All language subtitles for 1943_Frankenstein_meets_the_Wolf_Man_VOSTFREN.6.6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,800 --> 00:01:25,802 (Wind howling) 2 00:01:42,560 --> 00:01:45,040 (Bird cawing) 3 00:03:17,440 --> 00:03:21,365 “Lawrence Stewart Talbot. 4 00:03:21,399 --> 00:03:25,768 "Who died at the youthful age of 31. 5 00:03:25,800 --> 00:03:28,326 "R.I.P." 6 00:03:29,600 --> 00:03:31,602 That's it. 7 00:03:31,640 --> 00:03:33,642 Give me the chisel. 8 00:03:36,920 --> 00:03:39,844 Suppose they didn't bury him with the money on him? 9 00:03:39,880 --> 00:03:41,882 Everybody in the village knows - 10 00:03:41,919 --> 00:03:44,604 his gold watch and ring and money in his pockets. 11 00:03:44,639 --> 00:03:48,360 It's a sin to bury good money when it could help people. 12 00:03:52,080 --> 00:03:54,447 This gives me the creeps. 13 00:03:54,479 --> 00:03:57,847 What do you think he'll look like after so many years? 14 00:03:57,880 --> 00:04:00,724 Just bones and an empty skull. 15 00:04:01,839 --> 00:04:03,841 Watch the lamp. 16 00:04:06,600 --> 00:04:09,126 (Struggling) 17 00:04:19,519 --> 00:04:21,521 Get me the light. 18 00:04:35,200 --> 00:04:38,727 - Wolf bane. - Wolf bane? 19 00:04:38,760 --> 00:04:40,842 Yes. 20 00:04:41,879 --> 00:04:44,962 Even a man who was pure at head 21 00:04:44,999 --> 00:04:47,081 And says his prayers by night 22 00:04:48,079 --> 00:04:53,040 May become a wolf when the wolf bane blooms 23 00:04:53,079 --> 00:04:55,241 And the moon is full and bright 24 00:05:12,039 --> 00:05:14,326 (Man) It looks like he's asleep. 25 00:05:14,359 --> 00:05:17,010 - Let's get on with it. - First the ring. 26 00:05:18,399 --> 00:05:21,289 - We'll have no worries. - I thought the dead were stiff. 27 00:05:21,320 --> 00:05:23,322 Shut up! 28 00:05:27,559 --> 00:05:29,960 Gold. 29 00:05:37,760 --> 00:05:39,762 It's holding me! 30 00:05:41,200 --> 00:05:42,929 Help me! Help me! 31 00:05:42,959 --> 00:05:44,961 Alive! 32 00:05:45,000 --> 00:05:47,128 Help me! 33 00:05:49,320 --> 00:05:51,721 Don't leave me! 34 00:06:19,639 --> 00:06:21,687 Here, now, come off it. 35 00:06:24,160 --> 00:06:27,084 Come on, laddie, wake up and get along with you. 36 00:06:27,120 --> 00:06:29,122 You've got a home, haven't you? 37 00:06:29,159 --> 00:06:32,003 Or do you want me to take you to the station? 38 00:06:40,919 --> 00:06:42,921 Good heavens! 39 00:06:59,479 --> 00:07:03,245 - How's the patient? - He's conscious, Dr Mannering, and talked. 40 00:07:03,279 --> 00:07:06,488 - He insists upon sitting up. - Conscious? Talked? 41 00:07:06,520 --> 00:07:10,605 That's impossible so soon after such a critical operation. 42 00:07:26,959 --> 00:07:29,929 The nurse tells me you're well enough to talk. 43 00:07:29,959 --> 00:07:32,200 Why, yes. 44 00:07:35,600 --> 00:07:38,331 Pulse, 72, no fever. 45 00:07:41,919 --> 00:07:44,001 There's no pain? 46 00:07:45,240 --> 00:07:47,242 No. 47 00:07:52,240 --> 00:07:54,811 - Where am I? - Queen's Hospital. 48 00:07:56,199 --> 00:07:59,567 - Queen's? - Yes, Queen's Hospital in Cardiff. 49 00:07:59,600 --> 00:08:02,285 We... How did I get here? 50 00:08:02,319 --> 00:08:05,368 You were found in the street with a head injury. 51 00:08:05,399 --> 00:08:08,084 How did you get that skull fracture? 52 00:08:08,119 --> 00:08:10,599 I don't remember. 53 00:08:11,639 --> 00:08:14,165 This is Inspector Owen, I'm Dr Mannering. 54 00:08:14,200 --> 00:08:16,202 What's your name? 55 00:08:18,120 --> 00:08:22,205 - Lawrence Talbot. - Lawrence Talbot. 56 00:08:23,239 --> 00:08:25,241 Where do you come from? 57 00:08:26,160 --> 00:08:28,447 Llanwelly village. 58 00:08:28,479 --> 00:08:30,925 But... 59 00:08:30,960 --> 00:08:35,045 - how did I get in Cardiff? - That's enough for now. You must rest. 60 00:08:35,080 --> 00:08:37,287 You'll be fit again very soon. 61 00:08:46,120 --> 00:08:49,727 - If there's any change, call me immediately. - Yes, Doctor. 62 00:09:06,680 --> 00:09:10,571 Hello? Put me through to the police station at Llanwelly. 63 00:09:10,599 --> 00:09:13,443 Just a routine checkup, then we can close the case. 64 00:09:17,160 --> 00:09:19,162 (Telephone) 65 00:09:30,840 --> 00:09:35,880 - Llanwelly Police Station. - This is Inspector Owen from Cardiff. 66 00:09:35,919 --> 00:09:39,526 Have you got anything in your files on a man named... 67 00:09:39,559 --> 00:09:41,926 Lawrence Talbot? 68 00:09:41,960 --> 00:09:44,691 Why, of course. He lived here. 69 00:09:44,719 --> 00:09:47,768 That's all right, then. He's here in our hospital. 70 00:09:47,800 --> 00:09:52,249 I wouldn't want him in our hospital- he died four years ago. 71 00:09:53,559 --> 00:09:55,561 Of course I'm sure, Inspector. 72 00:09:55,599 --> 00:09:57,601 I was present at his funeral. 73 00:09:57,640 --> 00:10:00,291 That'll be all, Inspector. Goodbye. 74 00:10:01,920 --> 00:10:05,766 Lawrence Talbot died four years ago. Your man's an impostor. 75 00:10:05,799 --> 00:10:09,485 That's a harsh word, Inspector. A poor devil of unsound mind. 76 00:10:09,520 --> 00:10:13,730 I'll have another talk with him once he's sound enough to remember his name. 77 00:10:13,760 --> 00:10:15,728 - Inspector. - Yeah? 78 00:10:15,760 --> 00:10:18,570 That man is my patient, not your prisoner. 79 00:10:18,600 --> 00:10:21,490 I'll decide when he can be questioned again. 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,205 Very well. It's in your hands. 81 00:12:39,320 --> 00:12:41,687 (Wild snarling) 82 00:12:53,480 --> 00:12:56,962 I found this bandage here when I came in this morning. 