Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,800 --> 00:01:25,802
(Wind howling)
2
00:01:42,560 --> 00:01:45,040
(Bird cawing)
3
00:03:17,440 --> 00:03:21,365
“Lawrence Stewart Talbot.
4
00:03:21,399 --> 00:03:25,768
"Who died at the youthful age of 31.
5
00:03:25,800 --> 00:03:28,326
"R.I.P."
6
00:03:29,600 --> 00:03:31,602
That's it.
7
00:03:31,640 --> 00:03:33,642
Give me the chisel.
8
00:03:36,920 --> 00:03:39,844
Suppose they didn't bury him
with the money on him?
9
00:03:39,880 --> 00:03:41,882
Everybody in the village knows -
10
00:03:41,919 --> 00:03:44,604
his gold watch and ring
and money in his pockets.
11
00:03:44,639 --> 00:03:48,360
It's a sin to bury good money
when it could help people.
12
00:03:52,080 --> 00:03:54,447
This gives me the creeps.
13
00:03:54,479 --> 00:03:57,847
What do you think he'll look like
after so many years?
14
00:03:57,880 --> 00:04:00,724
Just bones and an empty skull.
15
00:04:01,839 --> 00:04:03,841
Watch the lamp.
16
00:04:06,600 --> 00:04:09,126
(Struggling)
17
00:04:19,519 --> 00:04:21,521
Get me the light.
18
00:04:35,200 --> 00:04:38,727
- Wolf bane.
- Wolf bane?
19
00:04:38,760 --> 00:04:40,842
Yes.
20
00:04:41,879 --> 00:04:44,962
Even a man who was pure at head
21
00:04:44,999 --> 00:04:47,081
And says his prayers by night
22
00:04:48,079 --> 00:04:53,040
May become a wolf
when the wolf bane blooms
23
00:04:53,079 --> 00:04:55,241
And the moon is full and bright
24
00:05:12,039 --> 00:05:14,326
(Man) It looks like he's asleep.
25
00:05:14,359 --> 00:05:17,010
- Let's get on with it.
- First the ring.
26
00:05:18,399 --> 00:05:21,289
- We'll have no worries.
- I thought the dead were stiff.
27
00:05:21,320 --> 00:05:23,322
Shut up!
28
00:05:27,559 --> 00:05:29,960
Gold.
29
00:05:37,760 --> 00:05:39,762
It's holding me!
30
00:05:41,200 --> 00:05:42,929
Help me! Help me!
31
00:05:42,959 --> 00:05:44,961
Alive!
32
00:05:45,000 --> 00:05:47,128
Help me!
33
00:05:49,320 --> 00:05:51,721
Don't leave me!
34
00:06:19,639 --> 00:06:21,687
Here, now, come off it.
35
00:06:24,160 --> 00:06:27,084
Come on, laddie, wake up
and get along with you.
36
00:06:27,120 --> 00:06:29,122
You've got a home, haven't you?
37
00:06:29,159 --> 00:06:32,003
Or do you want me to take you
to the station?
38
00:06:40,919 --> 00:06:42,921
Good heavens!
39
00:06:59,479 --> 00:07:03,245
- How's the patient?
- He's conscious, Dr Mannering, and talked.
40
00:07:03,279 --> 00:07:06,488
- He insists upon sitting up.
- Conscious? Talked?
41
00:07:06,520 --> 00:07:10,605
That's impossible so soon
after such a critical operation.
42
00:07:26,959 --> 00:07:29,929
The nurse tells me
you're well enough to talk.
43
00:07:29,959 --> 00:07:32,200
Why, yes.
44
00:07:35,600 --> 00:07:38,331
Pulse, 72, no fever.
45
00:07:41,919 --> 00:07:44,001
There's no pain?
46
00:07:45,240 --> 00:07:47,242
No.
47
00:07:52,240 --> 00:07:54,811
- Where am I?
- Queen's Hospital.
48
00:07:56,199 --> 00:07:59,567
- Queen's?
- Yes, Queen's Hospital in Cardiff.
49
00:07:59,600 --> 00:08:02,285
We... How did I get here?
50
00:08:02,319 --> 00:08:05,368
You were found in the street
with a head injury.
51
00:08:05,399 --> 00:08:08,084
How did you get that skull fracture?
52
00:08:08,119 --> 00:08:10,599
I don't remember.
53
00:08:11,639 --> 00:08:14,165
This is Inspector Owen, I'm Dr Mannering.
54
00:08:14,200 --> 00:08:16,202
What's your name?
55
00:08:18,120 --> 00:08:22,205
- Lawrence Talbot.
- Lawrence Talbot.
56
00:08:23,239 --> 00:08:25,241
Where do you come from?
57
00:08:26,160 --> 00:08:28,447
Llanwelly village.
58
00:08:28,479 --> 00:08:30,925
But...
59
00:08:30,960 --> 00:08:35,045
- how did I get in Cardiff?
- That's enough for now. You must rest.
60
00:08:35,080 --> 00:08:37,287
You'll be fit again very soon.
61
00:08:46,120 --> 00:08:49,727
- If there's any change, call me immediately.
- Yes, Doctor.
62
00:09:06,680 --> 00:09:10,571
Hello? Put me through
to the police station at Llanwelly.
63
00:09:10,599 --> 00:09:13,443
Just a routine checkup,
then we can close the case.
64
00:09:17,160 --> 00:09:19,162
(Telephone)
65
00:09:30,840 --> 00:09:35,880
- Llanwelly Police Station.
- This is Inspector Owen from Cardiff.
66
00:09:35,919 --> 00:09:39,526
Have you got anything in your files
on a man named...
67
00:09:39,559 --> 00:09:41,926
Lawrence Talbot?
68
00:09:41,960 --> 00:09:44,691
Why, of course. He lived here.
69
00:09:44,719 --> 00:09:47,768
That's all right, then.
He's here in our hospital.
70
00:09:47,800 --> 00:09:52,249
I wouldn't want him in our hospital-
he died four years ago.
71
00:09:53,559 --> 00:09:55,561
Of course I'm sure, Inspector.
72
00:09:55,599 --> 00:09:57,601
I was present at his funeral.
73
00:09:57,640 --> 00:10:00,291
That'll be all, Inspector. Goodbye.
74
00:10:01,920 --> 00:10:05,766
Lawrence Talbot died four years ago.
Your man's an impostor.
75
00:10:05,799 --> 00:10:09,485
That's a harsh word, Inspector.
A poor devil of unsound mind.
76
00:10:09,520 --> 00:10:13,730
I'll have another talk with him once
he's sound enough to remember his name.
77
00:10:13,760 --> 00:10:15,728
- Inspector.
- Yeah?
78
00:10:15,760 --> 00:10:18,570
That man is my patient, not your prisoner.
79
00:10:18,600 --> 00:10:21,490
I'll decide when he can be questioned again.
80
00:10:21,520 --> 00:10:24,205
Very well. It's in your hands.
