Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,960
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
2
00:00:07,230 --> 00:00:10,930
-What happened?
-Dad isn't bad.
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,630
-Haemorrhagic shock?
-A foetal sac?
4
00:00:14,630 --> 00:00:17,130
Ectopic pregnancy?
5
00:00:18,230 --> 00:00:20,160
Who believes anything a kid says?
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,630
She was the one who provoked me.
7
00:00:32,660 --> 00:00:38,030
Because the victim's child abuse trial is much worse,
8
00:00:38,030 --> 00:00:40,030
he said he won't press charges.
9
00:00:40,030 --> 00:00:43,900
So, that means Dr Matsumoto's been acquitted?
10
00:00:43,900 --> 00:00:45,900
It seems so.
11
00:00:46,730 --> 00:00:50,960
But it's been decided that he'll be suspended indefinitely.
12
00:00:50,960 --> 00:00:53,830
-Indefinitely?
-Idiot!
13
00:00:53,830 --> 00:00:57,260
I can't believe he hit someone in front of a police officer,
14
00:01:03,260 --> 00:01:06,000
Is this your penance for hitting someone?
15
00:01:06,560 --> 00:01:09,200
You have to face the consequences Shouen.
16
00:01:14,960 --> 00:01:18,860
I'm still inexperienced, but I've been trying.
17
00:01:18,930 --> 00:01:22,830
Trying? Don't be so obstinate.
18
00:01:23,360 --> 00:01:25,830
At most, feel remorse.
19
00:01:25,830 --> 00:01:27,830
I am reflecting...
20
00:01:28,400 --> 00:01:30,760
on the fact that I hit that man,
21
00:01:31,360 --> 00:01:33,730
but I feel no remorse.
22
00:01:33,960 --> 00:01:35,700
I felt a sense of duty,
23
00:01:36,260 --> 00:01:38,400
after what happened to that child.
24
00:01:39,200 --> 00:01:44,830
The crushing blow of justice on him?
25
00:01:52,130 --> 00:01:56,500
Was someone saved by that crushing blow?
26
00:02:12,800 --> 00:02:21,430
I couldn't... save her life or her soul.
27
00:02:29,700 --> 00:02:31,760
Re-do the ECG on 12.
28
00:02:31,760 --> 00:02:34,800
-Okay.
-The haemothorax was confirmed in the FAST.
29
00:02:34,800 --> 00:02:37,000
If the volume increases, put in a chest drain.
30
00:02:37,100 --> 00:02:40,460
Oh, Nagami san? Has Shibata with the pneumonia's family arrived?
31
00:02:40,560 --> 00:02:42,160
Not yet, there's no sign of them.
32
00:02:42,160 --> 00:02:45,500
We have everything we need here. I'll prepare. As always...
33
00:02:45,500 --> 00:02:48,660
That meddlesome monk has been suspended.
34
00:02:48,660 --> 00:02:50,500
I'll do my best.
35
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
Amen.
36
00:02:52,500 --> 00:02:54,430
Let's both do our best.
37
00:02:54,430 --> 00:02:57,230
Well thanks to that, the staff room is now refreshing.
38
00:02:57,230 --> 00:03:00,160
-Yeah.
-That massage chair was always occupied.
39
00:03:04,460 --> 00:03:08,000
Hey, does this department have an espresso machine?
40
00:03:08,000 --> 00:03:11,660
-It doesn't.
-How tedious!
41
00:03:11,660 --> 00:03:16,800
Well I guess A&E has the largest deficit by far,
so I guess it can't be helped.
42
00:03:20,260 --> 00:03:22,460
Do you want something?
43
00:03:22,460 --> 00:03:24,860
Have you left orthopaedics?
44
00:03:24,860 --> 00:03:26,860
No I haven't!
45
00:03:26,860 --> 00:03:31,230
Dr Matsumoto asked me to come,
so I came here with all the best intentions.
46
00:03:31,230 --> 00:03:35,430
Did these good intentions involve an exchange
for something to do with a hostess bar?
47
00:03:35,500 --> 00:03:37,960
That's not tr...ue.
48
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
So that's it.
49
00:03:39,960 --> 00:03:45,130
Dr Aida, here, have an A&E espresso.
50
00:03:46,260 --> 00:03:48,130
All right.
51
00:03:49,630 --> 00:03:53,160
-So...
-Dr Kojima.
52
00:04:00,030 --> 00:04:01,660
-You know...
-Yes.
53
00:04:01,660 --> 00:04:03,660
Please let me join A&E.
54
00:04:03,660 --> 00:04:06,530
I've already spoken to the head of cardiology.
55
00:04:06,530 --> 00:04:09,360
Yeah, well, you know...
56
00:04:09,430 --> 00:04:14,330
I'm so grateful... but why?
57
00:04:14,330 --> 00:04:18,430
Dr Matsumoto invited me to join, but I had various concerns.
58
00:04:18,430 --> 00:04:21,160
Helping Rino chan blew away my doubts.
59
00:04:21,160 --> 00:04:24,100
Thank you, even though it will cause you trouble.
60
00:04:24,100 --> 00:04:28,400
-These hands... are meant to save people.
-That's a good way to think.
61
00:04:28,400 --> 00:04:32,360
I wanted to grow more as a doctor working under Dr Matsumoto.
62
00:04:36,330 --> 00:04:40,530
Well about Dr Matsumoto…
63
00:04:40,530 --> 00:04:44,600
Dr Matsumoto is currently under suspension.
64
00:04:47,200 --> 00:04:52,400
And, we don't know when he will be coming back.
65
00:04:52,400 --> 00:04:53,360
No way…
66
00:04:53,460 --> 00:04:58,830
-Do you really want to come here? ... From cardiology
-Yes.
67
00:04:58,830 --> 00:05:00,830
To A&E? Why?
68
00:05:00,830 --> 00:05:05,760
I want to save those lives that would be lost if I
don't reach out a helping hand at a moment's notice.
69
00:05:05,760 --> 00:05:07,360
I want to use these hands...
70
00:05:07,430 --> 00:05:09,800
Why did you think that now in particular?
71
00:05:09,800 --> 00:05:13,060
I want to see Dr Matsumoto fighting in the emergency room up close.
72
00:05:13,060 --> 00:05:15,530
In that way, I could get closer to patients...
73
00:05:15,530 --> 00:05:19,160
Am I not fighting?
74
00:05:19,160 --> 00:05:21,160
No.
75
00:05:22,000 --> 00:05:25,060
-Dr Hamada?
-Ah, excuse me.
76
00:05:25,060 --> 00:05:29,700
Thanks to you Dr Hamada, our cardiology
department is building quite a reputation.