83 00:12:57,000 --> 00:13:01,085 I didn't open the window, the patient must have done it himself. 84 00:13:11,760 --> 00:13:13,762 You'd better cover him up. 85 00:13:27,399 --> 00:13:30,005 You're all right, nothing has happened. 86 00:13:34,479 --> 00:13:37,847 Get some more bandages and we'll renew the compress. 87 00:13:37,880 --> 00:13:40,486 Don't excite yourself, please be calm. 88 00:13:44,919 --> 00:13:48,526 Doctor, something terrible has happened. 89 00:13:48,560 --> 00:13:53,441 You must have had a nightmare, it's evident you were walking in your sleep. 90 00:13:53,479 --> 00:13:55,481 Call the police. 91 00:13:55,520 --> 00:13:58,524 - Police? - Yes, you'd better call them. 92 00:13:58,560 --> 00:14:00,562 I'm a... 93 00:14:00,600 --> 00:14:02,807 I'm a murderer. 94 00:14:03,839 --> 00:14:06,206 Yes, of course, anything you say. 95 00:14:08,120 --> 00:14:11,761 - Ask Inspector Owen to come here at once. - Yes, Doctor. 96 00:14:16,960 --> 00:14:19,611 What is all this about wanting the police? 97 00:14:21,039 --> 00:14:24,327 Last night l...killed someone. 98 00:14:26,919 --> 00:14:32,323 - But you were in this room all night. - I tell you, I killed someone. 99 00:14:32,360 --> 00:14:34,931 But you couldn't have. 100 00:14:34,960 --> 00:14:37,884 You must have heard the nurses discussing it. 101 00:14:37,919 --> 00:14:40,650 Mr Talbot, you're suffering from a delusion. 102 00:14:40,679 --> 00:14:44,729 Someone was killed last night but it happened many streets from here. 103 00:14:44,760 --> 00:14:47,240 He was attacked by some son of wild animal. 104 00:14:47,279 --> 00:14:49,281 That's just it. 105 00:14:49,320 --> 00:14:51,322 I turn into an animal. 106 00:14:56,200 --> 00:15:00,649 Well, Mr Talbot. Decided to remember your real name? 107 00:15:00,680 --> 00:15:05,481 He seems to have heard about the unfortunate constable - it's disturbing him. 108 00:15:05,520 --> 00:15:07,682 But he doesn't understand. 109 00:15:07,720 --> 00:15:11,088 There's a curse upon me. I change into a wolf. 110 00:15:13,159 --> 00:15:16,322 It's a bit difficult to believe, my good man. 111 00:15:18,440 --> 00:15:23,048 See that scar? That's where I was bitten by a wolf. 112 00:15:23,080 --> 00:15:26,004 Only it wasn't a real wolf, it was a man, 113 00:15:26,039 --> 00:15:28,041 a werewolf. 114 00:15:28,080 --> 00:15:30,082 I killed him. 115 00:15:30,119 --> 00:15:33,840 Now I change into a wolf at night when the moon is full. 116 00:15:34,880 --> 00:15:35,961 Hm! 117 00:15:35,999 --> 00:15:38,161 It's the truth. 118 00:15:38,200 --> 00:15:40,646 Ask Maleva, the old Gypsy woman, she knows. 119 00:15:40,680 --> 00:15:42,364 Maleva? Gypsy? 120 00:15:42,399 --> 00:15:44,640 You must get back into bed. 121 00:15:44,680 --> 00:15:48,241 Are you blind? Won't you believe me? 122 00:15:48,279 --> 00:15:50,885 - Help me. - Just tell us your real name. 123 00:15:50,919 --> 00:15:54,446 - Let us do the worrying. - I told you. Lawrence Talbot! 124 00:15:54,480 --> 00:15:56,608 Lawrence Talbot! 125 00:15:56,640 --> 00:16:00,201 - Why can't you understand? - Lawrence Talbot died. 126 00:16:00,240 --> 00:16:02,527 Four years ago. 127 00:16:03,960 --> 00:16:05,962 Died? 128 00:16:07,399 --> 00:16:09,845 Four years? 129 00:16:09,879 --> 00:16:11,881 I... 130 00:16:15,360 --> 00:16:16,930 I can't die. 131 00:16:19,800 --> 00:16:22,280 Mr Talbot, if you want us to help you, 132 00:16:22,320 --> 00:16:24,721 you must do as we say - please lie down. 133 00:16:24,759 --> 00:16:28,081 You think I'm insane, that I don't know what I'm talking about? 134 00:16:28,119 --> 00:16:31,840 Look in the grave where Lawrence Talbot is supposed to be buried 135 00:16:31,880 --> 00:16:33,325 and see if you find a body! 136 00:16:33,359 --> 00:16:36,169 - Get back into bed. - Yes, get on with it. 137 00:16:37,200 --> 00:16:41,364 You're treating me like a lunatic. You're as stupid as all the rest. 138 00:16:53,520 --> 00:16:55,522 Come along, Inspector. 139 00:16:58,719 --> 00:17:02,690 You mean to say Talbot actually experienced that murder last night? 140 00:17:02,719 --> 00:17:04,721 I'm afraid so. 141 00:17:04,759 --> 00:17:06,488 People with brain injuries 142 00:17:06,519 --> 00:17:10,490 sometimes develop extraordinary, supernormal mental powers. 143 00:17:10,519 --> 00:17:12,283 Certainly he opened the window. 144 00:17:12,319 --> 00:17:15,960 The borderline between delusion and reality is very narrow. 145 00:17:15,999 --> 00:17:19,401 Sometimes a patient may unknowingly overstep that line. 146 00:17:19,440 --> 00:17:22,171 Then he's dangerous and ought to be behind bars. 147 00:17:23,639 --> 00:17:25,801 He's a lycanthrope. 148 00:17:25,839 --> 00:17:27,967 - A what? - Lycanthrope. 149 00:17:27,999 --> 00:17:30,001 Oh. What's that? 150 00:17:30,040 --> 00:17:32,805 A man who imagines himself to be a wolf. 151 00:17:32,840 --> 00:17:34,842 Oh. 152 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Poor devil. 153 00:17:38,679 --> 00:17:41,250 Wish I could do something to help him. 154 00:17:41,280 --> 00:17:45,001 Doctor, I think I'll run up to Llanwelly and find out... 155 00:17:45,040 --> 00:17:47,281 You know, I had the very same idea. 156 00:17:47,320 --> 00:17:50,210 To be able to cure this man I have to know who he is. 157 00:17:50,240 --> 00:17:52,481 Right. We'll go up together. 158 00:18:11,719 --> 00:18:15,610 Somebody's broken into this vault. How long is it since you were here last? 159 00:18:15,639 --> 00:18:18,961 Not for months. Nobody's died in Llanwelly lately 160 00:18:18,999 --> 00:18:21,969 and nobody comes here if he doesn't have to. 161 00:18:32,600 --> 00:18:34,602 The door. 162 00:18:35,840 --> 00:18:39,401 - What about it? - It's broken from inside. 