All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MagicStar] Byoushitsu de Nenbutsu wo Tonaenaide Kudasai EP04 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 2 00:00:02,660 --> 00:00:06,830 Ahh... that feels good. 3 00:00:06,830 --> 00:00:09,960 So... I'll be back. 4 00:00:09,960 --> 00:00:13,530 Dr Kojima, you're a lifesaver, thanks. 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,830 -Thank you so much. -Thanks. 6 00:00:15,830 --> 00:00:17,960 Excuse me. 7 00:00:19,900 --> 00:00:22,930 I came to help too, where's my thanks? 8 00:00:22,930 --> 00:00:25,360 Hey hey hey, look at me you jerk! 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,760 -We're very grateful to you too Dr Aida. -So you should be. 10 00:00:28,760 --> 00:00:30,760 If it weren't for Dr Kojima, 11 00:00:30,760 --> 00:00:33,360 accepting a patient like that would have been risky. 12 00:00:33,960 --> 00:00:36,400 By working with all departments, 13 00:00:36,400 --> 00:00:39,260 I want to accept all patients, 14 00:00:39,600 --> 00:00:44,660 I want to save all those lives, like the Thousand-Armed Kannon. 15 00:00:44,660 --> 00:00:48,000 But we only have two arms. 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,900 -Orthopaedics also opposes. -Don't decide that on your own. 17 00:00:50,900 --> 00:00:54,100 -I'm the manager. -Sorry, it's just that... 18 00:00:54,100 --> 00:00:59,260 Saving everyone is not something an individual in a private hospital can do. 19 00:00:59,260 --> 00:01:01,060 After all, isn't the A&E department 20 00:01:01,060 --> 00:01:03,200 essentially propped up by black labour? 21 00:01:03,200 --> 00:01:05,330 No, I don't think so. 22 00:01:05,330 --> 00:01:08,060 That's weird coming from you Dr Matsumoto. 23 00:01:08,060 --> 00:01:12,360 If we're told that we must accept all patients, then we have to change the way we work. 24 00:01:12,360 --> 00:01:15,860 Most interns quit A&E because the work is too tough. 25 00:01:15,860 --> 00:01:19,330 Tanaka, to be a lifesaving emergency doctor... 26 00:01:19,330 --> 00:01:21,330 I also have no intention of joining A&E. 27 00:01:21,330 --> 00:01:24,560 I'm not buying it no matter how enthusiastic you are. No thanks. 28 00:01:25,700 --> 00:01:27,060 Huh? 29 00:01:27,660 --> 00:01:30,300 -Hey hey hey... -D... Dr Matsumoto. 30 00:01:30,300 --> 00:01:32,700 Ah, and while I think of it, 31 00:01:32,700 --> 00:01:34,700 that patient you're having a hard time with, 32 00:01:34,700 --> 00:01:36,600 how about trying amiodarone? 33 00:01:36,600 --> 00:01:38,600 How about trying? 34 00:01:38,600 --> 00:01:40,630 Just what do you think you are you doing...? 35 00:01:40,630 --> 00:01:44,000 Tanaka is the son of the distinguished family in Katsuyokai hospital 36 00:01:44,000 --> 00:01:45,900 Your father's a leading brain surgeon, right? 37 00:01:45,900 --> 00:01:49,900 I don't care if you're some distinguished son, you're still nothing more than an intern. 38 00:01:49,900 --> 00:01:53,330 -Calm down Dr Matsumoto. -Even if the Kannon only has 1000 hands... 39 00:01:53,330 --> 00:01:55,900 Only has 1000 hands? 40 00:01:55,900 --> 00:01:57,900 Chairman! 41 00:01:57,900 --> 00:02:02,060 If you don't have the capacity in your heart to manage 1000 hands, 42 00:02:03,030 --> 00:02:06,260 you won't be able to save anyone. 43 00:02:06,260 --> 00:02:10,100 If you get emotional, it will be impossible, right? 44 00:02:12,100 --> 00:02:15,230 Erm, what is it? 45 00:02:15,230 --> 00:02:18,960 There has been an inquiry that came directly to me 46 00:02:18,960 --> 00:02:21,760 from the family of a patient who was brought to A&E last month. 47 00:02:22,360 --> 00:02:25,330 How is your compliance? 48 00:02:26,900 --> 00:02:29,200 How is our compliance... erm... 49 00:02:29,200 --> 00:02:32,730 Er... well, Chairman. 50 00:02:33,460 --> 00:02:35,430 Well, I'm going to get some food. 51 00:02:35,430 --> 00:02:37,430 Hey, Tana... 52 00:02:42,660 --> 00:02:45,200 Dr Miyake, you're good at drawing! 53 00:02:45,200 --> 00:02:48,230 A Thousand-Armed Kannon that saves all lives. 54 00:02:48,230 --> 00:02:52,730 I was wondering how his arms were connected, so... the skeleton... 