77
00:05:29,700 --> 00:05:31,760
At this rate, as planned,
78
00:05:31,760 --> 00:05:36,560
we'll become a specialist cardiovascular
surgery training facility within 3 years.
79
00:05:31,940 --> 00:05:34,610
Cardiovascular Surgery
Specialist Certification Training Facilities
80
00:05:36,760 --> 00:05:40,100
Then after that, your wish will be fulfilled.
81
00:05:40,100 --> 00:05:41,860
Yes.
82
00:05:41,860 --> 00:05:44,960
Dr Matsumoto is under suspension?
83
00:05:45,060 --> 00:05:46,200
You know about that?
84
00:05:46,330 --> 00:05:49,300
Perhaps this is a good occasion to downsize the A&E department?
85
00:05:49,300 --> 00:05:53,560
Though if we consider our objectives with regards to hospital management,
86
00:05:53,560 --> 00:05:56,860
-It will need to be reduced...
-It's not enough to reduce it,
87
00:05:56,860 --> 00:05:58,860
it needs to be abolished.
88
00:05:59,130 --> 00:06:00,560
Well, even so,
89
00:06:00,560 --> 00:06:04,960
I don't think the outcome will be enough to fulfil your wishes.
90
00:06:05,030 --> 00:06:09,530
I am trying all possible means to raise funds.
91
00:06:09,530 --> 00:06:11,960
Yes, I know.
92
00:06:11,960 --> 00:06:14,230
Of course, we'll do it my way.
93
00:06:28,430 --> 00:06:30,960
-Hello, Ojisan?
-Teru kun?
94
00:06:30,960 --> 00:06:34,330
What do you think about going for a drink next week?
95
00:06:34,330 --> 00:06:36,330
Ah...
96
00:06:36,630 --> 00:06:41,500
Actually, I'm suspended from the hospital right now.
97
00:06:41,500 --> 00:06:45,000
-Really?
-So...
98
00:06:46,530 --> 00:06:49,800
I see, it's impossible for you to come.
99
00:06:49,800 --> 00:06:52,130
-No, well...
-Maybe next time?
100
00:06:52,130 --> 00:06:55,000
I'll come, let me come.
101
00:06:58,800 --> 00:07:01,160
Have you got a cold?
102
00:07:01,160 --> 00:07:03,100
Well... I'm fine.
103
00:07:03,100 --> 00:07:06,560
Coughing like that is no joke, please take care.
104
00:07:06,560 --> 00:07:09,230
Okay, thanks.
105
00:07:10,760 --> 00:07:14,930
-Right, I'll look forward to seeing you.
-Yes, thanks.
106
00:07:18,460 --> 00:07:20,130
-Master.
-Yes?
107
00:07:20,130 --> 00:07:22,430
I heard from Ishikawa san,
108
00:07:22,860 --> 00:07:26,230
it seems his condition is deteriorating, he's on the verge of death.
109
00:07:27,130 --> 00:07:28,630
Master.
110
00:07:29,500 --> 00:07:33,930
Is Ishikawa san the one you used to play shogi with?
111
00:07:35,760 --> 00:07:37,660
He became senile.
112
00:07:37,660 --> 00:07:41,860
Now that you mention it, he took his doctor by surprise.
113
00:07:43,000 --> 00:07:46,960
Master, let me go to him.
114
00:07:53,200 --> 00:07:54,960
A monk?
115
00:07:54,960 --> 00:07:57,760
He's a monk and a doctor.
116
00:07:57,760 --> 00:08:01,230
-I'm sorry we're so tightly packed in doctor.
-Ah... don't worry.
117
00:08:01,230 --> 00:08:04,560
Because grandfather is close to death,
118
00:08:04,560 --> 00:08:06,960
all the relatives have gathered.
119
00:08:08,700 --> 00:08:11,860
His blood pressure hasn't been stable since yesterday.
120
00:08:11,860 --> 00:08:14,630
This morning it went down to 60.
121
00:08:14,630 --> 00:08:18,530
-When was the last time he urinated?
-Nothing since yesterday.
122
00:08:19,400 --> 00:08:21,830
Okay, then I'll give him a drip.
123
00:08:21,830 --> 00:08:23,830
Oh, it's okay.
124
00:08:23,830 --> 00:08:28,030
Even if you give him a drip, it will only make his heart and lungs bloated.
125
00:08:28,030 --> 00:08:32,200
When father lost the ability to walk,
126
00:08:32,200 --> 00:08:34,460
he said he wanted to be cared for peacefully.
127
00:08:34,460 --> 00:08:38,530
So I've decided not to accept life-prolonging treatment.
128
00:08:44,460 --> 00:08:46,600
But,
129
00:08:47,160 --> 00:08:50,460
naturally that means we have to watch him weaken.
130
00:08:58,630 --> 00:09:04,060
Of the 5 senses, hearing is said to remain right till the end.
131
00:09:05,600 --> 00:09:08,730
So before he passes, please everybody,
132
00:09:08,730 --> 00:09:11,700
let him hear your voices.
133
00:09:12,460 --> 00:09:15,830
Dad, everyone's here.
134
00:09:21,000 --> 00:09:25,330
Gramps, won't you wake up?
135
00:09:27,860 --> 00:09:30,330
Grandad.
136
00:09:39,460 --> 00:09:42,060
What?
137
00:09:43,860 --> 00:09:46,260
Do a respectful sermon or something.
138
00:09:46,260 --> 00:09:48,860
-What me?
-I'm not good at this kind of thing.
139
00:09:48,860 --> 00:09:51,560
Neither am I.
140
00:09:53,400 --> 00:09:57,600
-Please.
-Fine, I'll do it.
141
00:10:03,430 --> 00:10:07,060
The founder of Buddhism is Shakyamun...
142
00:10:07,060 --> 00:10:09,060
Oshamasha... shyama....
143
00:10:09,060 --> 00:10:12,130
Sorry, my mouth is a little…
Osha... Oshak...
144
00:10:18,930 --> 00:10:21,200
Sorry.
145
00:10:21,530 --> 00:10:26,200
Ah, no, doctor, please let's use that mood.
146
00:10:26,600 --> 00:10:29,730
Yeah, let's send him off with laughter.
147
00:10:29,930 --> 00:10:32,100
Yes, sending him off with laughter would be best.
148
00:10:32,100 --> 00:10:35,430
That's right, the old man hated depressing stuff.
149
00:10:35,430 --> 00:10:39,700
When I was a child, I came home after losing a fight,
150
00:10:39,700 --> 00:10:43,160
He told me I was the reincarnation of Oda Nobunaga.
151
00:10:43,160 --> 00:10:48,830
Saying you're as strong as Nobunaga to a kid is bad encouragement.