81
00:12:39,320 --> 00:12:41,687
(Wild snarling)
82
00:12:53,480 --> 00:12:56,962
I found this bandage here
when I came in this morning.
83
00:12:57,000 --> 00:13:01,085
I didn't open the window,
the patient must have done it himself.
84
00:13:11,760 --> 00:13:13,762
You'd better cover him up.
85
00:13:27,399 --> 00:13:30,005
You're all right, nothing has happened.
86
00:13:34,479 --> 00:13:37,847
Get some more bandages
and we'll renew the compress.
87
00:13:37,880 --> 00:13:40,486
Don't excite yourself, please be calm.
88
00:13:44,919 --> 00:13:48,526
Doctor, something terrible has happened.
89
00:13:48,560 --> 00:13:53,441
You must have had a nightmare,
it's evident you were walking in your sleep.
90
00:13:53,479 --> 00:13:55,481
Call the police.
91
00:13:55,520 --> 00:13:58,524
- Police?
- Yes, you'd better call them.
92
00:13:58,560 --> 00:14:00,562
I'm a...
93
00:14:00,600 --> 00:14:02,807
I'm a murderer.
94
00:14:03,839 --> 00:14:06,206
Yes, of course, anything you say.
95
00:14:08,120 --> 00:14:11,761
- Ask Inspector Owen to come here at once.
- Yes, Doctor.
96
00:14:16,960 --> 00:14:19,611
What is all this about wanting the police?
97
00:14:21,039 --> 00:14:24,327
Last night l...killed someone.
98
00:14:26,919 --> 00:14:32,323
- But you were in this room all night.
- I tell you, I killed someone.
99
00:14:32,360 --> 00:14:34,931
But you couldn't have.
100
00:14:34,960 --> 00:14:37,884
You must have heard
the nurses discussing it.
101
00:14:37,919 --> 00:14:40,650
Mr Talbot, you're suffering from a delusion.
102
00:14:40,679 --> 00:14:44,729
Someone was killed last night
but it happened many streets from here.
103
00:14:44,760 --> 00:14:47,240
He was attacked
by some son of wild animal.
104
00:14:47,279 --> 00:14:49,281
That's just it.
105
00:14:49,320 --> 00:14:51,322
I turn into an animal.
106
00:14:56,200 --> 00:15:00,649
Well, Mr Talbot.
Decided to remember your real name?
107
00:15:00,680 --> 00:15:05,481
He seems to have heard about the
unfortunate constable - it's disturbing him.
108
00:15:05,520 --> 00:15:07,682
But he doesn't understand.
109
00:15:07,720 --> 00:15:11,088
There's a curse upon me.
I change into a wolf.
110
00:15:13,159 --> 00:15:16,322
It's a bit difficult to believe, my good man.
111
00:15:18,440 --> 00:15:23,048
See that scar?
That's where I was bitten by a wolf.
112
00:15:23,080 --> 00:15:26,004
Only it wasn't a real wolf, it was a man,
113
00:15:26,039 --> 00:15:28,041
a werewolf.
114
00:15:28,080 --> 00:15:30,082
I killed him.
115
00:15:30,119 --> 00:15:33,840
Now I change into a wolf at night
when the moon is full.
116
00:15:34,880 --> 00:15:35,961
Hm!
117
00:15:35,999 --> 00:15:38,161
It's the truth.
118
00:15:38,200 --> 00:15:40,646
Ask Maleva, the old Gypsy woman,
she knows.
119
00:15:40,680 --> 00:15:42,364
Maleva? Gypsy?
120
00:15:42,399 --> 00:15:44,640
You must get back into bed.
121
00:15:44,680 --> 00:15:48,241
Are you blind? Won't you believe me?
122
00:15:48,279 --> 00:15:50,885
- Help me.
- Just tell us your real name.
123
00:15:50,919 --> 00:15:54,446
- Let us do the worrying.
- I told you. Lawrence Talbot!
124
00:15:54,480 --> 00:15:56,608
Lawrence Talbot!
125
00:15:56,640 --> 00:16:00,201
- Why can't you understand?
- Lawrence Talbot died.
126
00:16:00,240 --> 00:16:02,527
Four years ago.
127
00:16:03,960 --> 00:16:05,962
Died?
128
00:16:07,399 --> 00:16:09,845
Four years?
129
00:16:09,879 --> 00:16:11,881
I...
130
00:16:15,360 --> 00:16:16,930
I can't die.
131
00:16:19,800 --> 00:16:22,280
Mr Talbot, if you want us to help you,
132
00:16:22,320 --> 00:16:24,721
you must do as we say - please lie down.
133
00:16:24,759 --> 00:16:28,081
You think I'm insane,
that I don't know what I'm talking about?
134
00:16:28,119 --> 00:16:31,840
Look in the grave where
Lawrence Talbot is supposed to be buried
135
00:16:31,880 --> 00:16:33,325
and see if you find a body!
136
00:16:33,359 --> 00:16:36,169
- Get back into bed.
- Yes, get on with it.
137
00:16:37,200 --> 00:16:41,364
You're treating me like a lunatic.
You're as stupid as all the rest.
138
00:16:53,520 --> 00:16:55,522
Come along, Inspector.
139
00:16:58,719 --> 00:17:02,690
You mean to say Talbot actually
experienced that murder last night?
140
00:17:02,719 --> 00:17:04,721
I'm afraid so.
141
00:17:04,759 --> 00:17:06,488
People with brain injuries
142
00:17:06,519 --> 00:17:10,490
sometimes develop extraordinary,
supernormal mental powers.
143
00:17:10,519 --> 00:17:12,283
Certainly he opened the window.
144
00:17:12,319 --> 00:17:15,960
The borderline between delusion
and reality is very narrow.
145
00:17:15,999 --> 00:17:19,401
Sometimes a patient may
unknowingly overstep that line.
146
00:17:19,440 --> 00:17:22,171
Then he's dangerous
and ought to be behind bars.
147
00:17:23,639 --> 00:17:25,801
He's a lycanthrope.
148
00:17:25,839 --> 00:17:27,967
- A what?
- Lycanthrope.
149
00:17:27,999 --> 00:17:30,001
Oh. What's that?
150
00:17:30,040 --> 00:17:32,805
A man who imagines himself to be a wolf.
151
00:17:32,840 --> 00:17:34,842
Oh.
152
00:17:35,639 --> 00:17:37,641
Poor devil.
153
00:17:38,679 --> 00:17:41,250
Wish I could do something to help him.
154
00:17:41,280 --> 00:17:45,001
Doctor, I think I'll run up
to Llanwelly and find out...
155
00:17:45,040 --> 00:17:47,281
You know, I had the very same idea.
156
00:17:47,320 --> 00:17:50,210
To be able to cure this man
I have to know who he is.
157
00:17:50,240 --> 00:17:52,481
Right. We'll go up together.
158
00:18:11,719 --> 00:18:15,610
Somebody's broken into this vault.
How long is it since you were here last?
159
00:18:15,639 --> 00:18:18,961
Not for months.