163 00:18:39,440 --> 00:18:41,442 Here, give me that. 164 00:18:50,639 --> 00:18:53,210 Someone must have taken the body out of the tomb. 165 00:18:53,240 --> 00:18:56,926 - That's not Lawrence Talbot. - Not Talbot? 166 00:18:56,960 --> 00:19:00,009 - You know who this is? - Yes, it's Freddy Jolly. 167 00:19:00,039 --> 00:19:02,360 - Who's he? - Been up for vagrancy. 168 00:19:05,320 --> 00:19:07,926 What would you say he died of, Doctor? 169 00:19:07,960 --> 00:19:09,962 Severed jugular. 170 00:19:09,999 --> 00:19:11,683 This man bled to death. 171 00:19:11,720 --> 00:19:15,202 - Same as the constable in Cardiff. - Looks like an animal bite. 172 00:19:15,240 --> 00:19:18,483 Aye, that animal. We remember it well hereabouts. 173 00:19:18,519 --> 00:19:21,523 It must've carried away the corpse of poor Sir Lawrence. 174 00:19:21,559 --> 00:19:24,005 - What animal? - Didn't you know? 175 00:19:24,040 --> 00:19:27,283 There was a wild animal around here a few years ago. 176 00:19:27,320 --> 00:19:31,291 It killed people - bit through their throats, drained their blood. 177 00:19:31,319 --> 00:19:34,323 - Did they kill it? - Sir John Talbot thought he did. 178 00:19:34,360 --> 00:19:37,569 He attacked it in the dark one night, or so he thought, 179 00:19:37,600 --> 00:19:39,648 but it was his son he killed. 180 00:19:39,679 --> 00:19:43,286 - Poor Mr Larry. - Where's Sir John Talbot now? 181 00:19:43,319 --> 00:19:47,563 Over there, sir. Died of grief shortly after. 182 00:19:47,600 --> 00:19:49,602 - Let's go. - But the body? 183 00:19:49,639 --> 00:19:52,165 - Mustn't touch that, it's evidence. - Yes, sir. 184 00:19:52,200 --> 00:19:55,090 I'd like to see a photograph of Lawrence Talbot. 185 00:19:55,119 --> 00:19:57,406 - There's one in my office, sir. - Good. 186 00:20:01,879 --> 00:20:04,166 Here's Mr Larry's photograph, sir. 187 00:20:06,280 --> 00:20:10,205 Take a look at his face, Doctor. Isn't that our man in Cardiff? 188 00:20:10,240 --> 00:20:13,483 There's a similarity. I wouldn't swear it's the same man. 189 00:20:13,519 --> 00:20:15,965 Of course it's not the same man. 190 00:20:15,999 --> 00:20:19,208 If it were, I'd be off me top. 191 00:20:19,240 --> 00:20:23,643 The sergeant had better come to Cardiff and see if he can identify this man. 192 00:20:23,680 --> 00:20:26,411 - That's the thing to do. - Can I use your telephone? 193 00:20:26,440 --> 00:20:30,286 - I'd like to check on my patient. - Of course. Over there. 194 00:20:35,200 --> 00:20:39,728 Hello? I'd like to speak to Dr Gordon at the Queen's Hospital, Cardiff. 195 00:20:41,240 --> 00:20:44,926 Have you ever heard of a Gypsy woman named Maleva? 196 00:20:44,960 --> 00:20:46,962 A GYPSY woman? 197 00:20:46,999 --> 00:20:49,889 A vagrant? We always register them. 198 00:20:49,919 --> 00:20:52,286 Dr Gordon? This is Dr Mannering. 199 00:20:52,319 --> 00:20:54,321 How's Lawrence Talbot doing? 200 00:20:54,359 --> 00:20:57,727 The head injury case who went violent yesterday. 201 00:21:03,320 --> 00:21:05,322 Did you notify the police? 202 00:21:06,839 --> 00:21:09,649 I suppose that's all we can do at present. 203 00:21:09,679 --> 00:21:11,886 I'll be back tonight, Doctor. Goodbye. 204 00:21:11,920 --> 00:21:14,651 What happened to Talbot? Did he die? 205 00:21:14,680 --> 00:21:17,729 He tore off his straitjacket during the night and escaped. 206 00:21:17,759 --> 00:21:20,444 Tore off his straitjacket? 207 00:21:20,480 --> 00:21:22,482 - How? - Bit right through it. 208 00:21:22,519 --> 00:21:24,760 Tore it to shreds with his teeth. 209 00:21:27,240 --> 00:21:29,242 With his teeth? 210 00:21:41,480 --> 00:21:44,165 (Dog barking) 211 00:21:44,200 --> 00:21:46,362 Bruno, stop it! 212 00:22:06,440 --> 00:22:08,568 What do you want here? 213 00:22:08,600 --> 00:22:10,967 I'm looking for an old Gypsy woman. 214 00:22:11,840 --> 00:22:13,842 Maleva is her name. 215 00:22:13,879 --> 00:22:16,644 - Is she here with you? - Yes, Maleva is with us. 216 00:22:19,240 --> 00:22:21,846 You'll find her over there. 217 00:22:28,999 --> 00:22:31,479 Maleva! 218 00:22:31,519 --> 00:22:33,487 They told me you'd left England. 219 00:22:33,519 --> 00:22:37,843 I've looked all over Europe for you, from town to town. 220 00:22:37,879 --> 00:22:40,849 Now that I've found you, you must help me. 221 00:22:43,400 --> 00:22:45,004 Come in. 222 00:23:00,360 --> 00:23:03,443 What do you want from me? 223 00:23:03,480 --> 00:23:08,805 Maleva, here I still carry the sign of the pentagram, 224 00:23:08,840 --> 00:23:11,081 the mark of the werewolf. 225 00:23:11,119 --> 00:23:13,121 I kill people. 226 00:23:14,039 --> 00:23:16,610 When the moon is full I turn into a wolf. 227 00:23:16,639 --> 00:23:19,722 It's not in my power to help you. 228 00:23:19,759 --> 00:23:22,046 You're the only one that understands. 229 00:23:22,080 --> 00:23:24,651 Nobody else in the world will believe me. 230 00:23:29,039 --> 00:23:31,883 But you, you know. 231 00:23:33,320 --> 00:23:36,244 Your own son Bela was a werewolf. 232 00:23:36,279 --> 00:23:39,681 He attacked me, he changed me into a werewolf. 