All language subtitles for ´hlæh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,117 --> 00:00:35,286 NARRATOR: Saith Solomon in the Book, 2 00:00:35,495 --> 00:00:40,166 "Rise up, my love and come away. For lo, the winter is past. 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,293 "The flowers appear on the earth, 4 00:00:42,502 --> 00:00:45,713 "and the voice of the tourist is heard in our land." 5 00:00:47,131 --> 00:00:51,302 Excuse me, ma'am, hi. I have relatives in Italy. 6 00:00:51,511 --> 00:00:55,723 Now, if I eat all my meals with them while we're there, can I apply for a refund? 7 00:00:57,266 --> 00:00:58,434 It's the same for everybody. 8 00:00:58,643 --> 00:01:02,855 Nine countries, 18 days. $448.50. No refunds. 9 00:01:16,327 --> 00:01:19,413 Irma, we're only going for 18 days. 10 00:01:24,335 --> 00:01:29,674 Now, let's say that I hook up with just one chick, just one in each country... 11 00:01:29,882 --> 00:01:32,301 Wow, I only hope I have enough stamina. 12 00:01:32,510 --> 00:01:36,264 Bert, baby, you don't even score in this country. 13 00:01:36,472 --> 00:01:39,559 This is Europe, Steve. Everybody scores in Europe! 14 00:01:44,564 --> 00:01:47,275 I don't understand. How can you blow every penny you saved for years 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,901 on one lousy trip to Europe? 16 00:01:49,110 --> 00:01:52,905 Because that's where I had the best time of my life, World War II. 17 00:01:53,114 --> 00:01:54,073 Come on! 18 00:01:57,994 --> 00:02:01,163 GEORGE: Samantha, if I go with you, we can be married in Europe. 19 00:02:01,372 --> 00:02:02,915 Maybe next trip. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,500 Always that maybe. 21 00:02:04,709 --> 00:02:06,877 Well, that's why I'm taking this trip, George. 22 00:02:07,086 --> 00:02:08,129 To be sure. 23 00:02:22,018 --> 00:02:26,439 Shelly! That settles it. You're coming to Europe with us. 24 00:02:43,039 --> 00:02:47,209 WOMAN ON PA: TWA Flight 700 now arriving, London from New York. 25 00:02:47,418 --> 00:02:49,670 (REPEATING IN FRENCH) 26 00:02:51,339 --> 00:02:57,011 If it's Tuesday this must be Belgium 27 00:02:57,762 --> 00:03:02,808 If it's Wednesday this must be Rome 28 00:03:04,185 --> 00:03:09,649 If it's Thursday this must be Montreux 29 00:03:10,650 --> 00:03:15,029 I fear I never wanna go home 30 00:03:16,238 --> 00:03:21,327 If this is London why ain't it raining? 31 00:03:22,453 --> 00:03:27,458 The sun is shining on St. Paul's dome 32 00:03:28,334 --> 00:03:33,964 If this is real, then I must be dreaming 33 00:03:34,840 --> 00:03:41,806 Can't wait to tell the folks back home 34 00:03:44,225 --> 00:03:48,854 Can't wait to tell the folks back home 35 00:03:50,481 --> 00:03:55,194 If it's Tuesday this must be Belgium 36 00:03:56,737 --> 00:04:01,701 If it's Wednesday this must be Rome 37 00:04:03,160 --> 00:04:08,374 If it's Thursday this must be Montreux 38 00:04:09,417 --> 00:04:16,215 I fear I never wanna go home 39 00:04:18,968 --> 00:04:24,849 I fear I never wanna go home 40 00:04:26,475 --> 00:04:31,564 (CLOCK CHIMING) 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,743 CHARLIE: Five. 42 00:04:46,579 --> 00:04:47,788 Six. 43 00:04:49,665 --> 00:04:50,833 Seven. 44 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 Eight. 45 00:05:08,768 --> 00:05:11,604 - What's up, love? - Me. 46 00:05:11,812 --> 00:05:14,732 It's after 8:00 and I'm one hour late. 47 00:05:14,940 --> 00:05:18,444 My Americans are landing at London Airport this very minute. 48 00:05:18,652 --> 00:05:20,613 My, we are in a flit, aren't we? 49 00:05:20,821 --> 00:05:22,364 Now, you don't know Yanks. 50 00:05:22,573 --> 00:05:25,284 When they drop out of the sky wearing all that wash-and-wear, 51 00:05:25,493 --> 00:05:30,289 they want their tour guide standing at attention and in full battle dress. 52 00:05:32,750 --> 00:05:34,460 Where are my socks? 53 00:05:36,128 --> 00:05:38,964 Here! Must you crawl all over me like some great monkey? 54 00:05:39,173 --> 00:05:41,592 Now, you didn't mind a few hours ago, did you? 55 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 That was different. 56 00:05:43,093 --> 00:05:45,513 Indeed it was, and it was lovely. 57 00:05:45,721 --> 00:05:47,431 For me as well, love. 58 00:05:51,727 --> 00:05:54,855 Charlie, is it fun? 59 00:05:55,064 --> 00:05:56,982 I thought we'd just agreed that, eh? 60 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 No, not that. Traveling around Europe with all those people. 61 00:06:00,945 --> 00:06:02,196 It's not traveling. 62 00:06:02,404 --> 00:06:04,365 It's a mad dash through nine bloody countries 63 00:06:04,573 --> 00:06:06,992 in 18 bloodier days, that's what it is. 64 00:06:07,201 --> 00:06:10,788 And I have to be mother and father, 65 00:06:11,163 --> 00:06:16,544 psychiatrist, a host, teacher, interpreter, 66 00:06:16,752 --> 00:06:20,256 peacemaker and joke-maker, to a silly crowd of Americans 67 00:06:20,464 --> 00:06:24,927 identical to my last silly crowd of Americans, and my next crowd. 68 00:06:25,135 --> 00:06:28,097 Well, they're like Chinese waiters, you know. 69 00:06:30,933 --> 00:06:34,353 If you've seen one Yank tourist, you've seen them all. 70 00:06:35,229 --> 00:06:38,524 EDNA: How can he be an hour late? Maybe we're in the wrong place. 71 00:06:38,732 --> 00:06:40,776 FRED: Maybe we're in the wrong country. 72 00:06:40,985 --> 00:06:44,697 Maybe one of us should contact someone from World Wind Tours. 73 00:06:48,033 --> 00:06:49,410 Me, I guess. 74 00:07:03,257 --> 00:07:06,468 - Oh, are you the guide for the World... - Oh, I'm sorry I'm late, love. 75 00:07:06,677 --> 00:07:09,930 Some cheeky traffic cop stopped us and gave Marcel a bloody ticket. 76 00:07:10,139 --> 00:07:12,933 Looks like he was very sweet to you. 77 00:07:13,142 --> 00:07:16,520 That might very well be my wife's, if I was married. 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 I'm Charles Cartwright. 79 00:07:20,691 --> 00:07:23,027 Charlie to my little groups from across the sea. 80 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 And you are Miss... 81 00:07:25,571 --> 00:07:28,574 About to turn into an ugly American right before your very eyes. 82 00:07:28,782 --> 00:07:30,159 Not possible. 83 00:07:32,244 --> 00:07:34,747 Ladies and gentlemen, I want to make sure that nobody is missing 84 00:07:34,955 --> 00:07:37,458 before we start out upon our great adventure. 85 00:07:38,667 --> 00:07:40,044 Mr. and Mrs. Harve Blakely. 86 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 Oh, I'm here, but Irma's in the... 87 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 - Mr. Jack Harmon. - Yo! 88 00:07:44,298 --> 00:07:45,215 Mr. John Marino. 89 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 Did you say John Marino? I'm John Marino. 90 00:07:47,426 --> 00:07:48,844 Is Mr. and Mrs. Fred Ferguson here? 91 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Long enough to have squatters rights, mister. 92 00:07:51,388 --> 00:07:54,558 Miss Shelly Ferguson? Is Shelly Ferguson here? 93 00:07:54,767 --> 00:07:56,060 Boy, am I ever. 94 00:07:56,268 --> 00:07:58,228 - Mrs. Freda Gooding. - Present. 95 00:07:58,437 --> 00:07:59,813 Mr. Bert Greenfield. 96 00:08:00,022 --> 00:08:03,233 Bert Greenfield. Oh, oh, here. Who wants me? 97 00:08:03,442 --> 00:08:06,320 - Mrs. Jenny Grant. - Here and ready to go! 98 00:08:06,528 --> 00:08:10,157 - Mr. Harry Dix. - What? Oh, here. 99 00:08:10,366 --> 00:08:12,409 - Sam Perkins. - That's Samantha. 100 00:08:12,618 --> 00:08:15,663 Oh, I'm sorry, they've abbreviated it here. Is that Miss or Mrs.? 101 00:08:15,871 --> 00:08:18,666 - Miss. - Which is as good as a mile, eh? 102 00:08:18,874 --> 00:08:20,834 - And Miss Charlene Kane. - Here. 103 00:08:21,043 --> 00:08:21,919 Oh, here's Irma. 104 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 It took me 10 minutes to figure out what WC means. 105 00:08:24,630 --> 00:08:26,131 Congratulations. 106 00:08:26,340 --> 00:08:29,677 World Wind Tour Number 225, all present and correct! 107 00:08:29,885 --> 00:08:30,803 Avanti! 108 00:08:31,011 --> 00:08:32,513 Let's move out! 109 00:08:35,975 --> 00:08:39,269 Ladies and gentlemen, this will be, for the next three weeks, 110 00:08:39,478 --> 00:08:41,730 your home sweet home away from home sweet home, 111 00:08:41,939 --> 00:08:43,941 complete with all comforts of same. 112 00:08:44,149 --> 00:08:48,028 Reclining seats, which we will alternate so that everyone gets a turn at the windows. 113 00:08:48,237 --> 00:08:50,030 Rather like a game of musical chairs. 114 00:08:50,239 --> 00:08:53,367 Oh, and speaking of music, we have music to fit not only the mood, 115 00:08:53,575 --> 00:08:56,245 but whatever country we happen to be in. 116 00:08:56,495 --> 00:08:58,622 (REGAL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 117 00:09:03,752 --> 00:09:06,171 It's so, sort of, foreign looking. 118 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 EDNA: Yup, there's nothing like it back home. 119 00:09:18,767 --> 00:09:21,478 Would you all gather round me, please? 120 00:09:24,898 --> 00:09:27,234 I will now distribute your room keys. 121 00:09:27,443 --> 00:09:30,988 Mr. Harry Dix, room 405. 122 00:09:31,196 --> 00:09:32,156 Mrs. Jenny Grant. 123 00:09:36,910 --> 00:09:38,287 HARVE: Irma? 124 00:09:41,999 --> 00:09:45,419 I don't think the 10 rolls you brought will be enough. 125 00:09:46,795 --> 00:09:49,006 (HUMMING) 126 00:10:25,584 --> 00:10:26,960 (DINGING) 127 00:10:33,884 --> 00:10:36,678 I'm telling you, Fred, it is not a planter. 128 00:10:38,097 --> 00:10:40,140 Too high for a footbath. 129 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 SHELLY: Is it bigger than a bread box? 130 00:10:49,525 --> 00:10:53,362 With a mind like yours, is it any wonder she's growing up wild? 131 00:10:54,113 --> 00:10:56,073 "Dear guys, 132 00:10:56,281 --> 00:11:01,662 "you should see the wild English chick I'm sitting with right now. 133 00:11:05,332 --> 00:11:08,335 "Words can't even begin to describe her. 134 00:11:11,004 --> 00:11:13,006 "You wanted pictures of the victims? 135 00:11:13,215 --> 00:11:16,468 "Well, here's the mini-hoo-ha I'll never forget. 136 00:11:17,719 --> 00:11:22,015 "England is great. The weather hasn't cleared up yet, but my skin has." 137 00:11:30,399 --> 00:11:32,317 CHARLIE: And now, for your sightseeing pleasure, 138 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 World Wind Tours is happy to present 139 00:11:34,736 --> 00:11:38,198 2,000 years of British history in one afternoon, 140 00:11:38,407 --> 00:11:41,577 so try not to nap, folks, you could miss a century. 141 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Our first stop, the historic Tower of London. 142 00:11:44,997 --> 00:11:48,834 Here, you're in the presence of one of history's greatest marital tragedies. 143 00:11:49,042 --> 00:11:53,005 On this very spot, Henry VIII had not one but two of his six wives executed. 144 00:11:53,213 --> 00:11:55,132 IRMA: What did those two wives ever do to him? 145 00:11:55,340 --> 00:11:57,342 FRED: They suggested a World Wind Tour. 146 00:12:01,263 --> 00:12:04,474 CHARLIE: Passing on our right is a troop of Her Majesty's Horse Guards. 147 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 That's where our foreign aid goes! 148 00:12:06,518 --> 00:12:08,854 CHARLIE: To some, this pageantry may seem extravagant, 149 00:12:09,062 --> 00:12:11,273 but it's an eternal symbol of British glory. 150 00:12:11,481 --> 00:12:13,525 Do you realize what a horse eats every day? 151 00:12:13,734 --> 00:12:16,445 Mr. Ferguson, you're a hopeless romantic. 