Nobody's died in Llanwelly lately
160
00:18:18,999 --> 00:18:21,969
and nobody comes here
if he doesn't have to.
161
00:18:32,600 --> 00:18:34,602
The door.
162
00:18:35,840 --> 00:18:39,401
- What about it?
- It's broken from inside.
163
00:18:39,440 --> 00:18:41,442
Here, give me that.
164
00:18:50,639 --> 00:18:53,210
Someone must have taken the body
out of the tomb.
165
00:18:53,240 --> 00:18:56,926
- That's not Lawrence Talbot.
- Not Talbot?
166
00:18:56,960 --> 00:19:00,009
- You know who this is?
- Yes, it's Freddy Jolly.
167
00:19:00,039 --> 00:19:02,360
- Who's he?
- Been up for vagrancy.
168
00:19:05,320 --> 00:19:07,926
What would you say he died of, Doctor?
169
00:19:07,960 --> 00:19:09,962
Severed jugular.
170
00:19:09,999 --> 00:19:11,683
This man bled to death.
171
00:19:11,720 --> 00:19:15,202
- Same as the constable in Cardiff.
- Looks like an animal bite.
172
00:19:15,240 --> 00:19:18,483
Aye, that animal.
We remember it well hereabouts.
173
00:19:18,519 --> 00:19:21,523
It must've carried away
the corpse of poor Sir Lawrence.
174
00:19:21,559 --> 00:19:24,005
- What animal?
- Didn't you know?
175
00:19:24,040 --> 00:19:27,283
There was a wild animal around here
a few years ago.
176
00:19:27,320 --> 00:19:31,291
It killed people - bit through their throats,
drained their blood.
177
00:19:31,319 --> 00:19:34,323
- Did they kill it?
- Sir John Talbot thought he did.
178
00:19:34,360 --> 00:19:37,569
He attacked it in the dark one night,
or so he thought,
179
00:19:37,600 --> 00:19:39,648
but it was his son he killed.
180
00:19:39,679 --> 00:19:43,286
- Poor Mr Larry.
- Where's Sir John Talbot now?
181
00:19:43,319 --> 00:19:47,563
Over there, sir. Died of grief shortly after.
182
00:19:47,600 --> 00:19:49,602
- Let's go.
- But the body?
183
00:19:49,639 --> 00:19:52,165
- Mustn't touch that, it's evidence.
- Yes, sir.
184
00:19:52,200 --> 00:19:55,090
I'd like to see a photograph
of Lawrence Talbot.
185
00:19:55,119 --> 00:19:57,406
- There's one in my office, sir.
- Good.
186
00:20:01,879 --> 00:20:04,166
Here's Mr Larry's photograph, sir.
187
00:20:06,280 --> 00:20:10,205
Take a look at his face, Doctor.
Isn't that our man in Cardiff?
188
00:20:10,240 --> 00:20:13,483
There's a similarity.
I wouldn't swear it's the same man.
189
00:20:13,519 --> 00:20:15,965
Of course it's not the same man.
190
00:20:15,999 --> 00:20:19,208
If it were, I'd be off me top.
191
00:20:19,240 --> 00:20:23,643
The sergeant had better come to Cardiff
and see if he can identify this man.
192
00:20:23,680 --> 00:20:26,411
- That's the thing to do.
- Can I use your telephone?
193
00:20:26,440 --> 00:20:30,286
- I'd like to check on my patient.
- Of course. Over there.
194
00:20:35,200 --> 00:20:39,728
Hello? I'd like to speak to Dr Gordon
at the Queen's Hospital, Cardiff.
195
00:20:41,240 --> 00:20:44,926
Have you ever heard of a Gypsy woman
named Maleva?
196
00:20:44,960 --> 00:20:46,962
A GYPSY woman?
197
00:20:46,999 --> 00:20:49,889
A vagrant? We always register them.
198
00:20:49,919 --> 00:20:52,286
Dr Gordon? This is Dr Mannering.
199
00:20:52,319 --> 00:20:54,321
How's Lawrence Talbot doing?
200
00:20:54,359 --> 00:20:57,727
The head injury case
who went violent yesterday.
201
00:21:03,320 --> 00:21:05,322
Did you notify the police?
202
00:21:06,839 --> 00:21:09,649
I suppose that's all we can do at present.
203
00:21:09,679 --> 00:21:11,886
I'll be back tonight, Doctor. Goodbye.
204
00:21:11,920 --> 00:21:14,651
What happened to Talbot? Did he die?
205
00:21:14,680 --> 00:21:17,729
He tore off his straitjacket
during the night and escaped.
206
00:21:17,759 --> 00:21:20,444
Tore off his straitjacket?
207
00:21:20,480 --> 00:21:22,482
- How?
- Bit right through it.
208
00:21:22,519 --> 00:21:24,760
Tore it to shreds with his teeth.
209
00:21:27,240 --> 00:21:29,242
With his teeth?
210
00:21:41,480 --> 00:21:44,165
(Dog barking)
211
00:21:44,200 --> 00:21:46,362
Bruno, stop it!
212
00:22:06,440 --> 00:22:08,568
What do you want here?
213
00:22:08,600 --> 00:22:10,967
I'm looking for an old Gypsy woman.
214
00:22:11,840 --> 00:22:13,842
Maleva is her name.
215
00:22:13,879 --> 00:22:16,644
- Is she here with you?
- Yes, Maleva is with us.
216
00:22:19,240 --> 00:22:21,846
You'll find her over there.
217
00:22:28,999 --> 00:22:31,479
Maleva!
218
00:22:31,519 --> 00:22:33,487
They told me you'd left England.
219
00:22:33,519 --> 00:22:37,843
I've looked all over Europe for you,
from town to town.
220
00:22:37,879 --> 00:22:40,849
Now that I've found you, you must help me.
221
00:22:43,400 --> 00:22:45,004
Come in.
222
00:23:00,360 --> 00:23:03,443
What do you want from me?
223
00:23:03,480 --> 00:23:08,805
Maleva, here I still carry the sign
of the pentagram,
224
00:23:08,840 --> 00:23:11,081
the mark of the werewolf.
225
00:23:11,119 --> 00:23:13,121
I kill people.
226
00:23:14,039 --> 00:23:16,610
When the moon is full I turn into a wolf.
227
00:23:16,639 --> 00:23:19,722
It's not in my power to help you.
228
00:23:19,759 --> 00:23:22,046
You're the only one that understands.
229
00:23:22,080 --> 00:23:24,651
Nobody else in the world will believe me.
230
00:23:29,039 --> 00:23:31,883
But you, you know.
231
00:23:33,320 --> 00:23:36,244
Your own son Bela was a werewolf.
232
00:23:36,279 --> 00:23:39,681
He attacked me,
he changed me into a werewolf.
233
00:23:39,720 --> 00:23:42,610
He's the one that put this curse on me.
234
00:23:42,639 --> 00:23:45,961
You watched over him
until he was permitted to die.
235
00:23:47,480 --> 00:23:50,962
Now I want to die too.