233 00:23:39,720 --> 00:23:42,610 He's the one that put this curse on me. 234 00:23:42,639 --> 00:23:45,961 You watched over him until he was permitted to die. 235 00:23:47,480 --> 00:23:50,962 Now I want to die too. Won't you show me the way? 236 00:23:50,999 --> 00:23:53,161 I can't. 237 00:23:57,920 --> 00:24:03,370 But I will guard you and take care of you as I took care of my own son. 238 00:24:03,400 --> 00:24:07,200 You're not leaving us? You're not going with him? 239 00:24:07,240 --> 00:24:09,288 He has the sign of the beast on him. 240 00:24:09,320 --> 00:24:12,608 He is dangerous only when the moon is full. 241 00:24:12,639 --> 00:24:15,210 I shall watch over him. 242 00:24:15,240 --> 00:24:18,130 - He will murder you. - No. 243 00:24:18,159 --> 00:24:20,810 I shall take him to a place I know. 244 00:24:22,440 --> 00:24:24,442 Where? 245 00:24:24,480 --> 00:24:27,723 I know a man who has the power to help you. 246 00:24:28,720 --> 00:24:30,722 Help me? 247 00:24:30,759 --> 00:24:32,761 Who? 248 00:25:12,119 --> 00:25:14,121 Is that the town? 249 00:25:14,160 --> 00:25:16,925 Yes, that is Vasaria. 250 00:25:18,279 --> 00:25:20,281 At last! 251 00:25:37,119 --> 00:25:39,645 - Stop! - Whoa. 252 00:25:39,679 --> 00:25:41,761 Let's ask in here. 253 00:26:12,519 --> 00:26:14,521 Are you the proprietor? 254 00:26:14,560 --> 00:26:17,609 I am. What do you beggars want? 255 00:26:17,639 --> 00:26:21,883 We just want to ask you, sir, about a Dr Frankenstein. 256 00:26:22,879 --> 00:26:25,962 Frankenstein? Don't mention that name here. 257 00:26:25,999 --> 00:26:28,764 Please, won't you tell us where he lives? 258 00:26:37,480 --> 00:26:39,084 There. 259 00:26:43,200 --> 00:26:45,362 That's his burial place. 260 00:26:45,399 --> 00:26:47,970 The fire destroyed him and all his misdeeds. 261 00:26:47,999 --> 00:26:50,206 - He's dead? - But he can't be. 262 00:26:50,240 --> 00:26:54,848 He didn't die too soon for us. We all wish that he'd never been born. 263 00:26:54,879 --> 00:26:56,881 What did you want with him? 264 00:26:56,919 --> 00:26:59,047 I heard he was a great doctor 265 00:26:59,080 --> 00:27:03,085 who could help people that other doctors couldn't cure. 266 00:27:03,119 --> 00:27:06,805 Him? Murder and all sons of crimes was all he ever brought us. 267 00:27:06,839 --> 00:27:09,160 He harboured a monster in his house. 268 00:27:09,200 --> 00:27:11,362 A thing created by black magic. 269 00:27:11,399 --> 00:27:14,050 Dr Frankenstein. 270 00:27:14,080 --> 00:27:16,447 Dead. 271 00:27:21,360 --> 00:27:23,362 Come. 272 00:27:23,399 --> 00:27:26,050 Thank you, sir, for the information. 273 00:27:29,999 --> 00:27:34,049 Get out and stay out. We don't want your kind around here. 274 00:27:34,080 --> 00:27:36,082 Keep your hands off of me! 275 00:27:56,320 --> 00:27:58,561 Now I must go on living. 276 00:27:59,679 --> 00:28:02,364 There's no hope for me to die. 277 00:28:38,720 --> 00:28:41,485 Wait! Stop, don't go! 278 00:28:54,159 --> 00:28:56,366 Wait! Don't go! 279 00:28:59,400 --> 00:29:01,482 Don't! 280 00:29:13,080 --> 00:29:15,082 (Howling) 281 00:29:43,360 --> 00:29:45,806 Who could've done this terrible thing? 282 00:29:45,839 --> 00:29:49,446 Could it be the monster again? Frankenstein's monster? 283 00:29:49,480 --> 00:29:52,848 No, the monster was burned to death with Dr Frankenstein. 284 00:29:52,879 --> 00:29:56,770 - We found his bones and buried them. - How do you know that was the monster? 285 00:29:56,800 --> 00:30:00,486 She wasn't killed by the monster, an animal bit her to death. 286 00:30:00,519 --> 00:30:02,681 I saw the wound on her throat. 287 00:30:02,720 --> 00:30:06,406 What animals are around here that can kill people? 288 00:30:06,440 --> 00:30:08,647 (Distant howling) 289 00:30:12,759 --> 00:30:15,524 - A wolf. - Yes, a wolf. 290 00:30:15,560 --> 00:30:18,689 - That's his cry. - Come on, let's get him. 291 00:30:18,719 --> 00:30:21,404 (Dogs barking excitedly) 292 00:30:31,519 --> 00:30:33,521 Come on, come on! 293 00:31:08,519 --> 00:31:10,840 There he is! 294 00:31:10,879 --> 00:31:12,483 (Gunshot) 295 00:31:31,840 --> 00:31:35,003 - Where is he? - He was here a moment ago. 296 00:32:07,279 --> 00:32:09,361 (Dog starts barking) 297 00:32:14,480 --> 00:32:17,131 - The Gypsy woman. - What are you doing here? 298 00:32:17,159 --> 00:32:21,323 Speak up, old witch. Where's that strange man that was with you? 299 00:32:21,360 --> 00:32:24,330 Let's take her back to town. We'll make her speak. 300 00:32:24,360 --> 00:32:26,761 (Crowd jeering) 301 00:35:30,239 --> 00:35:34,642 Dr Frankenstein must have kept records, a diary. 302 00:35:35,679 --> 00:35:38,330 You know where it is. Show me. 303 00:37:00,120 --> 00:37:02,361 It isn't here. 304 00:37:16,199 --> 00:37:19,282 "To my dear father." 305 00:37:19,320 --> 00:37:23,564 Then she's the one that can tell me. 306 00:37:25,799 --> 00:37:29,520 And this man, he wishes to buy the ruins of my father's estate? 307 00:37:29,560 --> 00:37:33,167 Yes, that's why I asked you to come here, Baroness. 308 00:37:33,199 --> 00:37:35,725 He wanted me to give him your address. 309 00:37:35,759 --> 00:37:37,966 Naturally, I refused. 310 00:37:37,999 --> 00:37:40,969 But since I knew you were anxious to get rid of the property 311 00:37:40,999 --> 00:37:43,206 and all the memories connected with it, 312 00:37:43,239 --> 00:37:46,527 I thought that, in my position as mayor, 313 00:37:46,559 --> 00:37:49,085 I would take the liberty of sending for you. 314 00:37:51,199 --> 00:37:53,805 - Did he say his name is Taylor? - Yes. 315 00:37:53,839 --> 00:37:55,967 That's all I know about him. 316 00:37:59,959 --> 00:38:02,803 Baroness Frankenstein, Mr Taylor. 317 00:38:02,840 --> 00:38:05,730 - Baroness. - Mr Taylor. 318 00:38:06,719 --> 00:38:09,404 Come in, Mr Taylor, come in, come in. 319 00:38:09,439 --> 00:38:13,125 Do you mind if I speak to the baroness alone, please? 