All language subtitles for 1978_Notes.on.the.Popular.Arts.BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,961 --> 00:01:51,882 It's noon in New York 2 00:01:51,883 --> 00:01:54,279 and time for Channel 11 News. 3 00:01:54,280 --> 00:01:56,879 The City Sanitation Workers have rejected 4 00:01:56,880 --> 00:01:57,722 the final.. 5 00:01:57,723 --> 00:01:59,290 Haw! 6 00:08:34,280 --> 00:08:36,679 Perhaps he should take up boxing. 7 00:08:36,680 --> 00:08:40,366 Or some other sport where he can hurt his hands. 8 00:09:31,400 --> 00:09:32,240 Why, what's taking him so long? 9 00:09:32,241 --> 00:09:33,401 - Cut it out. - Well, at this rate 10 00:09:33,402 --> 00:09:34,765 we'll all wind up- 11 00:09:34,766 --> 00:09:35,879 Uh, hurry it up. 12 00:09:35,880 --> 00:09:37,041 Just one more turn, 13 00:09:37,042 --> 00:09:41,125 49 left, 15-- 14 00:09:42,160 --> 00:09:45,439 Ooh, jeez, that is killing me. 15 00:09:45,440 --> 00:09:48,919 It's the C sharp that's doing it. 16 00:09:57,200 --> 00:09:58,531 It's Super Fiddle, 17 00:09:58,532 --> 00:10:00,879 playing to foil the forces of evil. 18 00:10:00,880 --> 00:10:04,799 Super Fiddle, implacable foe of crime and bad stuff. 19 00:10:04,800 --> 00:10:08,247 Upholder of decency, and the American way of life. 20 00:10:18,040 --> 00:10:21,319 Doctor's office, yes Mrs. Knope. 21 00:10:21,320 --> 00:10:24,199 Excuse me, but I've been waiting for over an hour. 22 00:10:24,200 --> 00:10:25,643 - I'll tell him you called. - Just a moment. 23 00:10:25,644 --> 00:10:27,768 He'll call you just as soon as he's free. 24 00:10:27,769 --> 00:10:29,205 Hi Mr. Church, go right in. 25 00:10:31,003 --> 00:10:32,490 Doctor's office. 26 00:10:33,800 --> 00:10:37,879 Um, uh, he just got here, and you put him in ahead of me. 27 00:10:37,880 --> 00:10:39,723 Well, he has to go back to his office. 28 00:10:39,724 --> 00:10:41,799 He's a very busy man. 29 00:10:41,800 --> 00:10:43,484 - And very important too. - Very. 30 00:11:02,160 --> 00:11:03,959 Thank God you're here. 31 00:11:05,160 --> 00:11:06,759 No time for platitudes. 32 00:11:06,760 --> 00:11:08,444 Where's the patient? 33 00:11:22,760 --> 00:11:24,285 Sponge 34 00:11:25,320 --> 00:11:26,320 Retractor. 35 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Ventricular fibrillation. 36 00:11:30,729 --> 00:11:32,642 There he goes, cardiac arrest. 37 00:11:32,643 --> 00:11:33,971 Auricular clamp. 38 00:11:38,726 --> 00:11:39,560 That was really amazing. 39 00:11:39,561 --> 00:11:40,368 He's coming back. 40 00:11:40,369 --> 00:11:42,761 - Did you the way she- - Totally amazing. 41 00:11:42,762 --> 00:11:43,919 Close, doctor. 42 00:11:49,040 --> 00:11:51,639 The Prime Minister will live. 43 00:11:51,640 --> 00:11:53,449 There will be no revolution. 44 00:11:59,367 --> 00:12:01,324 If the court pleases. 45 00:12:01,325 --> 00:12:03,763 To prevent a gross miscarriage of justice, 46 00:12:03,764 --> 00:12:07,044 I submit that this pathetic wretch could not be the killer. 47 00:12:07,045 --> 00:12:08,845 Because the cigar ash on the murder weapon 48 00:12:08,846 --> 00:12:10,763 indicates that the murderer used the same hand 49 00:12:10,764 --> 00:12:13,319 to hold the cigar, and the revolver. 50 00:12:13,320 --> 00:12:15,999 And why did he hold both in one hand? 51 00:12:16,000 --> 00:12:19,999 Because he needed the other to hold onto his cane. 52 00:12:23,920 --> 00:12:26,127 I put it to you, gentlemen of the jury, 53 00:12:26,128 --> 00:12:29,079 that your killer is a man with a limp. 54 00:12:29,080 --> 00:12:32,799 And that he is in this very courtroom. 55 00:12:53,480 --> 00:12:55,439 You're wonderful. 56 00:12:55,440 --> 00:12:57,039 You can do everything. 57 00:12:57,040 --> 00:12:58,679 Just about. 58 00:12:58,680 --> 00:13:02,479 Could you, could you get me in to see the doctor? 