152
00:10:50,100 --> 00:10:52,660
Bad... bald... encouragement
153
00:10:52,660 --> 00:10:56,760
Bad... bald encouragement!
154
00:10:56,760 --> 00:10:58,830
Even when mum died,
155
00:10:58,830 --> 00:11:01,930
Mika's principal came to light incense
156
00:11:01,930 --> 00:11:05,260
-you couldn't help but make bad puns.
-Yeah yeah!
157
00:11:05,260 --> 00:11:09,500
For a principal you have great principles!
158
00:11:09,500 --> 00:11:12,660
I had a habit of making the old man laugh.
159
00:11:12,660 --> 00:11:14,060
-Hey.
-Yeah?
160
00:11:14,060 --> 00:11:16,700
Is it really okay for us not to do anything?
161
00:11:16,700 --> 00:11:20,760
That time when I secretly ate my mother-in-law's
pudding and she found out,
162
00:11:20,760 --> 00:11:23,200
She said I seemed to be lying about it.
163
00:11:23,300 --> 00:11:26,260
-And dad let it all out!
-Let's see him off.
164
00:11:26,260 --> 00:11:30,160
And what about that time the breakfast
got spilled and he was super shocked!
165
00:11:30,860 --> 00:11:33,130
Don't die sis!
166
00:11:33,130 --> 00:11:36,030
We couldn't respond to the acute subdural haematoma.
167
00:11:36,160 --> 00:11:38,630
-1, 2, 3.
-Okay, we'll leave that with you.
168
00:11:38,630 --> 00:11:42,100
-Prepare the line.
-Dr Kojima the CT has arrived.
169
00:11:44,760 --> 00:11:46,860
A cerebral hernia.
170
00:11:46,860 --> 00:11:49,100
We'll need an immediate trepanation to depressurise.
171
00:11:49,100 --> 00:11:52,630
-Is the operating room...?
-But we can't move her.
172
00:11:57,060 --> 00:12:00,630
If it were Dr Matsumoto, he wouldn't hesitate to do the op here.
173
00:12:05,460 --> 00:12:07,300
Are you okay?
174
00:12:09,700 --> 00:12:12,100
-Almost ready for the epidural incision.
-Okay.
175
00:12:12,100 --> 00:12:14,000
-Is the suction connected?
-It's fine as always.
176
00:12:14,000 --> 00:12:16,530
Gown please.
I'll do the suction.
177
00:12:16,530 --> 00:12:18,530
Dr Miyake, thank you.
178
00:12:22,130 --> 00:12:25,000
I'll definitely save you.
179
00:12:25,000 --> 00:12:29,100
That was when the 49 days had passed since mother's death,
180
00:12:29,100 --> 00:12:31,600
he said out of the blue that he was going to buy cigarettes.
181
00:12:31,600 --> 00:12:34,800
Later I noticed that mother's memorial tablet was missing.
182
00:12:34,800 --> 00:12:38,130
We were so worried at the time.
183
00:12:38,200 --> 00:12:40,130
We even asked the police to do a search.
184
00:12:41,730 --> 00:12:43,430
In the end, after a little while,
185
00:12:45,460 --> 00:12:49,160
he returned with a nonchalant expression...
186
00:12:49,160 --> 00:12:52,160
'I've returned from a pilgrimage to Shikoku' he said.
187
00:12:53,760 --> 00:12:57,060
He had a cheerful expression,
but mum going before him
188
00:12:57,060 --> 00:12:59,060
must have taken it's toll.
189
00:13:00,260 --> 00:13:03,430
He said he wanted to go naturally,
190
00:13:04,200 --> 00:13:07,330
maybe it's because he wanted to hurry and be with mother again.
191
00:13:07,330 --> 00:13:09,330
They were really close after all.
192
00:13:09,330 --> 00:13:13,430
I'm so happy to have had you as my parents.
193
00:13:13,730 --> 00:13:15,430
Me too.
194
00:13:17,230 --> 00:13:20,160
Granpa, granpa...
195
00:13:20,360 --> 00:13:24,330
Father, thank you for everything.
196
00:13:25,530 --> 00:13:29,430
-Granpa.
-Gramps.
197
00:13:29,560 --> 00:13:31,200
Granpa, granpa.
198
00:13:31,200 --> 00:13:32,760
Dad.
199
00:13:32,760 --> 00:13:36,760
-We had fun.
-Thank you.
200
00:13:50,760 --> 00:13:52,730
Doctor?
201
00:14:14,200 --> 00:14:17,630
He has just passed.
202
00:14:24,800 --> 00:14:29,030
Dad, thank you for everything.
203
00:14:29,030 --> 00:14:31,030
You did your best.
204
00:14:31,260 --> 00:14:34,000
Thank you.
205
00:14:34,200 --> 00:14:37,630
Dad has such a happy expression.
206
00:14:38,830 --> 00:14:40,860
Yeah.
207
00:14:43,830 --> 00:14:46,400
He has a happy expression.
208
00:15:00,130 --> 00:15:03,100
Dr Miyake, are you okay?
209
00:15:03,230 --> 00:15:06,930
-You haven't been home in 3 days.
-I'm f...
210
00:15:16,700 --> 00:15:21,860
What should we do? He's been asleep for 2 hours already.
211
00:15:21,860 --> 00:15:24,960
And he was able to go home at 7 o'clock yesterday.
212
00:15:24,960 --> 00:15:26,960
There'll be trouble if you wake him.
213
00:15:29,500 --> 00:15:32,330
Ah, I'm tired.
214
00:15:32,330 --> 00:15:36,030
I really hope we don't have any troublesome incidents today.
215
00:15:36,030 --> 00:15:37,430
Yeah.
216
00:15:41,330 --> 00:15:43,830
-Good morning.
-He's awake.
217
00:15:43,830 --> 00:15:47,260
Hey, did you buy that for me?
218
00:15:47,260 --> 00:15:49,600
It's hot isn't it?
219
00:15:53,700 --> 00:15:55,560
Smells good.
220
00:15:56,200 --> 00:15:58,830
Excuse me, Aoyama in ICU is complaining of pain in her head.
221
00:15:58,830 --> 00:16:01,160
-Aoyama san?
-Yeah, I was treating her.
222
00:16:05,200 --> 00:16:08,200
-I'll go.
-Huh, but she's my...
223
00:16:08,200 --> 00:16:11,630
It's fine, it's fine.
224
00:16:11,630 --> 00:16:13,160
Excuse me.
225
00:16:14,760 --> 00:16:17,800
It's a woman with a fractured femur right?
226
00:16:17,960 --> 00:16:21,800
-Ahh, in her 20's.
-And super good looking.
227
00:16:21,800 --> 00:16:25,930
So that's why Dr Aida has been to see her so many times.
