All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MagicStar] Byoushitsu de Nenbutsu wo Tonaenaide Kudasai EP05 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,960 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,930 -What happened? -Dad isn't bad. 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,630 -Haemorrhagic shock? -A foetal sac? 4 00:00:14,630 --> 00:00:17,130 Ectopic pregnancy? 5 00:00:18,230 --> 00:00:20,160 Who believes anything a kid says? 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,630 She was the one who provoked me. 7 00:00:32,660 --> 00:00:38,030 Because the victim's child abuse trial is much worse, 8 00:00:38,030 --> 00:00:40,030 he said he won't press charges. 9 00:00:40,030 --> 00:00:43,900 So, that means Dr Matsumoto's been acquitted? 10 00:00:43,900 --> 00:00:45,900 It seems so. 11 00:00:46,730 --> 00:00:50,960 But it's been decided that he'll be suspended indefinitely. 12 00:00:50,960 --> 00:00:53,830 -Indefinitely? -Idiot! 13 00:00:53,830 --> 00:00:57,260 I can't believe he hit someone in front of a police officer, 14 00:01:03,260 --> 00:01:06,000 Is this your penance for hitting someone? 15 00:01:06,560 --> 00:01:09,200 You have to face the consequences Shouen. 16 00:01:14,960 --> 00:01:18,860 I'm still inexperienced, but I've been trying. 17 00:01:18,930 --> 00:01:22,830 Trying? Don't be so obstinate. 18 00:01:23,360 --> 00:01:25,830 At most, feel remorse. 19 00:01:25,830 --> 00:01:27,830 I am reflecting... 20 00:01:28,400 --> 00:01:30,760 on the fact that I hit that man, 21 00:01:31,360 --> 00:01:33,730 but I feel no remorse. 22 00:01:33,960 --> 00:01:35,700 I felt a sense of duty, 23 00:01:36,260 --> 00:01:38,400 after what happened to that child. 24 00:01:39,200 --> 00:01:44,830 The crushing blow of justice on him? 25 00:01:52,130 --> 00:01:56,500 Was someone saved by that crushing blow? 26 00:02:12,800 --> 00:02:21,430 I couldn't... save her life or her soul. 27 00:02:29,700 --> 00:02:31,760 Re-do the ECG on 12. 28 00:02:31,760 --> 00:02:34,800 -Okay. -The haemothorax was confirmed in the FAST. 29 00:02:34,800 --> 00:02:37,000 If the volume increases, put in a chest drain. 30 00:02:37,100 --> 00:02:40,460 Oh, Nagami san? Has Shibata with the pneumonia's family arrived? 31 00:02:40,560 --> 00:02:42,160 Not yet, there's no sign of them. 32 00:02:42,160 --> 00:02:45,500 We have everything we need here. I'll prepare. As always... 33 00:02:45,500 --> 00:02:48,660 That meddlesome monk has been suspended. 34 00:02:48,660 --> 00:02:50,500 I'll do my best. 35 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 Amen. 36 00:02:52,500 --> 00:02:54,430 Let's both do our best. 37 00:02:54,430 --> 00:02:57,230 Well thanks to that, the staff room is now refreshing. 38 00:02:57,230 --> 00:03:00,160 -Yeah. -That massage chair was always occupied. 39 00:03:04,460 --> 00:03:08,000 Hey, does this department have an espresso machine? 40 00:03:08,000 --> 00:03:11,660 -It doesn't. -How tedious! 41 00:03:11,660 --> 00:03:16,800 Well I guess A&E has the largest deficit by far, so I guess it can't be helped. 42 00:03:20,260 --> 00:03:22,460 Do you want something? 43 00:03:22,460 --> 00:03:24,860 Have you left orthopaedics? 44 00:03:24,860 --> 00:03:26,860 No I haven't! 45 00:03:26,860 --> 00:03:31,230 Dr Matsumoto asked me to come, so I came here with all the best intentions. 46 00:03:31,230 --> 00:03:35,430 Did these good intentions involve an exchange for something to do with a hostess bar? 47 00:03:35,500 --> 00:03:37,960 That's not tr...ue. 48 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 So that's it. 49 00:03:39,960 --> 00:03:45,130 Dr Aida, here, have an A&E espresso. 50 00:03:46,260 --> 00:03:48,130 All right. 51 00:03:49,630 --> 00:03:53,160 -So... -Dr Kojima. 52 00:04:00,030 --> 00:04:01,660 -You know... -Yes. 53 00:04:01,660 --> 00:04:03,660 Please let me join A&E. 54 00:04:03,660 --> 00:04:06,530 I've already spoken to the head of cardiology. 55 00:04:06,530 --> 00:04:09,360 Yeah, well, you know... 56 00:04:09,430 --> 00:04:14,330 I'm so grateful... but why? 57 00:04:14,330 --> 00:04:18,430 Dr Matsumoto invited me to join, but I had various concerns. 58 00:04:18,430 --> 00:04:21,160 Helping Rino chan blew away my doubts. 59 00:04:21,160 --> 00:04:24,100 Thank you, even though it will cause you trouble. 60 00:04:24,100 --> 00:04:28,400 -These hands... are meant to save people. -That's a good way to think. 61 00:04:28,400 --> 00:04:32,360 I wanted to grow more as a doctor working under Dr Matsumoto. 62 00:04:36,330 --> 00:04:40,530 Well about Dr Matsumoto… 63 00:04:40,530 --> 00:04:44,600 Dr Matsumoto is currently under suspension. 64 00:04:47,200 --> 00:04:52,400 And, we don't know when he will be coming back. 65 00:04:52,400 --> 00:04:53,360 No way… 66 00:04:53,460 --> 00:04:58,830 -Do you really want to come here? ... From cardiology -Yes. 67 00:04:58,830 --> 00:05:00,830 To A&E? Why? 68 00:05:00,830 --> 00:05:05,760 I want to save those lives that would be lost if I don't reach out a helping hand at a moment's notice. 69 00:05:05,760 --> 00:05:07,360 I want to use these hands... 70 00:05:07,430 --> 00:05:09,800 Why did you think that now in particular? 71 00:05:09,800 --> 00:05:13,060 I want to see Dr Matsumoto fighting in the emergency room up close. 72 00:05:13,060 --> 00:05:15,530 In that way, I could get closer to patients... 73 00:05:15,530 --> 00:05:19,160 Am I not fighting? 