59 00:13:02,480 --> 00:13:05,919 There are some things even I can't do. 60 00:13:05,920 --> 00:13:06,920 Oh. 61 00:13:17,560 --> 00:13:20,199 Nightville fans, what a night. 62 00:13:20,200 --> 00:13:21,439 Some of the greats, near greats, 63 00:13:21,440 --> 00:13:23,804 and ingrates of Hollywood are here tonight. 64 00:13:23,805 --> 00:13:25,365 There hasn't been such excitement 65 00:13:25,366 --> 00:13:27,404 at a movie premiere since "Casablanca." 66 00:13:27,405 --> 00:13:28,524 - I love that movie- - Ooh! 67 00:13:28,525 --> 00:13:29,601 And I love you, too. 68 00:13:29,602 --> 00:13:31,439 I know him, he was with Edward G. Robinson. 69 00:13:31,440 --> 00:13:32,564 Very, very thrilling. 70 00:13:32,565 --> 00:13:34,289 You know, I don't use the word thrilling often, 71 00:13:34,290 --> 00:13:36,521 but when I use it, I mean it, and I mean it tonight. 72 00:13:36,522 --> 00:13:38,409 Let's get seats in those karate movies. 73 00:13:38,410 --> 00:13:39,679 Ha, ooh! 74 00:13:39,680 --> 00:13:41,250 Oh look, there's Brad. 75 00:13:41,251 --> 00:13:43,002 Brad, who tonight will be inducted 76 00:13:43,003 --> 00:13:44,239 to the Hollywood Hall of Fame. 77 00:13:44,240 --> 00:13:46,481 You know. you're Hollywood's favorite leading man, Brad. 78 00:13:46,482 --> 00:13:48,839 How's the wife, how's the kids, how's everything? 79 00:13:48,840 --> 00:13:50,604 - Ha, ha, ha, great Brad! - Brad, over here! 80 00:13:50,605 --> 00:13:52,639 You, I don't have you yet! 81 00:13:52,640 --> 00:13:54,483 You're about to join other movie, Brad, right over here, 82 00:13:54,484 --> 00:13:56,242 you're about to join other movie immortals 83 00:13:56,243 --> 00:13:58,163 by placing your footprints right over here. 84 00:14:00,520 --> 00:14:04,445 When you're ready, you go in the history books. 85 00:14:06,680 --> 00:14:09,524 That's wonderful, truly wonderful! 86 00:14:10,520 --> 00:14:12,284 There are so many stars here tonight, folks, 87 00:14:12,285 --> 00:14:13,679 I don't know where to begin. 88 00:14:13,680 --> 00:14:14,647 Artie! 89 00:14:14,648 --> 00:14:17,924 Right over there, there's Flap, the tap dancing flamingo! 90 00:14:17,925 --> 00:14:19,001 Look at him flutter! 91 00:14:19,002 --> 00:14:20,519 Artie, Artie! 92 00:14:20,520 --> 00:14:22,602 Who said there's no glamor left in Hollywood? 93 00:14:22,603 --> 00:14:23,759 Artie! 94 00:14:23,760 --> 00:14:24,600 Because there is glamor 95 00:14:24,601 --> 00:14:25,485 here tonight. 96 00:14:25,486 --> 00:14:26,966 And I love each and every one of you! 97 00:14:28,120 --> 00:14:30,042 Let's go inside. what a night! 98 00:14:30,043 --> 00:14:32,168 What a night! 99 00:14:37,040 --> 00:14:42,080 - Whoopsie! - Sorry! 100 00:15:15,000 --> 00:15:18,039 - Beautiful. - Really uncounted. 101 00:15:18,040 --> 00:15:19,599 I was so choked up, 102 00:15:19,600 --> 00:15:21,921 I can't talk. 103 00:15:21,922 --> 00:15:23,043 Decline of the west, 104 00:15:23,044 --> 00:15:24,199 that's what it was my dear, 105 00:15:24,200 --> 00:15:25,042 just decline of the west. 106 00:15:25,043 --> 00:15:27,159 I'm Bruce Vin Dee. 107 00:15:27,160 --> 00:15:28,047 I doubt it had as many as-- 108 00:15:28,048 --> 00:15:30,679 It'll hit the 18 and 24 as hard. 109 00:15:30,680 --> 00:15:32,522 You're support for Saturation Company 110 00:15:32,523 --> 00:15:34,363 - breaks the drive-in. - Yeah. 111 00:15:34,364 --> 00:15:36,199 I mean, an. 112 00:15:36,200 --> 00:15:37,999 So poignant. 113 00:15:38,000 --> 00:15:39,799 - Yeah. - So wise. 114 00:15:39,800 --> 00:15:41,639 The quest was positive. 115 00:15:41,640 --> 00:15:43,684 - Yes. - Seems rather character. 116 00:15:43,685 --> 00:15:46,331 Well it was positive, and then festivals. 117 00:15:46,332 --> 00:15:49,159 That picture really spoke to me. 118 00:15:49,160 --> 00:15:52,243 What are you saying, dummy? 8182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.