152 00:12:19,990 --> 00:12:23,660 CHARLIE: And now, the most vital attraction on any tour of London, 153 00:12:23,869 --> 00:12:27,915 a stop at that elegant, understated repository of British tradition, 154 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Carnaby Street. 155 00:12:32,169 --> 00:12:33,795 (ROCK HOUSE PLAYING) 156 00:12:50,395 --> 00:12:54,191 Edna, this is no place for any daughter of mine. 157 00:12:54,399 --> 00:12:58,737 Daddy it's the first place I've been today that isn't 270 trillion years old! 158 00:12:58,946 --> 00:13:00,447 But look at this place. 159 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 Look at the people. 160 00:13:03,242 --> 00:13:04,660 Look at the clothes. 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,621 And our cute, cool and kooky number. 162 00:13:07,829 --> 00:13:09,706 Oh, wow, is that ever in. 163 00:13:09,915 --> 00:13:12,000 No, Shelly, it is definitely out. 164 00:13:12,209 --> 00:13:13,168 Don't you like it, sir? 165 00:13:13,377 --> 00:13:17,756 Well, on you, I love it. On her, over my dead body! 166 00:13:17,965 --> 00:13:19,466 We haven't lost a father yet. 167 00:13:19,675 --> 00:13:21,093 Well, you're losing one now. 168 00:13:23,845 --> 00:13:25,806 CHARLIE: And now, as our final treat of the day, 169 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 for that moment of British culture you've all been waiting for, 170 00:13:28,558 --> 00:13:30,102 I'll leave you in the capable hands of... 171 00:13:30,310 --> 00:13:33,730 Mrs. Featherstone is my name and I am your special guide 172 00:13:33,939 --> 00:13:38,777 for this very special place, the Victoria and Albert Museum. Hello. 173 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 Now then, before we proceed, 174 00:13:41,363 --> 00:13:44,866 I must caution you to keep together throughout our browse. 175 00:13:45,075 --> 00:13:49,204 That is why I carry this. Your stars and stripes forever, hmm? 176 00:13:49,413 --> 00:13:53,583 So, wherever you are in there, when my little flag goes up, 177 00:13:53,792 --> 00:13:57,170 you must rally round as your own song instructs. 178 00:13:57,379 --> 00:14:01,508 Very well, then. All together now, shall we? Rally! 179 00:14:01,717 --> 00:14:03,760 FRED: I'll get you for this, Edna. 180 00:14:05,012 --> 00:14:08,473 And here we have a prime example 181 00:14:08,682 --> 00:14:12,519 of mid-19th century canine statuary. And this... 182 00:14:12,728 --> 00:14:13,562 ...made of marble. 183 00:14:13,770 --> 00:14:16,356 And this double canopied bedstead, believe it or not, 184 00:14:16,732 --> 00:14:20,402 is made of papier-méché with lacquered... 185 00:14:20,610 --> 00:14:25,574 We have here a 15th-century Italian whale head. 186 00:14:25,782 --> 00:14:31,413 As I like to say at this particular spot, well, well, well. 187 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Rally! 188 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 FRED: No matter how long it takes, Edna, I'll get you for this. 189 00:14:44,134 --> 00:14:46,595 IRMA: Sore leg, Harve? HARVE: No. 190 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 IRMA: Imagine, we saw all of England in just one day. 191 00:14:50,640 --> 00:14:54,144 HARVE: One more day like this and I'll kill myself. 192 00:15:02,819 --> 00:15:08,283 While I check my messages, why don't you go upstairs and get yourself into... 193 00:15:08,492 --> 00:15:11,661 Well, out of all that fantastic... 194 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 - Oh, Charlie. - What? 195 00:15:14,081 --> 00:15:16,666 - Want an early morning call, love? - Oh, definitely not! 196 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 Early morning calls are for people who sleep. 197 00:15:29,096 --> 00:15:30,597 Mr. Cartwright. 198 00:15:31,473 --> 00:15:32,808 Miss Sam. 199 00:15:34,684 --> 00:15:38,647 - What are all you ladies doing here? - Waiting for you, Charlie, my boy. 200 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Me? Whatever for? 201 00:15:39,981 --> 00:15:43,443 London by night. It's right here, in the World Wind Tour brochure, 202 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 under "First Day's Activities, Night." 203 00:15:47,114 --> 00:15:50,200 Piccadilly Circus, Soho and a typical old English pub. 204 00:15:50,409 --> 00:15:54,413 Well, ladies, I've been guiding tours for six years now, and nobody's ever wanted this. 205 00:15:54,621 --> 00:15:58,125 Well, what with the time difference and the first day's sightseeing, 206 00:15:58,333 --> 00:16:00,585 well, you must be all exhausted. 207 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 No? 208 00:16:06,258 --> 00:16:09,928 London by Night tour, avanti. 209 00:16:21,857 --> 00:16:24,067 - Now, this is more like it! - Like what? 210 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 The London I'd hoped to see. People, not... 211 00:16:28,071 --> 00:16:30,031 Come along. Over here, Ron. 212 00:16:39,833 --> 00:16:41,835 Fire. When ready, Gridley. 213 00:16:44,296 --> 00:16:45,464 Bingo! 214 00:16:46,965 --> 00:16:49,634 That's a bit better, isn't it, eh? 215 00:16:49,843 --> 00:16:51,720 Now, you were telling me? 216 00:16:52,471 --> 00:16:53,763 (EXCLAIMS) 217 00:16:54,598 --> 00:16:55,640 Nothing, really. 218 00:16:55,849 --> 00:16:59,686 It's just that for the first time, I don't feel like a typical American tourist, that's all. 219 00:16:59,895 --> 00:17:04,441 Well, you're not typical, Miss Sam. I knew that the first moment I saw you. 220 00:17:04,649 --> 00:17:06,067 Really? 221 00:17:06,651 --> 00:17:10,155 What would you say? That I'm... What? Intelligent? 222 00:17:10,363 --> 00:17:11,615 Oh, very. 223 00:17:12,407 --> 00:17:14,618 And not bad looking, perhaps? 224 00:17:14,826 --> 00:17:17,913 As a matter of fact, you are a smasher. 225 00:17:18,121 --> 00:17:21,333 And I have six beautiful toes on my right foot. 226 00:17:21,541 --> 00:17:25,462 Indeed you do. And you're having a go at me, aren't you? 227 00:17:25,670 --> 00:17:27,214 Yes, I guess I was. 228 00:17:27,422 --> 00:17:30,425 You see, you prove my point. You're not typical. 229 00:17:34,137 --> 00:17:35,305 Banger? 230 00:17:35,514 --> 00:17:36,890 (COUGHING) 231 00:17:37,641 --> 00:17:42,479 Steady, Miss Sam. That's what sausages are called over here, bangers. 232 00:17:42,687 --> 00:17:44,898 No, thanks, Ron. Oh, excuse me. 233 00:17:45,899 --> 00:17:48,235 This 234 00:17:48,443 --> 00:17:51,821 is the old Indian 235 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 beer trick. 236 00:18:00,247 --> 00:18:02,541 Well, you are a very talented man. 237 00:18:02,749 --> 00:18:07,295 Oh, yes. I shall write my novel this way. If it doesn't sell, down the hatch. 238 00:18:10,840 --> 00:18:13,969 You know, when this caper started tonight, 239 00:18:14,177 --> 00:18:16,888 I wasn't too happy about it, but now my feelings have changed. 240 00:18:17,097 --> 00:18:18,306 Well, you've changed them. 241 00:18:18,515 --> 00:18:20,767 - Mr. Cartwright... - Please, Charlie. 242 00:18:22,727 --> 00:18:28,275 Charlie. Look, my time in Europe is very limited. 243 00:18:28,483 --> 00:18:33,363 I want to see things, take home experiences and memories, and that's all. 244 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Well, if it's experiences and memories you're after, 245 00:18:36,700 --> 00:18:38,994 it's Lieutenant Charles Cartwright reporting for duty, sir! 246 00:18:39,202 --> 00:18:40,996 - Charming! Bloody charming! - Dot! 247 00:18:41,204 --> 00:18:43,373 Got tired of waiting, love, so I rang up Peter. 248 00:18:43,582 --> 00:18:45,375 - You know Peter Wiggins. - Hello, all. 249 00:18:45,584 --> 00:18:47,711 He came round to collect me. Here we are. 250 00:18:47,919 --> 00:18:50,130 Well, the London by Night tour is just about over, so... 251 00:18:50,338 --> 00:18:53,300 Oh, don't forget to leave an early morning call, love. 252 00:18:53,508 --> 00:18:54,843 - God bless. - Goodbye, all. 253 00:18:55,051 --> 00:18:57,095 But, Dot! Wait! 254 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 Couldn't care less! 255 00:19:02,350 --> 00:19:05,729 I've ruined your evening. 256 00:19:05,937 --> 00:19:07,564 But you could save it, you know. 257 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 The night's early, and the hotel is just around the... 258 00:19:09,608 --> 00:19:12,902 - Oh, do me a favor, Charlie. - Anything! 259 00:19:13,111 --> 00:19:14,904 Take no for an answer. 260 00:19:23,246 --> 00:19:25,206 CHARLIE: Dames en heren, 261 00:19:25,415 --> 00:19:29,085 because it has more than 50 canals and 550 bridges, 262 00:19:29,294 --> 00:19:32,881 Amsterdam is often referred to as the Venice of the north. 263 00:19:33,089 --> 00:19:37,761 This tiny country of Holland is famous for Rembrandt, the tulip, the Edam cheese. 264 00:19:37,969 --> 00:19:41,931 Also for van Gogh, Dutch chocolate, Dutch beer, Dutch Cleanser, 265 00:19:42,140 --> 00:19:46,853 the Dutch treat, the Dutch door, the Dutch uncle. In fact, folks, you're in Dutch. 266 00:20:04,037 --> 00:20:07,791 Play your cards right, Miss Sam, and I have an extra special treat for you. 267 00:20:08,458 --> 00:20:10,001 Dirty postcards? 268 00:20:11,711 --> 00:20:13,338 Dutch chocolates. 269 00:20:26,726 --> 00:20:27,977 And now that we're on the Continent, 270 00:20:28,186 --> 00:20:30,438 you will be awakened every morning at 6:00 a.m. 271 00:20:30,647 --> 00:20:31,690 ALL: 6:00 a.m.? 272 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 I'm sorry, it's the only way we can keep anywhere near our schedule. 273 00:20:35,193 --> 00:20:37,696 And luggage must be packed and placed outside the doors by 7:00 274 00:20:37,904 --> 00:20:40,740 so that it can be collected and placed on the bus by departure time, 275 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 8:00 a.m. sharp. 276 00:20:44,119 --> 00:20:47,914 Back home I don't even get up till 8:00, and that's when I'm working. 277 00:20:48,123 --> 00:20:49,916 Is "windmill" one word or two? 278 00:20:50,125 --> 00:20:52,419 Since we're running a trifle late, when we get to Amsterdam, 279 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 we will have a mere 55 minutes to get to our rooms, 280 00:20:55,004 --> 00:20:56,464 get our luggage delivered and get our lunch 281 00:20:56,673 --> 00:20:59,467 before we visit the Alkmaar Cheese Market, 282 00:20:59,676 --> 00:21:01,302 where once each week in the town square 283 00:21:01,511 --> 00:21:04,389 there's an auction of Gouda cheeses and Edam cheeses, 284 00:21:04,597 --> 00:21:06,933 and pretty Gouda Edam cheeses they are. 285 00:21:07,142 --> 00:21:10,228 EDNA: Boy, how does he keep coming up with all those jokes? 286 00:21:10,437 --> 00:21:12,522 BERT: Guts, sheer guts! 287 00:21:12,731 --> 00:21:14,023 FRED: Dutch cheese. 288 00:21:14,232 --> 00:21:15,942 What's wrong with American cheese? 289 00:21:16,151 --> 00:21:17,569 SAMANTHA: Well, that we can get in America. 290 00:21:17,777 --> 00:21:20,864 FRED: If we hurry, we can get a plane back tonight. 291 00:21:21,072 --> 00:21:25,160 Listen, I'm just as much an American tourist as any of these people. 292 00:21:30,874 --> 00:21:35,462 Thanks. I've been hitting that free sample line five, six times a day. 293 00:21:35,670 --> 00:21:37,172 You must love cheese. 294 00:21:37,380 --> 00:21:38,965 I hate starving. 295 00:21:39,174 --> 00:21:41,301 Edna, Shelly's talking to someone. 296 00:21:41,509 --> 00:21:44,053 Whoever he is, she'll be in Brussels tomorrow. 297 00:21:45,764 --> 00:21:49,267 And I've been here about a week talking to this Dutch group at the University. 