Won't you show me the way?
236
00:23:50,999 --> 00:23:53,161
I can't.
237
00:23:57,920 --> 00:24:03,370
But I will guard you and take care of you
as I took care of my own son.
238
00:24:03,400 --> 00:24:07,200
You're not leaving us?
You're not going with him?
239
00:24:07,240 --> 00:24:09,288
He has the sign of the beast on him.
240
00:24:09,320 --> 00:24:12,608
He is dangerous only when the moon is full.
241
00:24:12,639 --> 00:24:15,210
I shall watch over him.
242
00:24:15,240 --> 00:24:18,130
- He will murder you.
- No.
243
00:24:18,159 --> 00:24:20,810
I shall take him to a place I know.
244
00:24:22,440 --> 00:24:24,442
Where?
245
00:24:24,480 --> 00:24:27,723
I know a man
who has the power to help you.
246
00:24:28,720 --> 00:24:30,722
Help me?
247
00:24:30,759 --> 00:24:32,761
Who?
248
00:25:12,119 --> 00:25:14,121
Is that the town?
249
00:25:14,160 --> 00:25:16,925
Yes, that is Vasaria.
250
00:25:18,279 --> 00:25:20,281
At last!
251
00:25:37,119 --> 00:25:39,645
- Stop!
- Whoa.
252
00:25:39,679 --> 00:25:41,761
Let's ask in here.
253
00:26:12,519 --> 00:26:14,521
Are you the proprietor?
254
00:26:14,560 --> 00:26:17,609
I am. What do you beggars want?
255
00:26:17,639 --> 00:26:21,883
We just want to ask you, sir,
about a Dr Frankenstein.
256
00:26:22,879 --> 00:26:25,962
Frankenstein?
Don't mention that name here.
257
00:26:25,999 --> 00:26:28,764
Please, won't you tell us where he lives?
258
00:26:37,480 --> 00:26:39,084
There.
259
00:26:43,200 --> 00:26:45,362
That's his burial place.
260
00:26:45,399 --> 00:26:47,970
The fire destroyed him and all his misdeeds.
261
00:26:47,999 --> 00:26:50,206
- He's dead?
- But he can't be.
262
00:26:50,240 --> 00:26:54,848
He didn't die too soon for us.
We all wish that he'd never been born.
263
00:26:54,879 --> 00:26:56,881
What did you want with him?
264
00:26:56,919 --> 00:26:59,047
I heard he was a great doctor
265
00:26:59,080 --> 00:27:03,085
who could help people
that other doctors couldn't cure.
266
00:27:03,119 --> 00:27:06,805
Him? Murder and all sons of crimes
was all he ever brought us.
267
00:27:06,839 --> 00:27:09,160
He harboured a monster in his house.
268
00:27:09,200 --> 00:27:11,362
A thing created by black magic.
269
00:27:11,399 --> 00:27:14,050
Dr Frankenstein.
270
00:27:14,080 --> 00:27:16,447
Dead.
271
00:27:21,360 --> 00:27:23,362
Come.
272
00:27:23,399 --> 00:27:26,050
Thank you, sir, for the information.
273
00:27:29,999 --> 00:27:34,049
Get out and stay out.
We don't want your kind around here.
274
00:27:34,080 --> 00:27:36,082
Keep your hands off of me!
275
00:27:56,320 --> 00:27:58,561
Now I must go on living.
276
00:27:59,679 --> 00:28:02,364
There's no hope for me to die.
277
00:28:38,720 --> 00:28:41,485
Wait! Stop, don't go!
278
00:28:54,159 --> 00:28:56,366
Wait! Don't go!
279
00:28:59,400 --> 00:29:01,482
Don't!
280
00:29:13,080 --> 00:29:15,082
(Howling)
281
00:29:43,360 --> 00:29:45,806
Who could've done this terrible thing?
282
00:29:45,839 --> 00:29:49,446
Could it be the monster again?
Frankenstein's monster?
283
00:29:49,480 --> 00:29:52,848
No, the monster was burned to death
with Dr Frankenstein.
284
00:29:52,879 --> 00:29:56,770
- We found his bones and buried them.
- How do you know that was the monster?
285
00:29:56,800 --> 00:30:00,486
She wasn't killed by the monster,
an animal bit her to death.
286
00:30:00,519 --> 00:30:02,681
I saw the wound on her throat.
287
00:30:02,720 --> 00:30:06,406
What animals are around here
that can kill people?
288
00:30:06,440 --> 00:30:08,647
(Distant howling)
289
00:30:12,759 --> 00:30:15,524
- A wolf.
- Yes, a wolf.
290
00:30:15,560 --> 00:30:18,689
- That's his cry.
- Come on, let's get him.
291
00:30:18,719 --> 00:30:21,404
(Dogs barking excitedly)
292
00:30:31,519 --> 00:30:33,521
Come on, come on!
293
00:31:08,519 --> 00:31:10,840
There he is!
294
00:31:10,879 --> 00:31:12,483
(Gunshot)
295
00:31:31,840 --> 00:31:35,003
- Where is he?
- He was here a moment ago.
296
00:32:07,279 --> 00:32:09,361
(Dog starts barking)
297
00:32:14,480 --> 00:32:17,131
- The Gypsy woman.
- What are you doing here?
298
00:32:17,159 --> 00:32:21,323
Speak up, old witch. Where's
that strange man that was with you?
299
00:32:21,360 --> 00:32:24,330
Let's take her back to town.
We'll make her speak.
300
00:32:24,360 --> 00:32:26,761
(Crowd jeering)
301
00:35:30,239 --> 00:35:34,642
Dr Frankenstein must have kept records,
a diary.
302
00:35:35,679 --> 00:35:38,330
You know where it is. Show me.
303
00:37:00,120 --> 00:37:02,361
It isn't here.
304
00:37:16,199 --> 00:37:19,282
"To my dear father."
305
00:37:19,320 --> 00:37:23,564
Then she's the one that can tell me.
306
00:37:25,799 --> 00:37:29,520
And this man, he wishes to buy
the ruins of my father's estate?
307
00:37:29,560 --> 00:37:33,167
Yes, that's why I asked you
to come here, Baroness.
308
00:37:33,199 --> 00:37:35,725
He wanted me to give him your address.
309
00:37:35,759 --> 00:37:37,966
Naturally, I refused.
310
00:37:37,999 --> 00:37:40,969
But since I knew you were anxious
to get rid of the property
311
00:37:40,999 --> 00:37:43,206
and all the memories connected with it,
312
00:37:43,239 --> 00:37:46,527
I thought that, in my position as mayor,
313
00:37:46,559 --> 00:37:49,085
I would take the liberty of sending for you.
314
00:37:51,199 --> 00:37:53,805
- Did he say his name is Taylor?
- Yes.
315
00:37:53,839 --> 00:37:55,967
That's all I know about him.
316
00:37:59,959 --> 00:38:02,803
Baroness Frankenstein, Mr Taylor.