228
00:16:31,430 --> 00:16:33,700
Well, Dr Matsumoto is not far off,
229
00:16:33,800 --> 00:16:35,800
even though he might not act like it.
230
00:16:35,800 --> 00:16:39,100
Yeah, he can't help but favour beautiful patients.
231
00:16:39,100 --> 00:16:40,630
It's so obvious isn't it?
232
00:16:40,630 --> 00:16:44,960
And isn't it charming the way he fails to hide these?
233
00:16:44,960 --> 00:16:48,230
Charming…
234
00:16:48,230 --> 00:16:52,030
Dr Miyake, don't tell me you're missing him just a bit?
235
00:16:52,030 --> 00:16:53,830
Huh?! Miss...?
236
00:16:53,830 --> 00:16:56,360
There's no way!
237
00:16:56,360 --> 00:16:59,600
Anyway, when Dr Matsumoto's around,
don't you think it's sweltering?
238
00:16:59,600 --> 00:17:02,030
It's like the air temperature goes up by about 2°.
239
00:17:02,030 --> 00:17:05,800
Aren't you the one who's missing him Dr Yoshida?
240
00:17:05,800 --> 00:17:07,800
Hey, stop it!
241
00:17:07,800 --> 00:17:10,230
Finally I get a chance to use the massage chair.
242
00:17:10,230 --> 00:17:12,230
After some extreme disinfection.
243
00:17:12,230 --> 00:17:15,600
-Because of his night sweats.
-Night sweats?
244
00:17:15,600 --> 00:17:18,330
Thanks to everyone, even without Dr Matsumoto,
245
00:17:18,330 --> 00:17:20,830
we seem to be doing okay.
246
00:17:20,830 --> 00:17:24,260
-Here, some snacks.
-Ah, it's that!
247
00:17:24,260 --> 00:17:27,130
Finnish piroshiki from the cafe fair.
248
00:17:27,130 --> 00:17:29,130
-Here you go.
-Thank you.
249
00:17:29,130 --> 00:17:32,160
Thank you.
250
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Itadakimasu.
251
00:17:34,160 --> 00:17:38,230
This is the one Dr Matsumoto really wanted to eat... isn't it.
252
00:17:40,830 --> 00:17:42,160
Excuse me.
253
00:17:44,330 --> 00:17:46,300
Ueki sensei.
254
00:17:47,160 --> 00:17:51,100
After everything, I wanted to thank Dr Matsumoto in person.
255
00:17:51,100 --> 00:17:53,660
-If you pardon my intrusion.
-To thank him?
256
00:17:54,160 --> 00:17:58,230
Aira had endured excessive violence for some time.
257
00:17:58,230 --> 00:18:00,560
I wonder how difficult that was for her.
258
00:18:01,330 --> 00:18:03,000
Even though I was her teacher,
259
00:18:03,760 --> 00:18:06,260
I couldn't do anything...
260
00:18:06,260 --> 00:18:08,260
to help her.
261
00:18:08,260 --> 00:18:11,630
It's shameful and pitiful.
262
00:18:12,930 --> 00:18:16,930
But at the end, right before Airi lost consciousness,
263
00:18:17,330 --> 00:18:18,660
Dr Matsumoto said...
264
00:18:18,660 --> 00:18:21,900
You've persevered for long enough already.
265
00:18:22,260 --> 00:18:25,430
You'll be okay. You can rest easy now.
266
00:18:26,130 --> 00:18:28,630
When he told her that she could rest easy,
267
00:18:28,630 --> 00:18:33,060
Aira closed her eyes with an immense sense of relief.
268
00:18:34,130 --> 00:18:40,000
I think that moment alone, was what saved her.
269
00:18:41,000 --> 00:18:44,800
I think at the end, she was so happy to meet an adult
270
00:18:45,760 --> 00:18:48,030
who was trying desperately to save her.
271
00:18:49,560 --> 00:18:51,160
Thank you so much.
272
00:19:15,200 --> 00:19:17,160
I can't forgive.
273
00:19:21,200 --> 00:19:26,530
Good morning, just got some cleaning to do.
274
00:19:27,160 --> 00:19:32,100
Lately, I haven't seen that dammed monk.
275
00:19:32,600 --> 00:19:34,100
Why?
276
00:19:35,030 --> 00:19:37,900
Ah... well...
277
00:19:40,260 --> 00:19:46,000
In our country there are currently only
around 100 paediatric heart surgeons.
278
00:19:46,230 --> 00:19:51,700
Of these, only around a dozen are capable of complex procedures.
279
00:19:51,700 --> 00:19:58,410
Perhaps in the not too distant future, same day heart surgery in Japan
280
00:19:53,870 --> 00:19:58,310
Chairman of the Japanese society of cardiac surgery Yoshihiko Onuki
281
00:19:58,900 --> 00:20:01,030
will no longer be impossible.
282
00:20:01,030 --> 00:20:03,030
-Thank you.
-Excuse me.
283
00:20:03,260 --> 00:20:06,560
-Dr Hamada.
-Ah, Dr Onuki.
284
00:20:06,560 --> 00:20:08,330
That was a wonderful lecture.
285
00:20:08,330 --> 00:20:10,930
I'm sorry, you must have been really busy.
286
00:20:10,930 --> 00:20:14,730
Not at all, as soon as I heard about a lecture from Dr Onuki,
287
00:20:14,730 --> 00:20:18,230
I said 'I'm there'.
If it were a girl would that make me a dangerous guy?
288
00:20:18,230 --> 00:20:19,300
That's right.
289
00:20:22,230 --> 00:20:26,460
I heard you transferred from Seimei University
Hospital into the private sector.
290
00:20:27,200 --> 00:20:31,730
They must have come up with something extraordinary to headhunt you.
291
00:20:31,730 --> 00:20:33,730
What scheme are you up to?
292
00:20:34,600 --> 00:20:37,560
There's no scheme, please don't think that.
293
00:20:37,560 --> 00:20:40,300
I'm only doing this to extend the base of cardiology.
294
00:20:40,300 --> 00:20:44,000
I came to a private hospital, but have been unable to find a capable person.
295
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
And so I'm at a complete loss, completely, completely complete.
296
00:20:46,600 --> 00:20:49,100
That's why I decided to come and support you.
297
00:20:52,230 --> 00:20:54,200
Were you successful?
298
00:20:55,660 --> 00:20:56,660
Yes.
299
00:20:56,660 --> 00:20:59,860
It's still only about 1.5 billion.
300
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
4 billion is still a way off yet.
301
00:21:02,200 --> 00:21:07,260
Well, if everything runs smoothly, profits are a certainty.
302
00:21:07,260 --> 00:21:10,600
With your cooperation, we will gather the rest.