320 00:38:13,160 --> 00:38:16,562 Why, certainly. 321 00:38:19,279 --> 00:38:24,046 Now, if you should need a witness to the contract, Baroness, 322 00:38:24,079 --> 00:38:26,400 - I'm at your service. - Thank you. 323 00:38:33,920 --> 00:38:37,402 - Won't you please sit down, Mr Taylor? - Thank you. 324 00:38:41,120 --> 00:38:43,805 I understand that you want to buy our land. 325 00:38:43,840 --> 00:38:46,127 No, I wanted to meet you. 326 00:38:48,360 --> 00:38:49,885 I don't understand. 327 00:38:49,920 --> 00:38:52,844 Well, the mayor wouldn't give me your address, 328 00:38:52,880 --> 00:38:57,124 so I felt that if I offered to buy your land 329 00:38:57,160 --> 00:38:59,162 you'd be sure to come. 330 00:38:59,199 --> 00:39:02,442 A most unusual way to make an acquaintance. 331 00:39:03,479 --> 00:39:07,006 But now that you have gone to all this trouble to meet me, 332 00:39:07,040 --> 00:39:09,281 what can I really do for you? 333 00:39:11,000 --> 00:39:13,571 I want your father's records. 334 00:39:13,600 --> 00:39:17,002 His experiments with life and death. 335 00:39:17,039 --> 00:39:19,724 The records of the creation of the monster. 336 00:39:25,560 --> 00:39:27,688 My father's diary. 337 00:39:27,719 --> 00:39:30,563 Yes. You must give it to me. 338 00:39:30,600 --> 00:39:32,045 I don't have any records. 339 00:39:32,080 --> 00:39:36,051 If I had, I would have destroyed them long ago. 340 00:39:37,079 --> 00:39:40,401 My father was a great scientist... 341 00:39:40,439 --> 00:39:43,363 but all he created brought unhappiness... 342 00:39:44,400 --> 00:39:46,402 terror. 343 00:39:49,920 --> 00:39:52,844 But you don't understand. 344 00:39:52,880 --> 00:39:55,611 I must have them. Won't you help me? 345 00:39:57,560 --> 00:40:00,530 I'm sorry, Mr Taylor, there's nothing I can do. 346 00:40:01,439 --> 00:40:03,680 The house burned down... 347 00:40:03,719 --> 00:40:08,008 and I have never set a foot on that ground again and never shall. 348 00:40:08,039 --> 00:40:11,282 And that's all the information I can give you. 349 00:40:11,320 --> 00:40:14,244 Well, is everything settled, Baroness? 350 00:40:14,279 --> 00:40:18,841 No, we decided not to go through with the sale after all. 351 00:40:18,880 --> 00:40:20,370 Oh. 352 00:40:20,399 --> 00:40:22,208 (I Music drifts in from outside) 353 00:40:22,239 --> 00:40:25,402 - That sounds like... - Yes, Baroness. 354 00:40:25,439 --> 00:40:29,569 It's the festival of the new wine. It begins tonight. 355 00:40:29,600 --> 00:40:31,887 It's beautiful. 356 00:40:31,920 --> 00:40:34,651 Takes me back to my childhood. 357 00:40:39,720 --> 00:40:42,371 (I Lively carnival) 358 00:40:53,999 --> 00:40:57,606 Join us tonight, Baroness, as our guest of honour. 359 00:40:57,639 --> 00:41:02,520 - You will take the first train in the morning? - Thank you, Mayor. 360 00:41:02,560 --> 00:41:04,722 Of course I'll stay. 361 00:41:12,240 --> 00:41:15,801 You too, Mr Taylor. I hope you will accept the invitation 362 00:41:15,840 --> 00:41:19,287 to be our guest tonight on behalf of our community. 363 00:41:19,319 --> 00:41:21,686 Thank you. 364 00:41:21,719 --> 00:41:23,721 I'll be there. 365 00:41:41,239 --> 00:41:45,039 J' Come one and all and sing a song 366 00:41:45,079 --> 00:41:48,242 J' Faro-Ia, faro-Ii 367 00:41:48,279 --> 00:41:51,123 (All) J' Faro-la, faro-Ii 368 00:41:51,160 --> 00:41:54,926 J' For life is shod but death is long 369 00:41:54,959 --> 00:41:58,327 J' Faro-Ia, faro-Ii 370 00:41:58,359 --> 00:42:01,329 (All) J' Faro-la, faro-Ii 371 00:42:01,360 --> 00:42:04,682 J' There'll be no music in the tomb 372 00:42:04,719 --> 00:42:08,246 J' So sing, rejoice and down with gloom 373 00:42:08,280 --> 00:42:11,568 J' Tonight the new wine is in bloom 374 00:42:11,600 --> 00:42:15,161 J' Faro, faro, faro-lo 375 00:42:15,199 --> 00:42:18,806 (All) J' Faro-Io lo lo lo lo 376 00:42:21,679 --> 00:42:25,286 J' Tonight we toast our happy host 377 00:42:25,319 --> 00:42:28,289 J' Faro-Ia, faro-Ii 378 00:42:28,320 --> 00:42:31,802 (All) J' Faro-la, faro-Ii 379 00:42:31,839 --> 00:42:35,480 J' For he's the man we love the most 380 00:42:35,520 --> 00:42:38,524 J' Faro-Ia, faro-Ii 381 00:42:38,559 --> 00:42:41,961 (All) J' Faro-la, faro-Ii 382 00:42:41,999 --> 00:42:45,287 J' He's barrel-bellied, dipper-lipped 383 00:42:45,319 --> 00:42:48,482 J' For drinking wine he's well equipped 384 00:42:48,520 --> 00:42:51,842 J' But where's his chest? It must have slipped 385 00:42:51,880 --> 00:42:55,566 J' Faro, faro, faro-lo 386 00:42:55,600 --> 00:42:59,207 (All) J' Faro-Io lo lo lo lo 387 00:43:02,279 --> 00:43:05,681 J' The wine tonight is nobly blessed 388 00:43:05,719 --> 00:43:08,882 J' Faro-Ia, faro-Ii 389 00:43:08,920 --> 00:43:12,003 (All) J' Faro-la, faro-Ii 390 00:43:12,040 --> 00:43:15,362 J' By such a lady and her guest 391 00:43:15,400 --> 00:43:18,529 J' Faro-Ia, faro-Ii 392 00:43:18,560 --> 00:43:21,928 (All) J' Faro-la, faro-Ii 393 00:43:21,959 --> 00:43:25,361 J' To them I toast, come drink with me 394 00:43:25,400 --> 00:43:28,768 J' That may they ever happy be 395 00:43:28,800 --> 00:43:31,929 J' And may they live eternally 396 00:43:31,959 --> 00:43:35,168 J' Faro, faro, faro-lo 397 00:43:35,199 --> 00:43:38,567 J' Come one and all and sing a song 398 00:43:38,600 --> 00:43:41,410 J' Faro-Ia, faro-Ii 399 00:43:41,439 --> 00:43:43,203 J' For life is shod 400 00:43:44,080 --> 00:43:48,085 J' But death is long 401 00:43:48,120 --> 00:43:49,326 J' Faro... J' 402 00:43:49,360 --> 00:43:52,807 Stop that! Stop it! Quit that singing! 