74 00:05:19,160 --> 00:05:21,160 No. 75 00:05:22,000 --> 00:05:25,060 -Dr Hamada? -Ah, excuse me. 76 00:05:25,060 --> 00:05:29,700 Thanks to you Dr Hamada, our cardiology department is building quite a reputation. 77 00:05:29,700 --> 00:05:31,760 At this rate, as planned, 78 00:05:31,760 --> 00:05:36,560 we'll become a specialist cardiovascular surgery training facility within 3 years. 79 00:05:31,940 --> 00:05:34,610 Cardiovascular Surgery Specialist Certification Training Facilities 80 00:05:36,760 --> 00:05:40,100 Then after that, your wish will be fulfilled. 81 00:05:40,100 --> 00:05:41,860 Yes. 82 00:05:41,860 --> 00:05:44,960 Dr Matsumoto is under suspension? 83 00:05:45,060 --> 00:05:46,200 You know about that? 84 00:05:46,330 --> 00:05:49,300 Perhaps this is a good occasion to downsize the A&E department? 85 00:05:49,300 --> 00:05:53,560 Though if we consider our objectives with regards to hospital management, 86 00:05:53,560 --> 00:05:56,860 -It will need to be reduced... -It's not enough to reduce it, 87 00:05:56,860 --> 00:05:58,860 it needs to be abolished. 88 00:05:59,130 --> 00:06:00,560 Well, even so, 89 00:06:00,560 --> 00:06:04,960 I don't think the outcome will be enough to fulfil your wishes. 90 00:06:05,030 --> 00:06:09,530 I am trying all possible means to raise funds. 91 00:06:09,530 --> 00:06:11,960 Yes, I know. 92 00:06:11,960 --> 00:06:14,230 Of course, we'll do it my way. 93 00:06:28,430 --> 00:06:30,960 -Hello, Ojisan? -Teru kun? 94 00:06:30,960 --> 00:06:34,330 What do you think about going for a drink next week? 95 00:06:34,330 --> 00:06:36,330 Ah... 96 00:06:36,630 --> 00:06:41,500 Actually, I'm suspended from the hospital right now. 97 00:06:41,500 --> 00:06:45,000 -Really? -So... 98 00:06:46,530 --> 00:06:49,800 I see, it's impossible for you to come. 99 00:06:49,800 --> 00:06:52,130 -No, well... -Maybe next time? 100 00:06:52,130 --> 00:06:55,000 I'll come, let me come. 101 00:06:58,800 --> 00:07:01,160 Have you got a cold? 102 00:07:01,160 --> 00:07:03,100 Well... I'm fine. 103 00:07:03,100 --> 00:07:06,560 Coughing like that is no joke, please take care. 104 00:07:06,560 --> 00:07:09,230 Okay, thanks. 105 00:07:10,760 --> 00:07:14,930 -Right, I'll look forward to seeing you. -Yes, thanks. 106 00:07:18,460 --> 00:07:20,130 -Master. -Yes? 107 00:07:20,130 --> 00:07:22,430 I heard from Ishikawa san, 108 00:07:22,860 --> 00:07:26,230 it seems his condition is deteriorating, he's on the verge of death. 109 00:07:27,130 --> 00:07:28,630 Master. 110 00:07:29,500 --> 00:07:33,930 Is Ishikawa san the one you used to play shogi with? 111 00:07:35,760 --> 00:07:37,660 He became senile. 112 00:07:37,660 --> 00:07:41,860 Now that you mention it, he took his doctor by surprise. 113 00:07:43,000 --> 00:07:46,960 Master, let me go to him. 114 00:07:53,200 --> 00:07:54,960 A monk? 115 00:07:54,960 --> 00:07:57,760 He's a monk and a doctor. 116 00:07:57,760 --> 00:08:01,230 -I'm sorry we're so tightly packed in doctor. -Ah... don't worry. 117 00:08:01,230 --> 00:08:04,560 Because grandfather is close to death, 118 00:08:04,560 --> 00:08:06,960 all the relatives have gathered. 119 00:08:08,700 --> 00:08:11,860 His blood pressure hasn't been stable since yesterday. 120 00:08:11,860 --> 00:08:14,630 This morning it went down to 60. 121 00:08:14,630 --> 00:08:18,530 -When was the last time he urinated? -Nothing since yesterday. 122 00:08:19,400 --> 00:08:21,830 Okay, then I'll give him a drip. 123 00:08:21,830 --> 00:08:23,830 Oh, it's okay. 124 00:08:23,830 --> 00:08:28,030 Even if you give him a drip, it will only make his heart and lungs bloated. 125 00:08:28,030 --> 00:08:32,200 When father lost the ability to walk, 126 00:08:32,200 --> 00:08:34,460 he said he wanted to be cared for peacefully. 127 00:08:34,460 --> 00:08:38,530 So I've decided not to accept life-prolonging treatment. 128 00:08:44,460 --> 00:08:46,600 But, 129 00:08:47,160 --> 00:08:50,460 naturally that means we have to watch him weaken. 130 00:08:58,630 --> 00:09:04,060 Of the 5 senses, hearing is said to remain right till the end. 131 00:09:05,600 --> 00:09:08,730 So before he passes, please everybody, 132 00:09:08,730 --> 00:09:11,700 let him hear your voices. 133 00:09:12,460 --> 00:09:15,830 Dad, everyone's here. 134 00:09:21,000 --> 00:09:25,330 Gramps, won't you wake up? 135 00:09:27,860 --> 00:09:30,330 Grandad. 136 00:09:39,460 --> 00:09:42,060 What? 137 00:09:43,860 --> 00:09:46,260 Do a respectful sermon or something. 138 00:09:46,260 --> 00:09:48,860 -What me? -I'm not good at this kind of thing. 139 00:09:48,860 --> 00:09:51,560 Neither am I. 140 00:09:53,400 --> 00:09:57,600 -Please. -Fine, I'll do it. 141 00:10:03,430 --> 00:10:07,060 The founder of Buddhism is Shakyamun... 142 00:10:07,060 --> 00:10:09,060 Oshamasha... shyama.... 143 00:10:09,060 --> 00:10:12,130 Sorry, my mouth is a little… Osha... Oshak... 144 00:10:18,930 --> 00:10:21,200 Sorry. 145 00:10:21,530 --> 00:10:26,200 Ah, no, doctor, please let's use that mood. 146 00:10:26,600 --> 00:10:29,730 Yeah, let's send him off with laughter. 147 00:10:29,930 --> 00:10:32,100 Yes, sending him off with laughter would be best. 148 00:10:32,100 --> 00:10:35,430 That's right, the old man hated depressing stuff. 149 00:10:35,430 --> 00:10:39,700 When I was a child, I came home after losing a fight, 150 00:10:39,700 --> 00:10:43,160 He told me I was the reincarnation of Oda Nobunaga. 