00:23:54,260 --> 00:23:57,218 istediðimi söyleyin. - Demek Amerikalýsýn. 280 00:23:58,260 --> 00:24:01,218 Kardýþim var orada. Demir yolunda çalýþýr. 281 00:24:02,260 --> 00:24:05,218 Obür kardeþim burada, köyde... Uðraþýyor... 282 00:24:05,740 --> 00:24:08,698 Iki kardeþiniz de çalýþýyor, siz ise burada 283 00:24:08,980 --> 00:24:11,938 daðda elinizde tüfekle dolaþýyorsunuz. 284 00:24:12,340 --> 00:24:15,298 Ne diyor? Beni azarlar gibime geliyor. 285 00:24:19,380 --> 00:24:22,338 Diyor ki, kardeþleriniz çalýþýyor, siz ise 286 00:24:23,380 --> 00:24:26,338 daðda elinizde tüfekle dolaþýyorsunuz. 287 00:24:28,340 --> 00:24:31,298 Ya, sen ne dersin, ben eþimi ve beþ çocuðumu 288 00:24:32,340 --> 00:24:35,298 keyiften, daðlarý dolaþmak için mi býraktým. Siz 289 00:24:35,820 --> 00:24:38,778 gerçekten de hakkýmýzda hiç bir þey bilmiyorsunuz. 290 00:24:40,340 --> 00:24:43,298 Kardeþim bana yazýyor, Amerika'da sadece 291 00:24:43,860 --> 00:24:46,818 Türkler hakkýnda duyarlar. Ancak Hýristiyanlarýn olduðu 292 00:24:47,220 --> 00:24:50,178 bizim gibi cehennemde gibi yaþayan insanlarýn da 293 00:24:50,700 --> 00:24:53,658 bulunduðu hakkýnda hiç bir þey yok. 294 00:24:54,260 --> 00:24:57,218 Hiç bir þey anlamýyorum. Söyleyin ona, nerede 295 00:24:57,460 --> 00:24:59,496 bulunduðumuzu ve burada nekadar kalacaðýmýzý 296 00:24:59,700 --> 00:25:01,258 öðrenmek istiyorum. 297 00:25:01,460 --> 00:25:03,655 Hanýmefendi, nerede bulunduðumuzu ve burada 298 00:25:03,860 --> 00:25:05,657 nekadar kalacaðýmýzý öðrenmek istiyor. 299 00:25:05,780 --> 00:25:08,738 El yüz yýkamak istersenez çeþme aþaðýdadýr. 300 00:25:08,980 --> 00:25:10,618 Ama biz seni baþka þey soruyoruz. 301 00:25:10,860 --> 00:25:13,613 Ben de baþka bir cevap veriyorum. 302 00:25:28,340 --> 00:25:31,298 Ne diyor? - Cevap vermek istemiyor. Bahçede el yüz 303 00:25:32,340 --> 00:25:35,298 yýkayabileceðimizi söylüyor. - Öyle mi? 304 00:25:36,340 --> 00:25:39,298 Bana öyle geliyor ki, bunlar sýradan eþkiya deðil. 305 00:25:40,340 --> 00:25:43,298 Acaba namuslu insanlar daðda silahla mý dolaþýyor?. 306 00:26:01,780 --> 00:26:04,738 Günaydýn. Bugün nasýlsýnýz?. 307 00:26:05,300 --> 00:26:07,291 Günaydýn. - Günaydýn. 308 00:26:07,540 --> 00:26:10,498 Artýk bizim dili de konuþuyorsunuz! 309 00:26:10,700 --> 00:26:13,658 Bu daðlarda bizi nekadar zaman daha 310 00:26:13,900 --> 00:26:16,858 tutacaksýnýz onu söyleyin. - Doktor Haus 311 00:26:17,140 --> 00:26:20,098 hala temsilciliðinizin cevabýný bekliyor. 312 00:26:20,500 --> 00:26:23,458 Bu bilgiyi nereden aldýnýz? 313 00:26:24,180 --> 00:26:27,138 Adamýmýz Selaniðe gitmiþti. Bayan Haus size 314 00:26:27,660 --> 00:26:30,618 kalýn elbise ve kitap göndermiþ. - Kitap mý?. 315 00:26:31,060 --> 00:26:34,018 Eþimi görmüþ mü?. - Hayýr o da lstanbul'da. 316 00:26:34,900 --> 00:26:39,371 Kitap! marým, onlarý okumaya vaktimiz kalmaz. 317 00:26:40,020 --> 00:26:42,978 Adamýmýz da bayan Haus'a aynen bunu söylemiþ. 318 00:26:45,940 --> 00:26:48,898 Katerina, ne oldu, neyin var?. 319 00:26:50,420 --> 00:26:53,378 Voyvoda'dan sizi serbest býraksýn isteyeceðim. 320 00:26:55,380 --> 00:26:58,338 Miss Stone'u yalýnýz býrakmak istemiyorum. 321 00:26:58,900 --> 00:27:01,858 Arkadaþýnýza bir þey mi olur düþünüyorsunuz? 322 00:27:03,060 --> 00:27:06,018 Hayýr. O yabancý bir ülkede. Bensiz zor gelir ona. 323 00:27:07,540 --> 00:27:10,498 O zaman sizi bir köye götürürüm. Daha kolay olur. 324 00:27:12,460 --> 00:27:16,772 Doktor olmak istemiþsiniz. Neden devam etmediniz? 325 00:27:17,780 --> 00:27:20,738 Paris ve Londra'da iken, bir ülkeye önce özgürlük, 326 00:27:21,780 --> 00:27:24,738 ondan sonra da doktorlara ihtiyacý olacaðýný anladým. 327 00:27:25,780 --> 00:27:28,738 Fakat güçlü Türk lmparatorluðuna karþý 328 00:27:28,980 --> 00:27:30,208 ne yapabilirsiniz ki?. 329 00:27:30,420 --> 00:27:33,378 David ile Goliyat hakkýnda hikayeyi biliyormusunuz?. 330 00:27:33,780 --> 00:27:36,738 Belki doðru olmaz, ama size birþey söyleyeceðim... 331 00:27:37,780 --> 00:27:40,738 Kefaletten alacaðýmýz para bize silah almak için gerek. 332 00:27:43,060 --> 00:27:46,018 Insan öldürmek için silah alýyorsunuz?. 333 00:27:47,860 --> 00:27:50,818 Biz kendimizi iþkencelere karþý koruyoruz. Diðer 334 00:27:52,180 --> 00:27:55,138 Avrupa uluslarý gibi biz de özgürlük istiyoruz. 335 00:27:57,780 --> 00:28:00,738 Makedonya hakkýnda hiç bir bilginizin olmamasýna 336 00:28:01,780 --> 00:28:04,738 þaþýyorum. Burada canlýlar ölüleri kýskanýyor. 337 00:28:05,140 --> 00:28:08,098 Bu yüzden buraya geldim. Halka, 338 00:28:08,500 --> 00:28:11,458 kurtuluþ yolunu bulmasýnda yardýmcý olmak için. 339 00:28:11,860 --> 00:28:13,578 Bura halký o yolu biliyor. Yalýnýz onun 340 00:28:13,980 --> 00:28:16,574 için silaha ihtiyacý var. 341 00:28:25,940 --> 00:28:27,339 Yane aþaðýda mý?. 342 00:28:27,540 --> 00:28:29,496 Evet... Hala köylüleri barýþtýrýyor... Davalaþmak 343 00:28:29,700 --> 00:28:31,656 için tam vaktini bulmuþlar. 