403 00:43:54,640 --> 00:43:57,610 Eternally? I don't want to live eternally! 404 00:43:57,639 --> 00:44:00,324 Why did you say that to me? Get away from me. 405 00:44:00,360 --> 00:44:03,728 Stay away! Go away, all of you! 406 00:44:03,760 --> 00:44:07,242 Let me alone! Stay away... 407 00:44:19,600 --> 00:44:21,807 Good evening, Mr Talbot. 408 00:44:21,840 --> 00:44:25,686 I beg your pardon, you must be mistaken. My name is Taylor. 409 00:44:25,719 --> 00:44:28,563 I know you by the name of Talbot. Lawrence Talbot. 410 00:44:28,599 --> 00:44:32,126 You carry your identification on your forehead. 411 00:44:42,159 --> 00:44:45,003 Baroness Frankenstein, Dr Mannering. 412 00:44:45,039 --> 00:44:47,041 How do you do, Dr Mannering? 413 00:44:47,080 --> 00:44:49,321 - Would you sit down? - Thank you. 414 00:44:53,280 --> 00:44:55,760 How does it happen that you're here? 415 00:44:55,799 --> 00:45:00,009 I've been looking for you, Mr Talbot, and you were very easy to find. 416 00:45:00,040 --> 00:45:02,407 The newspapers told me where to look. 417 00:45:04,959 --> 00:45:09,681 Fontainebleau, Aachen, Elrad... 418 00:45:09,719 --> 00:45:11,926 and, finally, Vasaria. 419 00:45:11,959 --> 00:45:14,565 I simply followed the trail and found you. 420 00:45:15,560 --> 00:45:18,131 Very clever of you, wasn't it, Doctor? 421 00:45:18,160 --> 00:45:20,640 Mr Talbot is returning to England with me. 422 00:45:20,679 --> 00:45:23,489 I don't think that I care to do that, Doctor. 423 00:45:23,519 --> 00:45:26,170 Will you give me the honour of the next dance? 424 00:45:26,199 --> 00:45:27,769 Of course. 425 00:45:27,799 --> 00:45:32,009 At our festival of new wine, it's a man's privilege to ask any lady to dance. 426 00:45:32,040 --> 00:45:34,691 And vice versa. Excuse us. 427 00:45:40,999 --> 00:45:43,286 Why have you followed me? 428 00:45:43,320 --> 00:45:45,527 Talbot, you're a murderer. 429 00:45:45,559 --> 00:45:48,608 - Prove it. - You're insane at times and you know it. 430 00:45:48,640 --> 00:45:52,122 You're sane enough now though. Why not let me take care of you? 431 00:45:52,160 --> 00:45:54,925 Would it do any good to put me in an asylum? 432 00:45:54,959 --> 00:45:57,326 You know it's the only thing to do. 433 00:45:57,359 --> 00:46:00,806 It wouldn't do any good. I'd escape again sooner or later. 434 00:46:00,840 --> 00:46:04,481 - We may be able to cure you. - I only want to die. 435 00:46:04,519 --> 00:46:06,521 That's why I'm here. 436 00:46:06,560 --> 00:46:09,530 If I ever find peace, I'll find it here. 437 00:46:09,560 --> 00:46:12,291 You understand - why don't you help me? 438 00:46:12,320 --> 00:46:14,322 Sit down. 439 00:46:17,199 --> 00:46:19,201 How can I help you? 440 00:46:20,199 --> 00:46:22,805 Dr Frankenstein left a diary. 441 00:46:22,840 --> 00:46:26,322 In it are his records of the secrets of life and death. 442 00:46:29,959 --> 00:46:34,601 If I can find his diary, I can break this curse and find peace in death. 443 00:46:34,640 --> 00:46:36,642 That's morbid. 444 00:46:36,679 --> 00:46:41,048 Besides, Dr Frankenstein's experiments were considered rather extraordinary. 445 00:46:41,079 --> 00:46:43,559 Medical science never recognized them. 446 00:46:43,600 --> 00:46:46,843 That's just it. Why don't you ask that girl, his daughter? 447 00:46:46,880 --> 00:46:51,568 She can tell you about things her father did medical science has never heard of. 448 00:46:51,599 --> 00:46:54,569 Talbot, I'm appealing to your better nature, 449 00:46:54,600 --> 00:46:56,728 while you can still think normally. 450 00:46:56,760 --> 00:47:01,163 The moon will be full soon, you must come back with me while there's time. 451 00:47:01,199 --> 00:47:03,884 Isn't there somebody that could understand? 452 00:47:20,039 --> 00:47:22,690 Gentlemen, why those serious faces? 453 00:47:22,719 --> 00:47:24,164 (Screaming) 454 00:47:24,199 --> 00:47:26,361 The monster! 455 00:47:26,399 --> 00:47:28,447 The monster! The monster! 456 00:47:28,479 --> 00:47:30,481 The monster! 457 00:47:31,600 --> 00:47:34,365 (Screaming) 458 00:47:42,160 --> 00:47:44,811 (Wild screaming) 459 00:48:11,279 --> 00:48:13,088 No! No, it's me. 460 00:48:13,120 --> 00:48:14,929 Come with me. 461 00:48:45,599 --> 00:48:47,727 (Hushed conversations) 462 00:49:01,719 --> 00:49:03,721 Well? 463 00:49:03,760 --> 00:49:06,047 Not a sign of them. 464 00:49:06,079 --> 00:49:09,720 - We'll have to wait until morning. - They're hiding in those ruins. 465 00:49:09,760 --> 00:49:11,808 Much as I'd like to kill the monster, 466 00:49:11,840 --> 00:49:16,846 I'd hate to crawl around the dark catacombs of Frankenstein's castle at night. 467 00:49:16,880 --> 00:49:19,804 What about that Frankenstein girl? She's lived there. 468 00:49:19,839 --> 00:49:21,887 (AH) Yeah! 469 00:49:21,920 --> 00:49:24,127 - Let's bring her in here. - Stop. 470 00:49:25,439 --> 00:49:28,045 There's no need for us all to storm after her. 471 00:49:28,080 --> 00:49:30,082 She'll come in if I ask. 472 00:49:30,120 --> 00:49:33,522 Why treat her so fancy? She's a Frankenstein! 473 00:49:33,559 --> 00:49:37,644 Wait, wait, wait! She's a young woman who's done us no harm. 474 00:49:37,679 --> 00:49:39,761 Now stay here. 475 00:49:54,799 --> 00:49:57,609 The men would like to talk to you, Baroness. 476 00:50:06,479 --> 00:50:08,880 The Gypsy woman is still in the prison. 477 00:50:08,920 --> 00:50:11,685 Let's find out what she knows about all this! 478 00:50:11,719 --> 00:50:13,721 (Crowd roars) 479 00:50:16,799 --> 00:50:20,246 There's the daughter of the accursed Frankenstein! 