151 00:10:43,160 --> 00:10:48,830 Saying you're as strong as Nobunaga to a kid is bad encouragement. 152 00:10:50,100 --> 00:10:52,660 Bad... bald... encouragement 153 00:10:52,660 --> 00:10:56,760 Bad... bald encouragement! 154 00:10:56,760 --> 00:10:58,830 Even when mum died, 155 00:10:58,830 --> 00:11:01,930 Mika's principal came to light incense 156 00:11:01,930 --> 00:11:05,260 -you couldn't help but make bad puns. -Yeah yeah! 157 00:11:05,260 --> 00:11:09,500 For a principal you have great principles! 158 00:11:09,500 --> 00:11:12,660 I had a habit of making the old man laugh. 159 00:11:12,660 --> 00:11:14,060 -Hey. -Yeah? 160 00:11:14,060 --> 00:11:16,700 Is it really okay for us not to do anything? 161 00:11:16,700 --> 00:11:20,760 That time when I secretly ate my mother-in-law's pudding and she found out, 162 00:11:20,760 --> 00:11:23,200 She said I seemed to be lying about it. 163 00:11:23,300 --> 00:11:26,260 -And dad let it all out! -Let's see him off. 164 00:11:26,260 --> 00:11:30,160 And what about that time the breakfast got spilled and he was super shocked! 165 00:11:30,860 --> 00:11:33,130 Don't die sis! 166 00:11:33,130 --> 00:11:36,030 We couldn't respond to the acute subdural haematoma. 167 00:11:36,160 --> 00:11:38,630 -1, 2, 3. -Okay, we'll leave that with you. 168 00:11:38,630 --> 00:11:42,100 -Prepare the line. -Dr Kojima the CT has arrived. 169 00:11:44,760 --> 00:11:46,860 A cerebral hernia. 170 00:11:46,860 --> 00:11:49,100 We'll need an immediate trepanation to depressurise. 171 00:11:49,100 --> 00:11:52,630 -Is the operating room...? -But we can't move her. 172 00:11:57,060 --> 00:12:00,630 If it were Dr Matsumoto, he wouldn't hesitate to do the op here. 173 00:12:05,460 --> 00:12:07,300 Are you okay? 174 00:12:09,700 --> 00:12:12,100 -Almost ready for the epidural incision. -Okay. 175 00:12:12,100 --> 00:12:14,000 -Is the suction connected? -It's fine as always. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,530 Gown please. I'll do the suction. 177 00:12:16,530 --> 00:12:18,530 Dr Miyake, thank you. 178 00:12:22,130 --> 00:12:25,000 I'll definitely save you. 179 00:12:25,000 --> 00:12:29,100 That was when the 49 days had passed since mother's death, 180 00:12:29,100 --> 00:12:31,600 he said out of the blue that he was going to buy cigarettes. 181 00:12:31,600 --> 00:12:34,800 Later I noticed that mother's memorial tablet was missing. 182 00:12:34,800 --> 00:12:38,130 We were so worried at the time. 183 00:12:38,200 --> 00:12:40,130 We even asked the police to do a search. 184 00:12:41,730 --> 00:12:43,430 In the end, after a little while, 185 00:12:45,460 --> 00:12:49,160 he returned with a nonchalant expression... 186 00:12:49,160 --> 00:12:52,160 'I've returned from a pilgrimage to Shikoku' he said. 187 00:12:53,760 --> 00:12:57,060 He had a cheerful expression, but mum going before him 188 00:12:57,060 --> 00:12:59,060 must have taken it's toll. 189 00:13:00,260 --> 00:13:03,430 He said he wanted to go naturally, 190 00:13:04,200 --> 00:13:07,330 maybe it's because he wanted to hurry and be with mother again. 191 00:13:07,330 --> 00:13:09,330 They were really close after all. 192 00:13:09,330 --> 00:13:13,430 I'm so happy to have had you as my parents. 193 00:13:13,730 --> 00:13:15,430 Me too. 194 00:13:17,230 --> 00:13:20,160 Granpa, granpa... 195 00:13:20,360 --> 00:13:24,330 Father, thank you for everything. 196 00:13:25,530 --> 00:13:29,430 -Granpa. -Gramps. 197 00:13:29,560 --> 00:13:31,200 Granpa, granpa. 198 00:13:31,200 --> 00:13:32,760 Dad. 199 00:13:32,760 --> 00:13:36,760 -We had fun. -Thank you. 200 00:13:50,760 --> 00:13:52,730 Doctor? 201 00:14:14,200 --> 00:14:17,630 He has just passed. 202 00:14:24,800 --> 00:14:29,030 Dad, thank you for everything. 203 00:14:29,030 --> 00:14:31,030 You did your best. 204 00:14:31,260 --> 00:14:34,000 Thank you. 205 00:14:34,200 --> 00:14:37,630 Dad has such a happy expression. 206 00:14:38,830 --> 00:14:40,860 Yeah. 207 00:14:43,830 --> 00:14:46,400 He has a happy expression. 208 00:15:00,130 --> 00:15:03,100 Dr Miyake, are you okay? 209 00:15:03,230 --> 00:15:06,930 -You haven't been home in 3 days. -I'm f... 210 00:15:16,700 --> 00:15:21,860 What should we do? He's been asleep for 2 hours already. 211 00:15:21,860 --> 00:15:24,960 And he was able to go home at 7 o'clock yesterday. 212 00:15:24,960 --> 00:15:26,960 There'll be trouble if you wake him. 213 00:15:29,500 --> 00:15:32,330 Ah, I'm tired. 214 00:15:32,330 --> 00:15:36,030 I really hope we don't have any troublesome incidents today. 215 00:15:36,030 --> 00:15:37,430 Yeah. 216 00:15:41,330 --> 00:15:43,830 -Good morning. -He's awake. 217 00:15:43,830 --> 00:15:47,260 Hey, did you buy that for me? 218 00:15:47,260 --> 00:15:49,600 It's hot isn't it? 219 00:15:53,700 --> 00:15:55,560 Smells good. 220 00:15:56,200 --> 00:15:58,830 Excuse me, Aoyama in ICU is complaining of pain in her head. 221 00:15:58,830 --> 00:16:01,160 -Aoyama san? -Yeah, I was treating her. 222 00:16:05,200 --> 00:16:08,200 -I'll go. -Huh, but she's my... 223 00:16:08,200 --> 00:16:11,630 It's fine, it's fine. 224 00:16:11,630 --> 00:16:13,160 Excuse me. 225 00:16:14,760 --> 00:16:17,800 It's a woman with a fractured femur right? 226 00:16:17,960 --> 00:16:21,800 -Ahh, in her 20's. -And super good looking. 227 00:16:21,800 --> 00:16:25,930 So that's why Dr Aida has been to see her so many times. 