317
00:38:02,840 --> 00:38:05,730
- Baroness.
- Mr Taylor.
318
00:38:06,719 --> 00:38:09,404
Come in, Mr Taylor, come in, come in.
319
00:38:09,439 --> 00:38:13,125
Do you mind if I speak
to the baroness alone, please?
320
00:38:13,160 --> 00:38:16,562
Why, certainly.
321
00:38:19,279 --> 00:38:24,046
Now, if you should need
a witness to the contract, Baroness,
322
00:38:24,079 --> 00:38:26,400
- I'm at your service.
- Thank you.
323
00:38:33,920 --> 00:38:37,402
- Won't you please sit down, Mr Taylor?
- Thank you.
324
00:38:41,120 --> 00:38:43,805
I understand that you want to buy our land.
325
00:38:43,840 --> 00:38:46,127
No, I wanted to meet you.
326
00:38:48,360 --> 00:38:49,885
I don't understand.
327
00:38:49,920 --> 00:38:52,844
Well, the mayor wouldn't give me
your address,
328
00:38:52,880 --> 00:38:57,124
so I felt that if I offered to buy your land
329
00:38:57,160 --> 00:38:59,162
you'd be sure to come.
330
00:38:59,199 --> 00:39:02,442
A most unusual way
to make an acquaintance.
331
00:39:03,479 --> 00:39:07,006
But now that you have gone
to all this trouble to meet me,
332
00:39:07,040 --> 00:39:09,281
what can I really do for you?
333
00:39:11,000 --> 00:39:13,571
I want your father's records.
334
00:39:13,600 --> 00:39:17,002
His experiments with life and death.
335
00:39:17,039 --> 00:39:19,724
The records of the creation of the monster.
336
00:39:25,560 --> 00:39:27,688
My father's diary.
337
00:39:27,719 --> 00:39:30,563
Yes. You must give it to me.
338
00:39:30,600 --> 00:39:32,045
I don't have any records.
339
00:39:32,080 --> 00:39:36,051
If I had, I would have
destroyed them long ago.
340
00:39:37,079 --> 00:39:40,401
My father was a great scientist...
341
00:39:40,439 --> 00:39:43,363
but all he created brought unhappiness...
342
00:39:44,400 --> 00:39:46,402
terror.
343
00:39:49,920 --> 00:39:52,844
But you don't understand.
344
00:39:52,880 --> 00:39:55,611
I must have them. Won't you help me?
345
00:39:57,560 --> 00:40:00,530
I'm sorry, Mr Taylor,
there's nothing I can do.
346
00:40:01,439 --> 00:40:03,680
The house burned down...
347
00:40:03,719 --> 00:40:08,008
and I have never set a foot
on that ground again and never shall.
348
00:40:08,039 --> 00:40:11,282
And that's all the information I can give you.
349
00:40:11,320 --> 00:40:14,244
Well, is everything settled, Baroness?
350
00:40:14,279 --> 00:40:18,841
No, we decided not to go through
with the sale after all.
351
00:40:18,880 --> 00:40:20,370
Oh.
352
00:40:20,399 --> 00:40:22,208
(I Music drifts in from outside)
353
00:40:22,239 --> 00:40:25,402
- That sounds like...
- Yes, Baroness.
354
00:40:25,439 --> 00:40:29,569
It's the festival of the new wine.
It begins tonight.
355
00:40:29,600 --> 00:40:31,887
It's beautiful.
356
00:40:31,920 --> 00:40:34,651
Takes me back to my childhood.
357
00:40:39,720 --> 00:40:42,371
(I Lively carnival)
358
00:40:53,999 --> 00:40:57,606
Join us tonight, Baroness,
as our guest of honour.
359
00:40:57,639 --> 00:41:02,520
- You will take the first train in the morning?
- Thank you, Mayor.
360
00:41:02,560 --> 00:41:04,722
Of course I'll stay.
361
00:41:12,240 --> 00:41:15,801
You too, Mr Taylor.
I hope you will accept the invitation
362
00:41:15,840 --> 00:41:19,287
to be our guest tonight
on behalf of our community.
363
00:41:19,319 --> 00:41:21,686
Thank you.
364
00:41:21,719 --> 00:41:23,721
I'll be there.
365
00:41:41,239 --> 00:41:45,039
J' Come one and all and sing a song
366
00:41:45,079 --> 00:41:48,242
J' Faro-Ia, faro-Ii
367
00:41:48,279 --> 00:41:51,123
(All) J' Faro-la, faro-Ii
368
00:41:51,160 --> 00:41:54,926
J' For life is shod but death is long
369
00:41:54,959 --> 00:41:58,327
J' Faro-Ia, faro-Ii
370
00:41:58,359 --> 00:42:01,329
(All) J' Faro-la, faro-Ii
371
00:42:01,360 --> 00:42:04,682
J' There'll be no music in the tomb
372
00:42:04,719 --> 00:42:08,246
J' So sing, rejoice and down with gloom
373
00:42:08,280 --> 00:42:11,568
J' Tonight the new wine is in bloom
374
00:42:11,600 --> 00:42:15,161
J' Faro, faro, faro-lo
375
00:42:15,199 --> 00:42:18,806
(All) J' Faro-Io lo lo lo lo
376
00:42:21,679 --> 00:42:25,286
J' Tonight we toast our happy host
377
00:42:25,319 --> 00:42:28,289
J' Faro-Ia, faro-Ii
378
00:42:28,320 --> 00:42:31,802
(All) J' Faro-la, faro-Ii
379
00:42:31,839 --> 00:42:35,480
J' For he's the man we love the most
380
00:42:35,520 --> 00:42:38,524
J' Faro-Ia, faro-Ii
381
00:42:38,559 --> 00:42:41,961
(All) J' Faro-la, faro-Ii
382
00:42:41,999 --> 00:42:45,287
J' He's barrel-bellied, dipper-lipped
383
00:42:45,319 --> 00:42:48,482
J' For drinking wine he's well equipped
384
00:42:48,520 --> 00:42:51,842
J' But where's his chest?
It must have slipped
385
00:42:51,880 --> 00:42:55,566
J' Faro, faro, faro-lo
386
00:42:55,600 --> 00:42:59,207
(All) J' Faro-Io lo lo lo lo
387
00:43:02,279 --> 00:43:05,681
J' The wine tonight is nobly blessed
388
00:43:05,719 --> 00:43:08,882
J' Faro-Ia, faro-Ii
389
00:43:08,920 --> 00:43:12,003
(All) J' Faro-la, faro-Ii
390
00:43:12,040 --> 00:43:15,362
J' By such a lady and her guest
391
00:43:15,400 --> 00:43:18,529
J' Faro-Ia, faro-Ii
392
00:43:18,560 --> 00:43:21,928
(All) J' Faro-la, faro-Ii
393
00:43:21,959 --> 00:43:25,361
J' To them I toast, come drink with me
394
00:43:25,400 --> 00:43:28,768
J' That may they ever happy be
395
00:43:28,800 --> 00:43:31,929
J' And may they live eternally
396
00:43:31,959 --> 00:43:35,168
J' Faro, faro, faro-lo
397
00:43:35,199 --> 00:43:38,567
J' Come one and all and sing a song
398
00:43:38,600 --> 00:43:41,410
J' Faro-Ia, faro-Ii
399
00:43:41,439 --> 00:43:43,203
J' For life is shod
400
00:43:44,080 --> 00:43:48,085
J' But death is long
401
00:43:48,120 --> 00:43:49,326
J' Faro... J'
402
00:43:49,360 --> 00:43:52,807
Stop that! Stop it! Quit that singing!