344 00:28:33,620 --> 00:28:36,578 Iþte, ona kaç sefer söyledim Voyvoda'nýn huzurunda bu 345 00:28:37,620 --> 00:28:40,578 iþi halledelim, çünkü kendisi de görüyor Türk Kadýlardan 346 00:28:41,620 --> 00:28:44,578 öyle de fayda yok. Bu yüzden sana geldik. 347 00:28:44,820 --> 00:28:47,778 Voyvoda kimin haklý olduðuna sen karar ver. 348 00:28:48,820 --> 00:28:51,778 Yoksa onu hayatý boyunca mahkemelerde sürdürürüm. 349 00:28:52,820 --> 00:28:55,778 O toprak parçasýnýn deðeri nekadardýr?. 350 00:28:56,820 --> 00:28:59,778 Beþ lira. 351 00:29:00,820 --> 00:29:03,778 Ya mahkemelere nekadar verdiniz?. 352 00:29:04,820 --> 00:29:07,778 Otuz lira. 353 00:29:08,820 --> 00:29:11,778 Duyuyormusunuz. Size gülüyorlar. 354 00:29:12,820 --> 00:29:15,778 Ne yapabiliriz Voyvodam. Toprak topraktýr. 355 00:29:16,820 --> 00:29:19,778 Evet. Toprak topraktýr. Ama siz o topraðýn sizin 356 00:29:20,340 --> 00:29:25,573 O toprak ise ne onun, ne de senin. Türkler buraya 357 00:29:26,900 --> 00:29:29,858 hakim oldukça o toprak Türklerindir. 358 00:29:30,220 --> 00:29:31,972 Doðru söylüyor... Türklerindir. 359 00:29:32,180 --> 00:29:34,535 O bir, ikincisi kavga ve davalaþmak için yanlýþ 360 00:29:34,900 --> 00:29:37,858 zamaný seçmiþsiniz. - Biz savaþa hazýrlanýyoruz. 361 00:29:38,260 --> 00:29:41,218 Özgürlük ve özerklik istiyoruz, siz ise bir 362 00:29:41,460 --> 00:29:44,418 parça toprak için kavga ediyorsunuz. Türk 363 00:29:44,660 --> 00:29:47,618 Kadýlara otuz lira vermiþsiniz, halbuki o 364 00:29:47,780 --> 00:29:50,613 otuz lirayla altý Maliher satýn alabilirdiniz. 365 00:29:50,740 --> 00:29:53,698 Istediðiniz bu konuda yargý vermek zor deðil, 366 00:29:53,940 --> 00:29:56,898 ama ayýptýr bugünde böyle iþlerle uðraþmak. 367 00:29:58,420 --> 00:30:01,378 Iþte hep senin yüzünden bu ayýplar, halbuki 368 00:30:02,420 --> 00:30:05,378 biraz toleranslý olsaydýn. - Yeter kavga ettik. 369 00:30:05,940 --> 00:30:08,898 Ikimiz de aptalca davrandýk. 370 00:30:09,500 --> 00:30:12,458 Durun, uzatýn elinizi. 371 00:30:12,860 --> 00:30:15,818 Yetti artýk, barýþýn. 372 00:30:16,060 --> 00:30:19,018 Bu iþe son verin artýk. 373 00:30:19,260 --> 00:30:21,490 Tamam iþte, barýþtýlar. 374 00:30:22,140 --> 00:30:25,098 Yane, sana bir haberim daha var. 375 00:30:27,420 --> 00:30:30,378 Selanik'ten gelen bu haber yetmedi mi sandýn?. 376 00:30:33,180 --> 00:30:35,648 Katerina hamiledir! 377 00:30:35,900 --> 00:30:38,255 Ne?. Nereden öðrendin? 378 00:30:38,460 --> 00:30:40,371 Biraz önce fenalaþtý. 379 00:30:40,540 --> 00:30:43,373 Hamile bir kadýný getirmiþsiniz buraya. 380 00:30:43,580 --> 00:30:46,538 Nereden bilebilirdik. Anlýnda yazmýyor ki. Ah doktor Haus 381 00:30:46,780 --> 00:30:49,738 bunlar hep senin iþin. Sen Selanik'te evinde otur da, 382 00:30:49,900 --> 00:30:52,733 kadýnlarý dað baþýna gönder. O da ille de 383 00:30:53,180 --> 00:30:55,899 Amerikalý bayanýn yanýnda kalacakmýþ. 384 00:30:56,220 --> 00:30:59,178 Bir köye götürürüm onu. 385 00:30:59,380 --> 00:31:02,338 Ratovo'ya bizimkilerin yanýna gitsin. Biz de 386 00:31:02,460 --> 00:31:03,893 yakýnda oluruz. 387 00:31:04,060 --> 00:31:07,018 Kaçýrma olayýna Komite ne diyor?. 388 00:31:07,260 --> 00:31:10,218 Elime hala Komitenin tutumu ulaþmadý. 389 00:31:10,460 --> 00:31:13,418 Onaylamazlarsa. - Eylem baþarýrsa, Komite onaylar. 390 00:31:14,300 --> 00:31:17,258 Ne oldu?. Piþman mýsýn yoksa? 391 00:31:17,340 --> 00:31:20,298 Hayýr, ondan deðil. Yalýnýz bu kaçýrmayla 392 00:31:20,540 --> 00:31:23,498 Komite'nin itibarýný düþürmek istemezdim. 393 00:31:24,060 --> 00:31:27,018 Korkma. Komite vicdanýmýzý bilir. Yanlýþ 394 00:31:27,540 --> 00:31:30,498 etmiþsek eðer... gider kafalarýmýz. 395 00:31:34,620 --> 00:31:36,895 Devrimsel Örgütün Makedonya'nýn her 396 00:31:37,180 --> 00:31:40,138 bölgesinde deðiþik köylerde sýðýnaklarý vardý. 397 00:31:40,380 --> 00:31:43,053 Ratovo köyünde örgütün merkezi, 398 00:31:43,580 --> 00:31:46,538 köy muhtarý kocabaþýnýn evinde bulunuyordu. 399 00:31:48,700 --> 00:31:51,658 Git kocabaþýyý bul. Bizi beklesin. 400 00:31:52,700 --> 00:31:55,658 Köye karanlýkta ineriz. 401 00:31:59,260 --> 00:32:01,728 Alýn yeyin birþeyler. Hadi Mandana 402 00:32:01,980 --> 00:32:03,413 sen bari utanmazsýn. 403 00:32:03,660 --> 00:32:06,413 Evet, karnýmýzý iyice doyurduk. 404 00:32:06,580 --> 00:32:07,410 Buyur. 405 00:32:07,700 --> 00:32:10,009 Fazla alamam, teþekkür ederim. 406 00:32:10,060 --> 00:32:10,890 Yorgunsun. 407 00:32:11,060 --> 00:32:14,018 Kendimi iyi hissetmiyorum. 