228 00:16:31,430 --> 00:16:33,700 Well, Dr Matsumoto is not far off, 229 00:16:33,800 --> 00:16:35,800 even though he might not act like it. 230 00:16:35,800 --> 00:16:39,100 Yeah, he can't help but favour beautiful patients. 231 00:16:39,100 --> 00:16:40,630 It's so obvious isn't it? 232 00:16:40,630 --> 00:16:44,960 And isn't it charming the way he fails to hide these? 233 00:16:44,960 --> 00:16:48,230 Charming… 234 00:16:48,230 --> 00:16:52,030 Dr Miyake, don't tell me you're missing him just a bit? 235 00:16:52,030 --> 00:16:53,830 Huh?! Miss...? 236 00:16:53,830 --> 00:16:56,360 There's no way! 237 00:16:56,360 --> 00:16:59,600 Anyway, when Dr Matsumoto's around, don't you think it's sweltering? 238 00:16:59,600 --> 00:17:02,030 It's like the air temperature goes up by about 2°. 239 00:17:02,030 --> 00:17:05,800 Aren't you the one who's missing him Dr Yoshida? 240 00:17:05,800 --> 00:17:07,800 Hey, stop it! 241 00:17:07,800 --> 00:17:10,230 Finally I get a chance to use the massage chair. 242 00:17:10,230 --> 00:17:12,230 After some extreme disinfection. 243 00:17:12,230 --> 00:17:15,600 -Because of his night sweats. -Night sweats? 244 00:17:15,600 --> 00:17:18,330 Thanks to everyone, even without Dr Matsumoto, 245 00:17:18,330 --> 00:17:20,830 we seem to be doing okay. 246 00:17:20,830 --> 00:17:24,260 -Here, some snacks. -Ah, it's that! 247 00:17:24,260 --> 00:17:27,130 Finnish piroshiki from the cafe fair. 248 00:17:27,130 --> 00:17:29,130 -Here you go. -Thank you. 249 00:17:29,130 --> 00:17:32,160 Thank you. 250 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Itadakimasu. 251 00:17:34,160 --> 00:17:38,230 This is the one Dr Matsumoto really wanted to eat... isn't it. 252 00:17:40,830 --> 00:17:42,160 Excuse me. 253 00:17:44,330 --> 00:17:46,300 Ueki sensei. 254 00:17:47,160 --> 00:17:51,100 After everything, I wanted to thank Dr Matsumoto in person. 255 00:17:51,100 --> 00:17:53,660 -If you pardon my intrusion. -To thank him? 256 00:17:54,160 --> 00:17:58,230 Aira had endured excessive violence for some time. 257 00:17:58,230 --> 00:18:00,560 I wonder how difficult that was for her. 258 00:18:01,330 --> 00:18:03,000 Even though I was her teacher, 259 00:18:03,760 --> 00:18:06,260 I couldn't do anything... 260 00:18:06,260 --> 00:18:08,260 to help her. 261 00:18:08,260 --> 00:18:11,630 It's shameful and pitiful. 262 00:18:12,930 --> 00:18:16,930 But at the end, right before Airi lost consciousness, 263 00:18:17,330 --> 00:18:18,660 Dr Matsumoto said... 264 00:18:18,660 --> 00:18:21,900 You've persevered for long enough already. 265 00:18:22,260 --> 00:18:25,430 You'll be okay. You can rest easy now. 266 00:18:26,130 --> 00:18:28,630 When he told her that she could rest easy, 267 00:18:28,630 --> 00:18:33,060 Aira closed her eyes with an immense sense of relief. 268 00:18:34,130 --> 00:18:40,000 I think that moment alone, was what saved her. 269 00:18:41,000 --> 00:18:44,800 I think at the end, she was so happy to meet an adult 270 00:18:45,760 --> 00:18:48,030 who was trying desperately to save her. 271 00:18:49,560 --> 00:18:51,160 Thank you so much. 272 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 I can't forgive. 273 00:19:21,200 --> 00:19:26,530 Good morning, just got some cleaning to do. 274 00:19:27,160 --> 00:19:32,100 Lately, I haven't seen that dammed monk. 275 00:19:32,600 --> 00:19:34,100 Why? 276 00:19:35,030 --> 00:19:37,900 Ah... well... 277 00:19:40,260 --> 00:19:46,000 In our country there are currently only around 100 paediatric heart surgeons. 278 00:19:46,230 --> 00:19:51,700 Of these, only around a dozen are capable of complex procedures. 279 00:19:51,700 --> 00:19:58,410 Perhaps in the not too distant future, same day heart surgery in Japan 280 00:19:53,870 --> 00:19:58,310 Chairman of the Japanese society of cardiac surgery Yoshihiko Onuki 281 00:19:58,900 --> 00:20:01,030 will no longer be impossible. 282 00:20:01,030 --> 00:20:03,030 -Thank you. -Excuse me. 283 00:20:03,260 --> 00:20:06,560 -Dr Hamada. -Ah, Dr Onuki. 284 00:20:06,560 --> 00:20:08,330 That was a wonderful lecture. 285 00:20:08,330 --> 00:20:10,930 I'm sorry, you must have been really busy. 286 00:20:10,930 --> 00:20:14,730 Not at all, as soon as I heard about a lecture from Dr Onuki, 287 00:20:14,730 --> 00:20:18,230 I said 'I'm there'. If it were a girl would that make me a dangerous guy? 288 00:20:18,230 --> 00:20:19,300 That's right. 289 00:20:22,230 --> 00:20:26,460 I heard you transferred from Seimei University Hospital into the private sector. 290 00:20:27,200 --> 00:20:31,730 They must have come up with something extraordinary to headhunt you. 291 00:20:31,730 --> 00:20:33,730 What scheme are you up to? 292 00:20:34,600 --> 00:20:37,560 There's no scheme, please don't think that. 293 00:20:37,560 --> 00:20:40,300 I'm only doing this to extend the base of cardiology. 294 00:20:40,300 --> 00:20:44,000 I came to a private hospital, but have been unable to find a capable person. 295 00:20:44,000 --> 00:20:46,600 And so I'm at a complete loss, completely, completely complete. 296 00:20:46,600 --> 00:20:49,100 That's why I decided to come and support you. 297 00:20:52,230 --> 00:20:54,200 Were you successful? 298 00:20:55,660 --> 00:20:56,660 Yes. 299 00:20:56,660 --> 00:20:59,860 It's still only about 1.5 billion. 