55 00:02:52,730 --> 00:02:56,030 That's... the shoulder blade. 56 00:02:56,030 --> 00:02:59,000 Yeah, but it has a thousand arms, right? 57 00:02:59,000 --> 00:03:02,800 Most statues actually have 42 arms. 58 00:03:11,100 --> 00:03:14,000 That's why... 59 00:03:14,000 --> 00:03:17,600 they have a spine like this. 60 00:03:17,600 --> 00:03:19,560 -Your artistic skill... -So, the shoulder blades 61 00:03:19,560 --> 00:03:22,860 overlap like a mountain range. 62 00:03:24,000 --> 00:03:27,860 So that means the shoulder muscles 63 00:03:27,860 --> 00:03:31,130 are like this? That can't be right. 64 00:03:31,130 --> 00:03:34,230 There wouldn't be enough force to move them. 65 00:03:34,230 --> 00:03:36,930 Even if you say you'll use your 1000 arms to save, 66 00:03:36,930 --> 00:03:39,330 you can't do that without the power. 67 00:03:39,330 --> 00:03:42,300 Ah! The Thousand-Armed Kannon 68 00:03:42,300 --> 00:03:44,030 looks like it has eyes on every hand. 69 00:03:44,030 --> 00:03:46,760 -Eyes?! How are the nerves connected? -It's disgusting. 70 00:03:46,760 --> 00:03:48,760 Hey, tell me how, hey? 71 00:03:48,760 --> 00:03:52,960 -Yeah, the nerves. -The connection to the nerves... 72 00:03:52,960 --> 00:03:56,800 So, you helped A&E? 73 00:03:57,900 --> 00:04:02,260 I'm sorry, there was a patient with arterial damage, but somehow... 74 00:04:02,260 --> 00:04:05,760 And Dr Kojima was somehow in the vicinity? 75 00:04:05,760 --> 00:04:11,030 Do you want to become a no---rmal surgeon? 76 00:04:11,200 --> 00:04:13,030 -Huh? -I, 77 00:04:15,230 --> 00:04:18,130 I want to save patients that can only be saved by me. 78 00:04:19,600 --> 00:04:21,960 Patients with incurable diseases, 79 00:04:21,960 --> 00:04:23,960 only I can do it. 80 00:04:24,630 --> 00:04:29,200 I'll use my skills to save with these hands. 81 00:04:29,200 --> 00:04:33,360 I think that you can do that too. 82 00:04:33,360 --> 00:04:35,360 Huh? 83 00:04:36,300 --> 00:04:38,560 These are the operations for next week, 84 00:04:38,560 --> 00:04:42,300 you'll join as my first assistant. 85 00:04:43,300 --> 00:04:45,160 -Thank you so much! -But! 86 00:04:45,160 --> 00:04:48,230 On the condition, 87 00:04:48,800 --> 00:04:52,260 that from now on, you cease your involvement with A&E. 88 00:04:52,660 --> 00:04:55,860 -Huh? -Substitute work 89 00:04:55,860 --> 00:05:00,230 should be done by substitute people. 90 00:05:01,560 --> 00:05:06,200 Yeah, when I'm done here, I'll go back to uni and study brain surgery. 91 00:05:06,960 --> 00:05:10,260 Dad was right about Professor Kato. I'll talk to him. 92 00:05:10,930 --> 00:05:14,230 -Okay, I'm sorry to have bothered you. -Yoshida! Come on! 93 00:05:14,230 --> 00:05:17,060 Okay! Sorry, there's an emergency. 94 00:05:17,060 --> 00:05:20,030 -Thanks. -Koichi Nagasawa san, 58 years-old. 95 00:05:20,030 --> 00:05:23,200 Consciousness level 3 of 100. Pulse 95, showing signs of arrhythmia. 96 00:05:23,200 --> 00:05:25,530 Blood pressure 110 over 190. 97 00:05:25,630 --> 00:05:27,860 He was drinking in a club in Ginza, 98 00:05:27,860 --> 00:05:32,230 it seems he fell down some stairs. And, this was in his bag. 99 00:05:33,200 --> 00:05:35,000 What is it? 100 00:05:36,160 --> 00:05:39,100 It's an anticoagulant. A treatment for thrombosis? 101 00:05:39,100 --> 00:05:41,000 Let's hope we can stop the bleeding. 102 00:05:41,060 --> 00:05:42,700 That's severe. 103 00:05:43,230 --> 00:05:46,900 Acute subdural hematoma along the median line of the brain, 104 00:05:46,900 --> 00:05:49,960 and traumatic subarachnoid haemorrhage. 105 00:05:49,960 --> 00:05:53,500 Dr Matsumoto! Nagasawa has hemiplegia on the right, 106 00:05:53,500 --> 00:05:56,330 If we operate on the brain now, there's a strong chance of haemorrhage. 107 00:05:56,330 --> 00:05:59,330 -It's pretty severe. -Consider the post-operative prognosis. 108 00:05:59,330 --> 00:06:01,700 We'll do it. If we don't operate, we can't save him. 109 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 Got it. I'll contact the brain surgery dept. 110 00:06:03,700 --> 00:06:05,360 -Make preparations! -Got it! 111 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 Okay! 112 00:06:16,600 --> 00:06:19,360 Erm, excuse me, 113 00:06:19,360 --> 00:06:22,360 we just had a call to say Koichi Nagasawa was brought in. 114 00:06:22,360 --> 00:06:24,660 Koichi Nagasawa san? Please wait here a moment. 