408 00:32:14,580 --> 00:32:16,571 Ilk çocuðun mu? 409 00:32:17,100 --> 00:32:17,976 Evet. 410 00:32:18,500 --> 00:32:21,458 Korkma kýzým. Ben hep yanýnda olacaðým. 411 00:32:22,100 --> 00:32:23,374 Þerefe... Þerefe 412 00:32:24,180 --> 00:32:27,138 Mandana!... Hayýr!!! 413 00:32:34,740 --> 00:32:37,698 Býrak... Sen misafirsin. 414 00:32:37,940 --> 00:32:40,329 Söyleyin ona benim iþimi baþkasýnýn 415 00:32:40,380 --> 00:32:42,610 yapmasýna alýþmamýþým. 416 00:32:42,900 --> 00:32:45,858 Oðlunun düðünü ne zaman? 417 00:32:45,940 --> 00:32:48,898 Sonbaharda. Her þey hazýr. Sadece Türkler 418 00:32:49,100 --> 00:32:51,898 rahat býraksýn. - lnþallah. 419 00:33:02,260 --> 00:33:05,218 Babam da mýsýr yetiþtirirdi. Ondan geçinirdik. 420 00:33:08,180 --> 00:33:11,138 Bu yýllýk hasýlat mý?. 421 00:33:12,180 --> 00:33:15,138 Evet, bukadar kaldý. Bey kendi payýný aldýktan sonra. 422 00:33:16,180 --> 00:33:17,295 Bey mi?. 423 00:33:17,460 --> 00:33:20,418 Evet, bütün köyün sahibi, Türk. Þimdi ise kalan 424 00:33:20,660 --> 00:33:23,618 mýsýrdan Sultana da vergi ödenecek. 425 00:33:24,020 --> 00:33:25,897 Öyleyse ona hiç bir þey kalmaz. 426 00:33:26,100 --> 00:33:29,058 Belki sadece gelecek yýla ekin için. 427 00:33:29,300 --> 00:33:31,018 Biraz abartýyorsunuz. 428 00:33:31,140 --> 00:33:33,370 Inanmazsanaz, baþka birine sorun. 429 00:33:33,620 --> 00:33:36,578 Hadi, uyku zamaný geldi. - Hadi. 430 00:33:39,700 --> 00:33:42,658 Iyi geceler. 431 00:33:44,500 --> 00:33:47,458 Iyi geceler Miss Stone. Iyi uykular. 432 00:33:48,500 --> 00:33:50,775 Krste! 433 00:33:52,020 --> 00:33:54,978 Söylediklerine bakmayýn. Baþka 434 00:33:56,020 --> 00:33:58,978 bir hayat yaþanan ülkeden geliyor. O sizi anlamýyor. 435 00:34:01,300 --> 00:34:02,289 Ya siz?. 436 00:34:02,580 --> 00:34:05,538 Ben burda doðdum. Ona anlattýklarýnýzý 437 00:34:05,780 --> 00:34:07,771 çocukluðumdan beri duyardým. 438 00:34:08,500 --> 00:34:11,458 Afedersiniz. Biraz acayip geliyor. 439 00:34:11,860 --> 00:34:14,818 Birkaç seferinde sormak isterdim. Nasýl oldu da 440 00:34:15,060 --> 00:34:18,018 protestan misyoneri oldunuz? - Nasýl mý? 441 00:34:18,260 --> 00:34:21,218 On yaþýnda bir yangýnda evimi ve ebeveyinlerimi 442 00:34:21,780 --> 00:34:24,738 kaybettim. Protestan misyonu yetiþtirdi beni. 443 00:34:25,780 --> 00:34:28,738 Okuttu. - Ya eþiniz?. O nerelidir?. 444 00:34:29,140 --> 00:34:32,098 O da bu yörelerdendir. Ayný kader bizi 445 00:34:33,140 --> 00:34:36,098 birleþtirdi. Amerika'da beraber okuduk. 446 00:34:38,060 --> 00:34:39,539 Iyi geceler. 447 00:34:40,500 --> 00:34:41,649 Iyi geceler. 448 00:34:56,180 --> 00:34:59,138 Hepsi uyuyor. 449 00:34:59,380 --> 00:35:02,338 Giyin, gidiyoruz. 450 00:35:02,900 --> 00:35:05,858 Nereye Miss Stone? - llk polis karakoluna. 451 00:35:07,060 --> 00:35:09,096 Hayýr, Miss Stone. 452 00:35:09,460 --> 00:35:12,418 Bu en iyi fýrsatýmýzdýr. Köydeyken. 453 00:35:12,940 --> 00:35:15,898 Fakat bu çok tehlikeli. 454 00:35:16,180 --> 00:35:18,899 Bunu sadece kendim için yapmýyorum. 455 00:35:19,380 --> 00:35:22,338 Seni de buradan götürmeliyim. 456 00:35:22,580 --> 00:35:24,411 - Cesaretim yok yola çýkmaya. Kendimi 457 00:35:24,660 --> 00:35:26,616 pek iyi hissetmiyorum. - Denemelisin. 458 00:35:27,060 --> 00:35:28,778 ocuðun için de, cesur olmalýsýn. 459 00:36:34,420 --> 00:36:37,378 Selam, Mandana! 460 00:36:38,100 --> 00:36:42,810 A, geziyorsun, demek. Olsun. Yalnýz sokaða 461 00:36:44,500 --> 00:36:47,458 çýkma. Köpekler dolaþýr geceleri, ýsýrabilir. 462 00:36:53,460 --> 00:36:56,418 Korumamýz. 463 00:36:57,460 --> 00:37:00,418 Onunla konuþmak istediðimi söyleyin. Önemlidir. 464 00:37:01,460 --> 00:37:04,418 Fakat... 465 00:37:04,660 --> 00:37:07,618 Sorun ona, evine dönüp çocuklarýna 466 00:37:07,860 --> 00:37:09,054 bakmak ister mi?. 467 00:37:09,780 --> 00:37:11,896 Ama, bayan Stone... 468 00:37:12,180 --> 00:37:14,853 Hanýmefendi soruyor, çocuklarýný güvence 469 00:37:15,180 --> 00:37:16,295 altýna almak istermiydin. 470 00:37:16,500 --> 00:37:19,458 Zaten onlar için buradayým. Ne düþündü o, çocuklar 471 00:37:20,180 --> 00:37:23,138 olmasa böyle daðlarda mý sürünecektim?. 472 00:37:23,860 --> 00:37:26,818 Söyleyin ona, bizi aþaðýya götürsün ve Türklere teslim 473 00:37:27,340 --> 00:37:30,298 etsin. Dostlarým ona iyi para ödeyecek. 474 00:37:32,500 --> 00:37:35,458 Bizi aþaðýya götürmeni ister. Dostlarý iyi para ödeyecek. 475 00:37:36,500 --> 00:37:39,458 Bana mý?. - Evet, sana. - Yapma ya. Nekadar?. 476 00:37:40,500 --> 00:37:43,458 Ne diyor? - Nekadar verecekler, soruyor. 477 00:37:44,500 --> 00:37:48,857 Istediði kadar. - lstediðin kadar alacaksýn. 478 00:37:49,940 --> 00:37:55,617 Tamam... Demek istediðim kadar vereceksiniz. 