303
00:21:13,300 --> 00:21:15,560
You really believe that don't you.
304
00:21:15,560 --> 00:21:17,560
Isn't it obvious?
305
00:21:20,100 --> 00:21:23,800
You'll have to get into Nagata-cho as soon as possible.
306
00:21:25,430 --> 00:21:29,430
Also, if any of this leaks, it will be shut down.
307
00:21:32,360 --> 00:21:34,100
Yeah.
308
00:21:36,100 --> 00:21:50,560
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
309
00:21:56,730 --> 00:21:59,330
Okay, I'll be right there.
310
00:22:00,800 --> 00:22:03,300
Yesterday, she had a VSD operation.
311
00:22:03,300 --> 00:22:05,360
Up until now, her progress has been good.
312
00:22:05,360 --> 00:22:08,500
-How's the fever?
-It's 37.8.
313
00:22:08,500 --> 00:22:11,260
Mana chan, excuse me a moment.
314
00:22:13,330 --> 00:22:16,460
How is it there? It hurts?
315
00:22:16,460 --> 00:22:18,460
-An echo please.
-Okay.
316
00:22:18,460 --> 00:22:20,460
That's really painful right.
317
00:22:22,460 --> 00:22:25,230
Ah, is this a bear?
318
00:22:26,360 --> 00:22:29,100
It's cute, did you make it?
319
00:22:29,100 --> 00:22:33,960
No, Dr Hamada made it for me.
320
00:22:34,530 --> 00:22:38,500
Oh really? Isn't that great.
321
00:22:39,400 --> 00:22:41,260
Mana chan.
322
00:22:41,260 --> 00:22:44,330
It's probably appendicitis, we're taking her for a CT.
323
00:22:44,530 --> 00:22:45,760
Oh.
324
00:22:46,500 --> 00:22:49,900
Mana chan, press here.
325
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
You'll be fine.
326
00:22:56,730 --> 00:22:59,360
-Thanks.
-Here we go.
327
00:23:04,900 --> 00:23:08,060
-Thank you.
-It's nothing.
328
00:23:08,060 --> 00:23:11,500
Even if it's from a department that refuses to accept A&E patients,
329
00:23:11,500 --> 00:23:14,800
if we get called, we do our job.
330
00:23:14,800 --> 00:23:18,930
-That's a big help.
-Dr Kojima is working really hard.
331
00:23:18,930 --> 00:23:23,130
-Oh really? Is that so?
-For someone holding a grudge on the A&E dept,
332
00:23:23,200 --> 00:23:28,060
who won't cooperate and says he doesn't care if patients die,
333
00:23:28,260 --> 00:23:31,430
I don't think you could be that bad a person.
334
00:23:33,430 --> 00:23:35,600
Look, it's so cute right?
335
00:23:37,860 --> 00:23:39,760
Maybe...
336
00:23:40,260 --> 00:23:43,130
you're not really a frightfully bad person?
337
00:23:43,700 --> 00:23:45,760
I have a bad reputation do I.
338
00:23:45,760 --> 00:23:50,330
Is that a flawlessly forced smile?
339
00:23:52,100 --> 00:23:55,200
So, if you'd like, you can have this one.
340
00:23:55,200 --> 00:23:59,160
Ah, sorry.
341
00:23:59,160 --> 00:24:01,160
Could I take this one?
342
00:24:01,160 --> 00:24:03,060
Well, I've just started making a budgie.
343
00:24:03,060 --> 00:24:05,800
An unfinished one is good, in fact it's better.
344
00:24:05,800 --> 00:24:09,400
I prefer this one.
345
00:24:09,400 --> 00:24:11,900
Thank you.
346
00:24:12,330 --> 00:24:16,200
-You're welcome.
-Ooh, it looks like a moss ball.
347
00:24:16,200 --> 00:24:18,200
So cute!
348
00:24:24,160 --> 00:24:27,000
Well, I'm so happy.
349
00:24:27,000 --> 00:24:31,300
I'm able to have a drink with you like this.
350
00:24:31,300 --> 00:24:33,300
Me too.
351
00:24:33,730 --> 00:24:36,500
This is really nice.
352
00:24:37,400 --> 00:24:41,800
You became a fine doctor Teru kun.
353
00:24:41,800 --> 00:24:44,330
Well, I am suspended right now though.
354
00:24:44,330 --> 00:24:47,400
You've been working so hard though.
355
00:24:47,400 --> 00:24:50,100
I think you need a good rest, right?
356
00:24:53,360 --> 00:24:55,000
Here you go.
357
00:24:55,500 --> 00:24:58,460
-Thanks again.
-Thank you.
358
00:25:01,500 --> 00:25:03,500
But you know...
359
00:25:03,500 --> 00:25:06,900
you've done a really good job of helping people.
360
00:25:06,900 --> 00:25:08,900
-You deserve credit for that.
-No,
361
00:25:08,900 --> 00:25:11,530
I don't deserve anything at all.
362
00:25:12,460 --> 00:25:15,460
I've kinda lost my way.
363
00:25:18,160 --> 00:25:21,400
Ah, the other day I took care of Ishikawa's grandfather
364
00:25:21,400 --> 00:25:23,400
as he passed away.
365
00:25:23,400 --> 00:25:28,330
Oh, wasn't Ishikawa's grandfather over 90 years old?
366
00:25:28,330 --> 00:25:30,330
Yeah.
367
00:25:30,330 --> 00:25:33,930
The family specifically requested no life-prolonging treatment.
368
00:25:35,200 --> 00:25:37,860
They watched over him as he passed away peacefully.
369
00:25:37,860 --> 00:25:40,500
That's a good way to see someone off.
370
00:25:41,200 --> 00:25:47,230
But I'm a doctor, it's my job to keep people alive.
371
00:25:51,930 --> 00:25:55,230
I wonder, what is a good way to die?
372
00:26:06,900 --> 00:26:09,730
I wonder, what is a good way to die?
373
00:26:23,260 --> 00:26:27,300
-No, no, no I don't mean it like that.
-Sorry, erm, okay.
374
00:26:28,060 --> 00:26:33,200
I wish I could decide for myself how to die.
375
00:26:33,200 --> 00:26:34,860
For me,
376
00:26:35,830 --> 00:26:38,900
I'd like to die in the manner of my own choosing.
377
00:26:40,830 --> 00:26:45,300
Is it arrogant of me as a person
378
00:26:45,300 --> 00:26:48,130
-to say something like that to a monk?
-No, no.
379
00:26:53,730 --> 00:26:58,630
The reason you chose to be a doctor
380
00:26:59,300 --> 00:27:03,260
was that you somehow imagined
381
00:27:05,460 --> 00:27:09,900
that it would make up for what happened.