115 00:06:24,660 --> 00:06:28,230 -We're family. -Operating on a patient like that, 116 00:06:28,230 --> 00:06:31,700 with traumatic subarachnoid haemorrhage and a subdural hematoma. 117 00:06:31,700 --> 00:06:34,900 Also, what was with that anticoagulant medication? 118 00:06:34,900 --> 00:06:38,560 The prognosis is really bad isn't it? Even with the operation 119 00:06:38,560 --> 00:06:41,330 there's a good chance he'll be bedridden or even vegetative. 120 00:06:41,330 --> 00:06:44,600 Excuse me, are you talking about... 121 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 Koichi Nagasawa san? 122 00:06:48,060 --> 00:06:52,200 Let's begin surgery for the cephalohematoma removal and brain decompression. Scalpel. 123 00:06:52,200 --> 00:06:54,860 Pleased to meet you, let's do our best. 124 00:06:54,860 --> 00:06:58,800 Please wait! It's Nagasawa's wife, 125 00:06:58,800 --> 00:07:03,030 -she wants you to stop the surgery immediately. -Huh? 126 00:07:11,130 --> 00:07:13,460 The doctor in charge will be along to explain... 127 00:07:13,460 --> 00:07:16,030 I'm Dr Matsumoto, you're Nagasawa's...? 128 00:07:16,030 --> 00:07:19,930 I heard... about my husband's condition. 129 00:07:21,300 --> 00:07:23,160 After the operation, 130 00:07:23,430 --> 00:07:27,960 he could be left bedridden or even in a vegetative state, right? 131 00:07:32,460 --> 00:07:35,430 While it's true, there is an element of risk, 132 00:07:35,430 --> 00:07:38,830 if we don't operate right away, your husband will die. 133 00:07:38,830 --> 00:07:40,960 You said the prognosis was bad, didn't you? 134 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 That's true isn't it?! 135 00:07:44,900 --> 00:07:49,430 I'm sorry to say that if he suffers brain damage, there is no cure. 136 00:07:49,430 --> 00:07:51,430 Damage to motor functions... 137 00:07:52,460 --> 00:07:54,560 and brain death are both a possibility. 138 00:07:54,560 --> 00:07:57,600 I knew it... 139 00:07:57,600 --> 00:08:03,860 But for us doctors, we simply can't lose hope when it comes to life-saving treatment. 140 00:08:03,860 --> 00:08:07,160 That's why I don't want you to care for him! 141 00:08:17,400 --> 00:08:21,330 But... are you sure you won't regret that? 142 00:08:21,330 --> 00:08:26,500 How can I possibly understand... when I'm told something like that so suddenly?! 143 00:08:27,700 --> 00:08:32,600 He's only 58, how many years does he have ahead... 144 00:08:33,660 --> 00:08:38,060 I'm sorry, but we are in a race against time... 145 00:08:38,060 --> 00:08:40,530 I know that! That's why you're saying... 146 00:08:40,530 --> 00:08:43,300 Mum, that's enough! 147 00:08:44,260 --> 00:08:47,130 It's fine, just do the operation. Please. 148 00:08:47,260 --> 00:08:49,130 Okay. 149 00:08:50,630 --> 00:08:53,760 Okay, hurry up and start! 150 00:08:56,660 --> 00:08:58,300 What were you doing? 151 00:08:58,300 --> 00:09:01,160 I was just explaining my thoughts. 152 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 I'm just an intern so what do I know? 153 00:09:03,760 --> 00:09:06,230 She just overheard and took it seriously... 154 00:09:06,230 --> 00:09:08,230 Overheard? 155 00:09:09,500 --> 00:09:11,560 -So, what are you going to do about it? -Sorry. 156 00:09:11,560 --> 00:09:15,600 These are patients and families! It's irrelevant that you're just an intern! 157 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 Anyone could be watching you! 158 00:09:24,300 --> 00:09:26,260 Right? 159 00:09:27,500 --> 00:09:28,430 You know... 160 00:09:28,430 --> 00:09:31,030 But I don't think I was in the wrong for saying that. 161 00:09:31,030 --> 00:09:35,430 You may be able to prolong his life, but in my opinion the prognosis is bad. 162 00:09:35,430 --> 00:09:38,660 If you increase the number of patients in this condition, it will block beds. 163 00:09:38,660 --> 00:09:41,960 Then we won't be able to accept patients that we would be able to save. 164 00:09:41,960 --> 00:09:45,300 Would you say that if it were a member of your own family? 