479 00:37:59,220 --> 00:38:02,178 25 bin Türk lirasý isterim. 480 00:38:03,220 --> 00:38:06,178 Fiyatý 25 bin Türk lirasý olduðunu söylüyor. 481 00:38:07,220 --> 00:38:10,178 Ne oldu. Kabul etmiyorsun deðil mi? 482 00:38:17,620 --> 00:38:20,578 Seni gidi... 483 00:38:54,900 --> 00:38:57,858 Türkler köye geliyor. 484 00:38:58,900 --> 00:39:00,128 Ne oluyor?. 485 00:39:00,340 --> 00:39:02,092 Türkler köye giriyor. 486 00:39:02,260 --> 00:39:05,218 Korkmayýn. Bizi bulamazlar. Hadi kýzým, çabuk olalým... 487 00:39:06,260 --> 00:39:09,218 Yukarýya çýkmalýyýz. 488 00:39:10,260 --> 00:39:13,218 Hadi yukarý. Yataðý kaldýr. 489 00:39:14,260 --> 00:39:19,539 Çernopeev'e git. Durumu anlat ona... Yukarý! 490 00:39:23,380 --> 00:39:26,338 Yukarý! Herþeye hazýr ol! 491 00:39:50,900 --> 00:39:53,858 Korkma Krste. Sizin için gelmiyorlar. 492 00:39:54,140 --> 00:39:54,777 Ne istiyor? 493 00:39:54,900 --> 00:39:57,858 Süleyman onbaþý. Vergi toplamaya geliyor. 494 00:39:58,900 --> 00:40:03,451 Derimizi soyacak. Krste sen aþaðýya insen, iyi olur. 495 00:40:09,300 --> 00:40:12,258 Oturun, oturun... 496 00:41:45,940 --> 00:41:48,898 Son kabulde, Amerikalý Miss Stone ve bayan 497 00:41:49,940 --> 00:41:52,898 Silka'nýn serbest býrakýlmasý için elden gelen 498 00:41:53,940 --> 00:41:56,898 her þeyi yapacaðýnýzý söylemiþtiniz. 499 00:41:57,940 --> 00:42:00,898 Aradan bir ay geçti ancak hiç bir geliþme yok. 500 00:42:01,940 --> 00:42:04,898 Sultan Hazretleri, ABD yönetimine, Makedon 501 00:42:05,940 --> 00:42:08,898 daðlarýnda gizlenen eþkiyayý yakalamanýn 502 00:42:09,940 --> 00:42:12,898 nekadar güç olduðunu anlatmanýzý arz ettiler. 503 00:42:13,940 --> 00:42:16,898 Padiþah, Miss Stone ve bn. Silka'nýn serbest edilmesi 504 00:42:16,940 --> 00:42:19,898 için gerekli her þeyin yapýlmasýný emretti. 505 00:42:20,940 --> 00:42:23,898 Iki kadýnýn daðlarda uðradýklarý zorluklarýn 506 00:42:24,940 --> 00:42:27,898 bir an önce bitmesi için kefaletin ödenmesi 507 00:42:28,940 --> 00:42:31,898 ihtimalini de, göz önüne aldýnýz mý?. 508 00:42:32,940 --> 00:42:35,898 Hükümetim bu paranýn hemen ödenmesini istiyor. 509 00:42:36,940 --> 00:42:39,898 Korkarým, bu ihtimal çok zor gerçekleþebilir. 510 00:42:40,940 --> 00:42:43,898 ünkü bu durumda sýradan eþkiya söz konusu deðil. 511 00:42:44,940 --> 00:42:47,898 Miss Stone ve bayan Silka bir gizli Makedon örgüt 512 00:42:48,940 --> 00:42:51,898 üyeleri tarafýndan tutuklandý Yani bu bir kaçýrýlmadýr. 513 00:42:52,940 --> 00:42:57,536 Bunun özel siyasý hedefleri vardýr. 514 00:45:02,580 --> 00:45:05,538 Nereye gittiler? Bu senin tavanda bulundu. 515 00:45:06,580 --> 00:45:08,969 Senin evinde oldularýný hepsi biliyor. 516 00:45:09,180 --> 00:45:10,932 Kanuþ be gaur,,, Köpek. 517 00:45:13,460 --> 00:45:15,371 Hadi. 518 00:45:42,420 --> 00:45:45,378 Saðol kýzým. 519 00:45:49,780 --> 00:45:52,738 Ne oldu?. Diþ?. Diþin mi?. 520 00:45:56,820 --> 00:45:58,048 Dur, bekle... 521 00:45:58,260 --> 00:45:59,898 Raký dene. En iyi ilaç. 522 00:46:00,340 --> 00:46:03,298 Istemiyor. O alkole karþýdýr. 523 00:46:04,500 --> 00:46:07,458 Denesin sadece... Alsana... Al biraz. 524 00:46:18,740 --> 00:46:21,698 Þimdi daha iyidir. Daha iyi. 525 00:46:22,740 --> 00:46:25,698 Daha iyi deðil mi?. Ben saana ne dedim? 526 00:46:26,740 --> 00:46:29,698 Mandana, kocabaþýyý getirdiler. 527 00:46:55,220 --> 00:46:57,495 Ne oldu Alekso? 528 00:46:57,780 --> 00:47:00,738 Türkler dövdü. Köyü yaktýlar. 529 00:47:01,260 --> 00:47:04,218 Kadýnlarla bizde olduðunuzu anladýlar. 530 00:47:07,220 --> 00:47:10,178 Babasýný dövmüþler. Köyü yakmýþlar. 531 00:48:01,780 --> 00:48:04,374 Sakin olmaya çalýþýn sevgili Katarina. 532 00:48:04,980 --> 00:48:07,938 Bu insanlarýn benim yüzümden iþkenceye 533 00:48:08,820 --> 00:48:11,778 uðradýklarýný hissediyorum. Krste bana kolaylýk 534 00:48:12,340 --> 00:48:15,298 yaratsýn istedi. Keþke bizi köye götürmeseydi. 535 00:48:15,540 --> 00:48:17,895 Toplam yirmi kiþiyi vurdular. Duyduðumuza 536 00:48:18,140 --> 00:48:20,210 göre de daha dört köyü yakmýþlar. 537 00:48:20,340 --> 00:48:23,298 Siz onlarý köyde gördünüz. Kaç kiþidirler?. 538 00:48:23,660 --> 00:48:27,289 Birkaç tabur piyade, süvari ve topçu. 539 00:48:27,620 --> 00:48:29,576 Toplar getiriyorlar. 540 00:48:30,100 --> 00:48:33,058 Öyle mi... bak sen onlarý, Þeyimi öper... 541 00:48:35,380 --> 00:48:37,052 Sar bir tane amca. 542 00:48:37,620 --> 00:48:40,578 Mitre! Mitre! 543 00:50:52,340 --> 00:50:54,570 Iyi akþamlar Miss Stone. 544 00:50:55,220 --> 00:50:58,178 Fransýzca konuþuyorsunuz, deðil mi?. - Evet, biraz. 545 00:51:00,340 --> 00:51:03,298 Benim de gözüme uyku girmiyor. 546 00:51:07,060 --> 00:51:10,018 Sizinle konuþmak isterdim. - Buyurun. 