480 00:50:21,400 --> 00:50:25,086 That name has brought only misery and misfortune to our village. 481 00:50:25,120 --> 00:50:27,168 We want an end to it - tonight! 482 00:50:27,199 --> 00:50:28,724 (Crowd cheering) 483 00:50:29,320 --> 00:50:32,483 Listen to me. The baroness and I only want to help you. 484 00:50:32,519 --> 00:50:34,521 I tell you, he's lying. 485 00:50:34,559 --> 00:50:38,086 I heard him talking to that stranger about insanity and murder. 486 00:50:38,120 --> 00:50:40,441 You won't get anywhere by raving. 487 00:50:40,480 --> 00:50:44,166 Dr Mannering is right. To destroy the monster we must have a plan. 488 00:50:44,199 --> 00:50:47,328 We know it's hiding in the Frankenstein ruins. 489 00:50:47,359 --> 00:50:50,169 I can lead you there if you want me to. 490 00:50:50,199 --> 00:50:53,920 - I know those cellars well. - Don't let her fool you. 491 00:50:53,959 --> 00:50:56,246 They're all in this together. 492 00:50:57,039 --> 00:50:59,087 - Here she is. - And the Gypsy too. 493 00:50:59,119 --> 00:51:02,362 - She's one of your gang of murderers. - You know these people? 494 00:51:02,399 --> 00:51:04,367 Speak up, old witch. 495 00:51:04,400 --> 00:51:06,368 I never saw them before. 496 00:51:08,200 --> 00:51:09,929 What's your name? 497 00:51:09,959 --> 00:51:13,168 - Maleva. - Maleva? 498 00:51:13,200 --> 00:51:17,285 See? He knows her. Why don't you arrest them? All of them. 499 00:51:17,320 --> 00:51:23,123 - Lock up these murderers. - While I'm mayor, justice will be preserved. 500 00:51:23,159 --> 00:51:26,242 We've tried before to get rid of the monster by force. 501 00:51:26,279 --> 00:51:28,281 We burned down the sanitarium 502 00:51:28,319 --> 00:51:32,369 and yet we didn't destroy Frankenstein's fiendish creation. 503 00:51:32,399 --> 00:51:36,120 We must be more clever this time. Let's use our brains for once. 504 00:51:36,159 --> 00:51:39,641 Whose brains? Yours? I'd rather depend on my fists. 505 00:51:39,679 --> 00:51:41,681 We can't storm the ruins. 506 00:51:41,719 --> 00:51:44,165 We must pretend to be friends with the monster. 507 00:51:44,199 --> 00:51:47,646 Yes, why not elect it mayor of Vasaria? 508 00:51:47,679 --> 00:51:52,845 This monster was created artificially, it must be destroyed by the same means. 509 00:51:52,879 --> 00:51:56,929 - I'll take you to the ruins now. - I'll go with you, of course. 510 00:51:56,959 --> 00:52:01,328 I promise you, if you help me, I'll rid Vasaria of this curse once and for all. 511 00:52:01,359 --> 00:52:03,361 (All talking at once) 512 00:52:07,080 --> 00:52:09,651 Talbot! Talbot! 513 00:52:11,560 --> 00:52:13,562 Talbot, where are you? 514 00:52:18,920 --> 00:52:21,207 Talbot, we're your friends. 515 00:52:21,240 --> 00:52:24,323 They must be there. I saw the smoke. 516 00:52:26,039 --> 00:52:28,690 - What do you want? - We have come to help you. 517 00:52:29,839 --> 00:52:31,921 What do you mean? 518 00:52:31,960 --> 00:52:35,442 - You wanted to find my father's diary. - Yes, of course. 519 00:52:35,480 --> 00:52:37,721 I'll show you where it is hidden. 520 00:52:39,679 --> 00:52:41,841 She speaks the truth, my son. 521 00:52:44,799 --> 00:52:47,848 L...l guess I'll have to trust you. 522 00:53:24,240 --> 00:53:26,242 Steady! 523 00:53:27,599 --> 00:53:29,601 They're friends. 524 00:53:50,640 --> 00:53:52,847 This is Dr Mannering. 525 00:53:52,879 --> 00:53:55,246 He's come to help you, to make you well. 526 00:53:56,440 --> 00:53:58,761 (Mannering) Yes, that's why I'm here. 527 00:54:17,560 --> 00:54:19,562 Dr Mannering. 528 00:54:21,599 --> 00:54:25,046 But the diary, you said you knew where your father hid it. 529 00:54:26,040 --> 00:54:28,042 Yes. 530 00:54:32,759 --> 00:54:34,841 It isn't in there, I know. 531 00:54:34,879 --> 00:54:36,881 Please. 532 00:54:55,320 --> 00:54:57,721 "The Secret Of Life And Death." 533 00:55:02,360 --> 00:55:05,170 "Matter ages because it loses energy. 534 00:55:05,200 --> 00:55:07,521 “This artificial body I have created 535 00:55:07,560 --> 00:55:09,961 "has been charged with superhuman power 536 00:55:09,999 --> 00:55:12,730 "so that its span of life will be extended. 537 00:55:13,720 --> 00:55:18,248 "Its lifetime will equal the lives of more than a hundred human beings. 538 00:55:18,280 --> 00:55:21,284 "This, my creation, can never perish unless... 539 00:55:25,880 --> 00:55:28,929 “unless its energies are drained off artificially 540 00:55:28,960 --> 00:55:31,770 "by changing the poles from plus to minus." 541 00:55:31,800 --> 00:55:33,802 But that's the secret of life. 542 00:55:33,839 --> 00:55:35,841 What good does it do me? 543 00:55:35,880 --> 00:55:38,611 I'm not interested in life. 544 00:55:38,639 --> 00:55:40,880 I wasn't created artificially. 545 00:55:40,920 --> 00:55:44,367 I'm a human being, I've got real blood in my veins. 546 00:55:44,399 --> 00:55:47,130 What can we do to end my life? 547 00:55:50,319 --> 00:55:53,528 "Energy which cannot be destroyed can be transmitted." 548 00:55:55,719 --> 00:56:00,122 If that's the case then the energies from my body can be drained off also. 549 00:56:03,079 --> 00:56:07,528 Dr Frankenstein must have performed his experiments in this room. 550 00:56:10,319 --> 00:56:12,799 With these machines. 551 00:56:17,759 --> 00:56:21,684 They don't seem to have been destroyed by the fire. 552 00:56:21,720 --> 00:56:23,529 You must fix them 553 00:56:23,560 --> 00:56:27,121 and help me be rid of this thing that keeps me alive eternally. 