165 00:09:45,300 --> 00:09:49,430 Yes, I'm from a doctor's family, 166 00:09:49,430 --> 00:09:52,360 there is a limit to what medical care can achieve. 167 00:09:52,360 --> 00:09:54,360 I don't like it, but I accept it. 168 00:09:55,030 --> 00:09:57,300 I have something to say to you... 169 00:09:57,300 --> 00:09:59,530 saying that you will save any patient 170 00:09:59,530 --> 00:10:02,800 is your own self-indulgence. 171 00:10:02,800 --> 00:10:06,730 -Self-indulgence? -Because it's the family that provide the care. 172 00:10:06,730 --> 00:10:09,860 Shouldn't that be the deciding factor in saving patients? 173 00:10:09,860 --> 00:10:12,830 If that were the case, then why back then 174 00:10:12,830 --> 00:10:15,830 didn't you say something to the family? Why were you silent? 175 00:10:15,830 --> 00:10:19,430 Were you prepared to let the operation be stopped just like that? 176 00:10:19,430 --> 00:10:24,000 You didn't decide to let the patient die of your own accord, did you? 177 00:10:24,730 --> 00:10:26,160 I don't like people like that. 178 00:10:26,260 --> 00:10:28,130 When a life is on the balance, 179 00:10:28,130 --> 00:10:32,900 don't decide between who lives and dies unless you're prepared for the consequences. 180 00:10:39,300 --> 00:10:43,400 You're a doctor, aren't you? 181 00:10:56,300 --> 00:11:00,030 What great self-control. 182 00:11:00,030 --> 00:11:02,530 In general, if you want to save people, 183 00:11:02,530 --> 00:11:06,230 it's probably a good idea not to get emotional. 184 00:11:04,310 --> 00:11:06,710 Don't get emotional! 185 00:11:09,060 --> 00:11:12,900 Ah, I think I'll stick this up over here, right? 186 00:11:19,930 --> 00:11:22,700 Self-indulgent? 187 00:11:25,030 --> 00:11:28,260 I wonder what it really means to save someone. 188 00:11:33,200 --> 00:11:35,560 The surgery was completed without complications. 189 00:11:35,560 --> 00:11:39,500 We used therapeutic hypothermia to protect the brain, lowering the body temp to 34. 190 00:11:39,500 --> 00:11:43,160 We're raising the temperature slowly while waiting for swelling to go down. 191 00:11:43,860 --> 00:11:45,600 Mum? 192 00:11:53,260 --> 00:11:54,430 Er... are you okay? 193 00:11:54,430 --> 00:11:56,660 Of course I'm not okay! 194 00:11:56,660 --> 00:11:58,560 After this, there's more... 195 00:11:59,260 --> 00:12:02,360 he's not going to be okay... 196 00:12:07,860 --> 00:12:10,300 -I'm sorry. -It's fine. 197 00:12:35,200 --> 00:12:39,000 Oh... what is it, dammed monk? 198 00:12:39,900 --> 00:12:41,360 Yes. 199 00:12:41,360 --> 00:12:44,700 As Buddha was nearing death 200 00:12:44,960 --> 00:12:47,230 he said to Ananda who was grieving and wailing... 201 00:12:47,230 --> 00:12:49,400 He said that... 202 00:12:49,400 --> 00:12:53,230 even if I die, I should do it well, right? 203 00:12:54,500 --> 00:12:56,730 That's pretty much it. 204 00:12:56,730 --> 00:13:02,530 The idea of me contemplating Buddha doesn't change anything. 205 00:13:03,730 --> 00:13:05,100 I... 206 00:13:06,860 --> 00:13:08,960 guess you could say I'm enlightened? 207 00:13:13,030 --> 00:13:18,430 What the hell, you've been on the wrong side of me for some time. 208 00:13:23,760 --> 00:13:25,730 Ariga san. 209 00:13:26,330 --> 00:13:28,400 Are you in difficult circumstances right now? 210 00:13:28,400 --> 00:13:30,400 I am, but that's only to be expected, 211 00:13:31,460 --> 00:13:34,300 I'm dying, aren't I? 212 00:13:38,860 --> 00:13:41,800 Ahh, but... 213 00:13:41,800 --> 00:13:45,830 I'm not worth the worry. 214 00:13:46,330 --> 00:13:51,900 If I die, Kami san will be as sad as anyone. 215 00:13:51,900 --> 00:13:55,230 I wish I could die after her. 216 00:13:55,230 --> 00:13:59,900 Because of me, she'll be in mourning. I don't want her to mourn. 217 00:14:00,330 --> 00:14:05,530 I'll let her nurse me till my final moments. 218 00:14:09,960 --> 00:14:12,700 I don't exactly know what's bothering you, 219 00:14:13,930 --> 00:14:16,900 But just like me, 220 00:14:17,260 --> 00:14:19,630 perhaps it would be good for you to be meddlesome. 