547 00:51:11,060 --> 00:51:14,018 Köylerimizde neler oluyor duyuyormusunuz? 548 00:51:15,060 --> 00:51:17,130 Suçsuzlara acýrým. 549 00:51:17,300 --> 00:51:20,258 Eðer samimi olarak acýrsanaz neden bu 550 00:51:20,660 --> 00:51:23,618 iþe son vermezsiniz. Diplomatlarýnýz Vezire 551 00:51:23,820 --> 00:51:26,653 baský yapýyor, o da bize karþý asker gönderiyor. 552 00:51:27,060 --> 00:51:28,891 Ben ne yapmalýyým? 553 00:51:29,300 --> 00:51:31,291 Israr edin sizinkiler ödesin. 554 00:51:31,700 --> 00:51:34,658 Siz o parayla silah satýn almak istiyorsunuz. Ben 555 00:51:35,220 --> 00:51:38,178 arkadaþýnýza da söyledim öldürmeye yardýmcý olmam. 556 00:51:38,900 --> 00:51:41,698 Hýristiyanlar güce karþý güç kullanmazlar. 557 00:51:41,940 --> 00:51:44,898 Dörtyüz senedir Türklerin iþkencesini dayanýyoruz. 558 00:51:45,620 --> 00:51:48,578 Ve inanýyorum ki þimdi yetti artýk. 559 00:51:49,140 --> 00:51:52,098 Miss Stone, özgür ülkede doðmuþ bir þahýs olarak 560 00:51:52,660 --> 00:51:55,618 sizinle konuþuyorum. Bu ülkede halkýn esir 561 00:51:56,660 --> 00:51:59,618 gibi yaþadýðýnýn farkýndamýsýnýz? 562 00:52:03,860 --> 00:52:06,818 Bu halkýn özgürlüðe kavuþmasýna karþý mý 563 00:52:07,860 --> 00:52:10,249 geliyorsunuz acaba? 564 00:52:10,580 --> 00:52:13,538 Hayýr. Sadece öldürmeye karþýyým. 565 00:52:14,060 --> 00:52:17,018 Yalýnýz bu konuda mý uzlaþmýyoruz? - Evet. 566 00:52:17,780 --> 00:52:20,738 O halde ne yapalým Miss Stone? Biz taviz 567 00:52:21,780 --> 00:52:24,738 vermeyiz. Sloganýmýz Ya özgürlük, ya ölüm. 568 00:52:25,940 --> 00:52:28,898 Benim de sloganým var. Ben de taviz vermem. 569 00:53:07,860 --> 00:53:10,818 Türkler. - Nerede?. Artýk Crni Steni'yi 570 00:53:11,220 --> 00:53:12,972 embere alabilirler bizi. 571 00:53:13,380 --> 00:53:16,019 Köyü terketmeliyiz. 572 00:53:19,860 --> 00:53:22,818 Krste, iki bayanla birlikte gölden gidin. 573 00:53:23,380 --> 00:53:25,177 Suvi Vrv'da buluþuruz. 574 00:53:25,620 --> 00:53:28,578 Mandana bana hemen Aleksa'yý çaðýr. 575 00:53:36,660 --> 00:53:39,618 Sen kadýnlarýn peþinden git. 576 00:53:40,020 --> 00:53:42,978 Kendinize gelin. Hadi. Türkler. 577 00:53:44,020 --> 00:53:46,978 Hadi oraya. Siz yukarý. 578 00:54:06,900 --> 00:54:09,255 Hemen gitmeliyiz. 579 00:54:09,940 --> 00:54:11,009 Ne oldu?. 580 00:54:11,220 --> 00:54:12,050 Türkler. 581 00:54:12,660 --> 00:54:14,252 Hayýr. Hayýr 582 00:54:17,140 --> 00:54:20,098 Miss Stone. Miss Stone. 583 00:54:21,780 --> 00:54:24,055 Paltonu al. 584 00:54:34,100 --> 00:54:37,058 Sen aþaðýya git. 585 00:55:02,260 --> 00:55:05,218 Acele edin. Hadi. 586 00:55:34,580 --> 00:55:37,538 Hadi. Gidelim. 587 00:56:45,620 --> 00:56:48,578 Selanýk'te "Altýn Sandal" kahvesi, Makedon 588 00:56:48,980 --> 00:56:51,938 Devrimsel Örgütünün birçok yerlerde bulunan 589 00:56:52,500 --> 00:56:55,458 gizli merkezlerinden biriydi. 590 00:57:24,500 --> 00:57:27,458 Geldiler. 591 00:58:05,780 --> 00:58:08,738 Iyi akþamlar. - lyi akþamlar. 592 00:58:10,260 --> 00:58:11,739 Doktor Haus. 593 00:58:12,020 --> 00:58:14,978 Sizi böyle yere çaðýrmak zorunda olduðumdan 594 00:58:15,140 --> 00:58:17,654 özür dilerim. Ama polis bu günlerde çok faaldir. 595 00:58:17,780 --> 00:58:19,691 Anlýyorum. - Nedir yenilkler?. 596 00:58:19,860 --> 00:58:22,818 Büyükelçimizden hala hiç bir haber alamadým. 597 00:58:23,060 --> 00:58:26,018 Inanýn ki, elden gelen her þeyi yaptým. 598 00:58:26,260 --> 00:58:29,218 Amerika'ya mektup yolladým. Þimdi orada 599 00:58:29,460 --> 00:58:32,418 para yardýmý toplanýyor. Ancak siz de biliyorsunuz 600 00:58:32,660 --> 00:58:34,935 bu iþler nekadar uzar... 601 00:58:35,140 --> 00:58:37,335 Fakat, Türkler, Miss Stone'un artýk 602 00:58:37,460 --> 00:58:40,418 sað olmadýðýný iddia ediyor... 603 00:58:40,660 --> 00:58:43,618 Ondan da bir ses seda yok. Inanýn Miss Stone'dan bir 604 00:58:44,020 --> 00:58:46,329 mektup bütün bu durumu deðiþtirebilir. 605 00:58:46,420 --> 00:58:49,378 Bu iyi deðil doktor Haus. Iki bayaný korumak iþi 606 00:58:49,620 --> 00:58:53,249 git gide güçleþiyor. Türklerin çemberindeyiz. 607 00:58:53,780 --> 00:58:56,738 Zavallý Katerina. 608 00:58:57,460 --> 00:59:00,293 Siz Miss Stone ile bayan Silka'nýn hayatlarýndan 609 00:59:00,500 --> 00:59:02,411 sorumlu olduðunuzun farkýndamýsýnýz?. 610 00:59:02,580 --> 00:59:04,730 Doktor Haus, biz davamýz ile ilgisi 611 00:59:04,820 --> 00:59:07,254 olan binlerce insanýn hayatýndan sorumluyuz. 612 00:59:07,380 --> 00:59:10,338 Yine bay Dikenson'a gideceðim. 613 00:59:10,580 --> 00:59:13,333 Yapabileceðim tek iþ budur. 614 00:59:17,940 --> 00:59:20,898 Rica ediyorum, Katerina yakýnda doðuracak. 615 00:59:21,140 --> 00:59:23,529 ocuk için birþeyler ona götürürmüsünüz? 