298 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 We want them to represent Holland at a demonstration in Rome. 299 00:21:52,812 --> 00:21:54,606 Are you going to lead a riot, or something? 300 00:21:54,814 --> 00:21:58,568 Not exactly. My bag is picket signs and recruiting. 301 00:21:58,777 --> 00:21:59,694 Where you headed from here? 302 00:21:59,903 --> 00:22:03,782 Back to the bus. The smell of this cheese is doing me in. 303 00:22:03,990 --> 00:22:06,201 You go ahead. I'll bring a free sample to you on the bus. 304 00:22:06,409 --> 00:22:08,578 Do me a favor. Don't. 305 00:22:10,538 --> 00:22:15,043 18 days locked in a bus with those people? It's, like, sick! What for? 306 00:22:15,752 --> 00:22:19,130 Oh, my father was afraid that me and my boyfriend were about to make it. 307 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 You know. Anyway, my boyfriend was too scared. 308 00:22:22,675 --> 00:22:25,470 - Of sex? - Of my father. 309 00:22:25,678 --> 00:22:30,558 That's interesting. I guess virginity is still a big hang-up in the smaller towns. 310 00:22:30,767 --> 00:22:34,312 Charlotte, North Carolina is not one of the smaller towns. 311 00:22:37,649 --> 00:22:41,736 I like you. You've got local pride. You're ethnic. 312 00:22:41,945 --> 00:22:44,405 I am? What is it? 313 00:22:44,614 --> 00:22:48,201 Very nice. Okay, one more. 314 00:22:48,409 --> 00:22:49,619 Yeah, good. 315 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Let me just... Nice. 316 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 Now one second, I wanna try to get a little more... 317 00:23:02,632 --> 00:23:05,677 Dear wise guys, second country, second girl. 318 00:23:05,844 --> 00:23:07,512 Batting a thousand. 319 00:23:10,431 --> 00:23:12,058 That's kind of cute. 320 00:23:13,601 --> 00:23:17,272 - Are you a Communist? - No. University of Pennsylvania. 321 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 I thought you were sort of mature. 322 00:23:21,192 --> 00:23:23,152 Well, look, I'll see you along the way. 323 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 Really? You mean it? 324 00:23:25,154 --> 00:23:26,865 Keep the faith, baby. 325 00:24:04,319 --> 00:24:07,989 - You're sure it will be all right, Charlie? - Oh, I'm sure it will be perfect. 326 00:24:08,197 --> 00:24:10,033 And your tourists will not come back this time? 327 00:24:10,241 --> 00:24:13,494 I've got them so over-scheduled, they may never come back. 328 00:24:13,703 --> 00:24:15,622 First, the cheese market. 329 00:24:15,830 --> 00:24:16,915 Then the Rijksmuseum. 330 00:24:17,123 --> 00:24:19,667 That's at least an hour for them to see all those Rembrandts, 331 00:24:19,876 --> 00:24:22,128 - Franz Halt“ and Vormoors, In? 4'-. 332 00:24:22,337 --> 00:24:25,381 And after the diamond-cutting factory, the Heineken brewery, ja? 333 00:24:25,590 --> 00:24:26,466 - Ja. - Then after... 334 00:24:26,674 --> 00:24:27,508 (KNOCKING AT DOOR) 335 00:24:27,717 --> 00:24:29,886 Steady. That'll be the champagne. 336 00:24:33,056 --> 00:24:36,643 Irma Blaker has disappeared on a Japanese bus. 337 00:24:36,851 --> 00:24:38,895 And I may commit hara-kari. 338 00:24:39,562 --> 00:24:43,733 Ja, from Tokyo! They stayed right in this hotel last night. 339 00:24:44,275 --> 00:24:47,570 - They even had your rooms. - Now they have my wife! 340 00:24:47,779 --> 00:24:50,365 Here it is. Banzai Tours Number 33. 341 00:24:50,573 --> 00:24:52,659 Didn't I tell you, you'd get her back in no time at all? 342 00:24:52,867 --> 00:24:54,661 - You don't know Irma! - Mr. Blaker... 343 00:24:54,869 --> 00:24:56,412 By placing this overlay map 344 00:24:56,621 --> 00:25:00,249 of the Banzai itinerary over our own World Wind itinerary, 345 00:25:00,458 --> 00:25:03,211 we readily see that the two tours criss-cross here in Rome 346 00:25:03,419 --> 00:25:05,296 here in Zurich and right there again in Wiesbaden. 347 00:25:05,505 --> 00:25:06,422 (EXCLAIMS IN FRENCH) 348 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Yeah, but you don't understand. See, Irma's always... 349 00:25:08,257 --> 00:25:10,969 Thursday morning we take the Rhine Steamer to Wiesbaden from Koblenz. 350 00:25:11,177 --> 00:25:12,053 And by Thursday afternoon, 351 00:25:12,261 --> 00:25:15,682 you and your dear wife will never know she's been away. 352 00:25:17,642 --> 00:25:19,435 I want to phone her. Where is she now? 353 00:25:19,644 --> 00:25:20,812 Hamburg. 354 00:25:27,527 --> 00:25:29,570 (SPEAKING GERMAN) 355 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Koblenz to Wiesbaden. Thursday morning. 356 00:25:41,541 --> 00:25:43,251 - Wait! Elsa! - Hilda! 357 00:25:46,713 --> 00:25:47,922 Miss Sam. 358 00:25:49,841 --> 00:25:53,052 Well, you must admit, I do have a talent for barging in on you at the wrong time. 359 00:25:53,261 --> 00:25:55,221 Yes, you're getting very good at that. 360 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 Well, you do give me plenty of chance to practice. 361 00:25:57,515 --> 00:26:00,852 These stops are officially called lay-overs, you know. 362 00:26:01,728 --> 00:26:02,937 How do you keep track of them all? 363 00:26:03,146 --> 00:26:06,149 I mean, do you have a map of Europe up in your room with little pins stuck in it? 364 00:26:06,357 --> 00:26:10,194 Now why didn't I think of that? You Yanks have a genius for organization. 365 00:26:10,403 --> 00:26:14,741 Well, I just wanted to apologize for spoiling your afternoon, that's all. 366 00:26:14,949 --> 00:26:17,368 Well, you could apologize over a glass of champagne. 367 00:26:17,577 --> 00:26:20,621 - I mean, they'd never refund my money. - Oh, what a pity! 368 00:26:20,830 --> 00:26:22,665 It's not a bad little wine. 369 00:26:22,874 --> 00:26:26,127 It's not the year I ordered, but then it never is. How about it? 370 00:26:26,335 --> 00:26:29,213 - No, thank you. - Cup of tea? 371 00:26:29,422 --> 00:26:32,800 (LAUGHING) Oh, Charlie, you really are perfect. 372 00:26:33,009 --> 00:26:36,387 From champagne to tea! Now, that is brilliant footwork. 373 00:26:40,266 --> 00:26:42,852 - Is anybody studying you? - Studying me? 374 00:26:43,061 --> 00:26:46,272 The Rockefeller Foundation or Ford might give you a grant. 375 00:26:46,481 --> 00:26:48,274 You mean I could get money, too? 376 00:26:48,483 --> 00:26:50,902 Well, you'd have to start by keeping a record. 377 00:26:51,110 --> 00:26:53,946 I don't have to. You are! 378 00:27:04,165 --> 00:27:08,086 (PHONE RINGING) 379 00:27:09,295 --> 00:27:10,630 Hello, Irma? 380 00:27:10,838 --> 00:27:12,924 WOMAN: It's 6:00, sir. 381 00:27:13,132 --> 00:27:16,594 Listen, Operator, I still haven't completed my call to... 382 00:27:18,679 --> 00:27:19,639 Banzai 383 00:27:20,306 --> 00:27:23,768 (PHONE RINGING) 384 00:27:24,977 --> 00:27:26,395 What the hell's wrong now? 385 00:27:26,604 --> 00:27:27,897 WOMAN: It's 6:00. 386 00:27:28,106 --> 00:27:29,023 (RAZZES) 387 00:27:35,530 --> 00:27:37,990 (PHONE RINGING) 388 00:27:39,742 --> 00:27:40,701 Harmon here. 389 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 WOMAN: It's 6:00. 390 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 0600 hours, check! Over and out. 391 00:27:45,998 --> 00:27:49,460 Chow in one hour, paisan. Drop your clocks and grab your socks. 392 00:27:52,463 --> 00:27:54,757 I don't think my socks will be dry in an hour. 393 00:27:55,842 --> 00:27:57,009 (PHONE RINGS) 394 00:27:57,760 --> 00:27:58,636 Yes? 395 00:27:58,845 --> 00:28:00,263 WOMAN: It's 6:00, sir. 396 00:28:00,471 --> 00:28:04,851 It's 6:00? Oh, thanks very much. Goodbye. 397 00:28:24,036 --> 00:28:25,830 CHARLIE: Eleven, good morning. 398 00:28:26,038 --> 00:28:27,748 Twelve, good morning. 399 00:28:27,957 --> 00:28:29,917 Thirteen, good morning. 400 00:28:30,668 --> 00:28:32,628 Fourteen, good morning. 401 00:28:33,254 --> 00:28:35,089 Fifteen, good morning. 402 00:28:35,882 --> 00:28:37,967 Sixteen, good morning, Miss Sam. Sleep well? 403 00:28:38,176 --> 00:28:40,219 - Fine, thank you. And you? - Alone, thank you. 404 00:28:40,428 --> 00:28:42,096 Seventeen, good morning. 405 00:28:42,305 --> 00:28:43,431 Eighteen, good morning. 406 00:28:43,639 --> 00:28:45,391 All present and correct. 407 00:28:45,600 --> 00:28:46,851 Avanti! 408 00:28:55,234 --> 00:28:58,237 FRED: What I wouldn't give to hear the three most beautiful words 409 00:28:58,446 --> 00:29:01,657 in the English language, "Yankee go home." 410 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 (CLEARS THROAT) 411 00:29:13,419 --> 00:29:16,255 I'll take a wild guess. Belgian chocolate. 412 00:29:17,757 --> 00:29:19,383 - French postcards. - Ooh! 413 00:29:25,765 --> 00:29:29,518 Yeah, yeah, the old place hasn't changed a bit, 414 00:29:29,727 --> 00:29:32,980 since we come barreling through here in '45. 415 00:29:33,189 --> 00:29:35,024 You wanna change seats with me? 416 00:29:35,233 --> 00:29:37,235 That's the reason I took this particular tour. 417 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 This hits the same spots I hit during the war. 418 00:29:39,946 --> 00:29:42,823 Look, you can have my seat. Really, I don't mind. 419 00:29:43,032 --> 00:29:46,619 The seat's wasted on me. You see, I wasn't in World War II. 420 00:29:47,078 --> 00:29:48,329 At all? 421 00:29:48,955 --> 00:29:50,373 I'm sorry. 422 00:29:50,998 --> 00:29:54,293 Is that because you got relatives in Italy? 423 00:29:54,877 --> 00:29:58,923 No, it's just they weren't drafting seven-year-old boys. 424 00:30:00,800 --> 00:30:03,803 Before we arrive in Brussels, perhaps the most important thing you should know 425 00:30:04,011 --> 00:30:07,098 is that we have so little time after we get there. 426 00:30:07,306 --> 00:30:08,933 So after we have a quick bite of lunch, 427 00:30:09,141 --> 00:30:11,686 we have to squeeze in such wonders as the Atomium, 428 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 symbol of the 1958 Brussels World Fair. 429 00:30:14,605 --> 00:30:16,732 FRED: What the hell is it supposed to be, anyway? 430 00:30:16,941 --> 00:30:19,860 JACK: I don't know, but it looks like something dirty to me. 431 00:30:20,069 --> 00:30:22,154 JOHN: Looks like a giant Tinkertoy to me. 432 00:30:22,363 --> 00:30:25,032 SHELLY: Looks like another dull afternoon to me. 433 00:30:25,241 --> 00:30:27,576 HARVE: Irma would have loved this! 434 00:30:27,785 --> 00:30:31,497 How'd you like to pay a plumber 12 bucks an hour to fix that, huh? 435 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 CHARLIE: And would any of you want to miss the world famous Manneken Pis? 436 00:30:36,168 --> 00:30:38,004 HARVE: I thought it would be much bigger than that. 437 00:30:38,212 --> 00:30:40,339 JOHN: Well, he's just a little boy. 438 00:30:42,049 --> 00:30:45,469 Where's Shelly? Does Shelly have to see a thing like that? 439 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Yes, oh, yes! 440 00:30:47,263 --> 00:30:49,015 CHARLIE: We can only spare an hour for you ladies 441 00:30:49,223 --> 00:30:51,267 to buy some exquisite Belgian lace. 442 00:30:51,475 --> 00:30:52,351 I don't know. 443 00:30:52,560 --> 00:30:56,564 I know a shop where the mention of my name will get you the best buy in town. 444 00:30:56,772 --> 00:30:59,066 I'm telling you, Miss Perkins, that blouse is you. 445 00:30:59,275 --> 00:31:01,736 A little too much of me, I'm afraid. 446 00:31:01,944 --> 00:31:04,697 CHARLIE: Above all, we must visit that remarkable antique square 447 00:31:04,905 --> 00:31:08,367 in the center of bustling Brussels, the Grand Place. 448 00:31:08,576 --> 00:31:11,162 FRED: What's so grand about this place? 449 00:31:11,370 --> 00:31:14,582 Take away the gold and what have you got? Tenements. 