221 00:14:19,630 --> 00:14:21,760 Damned monk. 222 00:14:25,460 --> 00:14:27,930 Meddlesome eh? 223 00:14:32,030 --> 00:14:38,000 It's meddlesome to reach out a hand 224 00:14:38,000 --> 00:14:40,630 to someone who's lost the courage. 225 00:14:41,800 --> 00:14:46,230 I say that as someone who's been saved by a dammed monk's courage. 226 00:14:47,530 --> 00:14:49,530 Make no mistake. 227 00:14:57,560 --> 00:14:59,560 Thank you so much. 228 00:15:09,030 --> 00:15:11,700 It's beautiful isn't it? 229 00:15:16,600 --> 00:15:18,000 Yes. 230 00:15:20,000 --> 00:15:21,160 How's the brain pressure? 231 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 It went up a little, so we've not brought it fully back up to temperature yet. 232 00:15:24,360 --> 00:15:26,560 Keep an eye on the blood pressure and the glycerine. 233 00:15:26,560 --> 00:15:28,560 Yes. 234 00:15:28,560 --> 00:15:32,430 -Let me know if there's any change in the brain pressure. -Okay. 235 00:15:44,430 --> 00:15:46,300 About the other day... 236 00:15:47,430 --> 00:15:51,360 thanks to Dr Kojima, we managed to save a patient. 237 00:15:52,200 --> 00:15:54,160 Well that's great. 238 00:15:55,260 --> 00:15:56,030 In the future... 239 00:15:55,800 --> 00:16:00,700 Dr Kojima's last op in A&E was a success, 240 00:16:00,700 --> 00:16:05,230 as she was advised by you Dr Matsumoto. 241 00:16:05,230 --> 00:16:10,000 I'll turn her into a top-notch brain surgeon. 242 00:16:10,000 --> 00:16:12,800 That doesn't mean she can't come to A&E... 243 00:16:12,800 --> 00:16:16,160 Of course, I have acknowledged her 244 00:16:16,160 --> 00:16:18,160 -but... -Hey, 245 00:16:18,160 --> 00:16:21,230 why do you hold such a grudge on the A&E department? 246 00:16:22,360 --> 00:16:24,130 Do you have some kind of problem with me? 247 00:16:24,630 --> 00:16:26,130 Yeah. 248 00:16:28,830 --> 00:16:34,330 I can't help anyone who interferes with my future projections. 249 00:16:35,860 --> 00:16:39,460 Do you think I'm a terrible doctor who's going to let patients die? 250 00:16:39,460 --> 00:16:43,400 Well, if that's a grudge then go ahead. 251 00:16:43,400 --> 00:16:45,400 Hold a grudge against me. 252 00:16:46,300 --> 00:16:48,900 I'm all ready. 253 00:16:52,530 --> 00:16:56,260 Now I'll extract the internal thoracic artery. 254 00:16:56,260 --> 00:16:58,560 -Okay. -Give Dr Kojima 255 00:16:58,560 --> 00:17:02,160 the electric scalpel. 256 00:17:02,160 --> 00:17:04,160 Huh? 257 00:17:06,160 --> 00:17:08,700 Huh, okay. 258 00:17:11,560 --> 00:17:13,760 I'll go ahead. 259 00:17:13,800 --> 00:17:15,300 If you please. 260 00:17:15,300 --> 00:17:18,700 -If you please. -Okay. 261 00:17:19,160 --> 00:17:21,560 -The electric scalpel please. -Okay. 262 00:17:25,160 --> 00:17:29,700 Oh, what's this? You can do it with your right hand. 263 00:17:29,700 --> 00:17:32,630 -Yes. -Clip that branch there. 264 00:17:32,630 --> 00:17:34,630 Okay. 265 00:17:38,600 --> 00:17:41,300 That's it, don't dissect it. 266 00:17:41,300 --> 00:17:44,330 Be careful and quick. 267 00:17:44,330 --> 00:17:46,330 Okay. 268 00:17:48,160 --> 00:17:51,030 -Forceps and blower please. -Okay. 269 00:17:51,030 --> 00:17:53,200 Right, thanks Dr Kojima, 270 00:17:53,200 --> 00:17:56,660 Is it centrally aligned? 271 00:17:56,660 --> 00:18:00,000 -Yes. -Then... 272 00:18:00,730 --> 00:18:02,400 that's good. 273 00:18:05,300 --> 00:18:07,830 Well done. 274 00:18:07,830 --> 00:18:11,200 -Thank you so much. -Okay. 275 00:18:14,830 --> 00:18:17,100 -64 points. -Huh? 276 00:18:17,100 --> 00:18:19,100 That's your score for today. 277 00:18:21,100 --> 00:18:25,000 -I'm sorry. -A score of more than 60 points is a pass. 278 00:18:25,000 --> 00:18:29,030 I'll give you a detailed breakdown of your score in a graph later. 279 00:18:29,460 --> 00:18:31,030 A graph? 280 00:18:32,230 --> 00:18:34,430 Thank you so much. 281 00:18:35,700 --> 00:18:39,160 The next op is the VSD. 282 00:18:39,160 --> 00:18:42,000 But operating on a child is a bit much for me... 283 00:18:42,000 --> 00:18:47,700 This is a chance for you to experience a child's ventricular septal defect in a general hospital. 284 00:18:47,700 --> 00:18:49,700 You don't often see it. 285 00:18:50,800 --> 00:18:54,000 You're lucky. 