616 00:59:23,860 --> 00:59:25,896 Bez ve daha birþeyler... 617 00:59:29,060 --> 00:59:31,290 Götürürüm. 618 00:59:32,180 --> 00:59:34,011 Polis! 619 00:59:34,260 --> 00:59:36,854 Bu karþýlaþma hakkýnda kimseye söz ettiniz mi?. 620 00:59:37,100 --> 00:59:38,897 Hayýr, yemin ediyorum. 621 01:00:12,020 --> 01:00:14,978 Çok güzel yakýþtý ona bu yapaðý. 622 01:00:15,500 --> 01:00:18,458 Baksana kadýnlar onu ne güzel evcilleþtirdi. 623 01:00:18,700 --> 01:00:20,895 Elleriyle besleyecekler neredeyse. 624 01:00:21,100 --> 01:00:24,058 Eh, zavallý Mandana, ki o birzamanlar savaþçýydý. 625 01:00:25,900 --> 01:00:28,858 Þimdi de haline bak! 626 01:00:31,820 --> 01:00:34,778 Ben þimdi nöbete gitmeliyim. Nöbete. 627 01:00:35,820 --> 01:00:41,178 Hayýr. Hayýr gitmeyin. Þimdi þarkýyý tekrarlayalým. 628 01:00:48,940 --> 01:00:51,898 Hadi söyle Mandana... 629 01:01:44,300 --> 01:01:47,258 Mükemmel Mandana! 630 01:02:16,020 --> 01:02:18,978 Ne oldu, diþin mi? 631 01:02:29,940 --> 01:02:32,898 Bütün gün uðraþtýrdýðýn için Allah cezaladý. 632 01:02:36,340 --> 01:02:39,298 Hoel için size ufak bir hediye getirdik Miss Stone. 633 01:02:40,340 --> 01:02:43,298 Diþi. 634 01:02:44,340 --> 01:02:47,298 Teþekkür ederim. 635 01:02:48,340 --> 01:02:51,298 Duyduk ki Amerikalýlar Noelde yermiþ... 636 01:02:52,980 --> 01:02:54,459 Hindi! 637 01:02:54,740 --> 01:02:56,093 Evet. 638 01:02:56,660 --> 01:02:59,618 Baksana Katerina. Zengin soframýz olacak. 639 01:03:00,180 --> 01:03:03,138 Þimdi Amerikalýyý görmek isterim hindiyi büzerken. 640 01:03:06,260 --> 01:03:09,218 ok naziksiniz. Bizimle yemek yersiniz deðil mi?. 641 01:03:10,580 --> 01:03:12,377 Teþekkür ederim. 642 01:03:12,820 --> 01:03:15,778 Alýn Mandana, siz çok hamaratsýnýz. 643 01:03:16,020 --> 01:03:17,499 Hindiyi siz büzersiniz. 644 01:03:17,940 --> 01:03:19,658 Kazýkladý beni! 645 01:03:27,220 --> 01:03:30,178 Türkler!!! - Neredeler?. - Dere kenarý. 646 01:03:31,220 --> 01:03:34,178 Hemen gidiyoruz! Mandana! Kadýnlarý! 647 01:03:34,700 --> 01:03:35,769 Hadi. 648 01:03:40,180 --> 01:03:43,138 Hadi Miss Stone! 649 01:03:44,820 --> 01:03:47,778 Daðý aþmalýyýz! Bir an önce! Orda güven 650 01:03:48,020 --> 01:03:49,578 altýnda oluruz! 651 01:03:49,940 --> 01:03:51,896 Oraya kadar bize en azýndan üç gün gerekir. 652 01:03:52,180 --> 01:03:55,138 Etraftan gitmeyeceðiz. Doðru yukarý. 653 01:03:55,380 --> 01:03:58,133 Kadýnlarla mý? Yukarýsý kar altýnda. Biz de zor geçeriz. 654 01:03:58,260 --> 01:04:00,854 Hayýr. Kadýnlarla birlikte imkansýzdýr. 655 01:04:01,020 --> 01:04:03,580 Mecburuz. Anlýyormusun? Sen kendin de demiþtin. 656 01:04:03,740 --> 01:04:06,015 Türkler burada bize yetiþir diye. 657 01:05:12,140 --> 01:05:15,098 Voyvoda, kadýnlar artýk dayanamaz. 658 01:05:15,340 --> 01:05:18,298 Tamam. Biliyorum. Türklerden zor 659 01:05:18,540 --> 01:05:20,895 kurtulduk. Þimdi burada duramam. 660 01:05:21,420 --> 01:05:24,378 Yine düþtü. Devam edemez artýk. 661 01:05:38,700 --> 01:05:41,658 Neredeyse doðuracak. Güvenceli bir yere 662 01:05:41,900 --> 01:05:43,970 götürmeliyiz onu. 663 01:05:44,500 --> 01:05:46,218 Taþýyacaksýnýz. 664 01:05:46,420 --> 01:05:48,331 Ne bakýyorsun?.... Taþýyacaðýz. 665 01:05:48,500 --> 01:05:49,774 Baþüstüne. 666 01:05:50,580 --> 01:05:53,538 Daðýn obür tarafýnda bir sýðýnak buluruz. 667 01:05:54,100 --> 01:05:57,058 Orada Türkler yok. - Teþekkür ederim. 668 01:06:01,940 --> 01:06:04,898 Hadi, kalkýn! Devam ediyoruz. 669 01:06:05,140 --> 01:06:08,098 Seni sýðýnaða götüreceðiz. Ayaða kalkmayý dene! 670 01:06:08,660 --> 01:06:11,618 Hadi kýzým. 671 01:06:21,220 --> 01:06:24,178 Iki ay daha geçti. Bahar yaklaþýyordu. Türkler 672 01:06:25,220 --> 01:06:28,178 Pirin üzerindeki ana geçitleri nafile denetlerdi. 673 01:06:28,740 --> 01:06:31,698 Yane Sandanski'nin yorgun birliði, her seferinde son 674 01:06:32,220 --> 01:06:35,178 güçleri kullanarak kurtulmayý baþarýrdý. 675 01:07:28,820 --> 01:07:31,778 Mandana, sýcak su getir! 676 01:07:38,900 --> 01:07:41,858 Zavallý Katerina! Bunu da yaþadý. Daðda doðursun. 677 01:07:51,540 --> 01:07:54,498 Nasýldýr? 678 01:08:00,660 --> 01:08:01,695 Ne var?. 679 01:08:02,260 --> 01:08:05,218 Voyvoda, o yok ortalýkta. - Krste'yi son gören kimdi? 680 01:08:05,460 --> 01:08:08,418 Bana köye gideceðini söyledi. - Ama ben 681 01:08:08,940 --> 01:08:10,453 izin vermedim. 682 01:08:14,100 --> 01:08:15,692 Türk devriyelerini gördün mü?. 683 01:08:16,340 --> 01:08:18,012 Her tarafta. Sayýca çok kalabalýklar. 684 01:08:19,380 --> 01:08:21,450 Gizlenecek yerde savaþý tercih ederdim. 685 01:08:21,620 --> 01:08:23,690 Savaþacaksýn. Merak etme. 686 01:08:24,180 --> 01:08:25,693 Iþte Krste geliyor. 