300 00:21:00,200 --> 00:21:02,200 4 billion is still a way off yet. 301 00:21:02,200 --> 00:21:07,260 Well, if everything runs smoothly, profits are a certainty. 302 00:21:07,260 --> 00:21:10,600 With your cooperation, we will gather the rest. 303 00:21:13,300 --> 00:21:15,560 You really believe that don't you. 304 00:21:15,560 --> 00:21:17,560 Isn't it obvious? 305 00:21:20,100 --> 00:21:23,800 You'll have to get into Nagata-cho as soon as possible. 306 00:21:25,430 --> 00:21:29,430 Also, if any of this leaks, it will be shut down. 307 00:21:32,360 --> 00:21:34,100 Yeah. 308 00:21:36,100 --> 00:21:50,560 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 309 00:21:56,730 --> 00:21:59,330 Okay, I'll be right there. 310 00:22:00,800 --> 00:22:03,300 Yesterday, she had a VSD operation. 311 00:22:03,300 --> 00:22:05,360 Up until now, her progress has been good. 312 00:22:05,360 --> 00:22:08,500 -How's the fever? -It's 37.8. 313 00:22:08,500 --> 00:22:11,260 Mana chan, excuse me a moment. 314 00:22:13,330 --> 00:22:16,460 How is it there? It hurts? 315 00:22:16,460 --> 00:22:18,460 -An echo please. -Okay. 316 00:22:18,460 --> 00:22:20,460 That's really painful right. 317 00:22:22,460 --> 00:22:25,230 Ah, is this a bear? 318 00:22:26,360 --> 00:22:29,100 It's cute, did you make it? 319 00:22:29,100 --> 00:22:33,960 No, Dr Hamada made it for me. 320 00:22:34,530 --> 00:22:38,500 Oh really? Isn't that great. 321 00:22:39,400 --> 00:22:41,260 Mana chan. 322 00:22:41,260 --> 00:22:44,330 It's probably appendicitis, we're taking her for a CT. 323 00:22:44,530 --> 00:22:45,760 Oh. 324 00:22:46,500 --> 00:22:49,900 Mana chan, press here. 325 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 You'll be fine. 326 00:22:56,730 --> 00:22:59,360 -Thanks. -Here we go. 327 00:23:04,900 --> 00:23:08,060 -Thank you. -It's nothing. 328 00:23:08,060 --> 00:23:11,500 Even if it's from a department that refuses to accept A&E patients, 329 00:23:11,500 --> 00:23:14,800 if we get called, we do our job. 330 00:23:14,800 --> 00:23:18,930 -That's a big help. -Dr Kojima is working really hard. 331 00:23:18,930 --> 00:23:23,130 -Oh really? Is that so? -For someone holding a grudge on the A&E dept, 332 00:23:23,200 --> 00:23:28,060 who won't cooperate and says he doesn't care if patients die, 333 00:23:28,260 --> 00:23:31,430 I don't think you could be that bad a person. 334 00:23:33,430 --> 00:23:35,600 Look, it's so cute right? 335 00:23:37,860 --> 00:23:39,760 Maybe... 336 00:23:40,260 --> 00:23:43,130 you're not really a frightfully bad person? 337 00:23:43,700 --> 00:23:45,760 I have a bad reputation do I. 338 00:23:45,760 --> 00:23:50,330 Is that a flawlessly forced smile? 339 00:23:52,100 --> 00:23:55,200 So, if you'd like, you can have this one. 340 00:23:55,200 --> 00:23:59,160 Ah, sorry. 341 00:23:59,160 --> 00:24:01,160 Could I take this one? 342 00:24:01,160 --> 00:24:03,060 Well, I've just started making a budgie. 343 00:24:03,060 --> 00:24:05,800 An unfinished one is good, in fact it's better. 344 00:24:05,800 --> 00:24:09,400 I prefer this one. 345 00:24:09,400 --> 00:24:11,900 Thank you. 346 00:24:12,330 --> 00:24:16,200 -You're welcome. -Ooh, it looks like a moss ball. 347 00:24:16,200 --> 00:24:18,200 So cute! 348 00:24:24,160 --> 00:24:27,000 Well, I'm so happy. 349 00:24:27,000 --> 00:24:31,300 I'm able to have a drink with you like this. 350 00:24:31,300 --> 00:24:33,300 Me too. 351 00:24:33,730 --> 00:24:36,500 This is really nice. 352 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 You became a fine doctor Teru kun. 353 00:24:41,800 --> 00:24:44,330 Well, I am suspended right now though. 354 00:24:44,330 --> 00:24:47,400 You've been working so hard though. 355 00:24:47,400 --> 00:24:50,100 I think you need a good rest, right? 356 00:24:53,360 --> 00:24:55,000 Here you go. 357 00:24:55,500 --> 00:24:58,460 -Thanks again. -Thank you. 358 00:25:01,500 --> 00:25:03,500 But you know... 359 00:25:03,500 --> 00:25:06,900 you've done a really good job of helping people. 360 00:25:06,900 --> 00:25:08,900 -You deserve credit for that. -No, 361 00:25:08,900 --> 00:25:11,530 I don't deserve anything at all. 362 00:25:12,460 --> 00:25:15,460 I've kinda lost my way. 363 00:25:18,160 --> 00:25:21,400 Ah, the other day I took care of Ishikawa's grandfather 364 00:25:21,400 --> 00:25:23,400 as he passed away. 365 00:25:23,400 --> 00:25:28,330 Oh, wasn't Ishikawa's grandfather over 90 years old? 366 00:25:28,330 --> 00:25:30,330 Yeah. 367 00:25:30,330 --> 00:25:33,930 The family specifically requested no life-prolonging treatment. 368 00:25:35,200 --> 00:25:37,860 They watched over him as he passed away peacefully. 369 00:25:37,860 --> 00:25:40,500 That's a good way to see someone off. 370 00:25:41,200 --> 00:25:47,230 But I'm a doctor, it's my job to keep people alive. 371 00:25:51,930 --> 00:25:55,230 I wonder, what is a good way to die? 372 00:26:06,900 --> 00:26:09,730 I wonder, what is a good way to die? 373 00:26:23,260 --> 00:26:27,300 -No, no, no I don't mean it like that. -Sorry, erm, okay. 374 00:26:28,060 --> 00:26:33,200 I wish I could decide for myself how to die. 375 00:26:33,200 --> 00:26:34,860 For me, 376 00:26:35,830 --> 00:26:38,900 I'd like to die in the manner of my own choosing. 377 00:26:40,830 --> 00:26:45,300 Is it arrogant of me as a person 378 00:26:45,300 --> 00:26:48,130 -to say something like that to a monk? -No, no. 379 00:26:53,730 --> 00:26:58,630 The reason you chose to be a doctor 380 00:26:59,300 --> 00:27:03,260 was that you somehow imagined 381 00:27:05,460 --> 00:27:09,900 that it would make up for what happened. 