403
00:43:54,640 --> 00:43:57,610
Eternally? I don't want to live eternally!
404
00:43:57,639 --> 00:44:00,324
Why did you say that to me?
Get away from me.
405
00:44:00,360 --> 00:44:03,728
Stay away! Go away, all of you!
406
00:44:03,760 --> 00:44:07,242
Let me alone! Stay away...
407
00:44:19,600 --> 00:44:21,807
Good evening, Mr Talbot.
408
00:44:21,840 --> 00:44:25,686
I beg your pardon, you must be mistaken.
My name is Taylor.
409
00:44:25,719 --> 00:44:28,563
I know you by the name of Talbot.
Lawrence Talbot.
410
00:44:28,599 --> 00:44:32,126
You carry your identification
on your forehead.
411
00:44:42,159 --> 00:44:45,003
Baroness Frankenstein, Dr Mannering.
412
00:44:45,039 --> 00:44:47,041
How do you do, Dr Mannering?
413
00:44:47,080 --> 00:44:49,321
- Would you sit down?
- Thank you.
414
00:44:53,280 --> 00:44:55,760
How does it happen that you're here?
415
00:44:55,799 --> 00:45:00,009
I've been looking for you, Mr Talbot,
and you were very easy to find.
416
00:45:00,040 --> 00:45:02,407
The newspapers told me where to look.
417
00:45:04,959 --> 00:45:09,681
Fontainebleau, Aachen, Elrad...
418
00:45:09,719 --> 00:45:11,926
and, finally, Vasaria.
419
00:45:11,959 --> 00:45:14,565
I simply followed the trail and found you.
420
00:45:15,560 --> 00:45:18,131
Very clever of you, wasn't it, Doctor?
421
00:45:18,160 --> 00:45:20,640
Mr Talbot is returning to England with me.
422
00:45:20,679 --> 00:45:23,489
I don't think that I care to do that, Doctor.
423
00:45:23,519 --> 00:45:26,170
Will you give me the honour
of the next dance?
424
00:45:26,199 --> 00:45:27,769
Of course.
425
00:45:27,799 --> 00:45:32,009
At our festival of new wine, it's a man's
privilege to ask any lady to dance.
426
00:45:32,040 --> 00:45:34,691
And vice versa. Excuse us.
427
00:45:40,999 --> 00:45:43,286
Why have you followed me?
428
00:45:43,320 --> 00:45:45,527
Talbot, you're a murderer.
429
00:45:45,559 --> 00:45:48,608
- Prove it.
- You're insane at times and you know it.
430
00:45:48,640 --> 00:45:52,122
You're sane enough now though.
Why not let me take care of you?
431
00:45:52,160 --> 00:45:54,925
Would it do any good
to put me in an asylum?
432
00:45:54,959 --> 00:45:57,326
You know it's the only thing to do.
433
00:45:57,359 --> 00:46:00,806
It wouldn't do any good.
I'd escape again sooner or later.
434
00:46:00,840 --> 00:46:04,481
- We may be able to cure you.
- I only want to die.
435
00:46:04,519 --> 00:46:06,521
That's why I'm here.
436
00:46:06,560 --> 00:46:09,530
If I ever find peace, I'll find it here.
437
00:46:09,560 --> 00:46:12,291
You understand - why don't you help me?
438
00:46:12,320 --> 00:46:14,322
Sit down.
439
00:46:17,199 --> 00:46:19,201
How can I help you?
440
00:46:20,199 --> 00:46:22,805
Dr Frankenstein left a diary.
441
00:46:22,840 --> 00:46:26,322
In it are his records
of the secrets of life and death.
442
00:46:29,959 --> 00:46:34,601
If I can find his diary, I can break this curse
and find peace in death.
443
00:46:34,640 --> 00:46:36,642
That's morbid.
444
00:46:36,679 --> 00:46:41,048
Besides, Dr Frankenstein's experiments
were considered rather extraordinary.
445
00:46:41,079 --> 00:46:43,559
Medical science never recognized them.
446
00:46:43,600 --> 00:46:46,843
That's just it. Why don't you ask that girl,
his daughter?
447
00:46:46,880 --> 00:46:51,568
She can tell you about things her father did
medical science has never heard of.
448
00:46:51,599 --> 00:46:54,569
Talbot, I'm appealing to your better nature,
449
00:46:54,600 --> 00:46:56,728
while you can still think normally.
450
00:46:56,760 --> 00:47:01,163
The moon will be full soon, you must
come back with me while there's time.
451
00:47:01,199 --> 00:47:03,884
Isn't there somebody that could understand?
452
00:47:20,039 --> 00:47:22,690
Gentlemen, why those serious faces?
453
00:47:22,719 --> 00:47:24,164
(Screaming)
454
00:47:24,199 --> 00:47:26,361
The monster!
455
00:47:26,399 --> 00:47:28,447
The monster! The monster!
456
00:47:28,479 --> 00:47:30,481
The monster!
457
00:47:31,600 --> 00:47:34,365
(Screaming)
458
00:47:42,160 --> 00:47:44,811
(Wild screaming)
459
00:48:11,279 --> 00:48:13,088
No! No, it's me.
460
00:48:13,120 --> 00:48:14,929
Come with me.
461
00:48:45,599 --> 00:48:47,727
(Hushed conversations)
462
00:49:01,719 --> 00:49:03,721
Well?
463
00:49:03,760 --> 00:49:06,047
Not a sign of them.
464
00:49:06,079 --> 00:49:09,720
- We'll have to wait until morning.
- They're hiding in those ruins.
465
00:49:09,760 --> 00:49:11,808
Much as I'd like to kill the monster,
466
00:49:11,840 --> 00:49:16,846
I'd hate to crawl around the dark catacombs
of Frankenstein's castle at night.
467
00:49:16,880 --> 00:49:19,804
What about that Frankenstein girl?
She's lived there.
468
00:49:19,839 --> 00:49:21,887
(AH) Yeah!
469
00:49:21,920 --> 00:49:24,127
- Let's bring her in here.
- Stop.
470
00:49:25,439 --> 00:49:28,045
There's no need for us all to storm after her.
471
00:49:28,080 --> 00:49:30,082
She'll come in if I ask.
472
00:49:30,120 --> 00:49:33,522
Why treat her so fancy?
She's a Frankenstein!
473
00:49:33,559 --> 00:49:37,644
Wait, wait, wait! She's a young woman
who's done us no harm.