687 01:08:35,380 --> 01:08:38,338 Neden aþaðýya gittin? Her tarafta Türk devriyeleri var. 688 01:08:39,380 --> 01:08:42,338 Tek baaþýna nasýl doðum yapacak?. 689 01:08:42,740 --> 01:08:45,698 Görüyorsun Miss Stone da çaresiz. 690 01:08:45,940 --> 01:08:48,898 Yaralýsýn. Vurabilirlerdi de. - Hadi caným sende. 691 01:08:49,940 --> 01:08:52,170 Ona da birþey olabilirdi. Türkleri buraya çekmiþsen. 692 01:08:52,980 --> 01:08:55,938 ocuk bu gece doðacak. Kadýnlarý býrakmalýyýz. 693 01:08:56,820 --> 01:08:59,778 Razi misiniz?. 694 01:09:05,620 --> 01:09:08,578 Baþka çare yok. Sen vadiyi aþacaksýn. 695 01:09:09,620 --> 01:09:12,578 Köy milisini seferber etmeye çalýþ. Türklere 696 01:09:13,620 --> 01:09:17,454 arkadan saldýrsýn. Kukuþ birliðini yakýnlarda 697 01:09:18,260 --> 01:09:21,218 görürsen hemen buraya gelsinler... 698 01:09:22,260 --> 01:09:25,218 Ama inanmýyorum... Ustrumca'da doðru gittiler. 699 01:09:26,260 --> 01:09:29,218 Sorarým. 700 01:09:32,820 --> 01:09:35,778 Yarýn'a hazýrlanýn. Osman Bey ile savaþacaðýz. 701 01:09:36,820 --> 01:09:39,778 Ya o ya biz. 702 01:09:42,900 --> 01:09:44,340 ocuk. 703 01:09:44,340 --> 01:09:45,853 ocuk. 704 01:09:46,900 --> 01:09:49,858 Ey insanlar. Birliðimizde çocuk doðdu. 705 01:10:00,180 --> 01:10:03,138 O, sizsiniz Mandana. 706 01:10:18,580 --> 01:10:21,538 Kutlarým kýzým. 707 01:10:26,580 --> 01:10:28,810 Kutlu olsun Katerina. 708 01:10:29,140 --> 01:10:32,098 Ben de kutlarým. Kutlu olsun, kýzým. 709 01:10:32,340 --> 01:10:35,298 Ömürlü olsun. 710 01:10:35,700 --> 01:10:38,658 Ne diyorlar?. - Beni kutluyorlar. 711 01:10:39,700 --> 01:10:42,658 Ömürlü olsun. Allah sana bir erkek versin. 712 01:10:52,020 --> 01:10:54,978 Ben þimdi gidiyorum oðlum. - Saðlýcakla, ana. 713 01:10:55,220 --> 01:10:58,178 Hoþçakalýn. - lyi geceler. Köye selam götür. 714 01:10:59,060 --> 01:11:04,498 Adettir, çocuða hayýr dua okunsun. Kim yapar bunu?. 715 01:11:04,660 --> 01:11:08,699 Boþ yere soruyorsun... Tabii ki Mandana. 716 01:11:09,620 --> 01:11:12,578 O zaten konuþmak için fýrsat arýyor. 717 01:11:13,620 --> 01:11:17,499 ocuða güzel bir þeyler dile. 718 01:11:25,300 --> 01:11:28,258 Ömürlü ve sað olasýn, kocaman büyüyesin, 719 01:11:29,300 --> 01:11:36,615 tenin beyaz ve kýrmýzý elma gibi olsun, 720 01:11:40,180 --> 01:11:43,138 belin incecik Pirin çamý gibi olsun, aðzýndan 721 01:11:44,180 --> 01:11:47,138 inciler yaðsýn, sesin bülbül gibi olsun, bizim güzel 722 01:11:48,180 --> 01:11:51,138 bülbülün sesi gibi ve bir gün kocaman mavi göklere 723 01:11:52,980 --> 01:11:59,613 baktýðýnda ve bülbülün sesini duyduðunda 724 01:12:07,140 --> 01:12:12,214 bizi hatýrla, doðduðun birliði hatýrla... meleðim 725 01:12:13,460 --> 01:12:16,418 o birlik senin özgürlüðün için savaþýyor... - Mandana. 726 01:12:17,460 --> 01:12:20,418 Þimdi gökleri gösteremezsin öt bülbül gibi da duysun... 727 01:12:21,460 --> 01:12:24,418 Gerçek bülbül. Onu dinlemeyi çok isterim. 728 01:12:36,500 --> 01:12:39,458 Sanki hemen bahar gelmiþ gibi. 729 01:12:48,660 --> 01:12:51,618 Voyvoda, bir dileðim var. - Söyle Katerina. 730 01:12:52,180 --> 01:12:53,977 ocuða ad verilsin. 731 01:12:54,260 --> 01:12:55,932 Neler oluyor caným? 732 01:12:56,180 --> 01:12:57,932 ocuða burada ad verilsin isterim. 733 01:12:58,260 --> 01:13:01,218 Acele etme Katerina. Birkaç gün içinde 734 01:13:01,780 --> 01:13:04,738 Eþinle birlikte olursun. - Nasýl? 735 01:13:04,980 --> 01:13:07,938 Sizi býrakýyoruz Katerina. Ikinizi de. 736 01:13:08,980 --> 01:13:11,938 Ilk fýrsatta bizi bir köye götürürüz. 737 01:13:12,500 --> 01:13:15,458 Miss Stone, bizi býrakýyorlar. Ilk fýrsatta bizi bir 738 01:13:16,500 --> 01:13:19,458 köyde býrakacaklar. - Ya kefalet. 739 01:13:21,140 --> 01:13:24,098 Kefalet suya düþtü. Satýn almak istediðimiz silah da. 740 01:13:25,140 --> 01:13:28,098 Ama, baþka türlü satýn alýrýz. 741 01:13:29,140 --> 01:13:32,098 Evet. Seneye tüfekler salatalýk gibi yetiþecek... 742 01:13:34,740 --> 01:13:36,173 Miss Stone... 743 01:13:36,660 --> 01:13:39,049 Benim adýma teþekkür edin. 744 01:13:39,380 --> 01:13:42,338 Voyvoda, Miss Stone size teþekkür ediyor. Ben de 745 01:13:43,380 --> 01:13:46,338 þimdi çocuða burada ad verilsin isterim. 746 01:13:46,580 --> 01:13:49,014 Kim verecek adýný? 747 01:13:49,300 --> 01:13:52,258 Kim mi?. Birlik verecek. Erkek mi, kýz mý? 748 01:13:53,300 --> 01:13:56,258 Kýz. 749 01:13:58,580 --> 01:14:01,538 Kýz... O zaman adý Otonomi olsun... 750 01:14:02,580 --> 01:14:05,538 Yapma ya... 751 01:14:06,580 --> 01:14:09,538 Otonomi... Otonomi... 752 01:14:12,980 --> 01:14:15,938 ocuða Otonomi adý verilsin diyor. 753 01:14:16,980 --> 01:14:17,935 Güzel ad. 754 01:14:19,060 --> 01:14:22,018 Çernopeev, nerede 755 01:14:22,580 --> 01:14:26,732 duyulmuþ çocuða Otonomi adý verilsin? 