450 00:31:15,875 --> 00:31:19,837 The Grand Place should really be seen at night to appreciate its true magnificence. 451 00:31:20,046 --> 00:31:21,213 Why don't we see it at night? 452 00:31:21,422 --> 00:31:23,591 Because we have to sleep, since tomorrow morning at 6:00 a.m., 453 00:31:23,799 --> 00:31:24,717 we are on the move again 454 00:31:25,134 --> 00:31:28,095 and heading for our first stop, Bastogne, 455 00:31:28,304 --> 00:31:30,598 where a monument marks the place your American troops 456 00:31:30,806 --> 00:31:35,519 fought so gallantly and courageously in one of the key battles of World War II. 457 00:31:38,939 --> 00:31:42,902 It was right here that we won the Battle of the Bulge. 458 00:31:45,279 --> 00:31:48,407 Hey, now, you see down there, where that couple is? 459 00:31:48,616 --> 00:31:51,285 Now, that was a German strongpoint. Come here. 460 00:31:51,494 --> 00:31:55,206 (SPEAKING GERMAN) 461 00:31:55,414 --> 00:31:57,583 After they thought their barrage had softened us up, 462 00:31:57,792 --> 00:32:00,961 then they moved in with their tanks. Now, what did we do? 463 00:32:01,170 --> 00:32:03,255 Moved in with our tanks. 464 00:32:03,464 --> 00:32:04,465 Right, right, all right. 465 00:32:04,673 --> 00:32:07,635 (SPEAKING GERMAN) 466 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 We started down the hill. 467 00:32:09,178 --> 00:32:11,055 (SPEAKING GERMAN) 468 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 Every gun blazing. 469 00:32:12,890 --> 00:32:14,058 (SPEAKING GERMAN) 470 00:32:14,266 --> 00:32:16,185 We had to push 'em back or we were dead! 471 00:32:16,394 --> 00:32:18,521 (SPEAKING GERMAN) 472 00:32:18,729 --> 00:32:22,858 (IMITATING MACHINE GUN) 473 00:32:23,067 --> 00:32:25,236 And then the Germans retreated. 474 00:32:25,444 --> 00:32:27,863 (SPEAKING GERMAN) 475 00:32:38,833 --> 00:32:41,085 CHARLIE: Luxembourg. For most American tourists, 476 00:32:41,293 --> 00:32:45,256 this tiny duchy exists mainly as a lunch stop between Belgium and Germany. 477 00:32:45,464 --> 00:32:48,634 Matter of fact I heard some women from Kentucky call this Luncheonburg. 478 00:32:49,093 --> 00:32:51,470 How come the American Express Tour gets salad and we don't? 479 00:32:51,679 --> 00:32:53,681 Well, they're deluxe. We're only first class. 480 00:32:53,889 --> 00:32:56,517 I just met a fellow from the Cook's Tour. They had steak last night. 481 00:32:56,725 --> 00:32:59,645 They got their own private john, right on the bus, with free Kleenex. 482 00:32:59,854 --> 00:33:02,273 I don't see anything on this menu except things like hamburgers, 483 00:33:02,481 --> 00:33:03,566 frankfurters and American cheese sandwiches. 484 00:33:03,774 --> 00:33:04,900 That'll do me fine. I'll have a hamburger. 485 00:33:05,109 --> 00:33:07,611 - How do you spell Luxembourg? - Luxembourg, L-U-X... 486 00:33:07,820 --> 00:33:09,196 FRED: So will she. Well done. Shelly? 487 00:33:09,405 --> 00:33:12,074 I am so car sick from that bus that I am sick. 488 00:33:12,283 --> 00:33:13,284 L-U-X... 489 00:33:13,492 --> 00:33:15,369 Make that three hamburgers, I'll eat hers. 490 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 - E-M... - I'm on a diet. Could I have salad? 491 00:33:17,913 --> 00:33:18,873 No substitutions, madam. 492 00:33:19,081 --> 00:33:21,667 Make it four hamburgers. It was a crash diet anyway. 493 00:33:21,876 --> 00:33:22,960 I'll have four hamburgers, too. 494 00:33:23,169 --> 00:33:25,713 - That's extra, sir. - Don't mind him. He's always joking. 495 00:33:25,921 --> 00:33:27,965 - Excuse me, where was I? - L-U-X-E-M... 496 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 - S.O.S. - S-0-S... 497 00:33:29,842 --> 00:33:33,345 No, Mrs. Ferguson, don't write that down. That's what I'm ordering, S.O.S. 498 00:33:33,554 --> 00:33:36,223 That's chipped beef on toast. I got to like it in the Army. 499 00:33:36,432 --> 00:33:38,934 - L-U-X-E-M... - Why not? 8.0.8. for me, too. 500 00:33:39,143 --> 00:33:40,853 Listen, folks, it's none of my business, really, 501 00:33:41,061 --> 00:33:44,023 but don't you think we should at least try some of the local delicacies? 502 00:33:44,231 --> 00:33:45,566 JENNY: I'm game. FRED: Something like what? 503 00:33:45,774 --> 00:33:47,568 - B-O-U-R-G. - Well, I don't know. 504 00:33:47,776 --> 00:33:49,403 What's the specialty of the house? 505 00:33:49,612 --> 00:33:51,447 - Hamburgers. - Oh, no. I don't mean for us. 506 00:33:51,655 --> 00:33:53,365 I mean for the local people that come here. 507 00:33:53,574 --> 00:33:57,328 Local people don't come here. This is strictly for our tourist friends. 508 00:33:57,536 --> 00:33:59,914 Make that one more hamburger, please. 509 00:34:00,122 --> 00:34:05,044 (SHOUTING) Irma, I'm talking as loud as I can. Now, listen. 510 00:34:06,378 --> 00:34:13,219 We go by steamer from Koblenz to Wiesbaden. 511 00:34:13,928 --> 00:34:18,724 Tomorrow. So what I've... Yes, Koblenz. 512 00:34:19,767 --> 00:34:24,772 Yes, yes, tomorrow. Steamer. Steamer! 513 00:34:24,980 --> 00:34:26,357 On the Rhine! 514 00:34:28,442 --> 00:34:31,278 CHARLIE: Damen und Herren, we now shift from bus to boat, 515 00:34:31,487 --> 00:34:35,574 sailing down the legendary Rhine, where the Lorelei sing their siren songs 516 00:34:35,783 --> 00:34:38,702 beneath the fairytale castles of old Germany. 517 00:34:48,629 --> 00:34:51,423 (BAND PLAYING CHEERFUL MUSIC) 518 00:34:53,926 --> 00:34:55,594 Enjoying yourself, Mr. Ferguson? 519 00:34:55,803 --> 00:34:56,762 - Hey, Charlie. - Yeah? 520 00:34:56,971 --> 00:34:59,056 This stuff tastes like it was pumped straight out of the river. 521 00:34:59,265 --> 00:35:02,101 - Don't you have any imported wine? - What? In Germany? French wine? 522 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 No, California! 523 00:35:05,020 --> 00:35:08,691 - Oh, Fred, that was beautiful. - Indeed it was, Fred. 524 00:35:29,378 --> 00:35:32,256 Would you believe I never folk-danced before in my life? 525 00:35:32,464 --> 00:35:35,217 - You're doing fine, Jack. - Oh, boy! 526 00:36:03,287 --> 00:36:08,709 "Dear jealous poker players, five down, four to go. Signed, Lucky." 527 00:36:18,802 --> 00:36:21,347 Ready to do some tippling now, Miss Sam? 528 00:36:21,555 --> 00:36:24,058 No, thank you. The scenery is heady enough. 529 00:36:24,266 --> 00:36:25,434 Well, I'll just leave it here on the deck, 530 00:36:25,643 --> 00:36:28,729 in case you get chilly in that pretty lace thing. Belgian, isn't it? 531 00:36:28,937 --> 00:36:30,439 Yes. I bought it in Brussels. 532 00:36:30,648 --> 00:36:31,523 Shop I recommended? 533 00:36:31,732 --> 00:36:33,609 Where the mere mention of your name works miracles. 534 00:36:33,817 --> 00:36:36,695 Why, it practically put the stunning young woman who works there in a swoon. 535 00:36:36,904 --> 00:36:38,197 - Good old Yvette. - Yvonne, I think she said... 536 00:36:38,405 --> 00:36:40,115 Oh, yes, of course. Did she give you a discount? 537 00:36:40,324 --> 00:36:42,576 - 20%. - Now, that's not bad. oh? 538 00:36:42,785 --> 00:36:46,622 Well, it was wonderful until I saw the same thing for a 30% discount. 539 00:36:46,830 --> 00:36:49,500 - Where? - At a shop a block away. 540 00:36:49,708 --> 00:36:51,168 Well, it may have looked similar, but I'm sure... 541 00:36:51,377 --> 00:36:54,546 Oh, no, not similar, Charlie, identical. 542 00:36:54,755 --> 00:36:56,799 I'll check it out with Yvonne the next time I see her. 543 00:36:57,007 --> 00:36:59,385 Well, you needn't do that because I happen to be the assistant buyer 544 00:36:59,593 --> 00:37:02,471 for ladies' dresses for one of the largest department stores in Minneapolis, so... 545 00:37:02,680 --> 00:37:03,555 Really? 546 00:37:03,764 --> 00:37:05,599 ...if there's one thing I do know, it is fabric and workmanship, 547 00:37:05,808 --> 00:37:07,267 a lot better than your average shopper. 548 00:37:07,476 --> 00:37:09,728 I sort of had you pegged as one of those terribly efficient ladies 549 00:37:09,937 --> 00:37:13,190 who program computers or something. I never saw you in ladies' dresses. 550 00:37:13,399 --> 00:37:15,943 And I never saw you as a cheap hustler. 551 00:37:16,151 --> 00:37:17,361 (EXCLAIMS) 552 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 Well, can you deny you'll get a kick-back on this blouse? 553 00:37:20,572 --> 00:37:22,408 10%, and the word is "commission," 554 00:37:22,616 --> 00:37:24,451 a perfectly legitimate practice. 555 00:37:24,660 --> 00:37:28,122 Oh, sure. Anything goes when it comes to fleecing the American tourists. 556 00:37:28,330 --> 00:37:29,623 No, wait. Wait. Have you ever thought what you get 557 00:37:29,832 --> 00:37:31,333 for so few of your almighty dollars? 558 00:37:31,542 --> 00:37:35,129 You get all of this. The art, the tradition, the history, the people, the food, 559 00:37:35,337 --> 00:37:38,590 the whole bloody magic of it! The biggest bargain that ever was, 560 00:37:38,799 --> 00:37:40,968 but all you can see is the price tag! 561 00:37:41,176 --> 00:37:43,178 Oh, Charlie, we're talking about much more than that... 562 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 - Oh, come on. - ...and you know it. 563 00:37:46,140 --> 00:37:50,269 How long do you expect to get by on the old boyish charm, huh? 564 00:37:50,477 --> 00:37:53,021 For the rest of my life, if I'm lucky. 565 00:37:55,524 --> 00:37:56,942 All the best. 566 00:38:01,196 --> 00:38:03,824 The damned blouse looks great on you. 567 00:38:19,840 --> 00:38:21,717 Harve! Harve! 568 00:38:24,261 --> 00:38:28,348 Harvey! Harve, it's me, Irma! 569 00:38:28,557 --> 00:38:31,101 - Irma! - Harve! Come get me! 570 00:38:31,310 --> 00:38:35,564 I told you Koblenz to Wiesbaden! 571 00:38:35,773 --> 00:38:38,942 - What? - First Koblenz, then Wiesbaden. 572 00:38:39,151 --> 00:38:40,360 I can't hear you! 573 00:38:40,569 --> 00:38:43,781 - You're going the wrong way! - Harve! 574 00:38:44,740 --> 00:38:48,744 - Irma! - Come get me, Harvey! 575 00:38:50,078 --> 00:38:52,122 Irma! 576 00:38:54,166 --> 00:38:56,752 Irma! 577 00:39:13,519 --> 00:39:15,813 HARVE: Irma would have loved this. 578 00:39:16,104 --> 00:39:20,359 FRED: The guy who said, "There's no place like home," must've taken this tour. 579 00:39:21,235 --> 00:39:24,905 Mesdames et monsieurs, in order for you to enjoy the natural wonders 580 00:39:25,113 --> 00:39:26,198 of Switzerland to the fullest, 581 00:39:26,406 --> 00:39:28,283 World Wind Tours takes you off the beaten track 582 00:39:28,492 --> 00:39:32,371 and puts you up in the tiny, picturesque village of Gruyere, of cheese fame. 583 00:39:32,579 --> 00:39:35,833 It is one of the most famous vacation spots in this storybook land. 584 00:39:36,041 --> 00:39:38,460 Cheese! That's how I lost Irma. 585 00:39:38,669 --> 00:39:42,130 Hey, yeah, I'm sorry about that. I never had nothing like that happen to me. 586 00:39:42,339 --> 00:39:44,383 Maybe because I never been married. 587 00:39:44,591 --> 00:39:46,635 - How come? - Well, I don't know. 588 00:39:46,802 --> 00:39:50,514 There was only one girl I ever felt that way about. 589 00:39:50,722 --> 00:39:54,434 - Bet it was during the war. - That's amazing! How did you know that? 590 00:39:54,643 --> 00:39:57,312 Well, I heard you mention many times that you were a veteran, so I figured... 