382 00:27:09,900 --> 00:27:12,500 You don't need that anymore. 383 00:27:13,660 --> 00:27:16,430 Because of Hajime's death, 384 00:27:16,430 --> 00:27:20,030 you became a doctor. 385 00:27:20,630 --> 00:27:24,400 That has led to you saving the lives of many people. 386 00:27:26,160 --> 00:27:30,100 That has brought meaning to Hajime's life. 387 00:27:35,260 --> 00:27:38,300 But now... 388 00:27:39,000 --> 00:27:41,600 it's okay to move on from Hajime. 389 00:27:43,130 --> 00:27:45,700 Be a regular doctor. 390 00:27:45,700 --> 00:27:47,700 Don't carry the burden. 391 00:27:47,700 --> 00:27:49,700 Have normal worries. 392 00:27:50,600 --> 00:27:53,560 I want you to do your best in an ordinary way. 393 00:27:55,560 --> 00:27:57,730 As for children, 394 00:27:57,730 --> 00:28:00,330 they don't need to be praiseworthy. 395 00:28:02,660 --> 00:28:06,700 All parents want is for them to be happy. 396 00:28:08,500 --> 00:28:10,230 I say this because... 397 00:28:13,160 --> 00:28:16,030 you're like a son to me. 398 00:28:17,000 --> 00:28:21,060 Ah, excuse me. Could I have some monkfish liver? 399 00:28:21,060 --> 00:28:23,060 Of course. 400 00:28:28,500 --> 00:28:31,000 -Ah, welcome. -Good evening. 401 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Dad. 402 00:28:33,000 --> 00:28:35,360 Ah, what is it? 403 00:28:35,360 --> 00:28:37,800 I decided to come. 404 00:28:39,060 --> 00:28:42,230 What's this, have you been crying Teru kun? 405 00:28:42,830 --> 00:28:44,960 No, I haven't. 406 00:28:44,960 --> 00:28:48,430 Ah, you lured me in and made me drink too much. 407 00:28:48,430 --> 00:28:50,430 You drank it your self didn't you. 408 00:28:50,430 --> 00:28:55,700 Aobadai 16 of 9, scaffolding has collapsed at a building construction site. 409 00:28:53,630 --> 00:28:55,530 Ah, it looks bad. 410 00:28:55,700 --> 00:28:59,100 Multiple wounded people, 3 confirmed casualties. 411 00:28:59,100 --> 00:29:01,660 We'll continue looking for casualties. 412 00:29:06,660 --> 00:29:08,960 I'm sorry, go home without me. 413 00:29:08,960 --> 00:29:11,630 Ojisan, I enjoyed today. 414 00:29:11,630 --> 00:29:14,760 It was like drinking with my father. 415 00:29:15,660 --> 00:29:17,830 -Sorry, excuse me. -Wai... 416 00:29:17,830 --> 00:29:20,030 Is it okay that he's been drinking? 417 00:29:20,030 --> 00:29:22,030 He wasn't drinking. 418 00:29:22,030 --> 00:29:26,460 He was only pretending to drink alcohol, it was actually oolong tea. 419 00:29:26,460 --> 00:29:27,700 Huh? 420 00:29:28,160 --> 00:29:30,660 He's a fine doctor. 421 00:29:33,230 --> 00:29:36,530 Are you okay? Can you tell me your name? 422 00:29:40,930 --> 00:29:43,360 Hey, come on! 423 00:29:43,560 --> 00:29:46,700 Come on! Outsiders are forbidden. 424 00:29:46,730 --> 00:29:48,330 I'm a doctor, I can help. 425 00:29:48,330 --> 00:29:50,230 Hey, come on. 426 00:29:53,030 --> 00:29:56,530 A doctor? Then show me some proof. 427 00:29:57,730 --> 00:30:00,730 An echo please. Excuse me for a moment. 428 00:30:01,200 --> 00:30:03,560 Thanks, I got it. 429 00:30:03,560 --> 00:30:06,330 -Doctor, we have a severe casualty over here. -Okay. 430 00:30:06,400 --> 00:30:08,560 Come on, you can't cross the police tape. 431 00:30:08,560 --> 00:30:10,400 -But I am, I am, my ID... -Come on! 432 00:30:10,400 --> 00:30:12,030 -I really am a doctor. -That's enough! 433 00:30:12,030 --> 00:30:14,030 -The doctor's here. -Let me go. 434 00:30:14,030 --> 00:30:17,900 -Can you understand me? -Ah! Dr Matsumoto! 435 00:30:17,900 --> 00:30:19,900 Doctor? 436 00:30:22,160 --> 00:30:25,460 Does it hurt? What's your name? 437 00:30:25,460 --> 00:30:28,960 You don't have to help me... don't worry about me. 438 00:30:28,960 --> 00:30:33,060 What are you talking about, of course I'm going to help you, I'm a doctor. 439 00:30:33,160 --> 00:30:35,930 He's in shock from an unstable pelvic fracture. 440 00:30:38,060 --> 00:30:42,460 Don't just stand there like that, hurry up and help. 441 00:30:42,460 --> 00:30:45,460 -You're a doctor? -I am... And? 442 00:30:46,600 --> 00:30:47,860 Excuse me. 443 00:30:49,130 --> 00:30:51,700 -Oxygen, 10 litres. -Okay. 444 00:30:52,030 --> 00:30:55,660 I'm okay... there are others... 445 00:30:55,660 --> 00:30:57,660 It's okay, don't worry. 446 00:30:57,660 --> 00:31:00,300 Dr Miyake, over here please! 447 00:31:00,300 --> 00:31:01,960 -I'll leave him with you. -Okay. 448 00:31:01,960 --> 00:31:05,800 -Stretcher coming through! -Huh, Dr Matsumoto? 449 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 Who's in orthopaedics? 450 00:31:06,800 --> 00:31:10,530 Dr Aida's team are doing emergency surgery on a motorcycle accident patient. 451 00:31:11,630 --> 00:31:15,830 -Any other doctors? -They're still dealing with other patients at the scene of the accident. 452 00:31:15,900 --> 00:31:17,030 It's just us then. 453 00:31:17,030 --> 00:31:20,000 If I perform the operation, can you assist? Swap over! 454 00:31:20,030 --> 00:31:22,160 -Okay. -Ready, set... 455 00:31:22,160 --> 00:31:23,330 1, 2, 3. 456 00:31:23,500 --> 00:31:25,330 What are you doing Dr Matsumoto? 457 00:31:25,330 --> 00:31:27,760 I have to operate quickly to stop the bleeding... 458 00:31:27,900 --> 00:31:29,860 You're not operating. 