382
00:27:09,900 --> 00:27:12,500
You don't need that anymore.
383
00:27:13,660 --> 00:27:16,430
Because of Hajime's death,
384
00:27:16,430 --> 00:27:20,030
you became a doctor.
385
00:27:20,630 --> 00:27:24,400
That has led to you saving the lives of many people.
386
00:27:26,160 --> 00:27:30,100
That has brought meaning to Hajime's life.
387
00:27:35,260 --> 00:27:38,300
But now...
388
00:27:39,000 --> 00:27:41,600
it's okay to move on from Hajime.
389
00:27:43,130 --> 00:27:45,700
Be a regular doctor.
390
00:27:45,700 --> 00:27:47,700
Don't carry the burden.
391
00:27:47,700 --> 00:27:49,700
Have normal worries.
392
00:27:50,600 --> 00:27:53,560
I want you to do your best in an ordinary way.
393
00:27:55,560 --> 00:27:57,730
As for children,
394
00:27:57,730 --> 00:28:00,330
they don't need to be praiseworthy.
395
00:28:02,660 --> 00:28:06,700
All parents want is for them to be happy.
396
00:28:08,500 --> 00:28:10,230
I say this because...
397
00:28:13,160 --> 00:28:16,030
you're like a son to me.
398
00:28:17,000 --> 00:28:21,060
Ah, excuse me. Could I have some monkfish liver?
399
00:28:21,060 --> 00:28:23,060
Of course.
400
00:28:28,500 --> 00:28:31,000
-Ah, welcome.
-Good evening.
401
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Dad.
402
00:28:33,000 --> 00:28:35,360
Ah, what is it?
403
00:28:35,360 --> 00:28:37,800
I decided to come.
404
00:28:39,060 --> 00:28:42,230
What's this, have you been crying Teru kun?
405
00:28:42,830 --> 00:28:44,960
No, I haven't.
406
00:28:44,960 --> 00:28:48,430
Ah, you lured me in and made me drink too much.
407
00:28:48,430 --> 00:28:50,430
You drank it your self didn't you.
408
00:28:50,430 --> 00:28:55,700
Aobadai 16 of 9, scaffolding has collapsed at a building construction site.
409
00:28:53,630 --> 00:28:55,530
Ah, it looks bad.
410
00:28:55,700 --> 00:28:59,100
Multiple wounded people, 3 confirmed casualties.
411
00:28:59,100 --> 00:29:01,660
We'll continue looking for casualties.
412
00:29:06,660 --> 00:29:08,960
I'm sorry, go home without me.
413
00:29:08,960 --> 00:29:11,630
Ojisan, I enjoyed today.
414
00:29:11,630 --> 00:29:14,760
It was like drinking with my father.
415
00:29:15,660 --> 00:29:17,830
-Sorry, excuse me.
-Wai...
416
00:29:17,830 --> 00:29:20,030
Is it okay that he's been drinking?
417
00:29:20,030 --> 00:29:22,030
He wasn't drinking.
418
00:29:22,030 --> 00:29:26,460
He was only pretending to drink alcohol, it was actually oolong tea.
419
00:29:26,460 --> 00:29:27,700
Huh?
420
00:29:28,160 --> 00:29:30,660
He's a fine doctor.
421
00:29:33,230 --> 00:29:36,530
Are you okay? Can you tell me your name?
422
00:29:40,930 --> 00:29:43,360
Hey, come on!
423
00:29:43,560 --> 00:29:46,700
Come on! Outsiders are forbidden.
424
00:29:46,730 --> 00:29:48,330
I'm a doctor, I can help.
425
00:29:48,330 --> 00:29:50,230
Hey, come on.
426
00:29:53,030 --> 00:29:56,530
A doctor? Then show me some proof.
427
00:29:57,730 --> 00:30:00,730
An echo please. Excuse me for a moment.
428
00:30:01,200 --> 00:30:03,560
Thanks, I got it.
429
00:30:03,560 --> 00:30:06,330
-Doctor, we have a severe casualty over here.
-Okay.
430
00:30:06,400 --> 00:30:08,560
Come on, you can't cross the police tape.
431
00:30:08,560 --> 00:30:10,400
-But I am, I am, my ID...
-Come on!
432
00:30:10,400 --> 00:30:12,030
-I really am a doctor.
-That's enough!
433
00:30:12,030 --> 00:30:14,030
-The doctor's here.
-Let me go.
434
00:30:14,030 --> 00:30:17,900
-Can you understand me?
-Ah! Dr Matsumoto!
435
00:30:17,900 --> 00:30:19,900
Doctor?
436
00:30:22,160 --> 00:30:25,460
Does it hurt? What's your name?
437
00:30:25,460 --> 00:30:28,960
You don't have to help me... don't worry about me.
438
00:30:28,960 --> 00:30:33,060
What are you talking about, of course I'm going to help you, I'm a doctor.
439
00:30:33,160 --> 00:30:35,930
He's in shock from an unstable pelvic fracture.
440
00:30:38,060 --> 00:30:42,460
Don't just stand there like that, hurry up and help.
441
00:30:42,460 --> 00:30:45,460
-You're a doctor?
-I am... And?
442
00:30:46,600 --> 00:30:47,860
Excuse me.
443
00:30:49,130 --> 00:30:51,700
-Oxygen, 10 litres.
-Okay.
444
00:30:52,030 --> 00:30:55,660
I'm okay... there are others...
445
00:30:55,660 --> 00:30:57,660
It's okay, don't worry.
446
00:30:57,660 --> 00:31:00,300
Dr Miyake, over here please!
447
00:31:00,300 --> 00:31:01,960
-I'll leave him with you.
-Okay.
448
00:31:01,960 --> 00:31:05,800
-Stretcher coming through!
-Huh, Dr Matsumoto?
449
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Who's in orthopaedics?
450
00:31:06,800 --> 00:31:10,530
Dr Aida's team are doing emergency surgery
on a motorcycle accident patient.
451
00:31:11,630 --> 00:31:15,830
-Any other doctors?
-They're still dealing with other patients at the scene of the accident.
452
00:31:15,900 --> 00:31:17,030
It's just us then.
453
00:31:17,030 --> 00:31:20,000
If I perform the operation, can you assist?
Swap over!
454
00:31:20,030 --> 00:31:22,160
-Okay.
-Ready, set...
455
00:31:22,160 --> 00:31:23,330
1, 2, 3.
456
00:31:23,500 --> 00:31:25,330
What are you doing Dr Matsumoto?
457
00:31:25,330 --> 00:31:27,760
I have to operate quickly to stop the bleeding...
458
00:31:27,900 --> 00:31:29,860
You're not operating.
459
00:31:31,200 --> 00:31:34,360
You're suspended right now, you can't do this.