591 00:39:57,521 --> 00:39:59,189 Yeah, she lived in Rome when we liberated it. 592 00:39:59,398 --> 00:40:00,983 Her name was Gina. 593 00:40:02,067 --> 00:40:03,277 Still is, I bet. 594 00:40:03,485 --> 00:40:06,905 Boy, that was the most beautiful three weeks I ever spent in my life. 595 00:40:08,824 --> 00:40:10,826 You going to go see her when we get to Rome? 596 00:40:11,034 --> 00:40:13,787 Boy, I'd love to, if I only had the guts! 597 00:40:20,127 --> 00:40:23,463 EDNA: It's taking so long. Can't you get there from here? 598 00:40:23,672 --> 00:40:26,091 SHELLY: I feel like I was born on this bus. 599 00:40:26,300 --> 00:40:28,093 FRED: I feel like I died on it. 600 00:40:37,019 --> 00:40:39,354 JENNY: Being this remote, you'd think they'd have a short cut. 601 00:40:39,563 --> 00:40:41,982 SAMANTHA: What's our hurry? It's starting to rain, anyway. 602 00:40:43,775 --> 00:40:45,861 BERT: How come it never rains on museum days? 603 00:40:46,653 --> 00:40:48,739 (CLOCK CHIMING) 604 00:40:55,203 --> 00:40:58,665 This free day gives me just the chance I need to catch up on my correspondence. 605 00:40:58,874 --> 00:41:02,794 Don't tell them the truth. Let them think we're having fun. 606 00:41:04,129 --> 00:41:07,925 Here I am, paying for this damn trip and grateful for a day off! 607 00:41:42,668 --> 00:41:44,920 (SPEAKING FRENCH) 608 00:42:17,202 --> 00:42:19,621 (YODELING MELODICALLY) 609 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 Hey! Down the hatch. 610 00:42:38,098 --> 00:42:41,768 Past the teeth, past the gums, look out stomach, here she comes. 611 00:42:41,977 --> 00:42:43,603 Prosit. 612 00:42:46,189 --> 00:42:49,693 - Home was never like this, huh, Edna? - You can say that again. 613 00:42:49,901 --> 00:42:51,194 It's like an Italian wedding. 614 00:42:51,403 --> 00:42:53,488 You foreigners sure know how to live! 615 00:42:53,697 --> 00:42:55,991 Bert, how about taking a picture of the group? 616 00:42:56,783 --> 00:42:59,369 First thing a person learns, never waste film. 617 00:43:01,204 --> 00:43:03,206 BO: What time did you say you had to be home? 618 00:43:03,415 --> 00:43:05,876 They said the Fondue Fling would be over at 11:00. 619 00:43:06,084 --> 00:43:08,587 - Their what fling? - Fondue Fling. 620 00:43:09,046 --> 00:43:12,924 It's a party where all they eat is melted cheese. It comes with the tour. 621 00:43:13,383 --> 00:43:15,343 This is something else. 622 00:43:15,761 --> 00:43:17,846 You know, when you said that we'd go to your place, 623 00:43:18,055 --> 00:43:20,599 I never thought it would turn out to be a youth hostel. 624 00:43:20,807 --> 00:43:22,934 I figured it was time you met some real people. 625 00:43:42,496 --> 00:43:45,415 (YODELING MELODICALLY) 626 00:44:04,601 --> 00:44:06,603 What woman in my arms? 627 00:44:07,270 --> 00:44:12,359 On the boat? Oh, that was just Freda, uh, Mrs. Gooding. 628 00:44:13,985 --> 00:44:16,780 What? No, I don't know where her husband is now. 629 00:44:17,155 --> 00:44:18,865 He's been dead a couple of years. 630 00:44:20,283 --> 00:44:22,119 No, he's not on the tour! 631 00:44:23,578 --> 00:44:25,831 Well, she was dancing, I wasn't! 632 00:44:27,082 --> 00:44:28,041 What? 633 00:44:28,834 --> 00:44:32,546 No, Irma, there is no woman in here with me now. 634 00:44:32,754 --> 00:44:34,965 That's a yodeling act you're hearing. 635 00:44:35,340 --> 00:44:37,092 I'm not in my room! 636 00:44:38,301 --> 00:44:43,640 I mean, I'm in some cellar. I mean, it's Fondue Fling night. 637 00:44:45,433 --> 00:44:48,770 Hello? Hello, Irma? Hello? 638 00:44:51,731 --> 00:44:53,775 - How's Irma? - Hysterical! 639 00:45:20,177 --> 00:45:22,762 - Hello. - Oh. I'm afraid all those seats are taken. 640 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 - Where is everybody? - Dancing. 641 00:45:26,099 --> 00:45:28,602 - And what about you? - I'm not dancing. 642 00:45:28,810 --> 00:45:31,354 No, what I meant was, would you care to join them? 643 00:45:31,771 --> 00:45:33,231 No, thank you. 644 00:45:37,485 --> 00:45:39,571 - Had any fondue yet? - No. 645 00:45:39,779 --> 00:45:41,364 Well, there's a coincidence. Neither have I. 646 00:45:41,573 --> 00:45:45,076 But I have an idea. Suppose you and I have it together? 647 00:45:46,661 --> 00:45:47,621 Why? 648 00:45:48,997 --> 00:45:52,876 Because this is Switzerland. It's a neutral country. 649 00:45:54,002 --> 00:45:55,253 Oh. 650 00:45:55,921 --> 00:45:57,797 That's better, isn't it? 651 00:45:58,882 --> 00:46:00,383 Come with me. 652 00:46:08,391 --> 00:46:09,726 (INAUDIBLE) 653 00:46:20,403 --> 00:46:22,405 Must be your lucky night, Miss Sam. 654 00:46:22,614 --> 00:46:24,699 You are about to partake of Charles Cartwright's 655 00:46:24,908 --> 00:46:27,202 world-famous and special recipe for this stuff. 656 00:46:27,410 --> 00:46:31,539 - The secret ingredient being aquavit? - Just a dash or two. 657 00:46:31,790 --> 00:46:35,794 - Charlie, it won't help. - You mustn't argue with the chef. 658 00:46:36,294 --> 00:46:37,837 100 proof and foolproof, 659 00:46:38,046 --> 00:46:40,715 guaranteed to melt not only the cheese, but also the girl. 660 00:46:40,924 --> 00:46:42,259 Well, at least you're honest about it. 661 00:46:42,467 --> 00:46:45,011 However, if your plan is to get me so smashed that I... 662 00:46:45,220 --> 00:46:47,681 My plan is merely to relax the irresistible force 663 00:46:47,889 --> 00:46:49,891 and the immovable object before impact. 664 00:46:53,645 --> 00:46:54,729 What are you doing? 665 00:46:54,938 --> 00:46:57,440 Well, I want to prove that, dead drunk or cold sober, 666 00:46:57,649 --> 00:46:59,359 I am just as immovable. 667 00:46:59,567 --> 00:47:03,196 - Miss Sam, you are the irresistible force! - Oh! 668 00:47:03,405 --> 00:47:05,532 Proceed at your own risk. 669 00:47:11,079 --> 00:47:15,208 (SINGING) She fell in love with a swan 670 00:47:18,128 --> 00:47:20,714 Her eyes were filled with feathers 671 00:47:21,089 --> 00:47:23,800 He filled her with song 672 00:47:25,719 --> 00:47:28,930 In the reedy river 673 00:47:33,601 --> 00:47:38,565 In the reedy river 674 00:47:40,442 --> 00:47:45,822 She in her boat, long hours 675 00:47:47,866 --> 00:47:50,618 He in his royal plumage 676 00:47:50,827 --> 00:47:53,496 She threw him some flowers 677 00:47:55,373 --> 00:47:59,294 In the reedy river 678 00:48:02,297 --> 00:48:07,719 Black was the night and starry 679 00:48:09,846 --> 00:48:12,766 She loosened up her garments 680 00:48:12,974 --> 00:48:15,935 And let fall her hair 681 00:48:17,562 --> 00:48:21,358 In the reedy river 682 00:48:24,569 --> 00:48:29,699 Sadly they mourn and sigh 683 00:48:32,035 --> 00:48:34,913 Whilst in evening twilight 684 00:48:35,121 --> 00:48:39,084 Two swans glide and fly 685 00:48:39,292 --> 00:48:43,713 O'er the reedy river 686 00:48:46,674 --> 00:48:51,221 O'er the reedy river 687 00:48:54,265 --> 00:49:00,271 She fell in love with a swan 688 00:49:06,528 --> 00:49:08,530 - All finished. - No. 689 00:49:10,365 --> 00:49:12,242 Well, obviously you've had enough. 690 00:49:12,450 --> 00:49:15,787 I can't get over what a different person you are. 691 00:49:16,454 --> 00:49:19,040 - Different from whom? - From you. 692 00:49:19,249 --> 00:49:20,834 Confidentially, neither can I. 693 00:49:21,042 --> 00:49:21,918 (HICCUPS) 694 00:49:22,127 --> 00:49:24,421 Well, isn't it better this way? 695 00:49:25,296 --> 00:49:29,426 Whatever way this is, it is bloody marvelous. 696 00:49:34,389 --> 00:49:36,266 Oh, Charlie. 697 00:49:37,016 --> 00:49:41,938 Charlie Brown, I am sorry for all the terrible, awful things I said. 698 00:49:42,188 --> 00:49:43,982 Well, forget it, forget it. 699 00:49:44,190 --> 00:49:46,276 But I couldn't be just another bird on the list, 700 00:49:46,484 --> 00:49:50,989 number nine or 300 or whatever astronomical figures you deal in. 701 00:49:51,364 --> 00:49:55,160 They're just a few friends scattered about, really. That's all. 702 00:49:56,327 --> 00:50:00,248 - Charlie, dance with me. - You think you can? 703 00:50:00,457 --> 00:50:01,416 Dance? 704 00:50:01,624 --> 00:50:04,794 Hell, I could fly! 705 00:50:05,545 --> 00:50:08,256 Oh, it's the landing that counts, love. 706 00:50:18,183 --> 00:50:22,187 Well! Samantha's obviously ready to be taken home. 707 00:50:22,395 --> 00:50:23,730 Excellent idea! 708 00:50:23,938 --> 00:50:25,565 By me. 709 00:50:36,826 --> 00:50:38,912 Not a bad little pension. 710 00:50:51,299 --> 00:50:54,219 Bo, I knew you were mature. 711 00:50:55,261 --> 00:50:56,888 FRED: Shelly! You down there, Shelly? 712 00:50:57,096 --> 00:50:58,389 Oh, my God, my father! 713 00:50:58,598 --> 00:51:01,518 I figured that. Maybe if we just ignore him, he'll go away. 714 00:51:01,726 --> 00:51:03,978 - Not my father! - FRED: Shelly! 715 00:51:04,187 --> 00:51:07,232 - Shelly. Rome, Thursday. - Rome, Thursday. 716 00:51:07,440 --> 00:51:09,025 - You and me. - Ciao! 717 00:51:09,734 --> 00:51:10,693 BO: Ciao. 718 00:51:11,528 --> 00:51:12,946 (CHATTERING) 719 00:51:20,828 --> 00:51:24,624 JACK: That's it! That's a home run! That's a home run! That's good! 720 00:51:28,836 --> 00:51:32,006 This sort of thing happen often over here, does it? 721 00:51:50,567 --> 00:51:52,360 Have some of this, Miss Sam. 722 00:51:53,194 --> 00:51:57,031 Please don't shout. Just tell me when we get to Liechtenstein. 723 00:51:57,323 --> 00:52:00,618 - Liechtenstein? - I asked you not to shout. 724 00:52:02,328 --> 00:52:05,623 (WHISPERING) We left Liechtenstein after lunch. 725 00:52:06,958 --> 00:52:08,710 Where are we? 726 00:52:09,627 --> 00:52:11,421 We're in sunny Italy. 727 00:53:10,146 --> 00:53:11,731 Canal's full of garbage. 728 00:53:12,065 --> 00:53:14,192 They spell Venice very funny over here. 729 00:53:14,400 --> 00:53:16,277 This is one place my outfit never got to. 730 00:53:16,486 --> 00:53:20,490 I have relatives here. I wrote them I'm coming. 731 00:53:20,698 --> 00:53:22,367 It's all very ethnic. 732 00:53:22,659 --> 00:53:26,162 Centuries ago, Venice was one of the most powerful city states. 733 00:53:26,371 --> 00:53:29,123 Hope they had better garbage collection in those days! 734 00:53:29,499 --> 00:53:30,958 Irma would've loved this. 735 00:53:31,167 --> 00:53:34,921 I didn't write my relatives, my mother wrote them. 736 00:53:35,129 --> 00:53:37,340 If Amsterdam is the Venice of the north, 737 00:53:37,548 --> 00:53:39,967 why isn't Venice the Amsterdam of the south? 738 00:53:40,176 --> 00:53:45,139 Venezia, V-E-N-E-Z-I-A is how they spell it. 739 00:53:49,727 --> 00:53:51,729 - Charlie! - Sophia! 740 00:53:53,106 --> 00:53:54,899 (SPEAKING IN ITALIAN) 741 00:53:55,983 --> 00:53:58,653 - Maria, you look great! - Thank you. 742 00:53:58,861 --> 00:54:01,114 - We're only here for one day. - Where are you going? 743 00:54:01,322 --> 00:54:04,117 Rome, but I'll see you next time around. 744 00:54:04,325 --> 00:54:05,660 BERT: Look at that! 745 00:54:05,910 --> 00:54:08,287 - Ciao, Maria! - Ciao! 746 00:54:11,374 --> 00:54:14,085 Hold it a sec, would you? Hold it! 747 00:54:15,211 --> 00:54:18,756 "Dear fellas, I met her in Venice. Number eight. 748 00:54:19,674 --> 00:54:24,137 "This one's a winner any way you look at her. Signed, Exhausted." 749 00:54:25,430 --> 00:54:26,597 Hey, everybody keeps talking about chow, 750 00:54:27,014 --> 00:54:29,267 but we haven't had a bite to eat yet. 751 00:54:31,936 --> 00:54:36,858 Ciao in Italy means one of two things, either "hello" or "goodbye." 752 00:54:37,066 --> 00:54:38,735 Hey, paisan, I know that! 753 00:54:38,943 --> 00:54:41,404 I was here in the war, remember? I was making a joke. 754 00:54:41,612 --> 00:54:42,989 See, "chow“ in the Army means... 755 00:54:43,197 --> 00:54:47,493 Excuse me. I'm very nervous. I'm going to visit my relatives. 756 00:55:18,941 --> 00:55:23,112 I don't know if you got my mother's letter or anything, but I'm John Marino. 757 00:55:26,491 --> 00:55:28,326 Giovanni Marinamanno? 