459 00:31:31,200 --> 00:31:34,360 You're suspended right now, you can't do this. 460 00:31:34,430 --> 00:31:36,060 -You know the situation. -I know. 461 00:31:36,060 --> 00:31:38,060 -Then let me! -I can't! 462 00:31:38,060 --> 00:31:40,530 -If that patient has to wait for orthopaedics... -I know! 463 00:31:40,530 --> 00:31:42,130 If anything happens, you'll be fired. 464 00:31:42,260 --> 00:31:46,130 If I get fired then fine. I want to save him! 465 00:31:50,260 --> 00:31:52,260 Chairman. 466 00:31:52,700 --> 00:31:56,830 Ah... there were some unavoidable circumstances... 467 00:32:26,000 --> 00:32:28,930 From this date, I can confirm that 468 00:32:32,330 --> 00:32:35,300 Dr Matsumoto has officially returned to his position. 469 00:32:37,300 --> 00:32:38,730 -Huh? -Huh? 470 00:32:38,730 --> 00:32:41,960 Well we certainly have an unavoidable situation here, 471 00:32:41,960 --> 00:32:43,230 and furthermore, 472 00:32:43,360 --> 00:32:48,460 if Dr Tamai were to bow down and apologise... 473 00:32:49,060 --> 00:32:51,060 -Huh? -Huh? 474 00:32:51,060 --> 00:32:54,000 -Huh? -Come on, the patient! 475 00:32:54,000 --> 00:32:57,700 No bleeding from the abdomen, blood pressure is 60 over 30. 476 00:32:57,700 --> 00:33:00,660 -Hurry! -Okay! 477 00:33:01,300 --> 00:33:04,430 -Let's start packing the retroperitoneal cavity. -Okay. 478 00:33:04,430 --> 00:33:05,900 We'll need a lot of gauze. 479 00:33:05,900 --> 00:33:07,900 What a fool. 480 00:33:07,900 --> 00:33:10,430 -Dr Kojima, prepare a TAE just in case. -Okay. 481 00:33:15,300 --> 00:33:19,900 Please, allow me to reinstate Dr Matsumoto. 482 00:33:19,900 --> 00:33:23,700 Even though he, as a doctor in a hospital 483 00:33:23,700 --> 00:33:26,930 punched someone with all his strength? 484 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 He is an idiot. 485 00:33:30,160 --> 00:33:33,930 But I did wonder if someone would hit him. 486 00:33:35,830 --> 00:33:39,360 I wondered if someone other than myself 487 00:33:39,560 --> 00:33:42,000 would punch that father's lights out. 488 00:33:42,560 --> 00:33:45,860 To be honest, I thought about it myself. 489 00:33:47,730 --> 00:33:52,860 I would have liked to have punched him, I would have felt relief. 490 00:33:54,860 --> 00:33:57,330 It's wrong, I know. 491 00:34:00,200 --> 00:34:02,060 Please! 492 00:34:02,060 --> 00:34:05,430 To us, Dr Matsumoto is a bit of an idiot, 493 00:34:05,730 --> 00:34:08,800 but A&E needs an idiot like him! 494 00:34:10,000 --> 00:34:14,030 Pleased to meet you, let's both do our best. 495 00:34:31,430 --> 00:34:33,530 Thank you so much, yes. 496 00:34:33,530 --> 00:34:35,530 Then, please excuse me. 497 00:34:35,530 --> 00:34:39,100 Dr Tamai. 498 00:34:40,300 --> 00:34:42,830 -Tha... -All that time off you've had until now, 499 00:34:42,830 --> 00:34:45,660 Make sure to work hard to make up for it. 500 00:35:07,500 --> 00:35:09,700 Welcome back. 501 00:35:10,630 --> 00:35:13,400 Hey, who are you even looking at, over here. 502 00:35:13,400 --> 00:35:16,060 Why don't you get it? 503 00:35:17,800 --> 00:35:20,100 Hey hey, are you back? 504 00:35:20,100 --> 00:35:22,030 Huh? Well... 505 00:35:22,030 --> 00:35:26,060 You didn't answer your phone. Did you forget? 506 00:35:26,930 --> 00:35:28,260 -Huh? -Huh? 507 00:35:28,260 --> 00:35:30,860 -What? -You jerk! Stop kidding around! 508 00:35:30,860 --> 00:35:33,630 You were going to treat me to a hostess bar. 509 00:35:33,630 --> 00:35:35,060 Same as always. 510 00:35:35,060 --> 00:35:37,060 That's what I thought. 511 00:35:49,560 --> 00:35:52,100 Well seeing as you're back, I'll be off. 512 00:35:53,260 --> 00:35:57,200 Next week, okay? 513 00:35:58,530 --> 00:36:03,130 Oh, Dr Kojima, thank you, for being the A&E back-up. 514 00:36:03,130 --> 00:36:05,130 It's nothing. 515 00:36:08,660 --> 00:36:13,260 I'm here now... I've joined A&E. 516 00:36:23,300 --> 00:36:29,360 So it seems that you didn't get fired after all, I heard from Waka chan. 517 00:36:33,460 --> 00:36:35,330 I am an idiot... 518 00:36:37,200 --> 00:36:39,960 for hitting that man. 519 00:36:40,130 --> 00:36:42,800 During the time I've been here, 520 00:36:43,100 --> 00:36:46,300 I have considered all those lives I could have saved. 521 00:36:48,260 --> 00:36:51,160 I have reflected on my actions... 522 00:36:51,700 --> 00:36:56,060 I feel remorse after all. 523 00:36:56,200 --> 00:36:58,200 Remorse... 524 00:36:58,630 --> 00:37:01,300 Better than hitting someone... 525 00:37:02,160 --> 00:37:04,130 for that girl... 526 00:37:05,160 --> 00:37:08,130 Airi chan... 527 00:37:13,530 --> 00:37:18,160 Even if it was for one minute, one second... 528 00:37:19,430 --> 00:37:22,200 I would take it. 529 00:37:25,730 --> 00:37:32,100 The thing I regret, was not being able to make her smile. 530 00:37:37,030 --> 00:37:40,230 I wanted to save her at any cost. 531 00:37:41,530 --> 00:37:44,260 But I couldn't. 532 00:37:46,330 --> 00:37:49,760 Even if, just for a moment I was able to save her soul, 533 00:37:50,000 --> 00:37:53,330 and give her some peace of mind. 534 00:37:55,260 --> 00:37:57,600 I was... 535 00:38:00,160 --> 00:38:02,660 frustrated. 536 00:38:04,160 --> 00:38:07,260 I couldn't forgive him. 537 00:38:09,330 --> 00:38:12,260 You are a doctor. 538 00:38:15,800 --> 00:38:18,300 I hit that man. 539 00:38:21,530 --> 00:38:25,000 Frustrated by my own powerlessness, 540 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 I struck him in the name of justice. 