Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,961 --> 00:01:51,882
It's noon in New York
2
00:01:51,883 --> 00:01:54,279
and time for Channel 11 News.
3
00:01:54,280 --> 00:01:56,879
The City Sanitation Workers have rejected
4
00:01:56,880 --> 00:01:57,722
the final..
5
00:01:57,723 --> 00:01:59,290
Haw!
6
00:08:34,280 --> 00:08:36,679
Perhaps he should take up boxing.
7
00:08:36,680 --> 00:08:40,366
Or some other sport where
he can hurt his hands.
8
00:09:31,400 --> 00:09:32,240
Why, what's taking him so long?
9
00:09:32,241 --> 00:09:33,401
- Cut it out.
- Well, at this rate
10
00:09:33,402 --> 00:09:34,765
we'll all wind up-
11
00:09:34,766 --> 00:09:35,879
Uh, hurry it up.
12
00:09:35,880 --> 00:09:37,041
Just one more turn,
13
00:09:37,042 --> 00:09:41,125
49 left, 15--
14
00:09:42,160 --> 00:09:45,439
Ooh, jeez, that is killing me.
15
00:09:45,440 --> 00:09:48,919
It's the C sharp that's doing it.
16
00:09:57,200 --> 00:09:58,531
It's Super Fiddle,
17
00:09:58,532 --> 00:10:00,879
playing to foil the forces of evil.
18
00:10:00,880 --> 00:10:04,799
Super Fiddle, implacable
foe of crime and bad stuff.
19
00:10:04,800 --> 00:10:08,247
Upholder of decency, and
the American way of life.
20
00:10:18,040 --> 00:10:21,319
Doctor's office, yes Mrs. Knope.
21
00:10:21,320 --> 00:10:24,199
Excuse me, but I've been
waiting for over an hour.
22
00:10:24,200 --> 00:10:25,643
- I'll tell him you called.
- Just a moment.
23
00:10:25,644 --> 00:10:27,768
He'll call you
just as soon as he's free.
24
00:10:27,769 --> 00:10:29,205
Hi Mr. Church, go right in.
25
00:10:31,003 --> 00:10:32,490
Doctor's office.
26
00:10:33,800 --> 00:10:37,879
Um, uh, he just got here, and
you put him in ahead of me.
27
00:10:37,880 --> 00:10:39,723
Well, he has to go back to his office.
28
00:10:39,724 --> 00:10:41,799
He's a very busy man.
29
00:10:41,800 --> 00:10:43,484
- And very important too.
- Very.
30
00:11:02,160 --> 00:11:03,959
Thank God you're here.
31
00:11:05,160 --> 00:11:06,759
No time for platitudes.
32
00:11:06,760 --> 00:11:08,444
Where's the patient?
33
00:11:22,760 --> 00:11:24,285
Sponge
34
00:11:25,320 --> 00:11:26,320
Retractor.
35
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Ventricular fibrillation.
36
00:11:30,729 --> 00:11:32,642
There he goes, cardiac arrest.
37
00:11:32,643 --> 00:11:33,971
Auricular clamp.
38
00:11:38,726 --> 00:11:39,560
That was really amazing.
39
00:11:39,561 --> 00:11:40,368
He's coming back.
40
00:11:40,369 --> 00:11:42,761
- Did you the way she-
- Totally amazing.
41
00:11:42,762 --> 00:11:43,919
Close, doctor.
42
00:11:49,040 --> 00:11:51,639
The Prime Minister will live.
43
00:11:51,640 --> 00:11:53,449
There will be no revolution.
44
00:11:59,367 --> 00:12:01,324
If the court pleases.
45
00:12:01,325 --> 00:12:03,763
To prevent a gross miscarriage of justice,
46
00:12:03,764 --> 00:12:07,044
I submit that this pathetic
wretch could not be the killer.
47
00:12:07,045 --> 00:12:08,845
Because the cigar ash on the murder weapon
48
00:12:08,846 --> 00:12:10,763
indicates that the
murderer used the same hand
49
00:12:10,764 --> 00:12:13,319
to hold the cigar, and the revolver.
50
00:12:13,320 --> 00:12:15,999
And why did he hold both in one hand?
51
00:12:16,000 --> 00:12:19,999
Because he needed the other
to hold onto his cane.
52
00:12:23,920 --> 00:12:26,127
I put it to you, gentlemen of the jury,
53
00:12:26,128 --> 00:12:29,079
that your killer is a man with a limp.
54
00:12:29,080 --> 00:12:32,799
And that he is in this very courtroom.
55
00:12:53,480 --> 00:12:55,439
You're wonderful.
56
00:12:55,440 --> 00:12:57,039
You can do everything.
57
00:12:57,040 --> 00:12:58,679
Just about.
58
00:12:58,680 --> 00:13:02,479
Could you, could you get
me in to see the doctor?
59
00:13:02,480 --> 00:13:05,919
There are some things even I can't do.
60
00:13:05,920 --> 00:13:06,920
Oh.