758 00:55:28,868 --> 00:55:31,078 Originally, yes. Si. 759 00:55:36,334 --> 00:55:37,919 (SPEAKING ITALIAN) 760 00:55:43,716 --> 00:55:47,512 Giovanni, Giovanni, Giovanni! 761 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 (SPEAKING ITALIAN) 762 00:56:03,069 --> 00:56:04,362 Francesca! 763 00:56:15,790 --> 00:56:17,291 (SPEAKING ITALIAN) 764 00:56:19,377 --> 00:56:20,920 How are you? 765 00:56:51,659 --> 00:56:53,286 (SPEAKING ITALIAN) 766 00:57:05,423 --> 00:57:07,758 I can't stay for lunch. 767 00:57:08,217 --> 00:57:10,386 I have a bus to catch. 768 00:57:33,701 --> 00:57:38,414 (TOASTING IN ITALIAN) 769 00:58:08,861 --> 00:58:14,408 It looks delicious, but my bus is leaving. 770 00:58:18,704 --> 00:58:20,790 (SPEAKING IN ITALIAN) 771 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 (WHISPERING) 772 00:59:27,231 --> 00:59:28,858 It looks swell. 773 01:00:04,477 --> 01:00:05,770 (KNOCKING AT DOOR) 774 01:01:20,052 --> 01:01:22,972 - May I have this dance, Miss Sam? - What are you doing here? 775 01:01:23,180 --> 01:01:25,182 Wondering why you and I aren't dancing. 776 01:01:25,766 --> 01:01:27,852 Well, for one thing, there is no music. 777 01:01:28,060 --> 01:01:30,020 A mere technicality. 778 01:01:30,229 --> 01:01:32,064 (SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 779 01:01:32,273 --> 01:01:35,693 The last time we even thought about dancing together, 780 01:01:36,360 --> 01:01:37,903 I wound up drunk and disorderly. 781 01:01:38,112 --> 01:01:40,823 No, no. You were charming. No, really, no. 782 01:01:41,031 --> 01:01:43,492 No, I'm glad we spiked the fondue. 783 01:01:43,701 --> 01:01:47,621 Otherwise I might never have known there was another Sam Perkins. 784 01:01:47,997 --> 01:01:49,331 Are you sure there is? 785 01:01:50,291 --> 01:01:51,917 Ladies and gentlemen, 786 01:01:52,126 --> 01:01:55,379 Sam Perkins is alive and in Venice tonight. 787 01:02:04,555 --> 01:02:06,807 You had me fooled for a minute. 788 01:02:07,433 --> 01:02:10,561 I thought you were just another American lady executive, 789 01:02:11,103 --> 01:02:15,441 self-made, independent, ambitious, ambivalent. 790 01:02:15,649 --> 01:02:19,278 Over here for a few weeks to decide about marrying... What's his name? 791 01:02:20,696 --> 01:02:21,864 George. 792 01:02:34,501 --> 01:02:35,878 Charlie? 793 01:02:36,295 --> 01:02:38,005 Right here, love. 794 01:02:40,424 --> 01:02:43,677 What makes you so sure I'm not the stereotype, too? 795 01:02:44,386 --> 01:02:47,056 Because you're so worried you might be. 796 01:02:47,306 --> 01:02:51,769 And because behind that department store front there lurks an adorable, 797 01:02:51,977 --> 01:02:55,856 vulnerable, comical little waif with her nose pressed up against the glass, 798 01:02:56,398 --> 01:02:58,859 looking out at the world as if it were one great big pastry 799 01:02:59,068 --> 01:03:01,028 because she'd love to reach out and taste it. 800 01:03:01,237 --> 01:03:05,324 But she doesn't dare. And because of the effect she's having 801 01:03:05,824 --> 01:03:08,410 on one very well-traveled bloke 802 01:03:09,203 --> 01:03:13,707 whose rule up to now was always never to get involved with a lady tourist. 803 01:03:16,627 --> 01:03:17,586 (SAMANTHA CHUCKLES) 804 01:03:17,795 --> 01:03:20,464 I wonder if George ever thought of me as a waif. 805 01:03:20,673 --> 01:03:22,633 - You heard about the now tour rule? - No. 806 01:03:22,841 --> 01:03:25,719 George's name is never to be mentioned again. 807 01:03:25,928 --> 01:03:28,013 You are a hard man, Charlie Brown. 808 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 Come by it honestly, I did. 809 01:03:30,266 --> 01:03:31,642 Brought up in the streets, I was. 810 01:03:31,850 --> 01:03:33,269 Oh, where were your folks? 811 01:03:33,477 --> 01:03:35,688 In the streets. They were buskers. 812 01:03:35,896 --> 01:03:36,981 Buskers? 813 01:03:37,189 --> 01:03:41,068 Mmm. Little groups of street entertainers who perform for handouts. 814 01:03:41,277 --> 01:03:42,695 They used to be all over London. 815 01:03:42,903 --> 01:03:46,532 You know, we'd see a nice, rich American lady, like you, 816 01:03:46,740 --> 01:03:48,909 then we'd break into our act. 817 01:03:50,035 --> 01:03:51,996 - You don't believe me, do you? - I do. 818 01:03:52,204 --> 01:03:53,622 - No, you don't. - Yes, I do. 819 01:03:53,831 --> 01:03:56,292 I'll have to show you. You watch. 820 01:04:01,297 --> 01:04:04,967 (SINGING) I'm quite satisfied 821 01:04:05,342 --> 01:04:08,429 With a pretty little girl like you 822 01:04:10,139 --> 01:04:13,058 You're good enough for me 823 01:04:14,435 --> 01:04:17,187 If I'm good enough for you 824 01:04:18,814 --> 01:04:22,359 I'd be gratified 825 01:04:22,568 --> 01:04:25,529 If you'd be my little loving wife 826 01:04:27,072 --> 01:04:30,784 Say, say, say, won't you name the day 827 01:04:30,993 --> 01:04:34,288 I'd be satisfied for life 828 01:04:47,593 --> 01:04:49,219 Don't throw money. 829 01:04:50,804 --> 01:04:52,473 Throw kisses. 830 01:04:57,853 --> 01:04:58,979 Sam. 831 01:06:16,140 --> 01:06:18,892 You go ahead. I'll be up in five minutes. 832 01:06:19,101 --> 01:06:20,018 (SPEAKING ITALIAN) 833 01:06:22,646 --> 01:06:23,981 228, please. 834 01:06:26,442 --> 01:06:27,776 417. 835 01:06:30,028 --> 01:06:31,530 Also your messages, signore. 836 01:06:31,738 --> 01:06:33,824 - She called seven times. - Wrong number. 837 01:06:35,200 --> 01:06:37,244 - Hello, Samantha. - George! 838 01:06:37,870 --> 01:06:40,122 I know I'm the last person you expected to see in Italy, 839 01:06:40,581 --> 01:06:42,374 but I just plain couldn't go the full 18 days without you. 840 01:06:42,583 --> 01:06:45,127 - Hello, George. - And goodbye, Charlie. 841 01:06:45,335 --> 01:06:48,672 Samantha. Travel evidently agrees with you. 842 01:06:49,298 --> 01:06:53,010 You look absolutely great. Better than ever, as a matter of fact. 843 01:07:03,187 --> 01:07:06,940 Well, as we used to say in Anzio, on to Rome. 844 01:07:07,441 --> 01:07:10,486 - Where all roads lead. - Rome's my last chance. 845 01:07:10,819 --> 01:07:13,989 If I don't find Irma, I go home without a wife. 846 01:07:14,281 --> 01:07:16,241 Better than not going home at all. 847 01:07:16,450 --> 01:07:18,535 Or going home with a wife you don't want. 848 01:07:18,744 --> 01:07:22,748 - I beg your pardon? - No, I didn't mean him. I meant me. 849 01:07:26,793 --> 01:07:30,005 I guess it was a mistake for me just to pack up and come over here. 850 01:07:30,214 --> 01:07:33,842 But I was worried about you from the minute I took you to the airport that day. 851 01:07:34,051 --> 01:07:36,345 Remember? It was raining like mad. 852 01:07:36,678 --> 01:07:38,388 I know it's silly of me. 853 01:07:38,764 --> 01:07:42,309 God knows you're a grown girl and can take care of yourself. 854 01:07:43,560 --> 01:07:46,647 Now that I am here, I can see why you were anxious to make this trip. 855 01:07:46,855 --> 01:07:49,566 After all, these are foreign countries 856 01:07:50,317 --> 01:07:53,445 and the unknown always has a certain attraction. 857 01:07:55,197 --> 01:07:58,951 And it's a good bunch you've got here. Lot of fun. 858 01:07:59,701 --> 01:08:00,911 Samantha... 859 01:08:01,161 --> 01:08:05,541 Well, didn't you hear me, honey, or don't you want to? 860 01:08:07,626 --> 01:08:09,169 It's not that, George. 861 01:08:14,758 --> 01:08:16,677 JENNY: Why so silent, Mr. Cartwright? 862 01:08:16,843 --> 01:08:18,387 Too much Venice? 863 01:08:18,595 --> 01:08:19,680 Too much vino, Charlie? Huh? 864 01:08:19,888 --> 01:08:20,764 (BERT LAUGHING) 865 01:08:20,973 --> 01:08:22,099 Nothing much to say, I guess. 866 01:08:22,307 --> 01:08:26,061 Well, if you won't entertain us, I guess we'll have to entertain ourselves. 867 01:08:26,270 --> 01:08:27,896 Why don't we all sing something? 868 01:08:28,105 --> 01:08:29,356 Did she say sing? 869 01:08:29,565 --> 01:08:31,858 (SINGING) Row, row, row your boat Gently down the stream 870 01:08:32,067 --> 01:08:33,360 I'm afraid she did. 871 01:08:33,569 --> 01:08:37,281 Merrily, merrily, merrily Life is but a dream 872 01:08:37,531 --> 01:08:41,410 Merrily, merrily, merrily Life is but a dream 873 01:08:41,618 --> 01:08:45,330 Row, row, row your boat Gently down the stream 874 01:08:45,998 --> 01:08:49,543 Merrily, merrily, merrily Life is but a dream 875 01:08:49,751 --> 01:08:53,213 Row, row, row your boat Gently down the stream 876 01:09:39,051 --> 01:09:41,178 CHARLIE: The colonnade was designed by Bernini, 877 01:09:41,386 --> 01:09:44,097 and the dome by none other than Michelangelo. 878 01:09:44,306 --> 01:09:47,017 HARVE: I wonder if the pizza's as good here as it is back home. 879 01:09:47,601 --> 01:09:50,937 Hey, this place is so big, maybe we'd better split up. 880 01:09:51,146 --> 01:09:53,940 Okay, you take the inside, I'll take the outside. 881 01:09:55,317 --> 01:09:58,070 Fred, how can you come all the way to Rome 882 01:09:58,278 --> 01:09:59,863 and then refuse to go into St. Peter's? 883 01:10:00,072 --> 01:10:03,075 Edna, if you drag me into one more church, I swear I'm going to... 884 01:10:03,283 --> 01:10:04,868 Don't swear here. 885 01:10:08,038 --> 01:10:12,000 CHARLIE: One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven... 886 01:10:12,209 --> 01:10:13,710 Well, now you all know, people, 887 01:10:13,919 --> 01:10:16,421 that after this official group photograph has been taken for posterity, 888 01:10:16,630 --> 01:10:18,507 of which you will each receive one copy 889 01:10:18,715 --> 01:10:20,217 compliments of World Wind Tours, 890 01:10:20,425 --> 01:10:22,344 we'll have the rest of the afternoon free before we meet for 891 01:10:22,552 --> 01:10:25,597 our farewell evening dinner at the Grotto del Piccione. 892 01:10:25,806 --> 01:10:26,682 (ALL CHEER) 893 01:10:26,890 --> 01:10:27,891 Now where was I? 894 01:10:28,100 --> 01:10:28,934 Here. I'm 12. 895 01:10:29,142 --> 01:10:31,144 Come, come, Shelly. You'll never see 16 again. 896 01:10:31,353 --> 01:10:35,107 Number 12, 13, 14... Are we missing George? 897 01:10:35,774 --> 01:10:36,775 It's too soon to tell. 898 01:10:36,983 --> 01:10:39,903 I guess he's the kind that takes no for an answer. 899 01:10:40,112 --> 01:10:42,531 Antonio, whenever you're ready. 900 01:10:43,532 --> 01:10:45,075 Now, paesanos... 901 01:10:45,659 --> 01:10:47,786 (SPEAKING ITALIAN) 902 01:10:49,413 --> 01:10:53,291 JENNY: I don't know about this guy, but wait until you see the pictures we took. 903 01:10:53,667 --> 01:10:56,253 EDNA: I think my best shots were of Jack on the Rhine. 904 01:10:56,503 --> 01:10:59,756 JACK: And I got one just the way I always want to remember you. 905 01:11:00,048 --> 01:11:03,009 FREDA: And how about the one of the two of us at Marble Arch? 906 01:11:03,218 --> 01:11:06,346 HARVE: I'm glad I got a shot of Irma before she got lost. 907 01:11:06,847 --> 01:11:11,560 (SPEAKING ITALIAN) 908 01:11:12,060 --> 01:11:13,687 Miss Sam. 909 01:11:15,564 --> 01:11:17,691 How are you planning to spend your free afternoon? 910 01:11:17,899 --> 01:11:19,776 Oh, I'm going to rent a car and see more of Rome. 911 01:11:19,985 --> 01:11:20,902 Great. 912 01:11:21,987 --> 01:11:23,864 Alone, please, Charlie. 913 01:11:24,489 --> 01:11:26,074 It's a free country. 914 01:11:45,135 --> 01:11:47,679 (CHILDREN CLAMORING) 915 01:11:49,848 --> 01:11:52,392 Now, you're dead sure this is the right place? 916 01:11:52,768 --> 01:11:57,147 - Number-o thirty-one-o? No mistake-o? - Si, si. 917 01:11:58,064 --> 01:11:59,691 Keep the change-o. 918 01:12:36,311 --> 01:12:39,147 (HAMMERING) 919 01:12:43,360 --> 01:12:44,319 Excuse me, 920 01:12:45,487 --> 01:12:48,365 I think I'm in the wrong place. 