474
00:49:37,679 --> 00:49:39,761
Now stay here.
475
00:49:54,799 --> 00:49:57,609
The men would like to talk to you, Baroness.
476
00:50:06,479 --> 00:50:08,880
The Gypsy woman is still in the prison.
477
00:50:08,920 --> 00:50:11,685
Let's find out what she knows about all this!
478
00:50:11,719 --> 00:50:13,721
(Crowd roars)
479
00:50:16,799 --> 00:50:20,246
There's the daughter
of the accursed Frankenstein!
480
00:50:21,400 --> 00:50:25,086
That name has brought only
misery and misfortune to our village.
481
00:50:25,120 --> 00:50:27,168
We want an end to it - tonight!
482
00:50:27,199 --> 00:50:28,724
(Crowd cheering)
483
00:50:29,320 --> 00:50:32,483
Listen to me.
The baroness and I only want to help you.
484
00:50:32,519 --> 00:50:34,521
I tell you, he's lying.
485
00:50:34,559 --> 00:50:38,086
I heard him talking to that stranger
about insanity and murder.
486
00:50:38,120 --> 00:50:40,441
You won't get anywhere by raving.
487
00:50:40,480 --> 00:50:44,166
Dr Mannering is right. To destroy
the monster we must have a plan.
488
00:50:44,199 --> 00:50:47,328
We know it's hiding
in the Frankenstein ruins.
489
00:50:47,359 --> 00:50:50,169
I can lead you there if you want me to.
490
00:50:50,199 --> 00:50:53,920
- I know those cellars well.
- Don't let her fool you.
491
00:50:53,959 --> 00:50:56,246
They're all in this together.
492
00:50:57,039 --> 00:50:59,087
- Here she is.
- And the Gypsy too.
493
00:50:59,119 --> 00:51:02,362
- She's one of your gang of murderers.
- You know these people?
494
00:51:02,399 --> 00:51:04,367
Speak up, old witch.
495
00:51:04,400 --> 00:51:06,368
I never saw them before.
496
00:51:08,200 --> 00:51:09,929
What's your name?
497
00:51:09,959 --> 00:51:13,168
- Maleva.
- Maleva?
498
00:51:13,200 --> 00:51:17,285
See? He knows her.
Why don't you arrest them? All of them.
499
00:51:17,320 --> 00:51:23,123
- Lock up these murderers.
- While I'm mayor, justice will be preserved.
500
00:51:23,159 --> 00:51:26,242
We've tried before to get rid
of the monster by force.
501
00:51:26,279 --> 00:51:28,281
We burned down the sanitarium
502
00:51:28,319 --> 00:51:32,369
and yet we didn't destroy
Frankenstein's fiendish creation.
503
00:51:32,399 --> 00:51:36,120
We must be more clever this time.
Let's use our brains for once.
504
00:51:36,159 --> 00:51:39,641
Whose brains? Yours?
I'd rather depend on my fists.
505
00:51:39,679 --> 00:51:41,681
We can't storm the ruins.
506
00:51:41,719 --> 00:51:44,165
We must pretend to be friends
with the monster.
507
00:51:44,199 --> 00:51:47,646
Yes, why not elect it mayor of Vasaria?
508
00:51:47,679 --> 00:51:52,845
This monster was created artificially,
it must be destroyed by the same means.
509
00:51:52,879 --> 00:51:56,929
- I'll take you to the ruins now.
- I'll go with you, of course.
510
00:51:56,959 --> 00:52:01,328
I promise you, if you help me,
I'll rid Vasaria of this curse once and for all.
511
00:52:01,359 --> 00:52:03,361
(All talking at once)
512
00:52:07,080 --> 00:52:09,651
Talbot! Talbot!
513
00:52:11,560 --> 00:52:13,562
Talbot, where are you?
514
00:52:18,920 --> 00:52:21,207
Talbot, we're your friends.
515
00:52:21,240 --> 00:52:24,323
They must be there. I saw the smoke.
516
00:52:26,039 --> 00:52:28,690
- What do you want?
- We have come to help you.
517
00:52:29,839 --> 00:52:31,921
What do you mean?
518
00:52:31,960 --> 00:52:35,442
- You wanted to find my father's diary.
- Yes, of course.
519
00:52:35,480 --> 00:52:37,721
I'll show you where it is hidden.
520
00:52:39,679 --> 00:52:41,841
She speaks the truth, my son.
521
00:52:44,799 --> 00:52:47,848
L...l guess I'll have to trust you.
522
00:53:24,240 --> 00:53:26,242
Steady!
523
00:53:27,599 --> 00:53:29,601
They're friends.
524
00:53:50,640 --> 00:53:52,847
This is Dr Mannering.
525
00:53:52,879 --> 00:53:55,246
He's come to help you, to make you well.
526
00:53:56,440 --> 00:53:58,761
(Mannering) Yes, that's why I'm here.
527
00:54:17,560 --> 00:54:19,562
Dr Mannering.
528
00:54:21,599 --> 00:54:25,046
But the diary, you said you knew
where your father hid it.
529
00:54:26,040 --> 00:54:28,042
Yes.
530
00:54:32,759 --> 00:54:34,841
It isn't in there, I know.
531
00:54:34,879 --> 00:54:36,881
Please.
532
00:54:55,320 --> 00:54:57,721
"The Secret Of Life And Death."
533
00:55:02,360 --> 00:55:05,170
"Matter ages because it loses energy.
534
00:55:05,200 --> 00:55:07,521
“This artificial body I have created
535
00:55:07,560 --> 00:55:09,961
"has been charged with superhuman power
536
00:55:09,999 --> 00:55:12,730
"so that its span of life will be extended.
537
00:55:13,720 --> 00:55:18,248
"Its lifetime will equal the lives
of more than a hundred human beings.
538
00:55:18,280 --> 00:55:21,284
"This, my creation,
can never perish unless...
539
00:55:25,880 --> 00:55:28,929
“unless its energies
are drained off artificially
540
00:55:28,960 --> 00:55:31,770
"by changing the poles from plus to minus."
541
00:55:31,800 --> 00:55:33,802
But that's the secret of life.
542
00:55:33,839 --> 00:55:35,841
What good does it do me?
543
00:55:35,880 --> 00:55:38,611
I'm not interested in life.
544
00:55:38,639 --> 00:55:40,880
I wasn't created artificially.
545
00:55:40,920 --> 00:55:44,367
I'm a human being,
I've got real blood in my veins.
546
00:55:44,399 --> 00:55:47,130
What can we do to end my life?
547
00:55:50,319 --> 00:55:53,528
"Energy which cannot be destroyed
can be transmitted."
548
00:55:55,719 --> 00:56:00,122
If that's the case then the energies
from my body can be drained off also.
549
00:56:03,079 --> 00:56:07,528
Dr Frankenstein must have performed
his experiments in this room.
550
00:56:10,319 --> 00:56:12,799
With these machines.