286 00:18:57,400 --> 00:18:59,100 Lucky? 287 00:19:15,430 --> 00:19:17,330 Isn't it a bit cold in those clothes? 288 00:19:20,260 --> 00:19:23,130 It's late... you should go home. 289 00:19:27,230 --> 00:19:29,130 What's... 290 00:19:29,860 --> 00:19:31,330 Sorry, sorry. 291 00:19:35,260 --> 00:19:37,100 Can I touch it? 292 00:19:42,760 --> 00:19:44,800 What happened? 293 00:19:45,560 --> 00:19:47,630 And this one too, can I take a little look? 294 00:19:47,630 --> 00:19:49,630 Sorry. 295 00:19:50,860 --> 00:19:53,960 How did you do them? Did you get hit? 296 00:19:54,330 --> 00:19:56,860 -I fell over. -Fell? 297 00:19:58,860 --> 00:20:02,060 Hey, are you okay? I'm sorry. 298 00:20:04,060 --> 00:20:07,600 Hey! Pervert! 299 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 -Huh? -No way! 300 00:20:09,600 --> 00:20:11,830 -No, you're wrong. -Don't come near me. 301 00:20:11,830 --> 00:20:13,600 -Somebody help! -No, you've got it wrong! 302 00:20:13,600 --> 00:20:15,600 You're wrong! 303 00:20:16,030 --> 00:20:20,160 I saw him, he was lifting the child's clothes and looking at his chest. 304 00:20:20,160 --> 00:20:23,030 I told you, that's not it, I'm a doctor, 305 00:20:23,060 --> 00:20:26,130 I was just trying to have a look at the kid's injuries. 306 00:20:26,130 --> 00:20:29,200 -Can I see your ID? -My ID? I'll just get it out. 307 00:20:31,100 --> 00:20:35,130 Give me a break, seriously? 308 00:20:37,000 --> 00:20:39,260 Hold on. 309 00:20:39,260 --> 00:20:42,800 Huh? Just a minute. Maybe it's in my locker? 310 00:20:42,800 --> 00:20:44,800 What? 311 00:20:44,800 --> 00:20:47,900 What is this? Is it... cosplay? 312 00:20:47,900 --> 00:20:50,530 I'm a doctor and a monk. 313 00:20:50,530 --> 00:20:53,730 -What the hell kind of lie is that? -Huh? But it's true. 314 00:20:53,730 --> 00:20:55,600 Well then, read me some sutras. 315 00:20:55,600 --> 00:20:57,260 -Huh? -A sutra. 316 00:21:06,900 --> 00:21:08,260 Dr Matsumoto? 317 00:21:09,500 --> 00:21:11,600 Dr Matsumoto! 318 00:21:12,800 --> 00:21:17,300 Ah, Dr Kojima! Dr Kojima! Help me! Help me Ananda! 319 00:21:17,300 --> 00:21:19,260 It's me! It's me! 320 00:21:21,700 --> 00:21:33,360 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 321 00:21:36,700 --> 00:21:39,200 Don't do things that could be easily misconstrued doctor. 322 00:21:39,200 --> 00:21:42,000 I wasn't doing anything that could be misconstrued. 323 00:21:42,000 --> 00:21:45,330 -Well... if that's all. -Ah, just one thing. 324 00:21:46,760 --> 00:21:49,130 That child's injuries... 325 00:21:49,830 --> 00:21:52,260 there is a risk of abuse. 326 00:21:52,360 --> 00:21:55,600 Please take him into protection and contact child welfare services. 327 00:21:56,260 --> 00:21:58,030 Please. 328 00:21:59,330 --> 00:22:01,230 I'll take you home. 329 00:22:01,830 --> 00:22:05,500 I'm fine. Goodbye. 330 00:22:06,200 --> 00:22:09,960 That sweatshirt is G Jumper Musashi right? 331 00:22:10,460 --> 00:22:13,200 Wasn't he actually an old man that transformed into a kid? 332 00:22:13,200 --> 00:22:15,200 He played volleyball, didn't he? 333 00:22:15,200 --> 00:22:18,800 -Basketball. -Ah, was it basketball? 334 00:22:19,360 --> 00:22:22,930 So, are you a first-year student just like Musashi? 335 00:22:22,930 --> 00:22:24,930 -I'm second year. -Ah, I got it wrong. 336 00:22:24,930 --> 00:22:28,430 So, is it South Aobadai primary school on the corner over there? 337 00:22:28,430 --> 00:22:31,000 -Yeah. -Great, I got one! 338 00:22:31,000 --> 00:22:34,630 -Your name? -Kaito Shinagawa. 339 00:22:34,630 --> 00:22:38,430 Kaito kun? That's a cool name. 340 00:22:42,530 --> 00:22:44,660 Kaito kun, 341 00:22:47,000 --> 00:22:50,630 What happened? 342 00:22:50,630 --> 00:22:52,630 Can you tell me the truth? 343 00:22:53,160 --> 00:22:56,300 -I'm fine. -Don't worry, 344 00:22:56,300 --> 00:22:58,930 cause I'm a doctor. 345 00:22:58,930 --> 00:23:03,300 With these hands, I help other people. 346 00:23:06,000 --> 00:23:09,200 If you're in pain or in difficulty 347 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 then I want to make it better. 348 00:23:12,360 --> 00:23:14,900 Think of me as an uncle. 