921 01:12:51,284 --> 01:12:52,244 (SPEAKING ITALIAN) 922 01:12:53,328 --> 01:12:55,121 Speak the English? 923 01:12:56,289 --> 01:12:57,249 (SPEAKING ITALIAN) 924 01:12:58,834 --> 01:13:02,003 I don't know if you can understand me, 925 01:13:03,255 --> 01:13:07,759 but I'd like to have a pair of shoes made for myself. 926 01:13:08,134 --> 01:13:10,512 (SPEAKING ITALIAN) 927 01:13:21,982 --> 01:13:24,401 Ah, cheap-o. 928 01:13:25,193 --> 01:13:28,989 (SPEAKING ITALIAN) 929 01:13:29,698 --> 01:13:31,658 Oh, you mean the color. 930 01:13:31,867 --> 01:13:34,119 - Colore. - FRED: I'd really like tan. 931 01:13:34,619 --> 01:13:36,079 SHOEMAKER: Tan, tan, tan. 932 01:13:36,329 --> 01:13:39,082 - Tan. - Tan, che tan? 933 01:13:40,542 --> 01:13:44,462 Light brown. The same color the salesman from Des Moines bought. 934 01:13:44,671 --> 01:13:47,090 (SHOEMAKER MUMBLING) 935 01:13:47,299 --> 01:13:49,843 - Mr. Bellkamp. - Betman? 936 01:13:50,051 --> 01:13:53,847 Signor Arthur Bellkamp. A very good customer of yours. 937 01:13:54,222 --> 01:13:57,309 He bought tan. This. 938 01:13:57,601 --> 01:13:59,060 (SPEAKING ITALIAN) 939 01:13:59,394 --> 01:14:01,521 But light, tan. 940 01:14:02,397 --> 01:14:04,649 (SPEAKING ITALIAN) 941 01:14:05,025 --> 01:14:06,526 Tan! You understand tan? 942 01:14:06,735 --> 01:14:07,569 (EXCLAIMING IN ITALIAN) 943 01:14:07,777 --> 01:14:09,279 Look, look. 944 01:14:09,487 --> 01:14:13,867 You mix brown and white together and you get tan. 945 01:14:14,200 --> 01:14:15,160 (EXCLAIMS) 946 01:14:15,368 --> 01:14:16,453 (SPEAKING ITALIAN) 947 01:14:16,661 --> 01:14:18,997 Yeah. Very good, good-o. 948 01:14:19,456 --> 01:14:24,711 Now, I'll give you my card in America, 949 01:14:25,962 --> 01:14:29,049 and when the shoes are ready, you send them to me. Si? 950 01:14:30,091 --> 01:14:31,092 (SPEAKING ITALIAN) 951 01:14:32,802 --> 01:14:34,679 Now we bargain, right? 952 01:14:35,055 --> 01:14:36,014 (SPEAKING ITALIAN) 953 01:14:36,681 --> 01:14:37,891 How much? 954 01:14:38,350 --> 01:14:39,309 (EXCLAIMS) 955 01:14:41,770 --> 01:14:43,104 Too much. 956 01:14:46,024 --> 01:14:47,108 Deal-o. 957 01:14:47,984 --> 01:14:54,324 Now, I will give you a small deposit, 958 01:14:55,283 --> 01:15:00,205 but how do I know you'll send the shoes? 959 01:15:00,664 --> 01:15:05,043 (SPEAKING ITALIAN) 960 01:15:18,098 --> 01:15:21,851 You mean you'd trust me to send you the money after I get the shoes? 961 01:15:22,060 --> 01:15:23,395 - Si. - FRED: In America? 962 01:15:23,603 --> 01:15:27,023 - In America. - I want to shake your hand, sir. 963 01:15:30,026 --> 01:15:31,695 - Ciao. - And how, ciao. 964 01:15:32,529 --> 01:15:34,364 (SPEAKING ITALIAN) 965 01:16:12,986 --> 01:16:17,198 (CAR HORNS HONKING) 966 01:16:17,532 --> 01:16:20,952 BERT: "Dear fellows, when in Rome, do as the Romans do. 967 01:16:21,411 --> 01:16:23,163 "I did. Here she is." 968 01:16:23,496 --> 01:16:24,831 (EXCLAIMING DELIGHTEDLY) 969 01:16:26,207 --> 01:16:27,417 Okay. 970 01:16:30,545 --> 01:16:36,468 Thank you. Oh, yeah, 4,000, right? 971 01:16:36,760 --> 01:16:40,638 - One, two, three, four. - Grazie. 972 01:16:40,847 --> 01:16:41,765 Oh, thank you. 973 01:16:53,860 --> 01:16:56,154 No, no, that's the deal I gave. 974 01:17:09,501 --> 01:17:12,754 - Don't go. - I have to, mission accomplished. 975 01:17:13,088 --> 01:17:17,008 Well, I leave Rome tomorrow anyway, so why can't you wait just one more day? 976 01:17:17,217 --> 01:17:18,676 I'm finito in this town. 977 01:17:18,885 --> 01:17:22,222 With 180 of our kids in jail, our protest has been delivered. 978 01:17:22,430 --> 01:17:25,517 They gave me four hours to leave the country, like, eight hours ago. 979 01:17:25,725 --> 01:17:27,936 Hey, you could go to our farewell dinner with me tonight. 980 01:17:28,144 --> 01:17:29,562 They'd never think of looking for you there. 981 01:17:29,771 --> 01:17:32,565 Your old man would blow the whistle before they served the soup. 982 01:17:32,774 --> 01:17:36,069 I'd leave the place with you if he tried anything like that. 983 01:17:36,277 --> 01:17:38,113 You'd defy your father? 984 01:17:38,530 --> 01:17:40,949 - Do you know how groovy that is? - Yeah. 985 01:17:45,411 --> 01:17:47,372 Won't we ever see each other again? 986 01:17:47,580 --> 01:17:48,790 Today is what's important. 987 01:17:48,998 --> 01:17:52,127 Tomorrow's for the birds. Your father's generation proved that. 988 01:17:52,335 --> 01:17:56,256 I know. I just hope someday you demonstrate in Charlotte, North Carolina. 989 01:17:56,464 --> 01:17:58,341 Cool it, please. 990 01:18:00,218 --> 01:18:01,219 Here. 991 01:18:12,188 --> 01:18:14,274 Mr. Smith? Prego. 992 01:18:18,319 --> 01:18:19,946 Thank you. 993 01:18:27,912 --> 01:18:28,872 Psst. 994 01:18:31,124 --> 01:18:34,752 This cousin of mine, is she in the lobby right now? 995 01:18:34,961 --> 01:18:36,588 No, but she has telephoned three times 996 01:18:36,796 --> 01:18:40,258 and she has been here twice since you left this morning. 997 01:18:40,675 --> 01:18:44,387 If she comes back, you tell her I checked out. 998 01:18:48,600 --> 01:18:54,189 Gina, I don't know if you remember me. Jack Harmon. 999 01:18:55,690 --> 01:19:01,571 Jack Harmon, yeah, yeah, right. 1000 01:19:01,863 --> 01:19:04,157 Yeah, Sergento Giovanni. 1001 01:19:04,449 --> 01:19:10,288 Yeah. Si. I'm back in Rome. Yeah, talk about a coincidence. 1002 01:19:10,663 --> 01:19:13,666 Listen, I'm right across the street. Yeah. 1003 01:19:14,834 --> 01:19:16,127 JACK: What? Right now? 1004 01:19:16,961 --> 01:19:19,464 Yeah, I think I could manage that. 1005 01:19:26,346 --> 01:19:27,305 (SPEAKING ITALIAN) 1006 01:19:27,972 --> 01:19:28,973 Hi. 1007 01:19:29,849 --> 01:19:32,227 - Progo. Come In. 1008 01:19:50,161 --> 01:19:53,539 It's amazing, the place looks just exactly the way I remember it. 1009 01:19:53,748 --> 01:19:55,667 (SPEAKING ITALIAN) 1010 01:19:59,254 --> 01:20:01,172 I try to keep it always the same. 1011 01:20:02,840 --> 01:20:06,219 As a matter of fact, I think it even looks better than I remember it. 1012 01:20:06,552 --> 01:20:08,846 You know, sunny, nice. 1013 01:20:09,931 --> 01:20:12,517 Because there is no war this time, hmm? 1014 01:20:12,850 --> 01:20:14,394 So do you, Gina. 1015 01:20:14,811 --> 01:20:15,770 (SPEAKING ITALIAN) 1016 01:20:16,854 --> 01:20:19,232 You look positively great. 1017 01:20:20,066 --> 01:20:21,901 And a little older, eh? 1018 01:20:22,485 --> 01:20:25,738 Well, the whole world is a little older these days. 1019 01:20:27,699 --> 01:20:30,118 At least it felt that way until a few minutes ago. 1020 01:20:30,326 --> 01:20:31,661 (BABY CRYING) 1021 01:20:34,122 --> 01:20:38,001 - Yours? - No, my daughter's. 1022 01:20:47,176 --> 01:20:48,886 WOMAN: Signore, signore, 1023 01:20:49,095 --> 01:20:51,889 maybe signore will buy a souvenir of Roma. 1024 01:20:52,098 --> 01:20:53,266 Buy? 1025 01:20:56,436 --> 01:20:58,730 Maybe it's better that it ended when it did, huh? 1026 01:20:58,938 --> 01:21:01,649 While it was still perfect. 1027 01:21:04,068 --> 01:21:10,283 - Is he your daughter's, too? - No, mine. 1028 01:21:12,035 --> 01:21:12,952 Yeah, well... 1029 01:21:14,329 --> 01:21:16,748 I guess I'd better go back to the hotel before my wife thinks 1030 01:21:16,956 --> 01:21:18,958 you and I took up where we left off. 1031 01:21:20,168 --> 01:21:22,962 Your wife is a lucky woman, whoever she is. 1032 01:21:23,629 --> 01:21:25,715 Yeah. Goodbye, Gina. 1033 01:21:25,923 --> 01:21:27,258 (SPEAKING ITALIAN) 1034 01:21:29,761 --> 01:21:32,638 Oh, I almost forgot. 1035 01:21:37,435 --> 01:21:39,937 - For the bambinos. - Oh, grazie. 1036 01:21:41,064 --> 01:21:43,524 Might as well give them that, too. 1037 01:21:46,319 --> 01:21:48,029 (SPEAKING ITALIAN) 1038 01:21:54,911 --> 01:21:55,828 (HORN HONKING) 1039 01:21:56,037 --> 01:21:56,954 (TIRES SKIDDING) 1040 01:22:13,012 --> 01:22:17,392 Oh, excuse me, sir. I am terribly sorry. It's all my fault. 1041 01:22:17,600 --> 01:22:19,852 You see, I don't understand these crazy signs. 1042 01:22:20,061 --> 01:22:24,232 (SPEAKING ITALIAN) 1043 01:22:24,565 --> 01:22:28,820 No, no, I don't speak Italian but if there's any problem, here's my driver's license. 1044 01:22:29,320 --> 01:22:34,409 (SPEAKING ITALIAN) 1045 01:22:34,617 --> 01:22:36,285 Oh! No, no. You don't understand. 1046 01:22:36,494 --> 01:22:40,289 (SPEAKING ITALIAN) 1047 01:22:45,795 --> 01:22:46,754 I have money. 1048 01:22:47,755 --> 01:22:48,756 Lira. Lira. 1049 01:22:48,965 --> 01:22:49,841 (LAUGHING NERVOUSLY) 1050 01:22:50,049 --> 01:22:51,092 (SPEAKING ITALIAN) 1051 01:22:51,300 --> 01:22:52,635 (SAMANTHA STUTTERING) 1052 01:22:52,844 --> 01:22:55,263 Doesn't anybody here speak English? 1053 01:22:56,264 --> 01:22:58,224 (SAMANTHA SCREAMING) 1054 01:22:59,267 --> 01:23:01,436 (SAMANTHA SOBBING) 1055 01:23:29,422 --> 01:23:31,591 I've always suspected those two. 1056 01:23:31,799 --> 01:23:33,426 You always suspect everybody. 1057 01:23:33,926 --> 01:23:36,888 It's called Calamaretti alla Romana. 1058 01:23:37,096 --> 01:23:39,098 I still don't know what it is, but it's great. 1059 01:23:39,307 --> 01:23:40,725 It's squid. 1060 01:23:43,436 --> 01:23:45,771 Well, if you only wanted hamburgers and packaged rolls, 1061 01:23:45,980 --> 01:23:47,899 you should never have left the sticks. 1062 01:23:48,983 --> 01:23:50,610 What the hell? I was enjoying it. 1063 01:23:50,818 --> 01:23:52,361 Ever since he went to that Roman shoemaker, 1064 01:23:52,570 --> 01:23:54,989 he's been completely brainwashed. 1065 01:23:58,868 --> 01:24:02,121 - Your wife? - Oh, no. No. 1066 01:24:02,747 --> 01:24:04,248 (CHARLIE LAUGHING) 1067 01:24:04,624 --> 01:24:05,625 (SPEAKING ITALIAN) 1068 01:24:08,377 --> 01:24:09,629 Franco. 1069 01:24:09,837 --> 01:24:11,756 (SPEAKING ITALIAN) 1070 01:24:32,068 --> 01:24:32,985 Sam? 1071 01:24:33,611 --> 01:24:35,363 Oh, thank you for coming. 1072 01:24:35,571 --> 01:24:37,281 - Put this on. - Oh, I'm not cold. 1073 01:24:37,490 --> 01:24:39,951 - Stop fighting me. - Yes, Charlie. 1074 01:24:40,159 --> 01:24:42,161 - You're going for a ride. - Yes, Charlie. 1075 01:24:43,037 --> 01:24:45,289 (SPEAKING ITALIAN) 1076 01:24:48,626 --> 01:24:51,003 I'm going to take you on our special Rome By Night tour 1077 01:24:51,212 --> 01:24:52,713 to make up for all this. 1078 01:24:52,922 --> 01:24:54,632 But shouldn't we be at the farewell dinner tonight? 1079 01:24:54,840 --> 01:24:57,927 Eighteen Yanks in paper party hats will never miss us. 1080 01:24:58,135 --> 01:24:59,762 Oh, how to lose a job in one easy lesson. 1081 01:24:59,971 --> 01:25:02,056 There are many other jobs, but not too many other... 1082 01:25:02,265 --> 01:25:03,182 Look at me. 1083 01:25:03,391 --> 01:25:06,852 And where are you going to take a girl who's just fallen into a fountain? 1084 01:25:10,147 --> 01:25:12,984 Like falling off a horse. I reckon you had to get right back on one again. 1085 01:25:13,192 --> 01:25:14,485 (WATER GUSHING) 1086 01:25:15,570 --> 01:25:17,655 CHARLIE: Welcome to the Villa D'Este. 1087 01:25:34,505 --> 01:25:35,464 (LAUGHS) 1088 01:25:36,799 --> 01:25:38,926 You're a funny man, Charlie. 1089 01:25:39,510 --> 01:25:41,721 Funny strange or funny "ha ha"? 1090 01:25:41,929 --> 01:25:43,764 (BOTH LAUGH) 1091 01:25:43,973 --> 01:25:45,558 Funny unpredictable. 1092 01:25:45,766 --> 01:25:47,268 I never know what you're gonna do next. 1093 01:25:47,476 --> 01:25:51,355 I do. I'll be guiding World Wind Tour Number 226. 1094 01:25:51,814 --> 01:25:52,773 Why? 1095 01:25:52,982 --> 01:25:56,068 Because this is World Wind Tour Number 225. 