460
00:31:34,430 --> 00:31:36,060
-You know the situation.
-I know.
461
00:31:36,060 --> 00:31:38,060
-Then let me!
-I can't!
462
00:31:38,060 --> 00:31:40,530
-If that patient has to wait for orthopaedics...
-I know!
463
00:31:40,530 --> 00:31:42,130
If anything happens, you'll be fired.
464
00:31:42,260 --> 00:31:46,130
If I get fired then fine. I want to save him!
465
00:31:50,260 --> 00:31:52,260
Chairman.
466
00:31:52,700 --> 00:31:56,830
Ah... there were some unavoidable circumstances...
467
00:32:26,000 --> 00:32:28,930
From this date, I can confirm that
468
00:32:32,330 --> 00:32:35,300
Dr Matsumoto has officially returned to his position.
469
00:32:37,300 --> 00:32:38,730
-Huh?
-Huh?
470
00:32:38,730 --> 00:32:41,960
Well we certainly have an unavoidable situation here,
471
00:32:41,960 --> 00:32:43,230
and furthermore,
472
00:32:43,360 --> 00:32:48,460
if Dr Tamai were to bow down and apologise...
473
00:32:49,060 --> 00:32:51,060
-Huh?
-Huh?
474
00:32:51,060 --> 00:32:54,000
-Huh?
-Come on, the patient!
475
00:32:54,000 --> 00:32:57,700
No bleeding from the abdomen, blood pressure is 60 over 30.
476
00:32:57,700 --> 00:33:00,660
-Hurry!
-Okay!
477
00:33:01,300 --> 00:33:04,430
-Let's start packing the retroperitoneal cavity.
-Okay.
478
00:33:04,430 --> 00:33:05,900
We'll need a lot of gauze.
479
00:33:05,900 --> 00:33:07,900
What a fool.
480
00:33:07,900 --> 00:33:10,430
-Dr Kojima, prepare a TAE just in case.
-Okay.
481
00:33:15,300 --> 00:33:19,900
Please, allow me to reinstate Dr Matsumoto.
482
00:33:19,900 --> 00:33:23,700
Even though he, as a doctor in a hospital
483
00:33:23,700 --> 00:33:26,930
punched someone with all his strength?
484
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
He is an idiot.
485
00:33:30,160 --> 00:33:33,930
But I did wonder if someone would hit him.
486
00:33:35,830 --> 00:33:39,360
I wondered if someone other than myself
487
00:33:39,560 --> 00:33:42,000
would punch that father's lights out.
488
00:33:42,560 --> 00:33:45,860
To be honest, I thought about it myself.
489
00:33:47,730 --> 00:33:52,860
I would have liked to have punched him, I would have felt relief.
490
00:33:54,860 --> 00:33:57,330
It's wrong, I know.
491
00:34:00,200 --> 00:34:02,060
Please!
492
00:34:02,060 --> 00:34:05,430
To us, Dr Matsumoto is a bit of an idiot,
493
00:34:05,730 --> 00:34:08,800
but A&E needs an idiot like him!
494
00:34:10,000 --> 00:34:14,030
Pleased to meet you, let's both do our best.
495
00:34:31,430 --> 00:34:33,530
Thank you so much, yes.
496
00:34:33,530 --> 00:34:35,530
Then, please excuse me.
497
00:34:35,530 --> 00:34:39,100
Dr Tamai.
498
00:34:40,300 --> 00:34:42,830
-Tha...
-All that time off you've had until now,
499
00:34:42,830 --> 00:34:45,660
Make sure to work hard to make up for it.
500
00:35:07,500 --> 00:35:09,700
Welcome back.
501
00:35:10,630 --> 00:35:13,400
Hey, who are you even looking at, over here.
502
00:35:13,400 --> 00:35:16,060
Why don't you get it?
503
00:35:17,800 --> 00:35:20,100
Hey hey, are you back?
504
00:35:20,100 --> 00:35:22,030
Huh? Well...
505
00:35:22,030 --> 00:35:26,060
You didn't answer your phone. Did you forget?
506
00:35:26,930 --> 00:35:28,260
-Huh?
-Huh?
507
00:35:28,260 --> 00:35:30,860
-What?
-You jerk! Stop kidding around!
508
00:35:30,860 --> 00:35:33,630
You were going to treat me to a hostess bar.
509
00:35:33,630 --> 00:35:35,060
Same as always.
510
00:35:35,060 --> 00:35:37,060
That's what I thought.
511
00:35:49,560 --> 00:35:52,100
Well seeing as you're back, I'll be off.
512
00:35:53,260 --> 00:35:57,200
Next week, okay?
513
00:35:58,530 --> 00:36:03,130
Oh, Dr Kojima, thank you, for being the A&E back-up.
514
00:36:03,130 --> 00:36:05,130
It's nothing.
515
00:36:08,660 --> 00:36:13,260
I'm here now... I've joined A&E.
516
00:36:23,300 --> 00:36:29,360
So it seems that you didn't get fired after all,
I heard from Waka chan.
517
00:36:33,460 --> 00:36:35,330
I am an idiot...
518
00:36:37,200 --> 00:36:39,960
for hitting that man.
519
00:36:40,130 --> 00:36:42,800
During the time I've been here,
520
00:36:43,100 --> 00:36:46,300
I have considered all those lives I could have saved.
521
00:36:48,260 --> 00:36:51,160
I have reflected on my actions...
522
00:36:51,700 --> 00:36:56,060
I feel remorse after all.
523
00:36:56,200 --> 00:36:58,200
Remorse...
524
00:36:58,630 --> 00:37:01,300
Better than hitting someone...
525
00:37:02,160 --> 00:37:04,130
for that girl...
526
00:37:05,160 --> 00:37:08,130
Airi chan...
527
00:37:13,530 --> 00:37:18,160
Even if it was for one minute, one second...
528
00:37:19,430 --> 00:37:22,200
I would take it.
529
00:37:25,730 --> 00:37:32,100
The thing I regret, was not being able to make her smile.
530
00:37:37,030 --> 00:37:40,230
I wanted to save her at any cost.
531
00:37:41,530 --> 00:37:44,260
But I couldn't.
532
00:37:46,330 --> 00:37:49,760
Even if, just for a moment I was able to save her soul,
533
00:37:50,000 --> 00:37:53,330
and give her some peace of mind.
534
00:37:55,260 --> 00:37:57,600
I was...
535
00:38:00,160 --> 00:38:02,660
frustrated.
536
00:38:04,160 --> 00:38:07,260
I couldn't forgive him.
537
00:38:09,330 --> 00:38:12,260
You are a doctor.
538
00:38:15,800 --> 00:38:18,300
I hit that man.