349 00:23:15,900 --> 00:23:18,300 I just really want you to talk to me. 350 00:23:20,300 --> 00:23:23,430 Did your dad or your mum do anything to you? 351 00:23:25,430 --> 00:23:28,030 It's because I was bad. 352 00:23:31,230 --> 00:23:34,730 -Kaito kun. -It's okay, we've got it. 353 00:23:37,330 --> 00:23:40,000 Is this the way to your home? 354 00:23:46,430 --> 00:23:48,760 Excuse me. 355 00:23:48,760 --> 00:23:52,030 -Erm... -No, no. 356 00:23:52,730 --> 00:23:57,000 -Erm!!! -What! What! What! 357 00:23:57,000 --> 00:23:58,830 May I ask who you are? 358 00:23:58,900 --> 00:24:02,830 He's a teacher from South Aobadai primary school, Ueki sensei. 359 00:24:02,830 --> 00:24:04,830 He wants to see Dr Matsumoto. 360 00:24:04,830 --> 00:24:08,200 It's about what happened with a child from my class a few days ago. 361 00:24:08,200 --> 00:24:12,630 The police told me about Dr Matsumoto. 362 00:24:12,630 --> 00:24:14,630 The police? 363 00:24:14,630 --> 00:24:17,100 -What did Matsumoto do? -Ah, well... 364 00:24:17,100 --> 00:24:19,100 Hi. 365 00:24:20,460 --> 00:24:22,600 Huh? What? 366 00:24:22,600 --> 00:24:25,160 Is this... Dr Matsumoto? 367 00:24:25,160 --> 00:24:27,430 Yes... huh? 368 00:24:27,430 --> 00:24:29,530 Excuse me... eh? 369 00:24:29,530 --> 00:24:31,530 No, no, no... What? 370 00:24:31,530 --> 00:24:37,330 So, the single mother remarried a younger man, then the abuse started... 371 00:24:37,330 --> 00:24:40,530 How can somebody do that to a child? 372 00:24:41,200 --> 00:24:44,860 Not all parents love their children unconditionally. 373 00:24:45,760 --> 00:24:48,530 If a child doesn't do exactly as the parents' want 374 00:24:48,530 --> 00:24:51,200 they'll refuse to acknowledge them. 375 00:24:54,230 --> 00:24:59,530 Yeah well, in the hospital, I've seen it all from parents and family members, 376 00:24:59,530 --> 00:25:02,100 all kinds of unpleasantness, 377 00:25:02,100 --> 00:25:04,100 such as neglect of care. 378 00:25:04,600 --> 00:25:07,560 I've been watching that kind of stuff since I was a kid. 379 00:25:07,560 --> 00:25:13,830 All you can do for people suffering abuse is talk and listen. 380 00:25:13,830 --> 00:25:18,300 It's like being tortured by the fact you're powerless to help. 381 00:25:18,300 --> 00:25:21,960 No. You shouldn't turn your gaze away from reality. 382 00:25:23,400 --> 00:25:26,630 The Thousand-Armed Kannon has eyes in his hands, 383 00:25:27,030 --> 00:25:30,300 to scoop up the suffering of all people. 384 00:25:35,460 --> 00:25:39,730 I don't suppose you're seriously going on about the Thousand-Armed Kannon again? 385 00:25:40,530 --> 00:25:43,130 I'm always serious. 386 00:26:10,760 --> 00:26:15,230 I guess it would have been better without the surgery after all. 387 00:26:17,660 --> 00:26:21,230 Since then, my mother hasn't come to visit him once. 388 00:26:23,700 --> 00:26:26,330 In the past, my dad was a bit of a player. 389 00:26:26,330 --> 00:26:28,500 They used to call him 'Zagin's Kou chan'. 390 00:26:28,500 --> 00:26:31,830 Zagin? Oh, Ginza? 391 00:26:31,830 --> 00:26:33,830 That's from the Showa era. 392 00:26:33,830 --> 00:26:36,430 In those days, he would get drunk 393 00:26:36,430 --> 00:26:42,200 and fool around with the owner of his favourite bar, over and over again. 394 00:26:43,460 --> 00:26:45,800 That's why mum... 395 00:26:51,960 --> 00:26:53,200 When he got sick, 396 00:26:53,500 --> 00:26:56,330 it was a family problem she didn't want to deal with. 397 00:26:56,330 --> 00:26:58,330 It's pretty clear. 398 00:26:59,630 --> 00:27:01,760 It's pathetic. 399 00:27:05,960 --> 00:27:09,400 Every family has some sort of issue. 400 00:27:09,400 --> 00:27:16,030 I'm a failure who somehow managed to slip into a local medical school. 401 00:27:18,030 --> 00:27:22,400 But that's not enough to satisfy my father. 402 00:27:34,360 --> 00:27:39,160 Dr Matsumoto, there's bleeding from the catheter entry point. 403 00:27:39,160 --> 00:27:42,860 -There's subcutaneous haemorrhage as well. -Excuse me. 404 00:27:45,430 --> 00:27:48,800 If it's a DIC this is bad. 405 00:27:47,140 --> 00:27:51,680 a condition in which clots form in blood vessels and cause organ failure and bleeding 406 00:27:48,800 --> 00:27:51,660 -Can you take some blood so we can check? -Okay. 407 00:27:52,860 --> 00:27:55,360 Well done for noticing the subcutaneous bleeding. 