541 00:38:29,060 --> 00:38:31,400 The one who struck that man 542 00:38:35,100 --> 00:38:37,830 was my own ego, 543 00:38:40,360 --> 00:38:42,500 forcing my ideas onto others. 544 00:38:47,900 --> 00:38:49,530 In the role of a doctor, 545 00:38:50,330 --> 00:38:52,330 I'll continue to do my best. 546 00:39:00,330 --> 00:39:02,900 Excuse me. 547 00:39:08,860 --> 00:39:12,400 What's this, you've come back? 548 00:39:13,660 --> 00:39:16,260 I'm grateful for your concern. 549 00:39:16,530 --> 00:39:19,200 A&E clearly has a shortfall in talented staff. 550 00:39:19,200 --> 00:39:22,260 Dr Kojima joined us so we're all good now. 551 00:39:22,760 --> 00:39:26,130 A transfer from cardiology to A&E, 552 00:39:26,130 --> 00:39:30,560 purposely putting oneself into hell, is that what they call a compassionate heart? 553 00:39:30,560 --> 00:39:33,460 I can't understand it at all. 554 00:39:36,200 --> 00:39:38,300 Go to hell! 555 00:39:39,100 --> 00:39:42,000 Go ahead, carry on downwards. 556 00:39:42,000 --> 00:39:43,160 Carry on downwards. 557 00:39:44,000 --> 00:39:47,230 We have secured your pelvis, you won't be able to move. 558 00:39:47,230 --> 00:39:50,130 Recovery will take some time, 559 00:39:50,130 --> 00:39:54,400 but there won't be any lasting impairments, thank goodness. 560 00:39:54,500 --> 00:39:56,800 -Why did you save me? -Huh? 561 00:39:56,800 --> 00:40:00,400 If I had died, there would have been an insurance pay-out. 562 00:40:00,400 --> 00:40:04,360 Let me die like this. 563 00:40:05,330 --> 00:40:08,460 Like this, I can't do anything 564 00:40:10,800 --> 00:40:13,230 the factory debts remain. 565 00:40:13,230 --> 00:40:17,760 At least if the debts were paid off, I could protect my family. 566 00:40:19,360 --> 00:40:24,430 Even so, saving lives is our job. 567 00:40:24,430 --> 00:40:26,430 You... 568 00:40:26,430 --> 00:40:29,900 are a demon. 569 00:40:45,900 --> 00:40:49,700 I was able to talk to him yesterday 570 00:40:49,700 --> 00:40:52,530 when I came in to do the cleaning. 571 00:40:52,960 --> 00:40:56,460 It seems he took a turn for the worse overnight. 572 00:40:58,000 --> 00:40:59,660 I see. 573 00:40:59,660 --> 00:41:03,130 He asked abut your suspension, 574 00:41:03,130 --> 00:41:05,500 he wanted to know... 575 00:41:06,000 --> 00:41:08,660 when I told him, 576 00:41:09,260 --> 00:41:12,800 Ariga san grinned from ear to ear. 577 00:41:13,560 --> 00:41:16,730 He said 'that's so typical of that damned monk.' 578 00:41:18,500 --> 00:41:23,230 Recently, it seems his health has been deteriorating, 579 00:41:23,460 --> 00:41:27,030 it had been a long time since I saw him smile like that. 580 00:41:28,730 --> 00:41:34,230 He asked me to convey his thanks to you. 581 00:41:39,400 --> 00:41:44,200 I think you saved Ariga san. 582 00:42:13,730 --> 00:42:17,260 I tried so desperately to save a life, 583 00:42:19,530 --> 00:42:22,060 but I didn't save his heart. 584 00:42:23,700 --> 00:42:26,800 On the other hand, sometimes you can't save a life 585 00:42:27,660 --> 00:42:30,400 but you can save a heart. 586 00:42:32,760 --> 00:42:37,360 Hmm, I don't really understand. 587 00:42:38,830 --> 00:42:40,500 To save the heart... 588 00:42:41,860 --> 00:42:46,100 It's the soul that is saved by a chaplain. 589 00:42:46,960 --> 00:42:51,530 I'll take responsibility for Asagi san. 590 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 Thanks. 591 00:43:00,900 --> 00:43:02,530 Thank you. 592 00:43:03,430 --> 00:43:07,330 I was born as nothing more than a person and I am thankful. 593 00:43:07,330 --> 00:43:09,330 Just as Buddha said. 594 00:43:10,460 --> 00:43:14,960 But keeping someone alive, or seeing them off, 595 00:43:14,960 --> 00:43:17,830 it's difficult to do the right thing. 596 00:43:19,800 --> 00:43:22,360 To save lives... 597 00:43:23,800 --> 00:43:26,460 To save souls... 598 00:43:26,900 --> 00:43:30,430 All I can do is give my best 599 00:43:30,730 --> 00:43:32,530 I have to keep going. 600 00:43:32,530 --> 00:43:35,130 4 food poisoning patients en-route. Prep... prep... 601 00:43:35,130 --> 00:43:37,930 p... prepa... 602 00:43:37,930 --> 00:43:39,860 Prepare the stomach pump! 603 00:43:42,800 --> 00:43:44,960 What did you just say? 604 00:43:46,060 --> 00:43:47,500 Sorry. 605 00:43:49,830 --> 00:43:51,100 Let's go. 606 00:43:59,560 --> 00:44:03,960 Finnish piroshki, just 10 pieces left. 607 00:44:06,500 --> 00:44:10,860 -Then we'll have 2... -10 please. 608 00:44:10,860 --> 00:44:12,860 Huh? 609 00:44:13,860 --> 00:44:17,330 You'll never eat 10 pieces. 610 00:44:19,500 --> 00:44:20,960 That's right. 611 00:44:22,160 --> 00:44:25,260 Sorry, 10 pieces please. 612 00:44:30,960 --> 00:44:32,600 Hello, Aya. 613 00:44:32,600 --> 00:44:34,800 Hey, just a minute, just a minute. 614 00:44:47,030 --> 00:44:52,930 I'm so pissed off.... 615 00:44:54,430 --> 00:44:56,200 Hello. 616 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Teru kun... 617 00:44:58,700 --> 00:45:02,030 -Dad has... -Huh? 618 00:45:10,600 --> 00:45:14,830 I'm so sorry, Aya's making such a fuss. 619 00:45:15,460 --> 00:45:17,530 Ojisan. 620 00:45:25,560 --> 00:45:27,630 It's lung cancer. 621 00:45:28,230 --> 00:45:30,530 Lung cancer. 622 00:45:32,830 --> 00:45:53,960 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 45956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.