539
00:38:21,530 --> 00:38:25,000
Frustrated by my own powerlessness,
540
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
I struck him in the name of justice.
541
00:38:29,060 --> 00:38:31,400
The one who struck that man
542
00:38:35,100 --> 00:38:37,830
was my own ego,
543
00:38:40,360 --> 00:38:42,500
forcing my ideas onto others.
544
00:38:47,900 --> 00:38:49,530
In the role of a doctor,
545
00:38:50,330 --> 00:38:52,330
I'll continue to do my best.
546
00:39:00,330 --> 00:39:02,900
Excuse me.
547
00:39:08,860 --> 00:39:12,400
What's this, you've come back?
548
00:39:13,660 --> 00:39:16,260
I'm grateful for your concern.
549
00:39:16,530 --> 00:39:19,200
A&E clearly has a shortfall in talented staff.
550
00:39:19,200 --> 00:39:22,260
Dr Kojima joined us so we're all good now.
551
00:39:22,760 --> 00:39:26,130
A transfer from cardiology to A&E,
552
00:39:26,130 --> 00:39:30,560
purposely putting oneself into hell,
is that what they call a compassionate heart?
553
00:39:30,560 --> 00:39:33,460
I can't understand it at all.
554
00:39:36,200 --> 00:39:38,300
Go to hell!
555
00:39:39,100 --> 00:39:42,000
Go ahead, carry on downwards.
556
00:39:42,000 --> 00:39:43,160
Carry on downwards.
557
00:39:44,000 --> 00:39:47,230
We have secured your pelvis, you won't be able to move.
558
00:39:47,230 --> 00:39:50,130
Recovery will take some time,
559
00:39:50,130 --> 00:39:54,400
but there won't be any lasting impairments, thank goodness.
560
00:39:54,500 --> 00:39:56,800
-Why did you save me?
-Huh?
561
00:39:56,800 --> 00:40:00,400
If I had died, there would have been an insurance pay-out.
562
00:40:00,400 --> 00:40:04,360
Let me die like this.
563
00:40:05,330 --> 00:40:08,460
Like this, I can't do anything
564
00:40:10,800 --> 00:40:13,230
the factory debts remain.
565
00:40:13,230 --> 00:40:17,760
At least if the debts were paid off, I could protect my family.
566
00:40:19,360 --> 00:40:24,430
Even so, saving lives is our job.
567
00:40:24,430 --> 00:40:26,430
You...
568
00:40:26,430 --> 00:40:29,900
are a demon.
569
00:40:45,900 --> 00:40:49,700
I was able to talk to him yesterday
570
00:40:49,700 --> 00:40:52,530
when I came in to do the cleaning.
571
00:40:52,960 --> 00:40:56,460
It seems he took a turn for the worse overnight.
572
00:40:58,000 --> 00:40:59,660
I see.
573
00:40:59,660 --> 00:41:03,130
He asked abut your suspension,
574
00:41:03,130 --> 00:41:05,500
he wanted to know...
575
00:41:06,000 --> 00:41:08,660
when I told him,
576
00:41:09,260 --> 00:41:12,800
Ariga san grinned from ear to ear.
577
00:41:13,560 --> 00:41:16,730
He said 'that's so typical of that damned monk.'
578
00:41:18,500 --> 00:41:23,230
Recently, it seems his health has been deteriorating,
579
00:41:23,460 --> 00:41:27,030
it had been a long time since I saw him smile like that.
580
00:41:28,730 --> 00:41:34,230
He asked me to convey his thanks to you.
581
00:41:39,400 --> 00:41:44,200
I think you saved Ariga san.
582
00:42:13,730 --> 00:42:17,260
I tried so desperately to save a life,
583
00:42:19,530 --> 00:42:22,060
but I didn't save his heart.
584
00:42:23,700 --> 00:42:26,800
On the other hand, sometimes you can't save a life
585
00:42:27,660 --> 00:42:30,400
but you can save a heart.
586
00:42:32,760 --> 00:42:37,360
Hmm, I don't really understand.
587
00:42:38,830 --> 00:42:40,500
To save the heart...
588
00:42:41,860 --> 00:42:46,100
It's the soul that is saved by a chaplain.
589
00:42:46,960 --> 00:42:51,530
I'll take responsibility for Asagi san.
590
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
Thanks.
591
00:43:00,900 --> 00:43:02,530
Thank you.
592
00:43:03,430 --> 00:43:07,330
I was born as nothing more than a person and I am thankful.
593
00:43:07,330 --> 00:43:09,330
Just as Buddha said.
594
00:43:10,460 --> 00:43:14,960
But keeping someone alive, or seeing them off,
595
00:43:14,960 --> 00:43:17,830
it's difficult to do the right thing.
596
00:43:19,800 --> 00:43:22,360
To save lives...
597
00:43:23,800 --> 00:43:26,460
To save souls...
598
00:43:26,900 --> 00:43:30,430
All I can do is give my best
599
00:43:30,730 --> 00:43:32,530
I have to keep going.
600
00:43:32,530 --> 00:43:35,130
4 food poisoning patients en-route.
Prep... prep...
601
00:43:35,130 --> 00:43:37,930
p... prepa...
602
00:43:37,930 --> 00:43:39,860
Prepare the stomach pump!
603
00:43:42,800 --> 00:43:44,960
What did you just say?
604
00:43:46,060 --> 00:43:47,500
Sorry.
605
00:43:49,830 --> 00:43:51,100
Let's go.
606
00:43:59,560 --> 00:44:03,960
Finnish piroshki, just 10 pieces left.
607
00:44:06,500 --> 00:44:10,860
-Then we'll have 2...
-10 please.
608
00:44:10,860 --> 00:44:12,860
Huh?
609
00:44:13,860 --> 00:44:17,330
You'll never eat 10 pieces.
610
00:44:19,500 --> 00:44:20,960
That's right.
611
00:44:22,160 --> 00:44:25,260
Sorry, 10 pieces please.
612
00:44:30,960 --> 00:44:32,600
Hello, Aya.
613
00:44:32,600 --> 00:44:34,800
Hey, just a minute, just a minute.
614
00:44:47,030 --> 00:44:52,930
I'm so pissed off....
615
00:44:54,430 --> 00:44:56,200
Hello.
616
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
Teru kun...
617
00:44:58,700 --> 00:45:02,030
-Dad has...
-Huh?
618
00:45:10,600 --> 00:45:14,830
I'm so sorry, Aya's making such a fuss.
619
00:45:15,460 --> 00:45:17,530
Ojisan.
620
00:45:25,560 --> 00:45:27,630
It's lung cancer.
621
00:45:28,230 --> 00:45:30,530
Lung cancer.
622
00:45:32,830 --> 00:45:53,960
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
45956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.