1096 01:25:56,277 --> 01:25:58,029 How long are you going to be doing that? 1097 01:25:58,237 --> 01:26:01,407 Until they find your bleached white bones pointing to some monument? 1098 01:26:01,616 --> 01:26:04,368 - No, I'll quit one day. - And do what? 1099 01:26:06,037 --> 01:26:07,872 I'll put out a small, inexpensive newspaper 1100 01:26:08,080 --> 01:26:10,916 in four or five languages for the tourists in Europe. 1101 01:26:11,125 --> 01:26:12,960 Tell them what's on, what's off, 1102 01:26:13,169 --> 01:26:14,879 where the bargains are, where to eat, 1103 01:26:15,087 --> 01:26:20,134 concerts, plays, girlie shows, festivals, horse races. You name it, we'll print it. 1104 01:26:21,427 --> 01:26:24,597 And I could keep traveling around, alone in my own car, 1105 01:26:24,805 --> 01:26:27,767 getting news, never getting bored. 1106 01:26:30,311 --> 01:26:31,979 None of it will ever happen. 1107 01:26:32,730 --> 01:26:35,608 Why? It sounds like a great idea. 1108 01:26:36,233 --> 01:26:37,860 Oh, it is. 1109 01:26:38,069 --> 01:26:41,155 For someone who's ready to take on responsibility. 1110 01:26:41,781 --> 01:26:42,740 Not me. 1111 01:26:46,827 --> 01:26:48,537 Maybe you'll change someday. 1112 01:26:49,789 --> 01:26:50,998 Wouldn't that be nice? 1113 01:26:56,003 --> 01:26:56,962 (CABARET MUSIC PLAYING) 1114 01:26:57,171 --> 01:27:00,591 HARVE: All I can tell you is, her name is Irma Blaker. 1115 01:27:01,300 --> 01:27:07,473 Irma! Capital "I," small "R," small “M," small "A." 1116 01:27:10,434 --> 01:27:14,355 Well, I'm calling you because I'm calling every possible hotel in Rome. 1117 01:27:15,064 --> 01:27:17,191 This is a dire emergency. 1118 01:27:18,943 --> 01:27:20,945 (STAMMERING) You're the what? 1119 01:27:22,363 --> 01:27:27,868 The Y.M.C.A. All capital letters. I know. I know. 1120 01:27:31,539 --> 01:27:33,791 (AUDIENCE APPLAUDING) 1121 01:27:34,583 --> 01:27:36,419 (SPEAKING ITALIAN) 1122 01:27:37,336 --> 01:27:38,879 And now, to show my appreciation, 1123 01:27:39,088 --> 01:27:42,091 I would like very much from the audience a man. 1124 01:27:42,341 --> 01:27:43,426 Me, me, me, me, me. 1125 01:27:43,634 --> 01:27:45,136 (AUDIENCE CHEERING) 1126 01:27:45,344 --> 01:27:47,680 WOMAN: A man that will dance with the girls. 1127 01:27:49,974 --> 01:27:50,975 (WOMAN LAUGHS) 1128 01:27:51,642 --> 01:27:53,811 Mamma mia! Isn't there anyone? 1129 01:27:54,478 --> 01:27:56,480 There is my man. 1130 01:27:56,897 --> 01:27:59,108 (AUDIENCE CLAMORING) 1131 01:27:59,316 --> 01:28:01,485 No, no, no, look, I'm a married man. I'm a married man 1132 01:28:01,694 --> 01:28:04,155 I can't even do the fox trot. 1133 01:28:04,363 --> 01:28:05,823 WOMAN: Okay, girls, azione. 1134 01:28:06,282 --> 01:28:07,575 (FUNKY MUSIC PLAYING) 1135 01:28:07,783 --> 01:28:08,659 I can't. 1136 01:28:08,868 --> 01:28:11,120 (AUDIENCE CHEERING) 1137 01:28:59,335 --> 01:29:01,086 Harvey Blakely! 1138 01:29:03,422 --> 01:29:05,925 Irma! That's my wife. 1139 01:29:07,051 --> 01:29:09,261 Oh, I wish I was dead. 1140 01:29:09,470 --> 01:29:11,096 Irma! Irma, darling! 1141 01:29:11,305 --> 01:29:13,599 - Don't touch me! - Irma, it's me! 1142 01:29:13,808 --> 01:29:18,270 No, it's not! It's some playboy I never knew! 1143 01:30:05,693 --> 01:30:06,735 Hi. 1144 01:30:07,903 --> 01:30:08,904 Good morning. 1145 01:30:10,406 --> 01:30:12,366 It's a beautiful morning. 1146 01:30:13,033 --> 01:30:16,328 - Weatherwise. - And otherwise. 1147 01:30:18,205 --> 01:30:22,042 Your friend is very generous to let you stay here when you're in Rome. 1148 01:30:22,251 --> 01:30:27,089 - Only when he's not in Rome. - He's missing a fantastic view. 1149 01:30:28,048 --> 01:30:31,260 - That he is. - You like it? 1150 01:30:32,970 --> 01:30:34,346 Very chic. 1151 01:30:34,889 --> 01:30:39,018 It's a new line from my department, I'll call it the shirt-off-his-back model. 1152 01:30:39,226 --> 01:30:41,437 - You think they'll go for it? - In droves. 1153 01:30:41,645 --> 01:30:43,022 Especially if you're in it. 1154 01:30:43,230 --> 01:30:45,649 Ah, that may limit the sale to just one. 1155 01:30:45,858 --> 01:30:48,652 Sold to this customer, the man with the gleam in his eye. 1156 01:30:50,029 --> 01:30:51,947 - Still, Charlie? - Brighter than ever. 1157 01:30:53,032 --> 01:30:54,992 - You know what? - What? 1158 01:30:55,659 --> 01:30:57,411 The bus leaves for the airport in two hours. 1159 01:30:57,620 --> 01:30:59,788 You know, you sound like me two weeks ago. 1160 01:30:59,997 --> 01:31:01,749 A walking time schedule. 1161 01:31:02,791 --> 01:31:05,586 The best two weeks a girl from Minneapolis ever had. 1162 01:31:07,296 --> 01:31:09,590 Don't go back, Sam. 1163 01:31:10,007 --> 01:31:12,343 Charlie, I'm a square. 1164 01:31:13,260 --> 01:31:15,471 I have to know where I'm headed. I can't just drift. 1165 01:31:15,679 --> 01:31:19,016 Look, we drifted into this and it's not all that bad, is it? 1166 01:31:20,392 --> 01:31:22,937 It's perfect. That's what's so scary. 1167 01:31:23,604 --> 01:31:26,106 - You're scared? - Not you, too? 1168 01:31:27,232 --> 01:31:28,525 Petrified. 1169 01:31:28,901 --> 01:31:34,114 - But why? - To find I'm in love enormously. 1170 01:31:36,492 --> 01:31:37,701 (SAMANTHA MOANING) 1171 01:31:37,910 --> 01:31:39,620 Charlie. 1172 01:31:39,828 --> 01:31:43,958 - I'll miss my plane. - Wouldn't that be nice? 1173 01:31:53,509 --> 01:31:55,552 Mr. Marino, please. 1174 01:31:57,346 --> 01:32:01,475 Giovanni? Giovanni? Giovanni Marinamanno? 1175 01:32:01,850 --> 01:32:04,853 - Yeah. - Lo your cousin-o. 1176 01:32:05,104 --> 01:32:06,188 (SPEAKING ITALIAN) 1177 01:32:06,397 --> 01:32:08,691 You're the cousin I've been avoid... 1178 01:32:08,899 --> 01:32:11,193 Well, my heartfelt condolences, Mr. Marino, but we've got to go. 1179 01:32:11,402 --> 01:32:14,321 (SPEAKING ITALIAN) 1180 01:32:24,331 --> 01:32:25,499 (SPEAKING ITALIAN) 1181 01:32:27,292 --> 01:32:31,130 So, that's the relative that was leaving all those messages for you. 1182 01:32:32,715 --> 01:32:34,675 I missed her completely. 1183 01:32:35,968 --> 01:32:37,720 Look who's talking. 1184 01:32:45,269 --> 01:32:48,355 Sometime, if I'm out your way, I'd like to meet your kids. 1185 01:32:48,564 --> 01:32:50,816 How about Christmas? You must get a few days off. 1186 01:32:51,025 --> 01:32:53,610 How about Thanksgiving? That's sooner. 1187 01:32:54,319 --> 01:32:55,279 Psst. 1188 01:33:02,036 --> 01:33:04,288 Oh, nuts. I've run out of ink. 1189 01:33:04,872 --> 01:33:08,125 Edna, next year I won't even let you take a pen. 1190 01:33:08,876 --> 01:33:11,545 Next year? Where are we going next year? 1191 01:33:12,004 --> 01:33:16,467 - Romantic Scandinavia. - Oh, Fred. 1192 01:33:16,800 --> 01:33:17,801 (FRED CHUCKLES) 1193 01:33:20,387 --> 01:33:23,098 You know where I'd like to go next year? 1194 01:33:25,350 --> 01:33:28,187 Where? All the places you missed this year? 1195 01:33:28,479 --> 01:33:31,774 Japan. I got lots of friends there now. 1196 01:34:13,065 --> 01:34:15,776 - CHARLIE: Mr. Greenfield. Safe trip. - Thanks for everything. 1197 01:34:15,984 --> 01:34:17,277 - Mrs. Gooding. - Bye bye. 1198 01:34:17,486 --> 01:34:19,571 - Charlie, thanks for everything. - Pleasure, Mr. Harmon. 1199 01:34:19,780 --> 01:34:21,865 - Charlie, have you seen Irma? - First one through. 1200 01:34:22,074 --> 01:34:24,493 - You're a life saver. - Look after her. 1201 01:34:24,868 --> 01:34:28,789 You won't believe this, Charlie boy, but I'm actually sorry I'm leaving. 1202 01:34:29,957 --> 01:34:31,375 I'm delighted. 1203 01:34:31,583 --> 01:34:34,253 And I'm going to give you a great big kiss. 1204 01:34:34,628 --> 01:34:35,963 Edna. 1205 01:34:36,171 --> 01:34:37,881 - Bye, Mrs. Ferguson. - Thanks a zillion. 1206 01:34:38,090 --> 01:34:41,135 Shelly, it's a pleasure. Don't miss the flight. 1207 01:34:41,718 --> 01:34:42,803 CHARLIE: Miss Sam... 1208 01:34:43,011 --> 01:34:45,681 WOMAN ON PA: Trans World Airlines Starstream Flight 841, 1209 01:34:45,889 --> 01:34:48,851 Royal Ambassador service, nonstop to New York. 1210 01:34:49,059 --> 01:34:51,687 Now in the final boarding process at Gate 11. 1211 01:34:51,895 --> 01:34:53,564 All passengers should be on board. 1212 01:34:53,772 --> 01:34:55,190 Marry me. 1213 01:35:05,367 --> 01:35:06,702 SAMANTHA: It won't work. 1214 01:35:06,910 --> 01:35:09,913 Why not? Why not? 1215 01:35:10,122 --> 01:35:11,874 You're the first girl I've ever asked to marry me. 1216 01:35:12,082 --> 01:35:13,917 Surely that must prove something. 1217 01:35:14,126 --> 01:35:17,171 It proves I'm a little more special than I thought I was. 1218 01:35:17,379 --> 01:35:19,214 And for that I thank you. 1219 01:35:19,423 --> 01:35:22,718 Charlie, you're a very special man to be loved by. 1220 01:35:23,594 --> 01:35:25,387 Why, if it weren't for you, I might have married George 1221 01:35:25,596 --> 01:35:26,972 and that would have been idiotic, huh? 1222 01:35:27,181 --> 01:35:29,016 Well, what will you do? 1223 01:35:30,684 --> 01:35:32,561 - I don't know. Think. - No, don't. 1224 01:35:32,769 --> 01:35:34,938 Look, for the first time in your life, take a chance. 1225 01:35:35,147 --> 01:35:36,523 Leap before you look. 1226 01:35:36,732 --> 01:35:38,150 That's not me. 1227 01:35:38,609 --> 01:35:40,444 Can't you think over here? 1228 01:35:40,903 --> 01:35:43,572 Back in Minneapolis there are no Rhine castles 1229 01:35:43,780 --> 01:35:47,659 and there are no gondolas and there's no bloody magic to confuse me. 1230 01:35:47,993 --> 01:35:49,870 Sam! You'd better come right now. 1231 01:35:50,078 --> 01:35:53,373 Samantha, love, it's not that bloody difficult. 1232 01:35:54,041 --> 01:35:59,213 All you've got to decide is whether you want to be married to me, or not to me. 1233 01:36:02,132 --> 01:36:03,967 That is the question. 1234 01:36:10,057 --> 01:36:11,391 WOMAN ON PA: This is the final call 1235 01:36:11,600 --> 01:36:15,103 for Trans World Airlines Starstream Flight 841, 1236 01:36:15,312 --> 01:36:18,190 Royal Ambassador Service, nonstop to New York. 1237 01:36:18,398 --> 01:36:21,443 Now in the final boarding process at Gate 11. 1238 01:36:21,652 --> 01:36:24,029 All passengers should be on board. 1239 01:36:34,873 --> 01:36:36,416 Ladies and gentlemen, 1240 01:36:36,625 --> 01:36:39,294 this will be, for the next three weeks, your home sweet home 1241 01:36:39,503 --> 01:36:41,421 away from home sweet home, 1242 01:36:41,630 --> 01:36:43,465 complete with all comforts of same. 1243 01:36:43,966 --> 01:36:48,053 Reclining seats, which we will rotate so that everyone gets a turn at the window. 1244 01:36:49,054 --> 01:36:50,639 Rather like a game of musical chairs. 1245 01:36:50,847 --> 01:36:52,933 That way, perhaps, you may find yourself seated next to 1246 01:36:53,141 --> 01:36:55,602 somebody with whom you will make beautiful music. 1247 01:36:55,811 --> 01:36:58,272 Oh, it's happened before. On this very bus. 1248 01:37:00,607 --> 01:37:06,196 If this is London why ain't it raining? 1249 01:37:07,155 --> 01:37:12,369 The sun is shining on St. Paul's dome 1250 01:37:13,120 --> 01:37:17,833 If this is real, then I must be dreaming 1251 01:37:19,668 --> 01:37:26,675 Can't wait to tell the folks back home 1252 01:37:29,386 --> 01:37:34,224 Can't wait to tell the folks back home 1253 01:37:35,183 --> 01:37:40,480 If it's Tuesday this must be Belgium 1254 01:37:41,398 --> 01:37:46,320 If it's Wednesday this must be Rome 1255 01:37:47,821 --> 01:37:53,869 If it's Thursday this must be Montreux 1256 01:37:54,077 --> 01:38:01,126 I fear I never wanna go home 1257 01:38:03,503 --> 01:38:10,385 I fear I never wanna go home 93819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.