551
00:56:17,759 --> 00:56:21,684
They don't seem to have been
destroyed by the fire.
552
00:56:21,720 --> 00:56:23,529
You must fix them
553
00:56:23,560 --> 00:56:27,121
and help me be rid of this thing
that keeps me alive eternally.
554
00:56:32,520 --> 00:56:36,047
When you were talking to the monster...
555
00:56:36,079 --> 00:56:38,161
I was afraid you meant what you said.
556
00:56:38,200 --> 00:56:40,851
What did I say?
557
00:56:40,879 --> 00:56:42,881
You said you'd help him.
558
00:56:46,040 --> 00:56:48,327
Of course I can't.
559
00:56:48,360 --> 00:56:50,840
I mustn't.
560
00:57:06,280 --> 00:57:09,762
Shouldn't be difficult
to connect these wires again.
561
00:57:13,400 --> 00:57:15,528
Yes, I'll need these machines.
562
00:57:16,799 --> 00:57:19,245
I believe they can be repaired again.
563
00:57:37,239 --> 00:57:39,480
Machines, day after day.
564
00:57:39,519 --> 00:57:42,204
What does Mannering need machines for?
565
00:57:42,240 --> 00:57:45,403
Remember Dr Frankenstein?
He ordered machines too.
566
00:57:45,439 --> 00:57:48,807
That English doctor's
no better than Frankenstein.
567
00:57:48,840 --> 00:57:53,050
Oh, always grumbling, Vazec,
always complaining.
568
00:57:53,080 --> 00:57:55,845
We've got to trust the doctor,
what else can we do?
569
00:57:55,880 --> 00:57:59,362
Isn't it strange that Mannering
and the Frankenstein girl
570
00:57:59,400 --> 00:58:01,528
never tell us what they're doing up there?
571
00:58:01,560 --> 00:58:05,485
If it wasn't for that old Gypsy witch
driving her wagon down for provisions,
572
00:58:05,519 --> 00:58:08,125
we'd never see any of them.
573
00:58:08,159 --> 00:58:11,083
I think we should go up there
and see for ourselves.
574
00:58:11,119 --> 00:58:13,804
- Right.
- They're not hurting us.
575
00:58:13,839 --> 00:58:16,160
It's none of our affair what goes on there.
576
00:58:16,200 --> 00:58:18,931
Are you going to wait for disaster
to strike again?
577
00:58:18,960 --> 00:58:21,361
I'll tell you what we ought to do.
578
00:58:23,039 --> 00:58:25,645
Here are the ruins.
579
00:58:25,680 --> 00:58:27,967
In here are all of them.
580
00:58:28,960 --> 00:58:33,249
Here runs the underground stream
that drives the Frankenstein's turbines.
581
00:58:33,279 --> 00:58:37,204
But the water comes from up here...
582
00:58:37,240 --> 00:58:39,607
to the dam below.
583
00:58:39,640 --> 00:58:43,565
Blow up that dam
and they'll all drown like rats. All of them.
584
00:58:48,120 --> 00:58:50,122
You're drunk, Vazec.
585
00:58:50,159 --> 00:58:53,129
That's why I don't take your words seriously.
586
00:58:53,160 --> 00:58:58,121
Otherwise I'd order you arrested
for conspiring to endanger the community.
587
00:59:41,480 --> 00:59:43,562
That's the water.
588
00:59:43,600 --> 00:59:47,047
The water rushing down to turn the turbines.
589
00:59:47,080 --> 00:59:49,242
That'll make the machines work.
590
00:59:59,799 --> 01:00:01,801
Doctor!
591
01:00:01,839 --> 01:00:05,048
- Aren't you almost ready?
- I'm setting the machines now.
592
01:00:05,080 --> 01:00:08,050
- They'll be ready soon.
- There's so little time.
593
01:00:08,080 --> 01:00:11,163
- I don't want to live through another spell.
- I know.
594
01:00:11,199 --> 01:00:14,965
- Please don't bother me now, I'm busy.
- Remember, Doctor,
595
01:00:15,000 --> 01:00:17,401
it must be tonight.
596
01:00:26,759 --> 01:00:28,761
Why don't you lock him up?
597
01:00:28,799 --> 01:00:32,042
So you can give your full attention
to do what you promised?
598
01:00:32,079 --> 01:00:34,207
To destroy the danger of the monster.
599
01:00:34,239 --> 01:00:37,083
Please, Elsa, I know what I have to do.
600
01:00:37,119 --> 01:00:39,645
- But he's insane.
- Insane?
601
01:00:39,679 --> 01:00:42,250
He is not insane.
602
01:00:42,280 --> 01:00:44,282
He simply wants to die.
603
01:01:09,720 --> 01:01:11,882
(Electricity crackling)
604
01:01:13,400 --> 01:01:15,607
Frank! Frank!
605
01:01:23,880 --> 01:01:26,121
Listen to me, Frank.
606
01:01:26,159 --> 01:01:29,083
I saw my father
become obsessed by his power.
607
01:01:29,120 --> 01:01:32,044
He died a horrible death,
just as my grandfather did.
608
01:01:32,079 --> 01:01:33,490
Yes, I know.
609
01:01:33,519 --> 01:01:37,843
You promised the people to rid Vasaria
of this monstrous creation.
610
01:01:37,880 --> 01:01:41,680
I want to be sure that nothing,
nothing whatsoever, can sway you.
611
01:01:41,719 --> 01:01:46,441
It is in your hands to undo the crimes
my father and grandfather committed.
612
01:01:48,799 --> 01:01:52,201
- We must clear the name of Frankenstein.
- All right.
613
01:01:52,240 --> 01:01:55,528
Tonight I'll draw off the monster's energy.
614
01:01:55,560 --> 01:01:58,086
I hope I'll bring peace to both of them.
615
01:02:35,000 --> 01:02:37,321
"Connecting the plus poles to the minus
616
01:02:37,359 --> 01:02:40,966
"will charge the energy output
of the nervous system,
617
01:02:41,000 --> 01:02:43,685
"as by connecting the minus to the minus."
618
01:02:46,999 --> 01:02:49,730
Connect the minus to the minus.
619
01:02:55,320 --> 01:02:57,322
I can't do it.
620
01:02:58,359 --> 01:03:01,886
I can't destroy Frankenstein's creation.
621
01:03:02,920 --> 01:03:05,605
I've got to see it at its full power.
622
01:04:38,760 --> 01:04:41,525
(Power surging)
623
01:05:45,959 --> 01:05:49,327
Frank! You're making him strong again!
624
01:05:58,600 --> 01:06:00,648
Frank! Stop it!
625
01:06:00,680 --> 01:06:03,365
- Stop the machine!
- Don't pull that switch!
626
01:06:24,440 --> 01:06:26,442
Where's Vazec?
627
01:06:26,480 --> 01:06:28,482
He said he'd blow up the dam.
628
01:06:53,519 --> 01:06:55,760
(Screaming)
629
01:07:06,320 --> 01:07:08,527
(Elsa screaming)
45231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.