756 01:14:29,620 --> 01:14:32,578 Durun biraz. Benim bir önerim var. 757 01:14:34,340 --> 01:14:36,570 Elena. 758 01:14:37,620 --> 01:14:40,578 Sizin adýnýzý vermek isterler, Elena. 759 01:14:41,620 --> 01:14:44,578 Benim adýmý mý? - Evet. 760 01:14:44,980 --> 01:14:47,938 ocuða bu adý kabul ediyormusun Katerina? 761 01:14:48,140 --> 01:14:50,893 Teþekkür ediyorum Voyvoda. 762 01:14:51,220 --> 01:14:52,938 Demek Elena. 763 01:14:53,180 --> 01:14:53,851 Kutlu olsun Katerina. 764 01:15:16,660 --> 01:15:19,618 Al bunu. Belki çocuða gerekir. - Ne. 765 01:15:20,660 --> 01:15:23,618 Tüfek için korurdum... Ama þimdi artýk... 766 01:15:40,340 --> 01:15:42,979 Yaban hayvana benzedim. Karanlýkta sanký 767 01:15:43,380 --> 01:15:46,338 yaklaþýyorlarmýþ gibi hissediyorum onlarý. 768 01:15:46,900 --> 01:15:49,858 Adamlara söyledim, yarýna hazýr olsunlar. 769 01:15:50,420 --> 01:15:53,378 Türkler saldýracak. Ilk saldýrýyý önleyince sen 770 01:15:54,420 --> 01:15:57,378 ileri, vadiye doðru git. Sýralarýný doðrudan 771 01:15:58,420 --> 01:16:01,378 aþmak tek çýkýþ yolumuzdur. 772 01:16:04,660 --> 01:16:07,618 O gece Türkler Pirin etrafýnda çemberi 773 01:16:07,860 --> 01:16:10,090 sýkýyordu. Osman Bey, Yane'nin birliðiyle 774 01:16:10,220 --> 01:16:13,098 nihai savaþ için birliklerini hazýrlýyordu. 775 01:16:21,620 --> 01:16:24,578 Oyný o gece, Pirin köylerinde birliðin 776 01:16:24,820 --> 01:16:27,778 çember altýnda olduðu haberi yayýldý. Köy 777 01:16:28,020 --> 01:16:30,978 milisi insanlarý yardýma çaðýrdý. O gece 778 01:16:31,220 --> 01:16:34,178 "Ya öygürlük ya Ölüm" sloganýyla birçok 779 01:16:34,740 --> 01:16:36,332 yeni savaþçý and içti. 780 01:16:47,860 --> 01:16:50,010 Parmaklarým taþ oldu. 781 01:16:50,260 --> 01:16:53,218 Katerina yürüyebilir mi? - Baþka çaresi yok ki. 782 01:16:53,620 --> 01:16:56,214 Kadýnlar hazýr olsun. 783 01:17:03,860 --> 01:17:06,818 Türkler sakin. Az ateþ açýyorlar. 784 01:17:07,140 --> 01:17:10,098 Onlara da donuyor. 785 01:17:11,140 --> 01:17:14,098 Birþey bekliyorlar. Belki takviye. 786 01:17:37,860 --> 01:17:40,818 Iþte Voyvoda. Neyi beklediklerini gördün. 787 01:17:45,380 --> 01:17:48,338 Gidelim. - Hadi. 788 01:18:52,420 --> 01:18:55,378 Ateþ! 789 01:19:44,420 --> 01:19:47,378 Þimdi! Ileri! 790 01:20:26,660 --> 01:20:29,618 Ileri! 791 01:20:48,740 --> 01:20:51,698 Yat aþaðýya! 792 01:23:10,980 --> 01:23:13,938 Kadýnlarý çekin ordan. 793 01:23:34,020 --> 01:23:36,978 Hayýr. 794 01:23:38,020 --> 01:23:44,255 Mandana. Mandana. 795 01:23:57,860 --> 01:24:00,818 Mandana... 796 01:24:01,860 --> 01:24:04,818 Mandana... 797 01:24:47,620 --> 01:24:50,578 abuk. Kaya arkasýna. Çabuk. 798 01:25:34,180 --> 01:25:37,138 Þimdi dayan. 799 01:25:38,180 --> 01:25:41,138 Tam zamanýnda yetiþtik. 800 01:25:42,180 --> 01:25:45,138 Arkadaþlar, ya özgürlük ya ölüm. 801 01:25:46,180 --> 01:25:49,138 Ileri. 802 01:27:24,180 --> 01:27:27,138 Mandana. 803 01:27:55,220 --> 01:27:58,178 Türk birliklerini darmadaðan ettik. 804 01:27:59,220 --> 01:28:02,178 Hemen gitmelisiniz. Birkaç refakatçý vereceðim. 805 01:28:03,220 --> 01:28:06,178 Fakat acele etmelisiniz. Türklere takviye gelecek. 806 01:28:09,460 --> 01:28:14,056 Voyvoda. O mektubu yazmak istiyorum. 807 01:28:16,660 --> 01:28:19,618 O halde bizimle kalmak zorundasýnýz hala. 808 01:28:20,660 --> 01:28:25,370 Biliyorum. Paralarý alana kadar kalacaðým. 809 01:28:46,420 --> 01:28:49,378 Selanýk'te nasýl geçtin?. - lþte, bak. Selam Yane. 810 01:28:54,260 --> 01:28:57,218 Maliherler. - lyi silah. - Nihayet Dikenson 811 01:28:58,260 --> 01:29:01,218 Büyük Vezirden parayý alabildi. 812 01:29:03,540 --> 01:29:06,498 Burada ayrýlýyoruz Miss Stone. - Evet. 813 01:29:07,540 --> 01:29:10,498 Doktor Haus ve sekreteri sizi aþaðýda köyde bekliyor. 814 01:29:11,540 --> 01:29:14,498 Elveda. 815 01:29:22,900 --> 01:29:25,858 Elveda, Katerina. 816 01:29:26,260 --> 01:29:29,218 Elveda, Krste. Tanrý sizi korusun. 817 01:29:29,940 --> 01:29:32,898 Bizi hatýrlayýn Katerina. Biliyorum, bizimle zor 818 01:29:33,940 --> 01:29:38,491 anlar geçirdiniz, yine de... Bazen bizi hatýrlayýn. 819 01:29:40,180 --> 01:29:43,138 Sizi her zaman hatýrlayacaðým. Her zaman. 820 01:29:46,100 --> 01:29:49,058 Elveda Miss Stone. Yolumuz burada ayrýlýyor. - Evet. 821 01:29:49,460 --> 01:29:52,418 Bizi kötü bir aný olarak hatýrlamayýn. 822 01:29:52,820 --> 01:29:55,778 Elveda Voyvoda. Söz veriyorum size. Ülkeme 823 01:29:56,820 --> 01:29:59,778 dönünce, eþkiyanýn elinde olmadýðýmý açýklayacaðým. 824 01:30:00,820 --> 01:30:03,778 Teþekkür ediyorum. Elveda! 825 01:30:13,140 --> 01:30:15,574 Elveda.... Mandana. 826 01:30:16,140 --> 01:30:19,098 Hadi! Hareket! 63966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.