554 00:56:32,520 --> 00:56:36,047 When you were talking to the monster... 555 00:56:36,079 --> 00:56:38,161 I was afraid you meant what you said. 556 00:56:38,200 --> 00:56:40,851 What did I say? 557 00:56:40,879 --> 00:56:42,881 You said you'd help him. 558 00:56:46,040 --> 00:56:48,327 Of course I can't. 559 00:56:48,360 --> 00:56:50,840 I mustn't. 560 00:57:06,280 --> 00:57:09,762 Shouldn't be difficult to connect these wires again. 561 00:57:13,400 --> 00:57:15,528 Yes, I'll need these machines. 562 00:57:16,799 --> 00:57:19,245 I believe they can be repaired again. 563 00:57:37,239 --> 00:57:39,480 Machines, day after day. 564 00:57:39,519 --> 00:57:42,204 What does Mannering need machines for? 565 00:57:42,240 --> 00:57:45,403 Remember Dr Frankenstein? He ordered machines too. 566 00:57:45,439 --> 00:57:48,807 That English doctor's no better than Frankenstein. 567 00:57:48,840 --> 00:57:53,050 Oh, always grumbling, Vazec, always complaining. 568 00:57:53,080 --> 00:57:55,845 We've got to trust the doctor, what else can we do? 569 00:57:55,880 --> 00:57:59,362 Isn't it strange that Mannering and the Frankenstein girl 570 00:57:59,400 --> 00:58:01,528 never tell us what they're doing up there? 571 00:58:01,560 --> 00:58:05,485 If it wasn't for that old Gypsy witch driving her wagon down for provisions, 572 00:58:05,519 --> 00:58:08,125 we'd never see any of them. 573 00:58:08,159 --> 00:58:11,083 I think we should go up there and see for ourselves. 574 00:58:11,119 --> 00:58:13,804 - Right. - They're not hurting us. 575 00:58:13,839 --> 00:58:16,160 It's none of our affair what goes on there. 576 00:58:16,200 --> 00:58:18,931 Are you going to wait for disaster to strike again? 577 00:58:18,960 --> 00:58:21,361 I'll tell you what we ought to do. 578 00:58:23,039 --> 00:58:25,645 Here are the ruins. 579 00:58:25,680 --> 00:58:27,967 In here are all of them. 580 00:58:28,960 --> 00:58:33,249 Here runs the underground stream that drives the Frankenstein's turbines. 581 00:58:33,279 --> 00:58:37,204 But the water comes from up here... 582 00:58:37,240 --> 00:58:39,607 to the dam below. 583 00:58:39,640 --> 00:58:43,565 Blow up that dam and they'll all drown like rats. All of them. 584 00:58:48,120 --> 00:58:50,122 You're drunk, Vazec. 585 00:58:50,159 --> 00:58:53,129 That's why I don't take your words seriously. 586 00:58:53,160 --> 00:58:58,121 Otherwise I'd order you arrested for conspiring to endanger the community. 587 00:59:41,480 --> 00:59:43,562 That's the water. 588 00:59:43,600 --> 00:59:47,047 The water rushing down to turn the turbines. 589 00:59:47,080 --> 00:59:49,242 That'll make the machines work. 590 00:59:59,799 --> 01:00:01,801 Doctor! 591 01:00:01,839 --> 01:00:05,048 - Aren't you almost ready? - I'm setting the machines now. 592 01:00:05,080 --> 01:00:08,050 - They'll be ready soon. - There's so little time. 593 01:00:08,080 --> 01:00:11,163 - I don't want to live through another spell. - I know. 594 01:00:11,199 --> 01:00:14,965 - Please don't bother me now, I'm busy. - Remember, Doctor, 595 01:00:15,000 --> 01:00:17,401 it must be tonight. 596 01:00:26,759 --> 01:00:28,761 Why don't you lock him up? 597 01:00:28,799 --> 01:00:32,042 So you can give your full attention to do what you promised? 598 01:00:32,079 --> 01:00:34,207 To destroy the danger of the monster. 599 01:00:34,239 --> 01:00:37,083 Please, Elsa, I know what I have to do. 600 01:00:37,119 --> 01:00:39,645 - But he's insane. - Insane? 601 01:00:39,679 --> 01:00:42,250 He is not insane. 602 01:00:42,280 --> 01:00:44,282 He simply wants to die. 603 01:01:09,720 --> 01:01:11,882 (Electricity crackling) 604 01:01:13,400 --> 01:01:15,607 Frank! Frank! 605 01:01:23,880 --> 01:01:26,121 Listen to me, Frank. 606 01:01:26,159 --> 01:01:29,083 I saw my father become obsessed by his power. 607 01:01:29,120 --> 01:01:32,044 He died a horrible death, just as my grandfather did. 608 01:01:32,079 --> 01:01:33,490 Yes, I know. 609 01:01:33,519 --> 01:01:37,843 You promised the people to rid Vasaria of this monstrous creation. 610 01:01:37,880 --> 01:01:41,680 I want to be sure that nothing, nothing whatsoever, can sway you. 611 01:01:41,719 --> 01:01:46,441 It is in your hands to undo the crimes my father and grandfather committed. 612 01:01:48,799 --> 01:01:52,201 - We must clear the name of Frankenstein. - All right. 613 01:01:52,240 --> 01:01:55,528 Tonight I'll draw off the monster's energy. 614 01:01:55,560 --> 01:01:58,086 I hope I'll bring peace to both of them. 615 01:02:35,000 --> 01:02:37,321 "Connecting the plus poles to the minus 616 01:02:37,359 --> 01:02:40,966 "will charge the energy output of the nervous system, 617 01:02:41,000 --> 01:02:43,685 "as by connecting the minus to the minus." 618 01:02:46,999 --> 01:02:49,730 Connect the minus to the minus. 619 01:02:55,320 --> 01:02:57,322 I can't do it. 620 01:02:58,359 --> 01:03:01,886 I can't destroy Frankenstein's creation. 621 01:03:02,920 --> 01:03:05,605 I've got to see it at its full power. 622 01:04:38,760 --> 01:04:41,525 (Power surging) 623 01:05:45,959 --> 01:05:49,327 Frank! You're making him strong again! 624 01:05:58,600 --> 01:06:00,648 Frank! Stop it! 625 01:06:00,680 --> 01:06:03,365 - Stop the machine! - Don't pull that switch! 626 01:06:24,440 --> 01:06:26,442 Where's Vazec? 627 01:06:26,480 --> 01:06:28,482 He said he'd blow up the dam. 628 01:06:53,519 --> 01:06:55,760 (Screaming) 629 01:07:06,320 --> 01:07:08,527 (Elsa screaming) 45231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.