61
00:13:17,560 --> 00:13:20,199
Nightville fans, what a night.
62
00:13:20,200 --> 00:13:21,439
Some of the greats, near greats,
63
00:13:21,440 --> 00:13:23,804
and ingrates of Hollywood
are here tonight.
64
00:13:23,805 --> 00:13:25,365
There hasn't been such excitement
65
00:13:25,366 --> 00:13:27,404
at a movie premiere since
"Casablanca."
66
00:13:27,405 --> 00:13:28,524
- I love that movie-
- Ooh!
67
00:13:28,525 --> 00:13:29,601
And I love you, too.
68
00:13:29,602 --> 00:13:31,439
I know him, he was with
Edward G. Robinson.
69
00:13:31,440 --> 00:13:32,564
Very, very thrilling.
70
00:13:32,565 --> 00:13:34,289
You know, I don't use
the word thrilling often,
71
00:13:34,290 --> 00:13:36,521
but when I use it, I mean it,
and I mean it tonight.
72
00:13:36,522 --> 00:13:38,409
Let's get seats in those karate movies.
73
00:13:38,410 --> 00:13:39,679
Ha, ooh!
74
00:13:39,680 --> 00:13:41,250
Oh look, there's Brad.
75
00:13:41,251 --> 00:13:43,002
Brad, who tonight will be inducted
76
00:13:43,003 --> 00:13:44,239
to the Hollywood Hall of Fame.
77
00:13:44,240 --> 00:13:46,481
You know. you're Hollywood's
favorite leading man, Brad.
78
00:13:46,482 --> 00:13:48,839
How's the wife, how's the
kids, how's everything?
79
00:13:48,840 --> 00:13:50,604
- Ha, ha, ha, great Brad!
- Brad, over here!
80
00:13:50,605 --> 00:13:52,639
You, I don't have you yet!
81
00:13:52,640 --> 00:13:54,483
You're about to join other
movie, Brad, right over here,
82
00:13:54,484 --> 00:13:56,242
you're about to join other movie immortals
83
00:13:56,243 --> 00:13:58,163
by placing your footprints
right over here.
84
00:14:00,520 --> 00:14:04,445
When you're ready, you
go in the history books.
85
00:14:06,680 --> 00:14:09,524
That's wonderful, truly wonderful!
86
00:14:10,520 --> 00:14:12,284
There are so many stars
here tonight, folks,
87
00:14:12,285 --> 00:14:13,679
I don't know where to begin.
88
00:14:13,680 --> 00:14:14,647
Artie!
89
00:14:14,648 --> 00:14:17,924
Right over there, there's
Flap, the tap dancing flamingo!
90
00:14:17,925 --> 00:14:19,001
Look at him flutter!
91
00:14:19,002 --> 00:14:20,519
Artie, Artie!
92
00:14:20,520 --> 00:14:22,602
Who said there's
no glamor left in Hollywood?
93
00:14:22,603 --> 00:14:23,759
Artie!
94
00:14:23,760 --> 00:14:24,600
Because there is glamor
95
00:14:24,601 --> 00:14:25,485
here tonight.
96
00:14:25,486 --> 00:14:26,966
And I love each and every one of you!
97
00:14:28,120 --> 00:14:30,042
Let's go inside. what a night!
98
00:14:30,043 --> 00:14:32,168
What a night!
99
00:14:37,040 --> 00:14:42,080
- Whoopsie!
- Sorry!
100
00:15:15,000 --> 00:15:18,039
- Beautiful.
- Really uncounted.
101
00:15:18,040 --> 00:15:19,599
I was so choked up,
102
00:15:19,600 --> 00:15:21,921
I can't talk.
103
00:15:21,922 --> 00:15:23,043
Decline of the west,
104
00:15:23,044 --> 00:15:24,199
that's what it was my dear,
105
00:15:24,200 --> 00:15:25,042
just decline of the west.
106
00:15:25,043 --> 00:15:27,159
I'm Bruce Vin Dee.
107
00:15:27,160 --> 00:15:28,047
I doubt it had as many as--
108
00:15:28,048 --> 00:15:30,679
It'll hit the 18 and 24 as hard.
109
00:15:30,680 --> 00:15:32,522
You're support for Saturation Company
110
00:15:32,523 --> 00:15:34,363
- breaks the drive-in.
- Yeah.
111
00:15:34,364 --> 00:15:36,199
I mean, an.
112
00:15:36,200 --> 00:15:37,999
So poignant.
113
00:15:38,000 --> 00:15:39,799
- Yeah.
- So wise.
114
00:15:39,800 --> 00:15:41,639
The quest was positive.
115
00:15:41,640 --> 00:15:43,684
- Yes.
- Seems rather character.
116
00:15:43,685 --> 00:15:46,331
Well it was positive, and then festivals.
117
00:15:46,332 --> 00:15:49,159
That picture really spoke to me.
118
00:15:49,160 --> 00:15:52,243
What are you saying, dummy?
8182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.