408 00:27:55,360 --> 00:27:58,930 -It wasn't me it was Dr Tanaka. -It was Tanaka? 409 00:27:58,930 --> 00:28:01,700 Dr Tanaka's been keeping a close eye on this patient. 410 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 He's been paying attention to every detail. 411 00:28:28,200 --> 00:28:30,730 That's Ukrainian fried rice isn't it? 412 00:28:30,730 --> 00:28:32,730 Give me a bite. 413 00:28:33,160 --> 00:28:34,730 I don't want to. 414 00:28:38,100 --> 00:28:41,300 Well done for noticing the signs of DIC. 415 00:28:41,660 --> 00:28:43,460 So it is that. 416 00:28:43,460 --> 00:28:45,830 If we'd found it any later, it could have been risky. 417 00:28:45,830 --> 00:28:49,830 There was a similar case in the early days of my training. 418 00:28:49,830 --> 00:28:53,060 Hey, give me a bite. 419 00:28:53,060 --> 00:28:55,060 I don't want to. 420 00:29:00,900 --> 00:29:02,430 Thanks. 421 00:29:04,030 --> 00:29:06,000 Thanks to you, we can save him. 422 00:29:06,630 --> 00:29:08,000 But, 423 00:29:10,060 --> 00:29:11,600 in what condition? 424 00:29:11,960 --> 00:29:14,130 Can you really say I saved him? 425 00:29:14,130 --> 00:29:16,130 Huh? 426 00:29:17,060 --> 00:29:21,170 Nagasawa san's wife hasn't been to visit him since. 427 00:29:33,800 --> 00:29:36,160 Ojisan? 428 00:29:33,800 --> 00:29:38,020 You must be tired after the club, let's go out for a meal this evening. 429 00:29:36,760 --> 00:29:38,660 What is this? 430 00:29:38,660 --> 00:29:41,300 Ah, Teru kun? Sorry, sorry. 431 00:29:41,300 --> 00:29:45,200 Dad mistook you for mum and sent you the message by mistake. 432 00:29:45,200 --> 00:29:47,830 -I'll pass you over. -Hey, hey, hey. 433 00:29:47,830 --> 00:29:50,330 -Hello, Teru kun? -Put it up to your ear. 434 00:29:50,330 --> 00:29:54,430 I'm so sorry, I just bought a new smartphone. 435 00:29:54,430 --> 00:29:58,160 I'm not used to it yet, I'm sorry I messaged you by mistake. 436 00:29:58,160 --> 00:30:00,530 Same as always. Are you on good terms with your wife? 437 00:30:00,530 --> 00:30:02,730 No, no, no. 438 00:30:02,730 --> 00:30:05,400 Could I ask for your opinion? 439 00:30:06,130 --> 00:30:09,530 If a husband and wife had been together for many years, 440 00:30:09,530 --> 00:30:11,800 when he ended up hospitalised and unconscious, 441 00:30:11,960 --> 00:30:13,530 and she wouldn't come to see him, 442 00:30:14,030 --> 00:30:16,530 what do you think that means? 443 00:30:16,530 --> 00:30:19,460 I see, yes... 444 00:30:20,430 --> 00:30:23,660 I'm not sure, but maybe... 445 00:30:23,660 --> 00:30:26,360 she's just afraid to see him, 446 00:30:26,360 --> 00:30:30,630 Afraid to see her family change. 447 00:30:30,630 --> 00:30:32,630 Afraid? 448 00:30:33,130 --> 00:30:35,900 -Ah, there, there. -Here? 449 00:30:35,900 --> 00:30:40,000 Ah yeah, you almost got caught by the police, didn't you? 450 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 How do you know about that? 451 00:30:42,200 --> 00:30:45,560 Well, that's because I polish every corner of this hospital. 452 00:30:45,560 --> 00:30:48,430 -That's true. -Oh, that person... 453 00:30:48,430 --> 00:30:52,200 That woman who was shaking off the doctor's hand in front of the ICU the other day. 454 00:30:52,200 --> 00:30:54,200 Nagasawa san's wife? 455 00:30:54,200 --> 00:30:58,400 Every day she comes to the hospital and wanders around. 456 00:30:58,400 --> 00:31:01,760 -Huh? Really? -Yeah, I've seen her on the rooftop and in the bookshop. 457 00:31:01,760 --> 00:31:05,760 Just now, I saw her in the staff canteen, she was eating fried rice! 458 00:31:32,100 --> 00:31:34,100 Nagasawa san! 459 00:31:39,460 --> 00:31:42,360 You come to the hospital every day, don't you? 460 00:31:42,360 --> 00:31:44,300 -Huh? -Today, 461 00:31:44,300 --> 00:31:47,100 why don't you come in and see your husband? 462 00:32:12,330 --> 00:32:15,900 His current condition is still showing a lack of consciousness. 463 00:32:17,500 --> 00:32:21,130 Even if he wakes up, we don't know to what extent 464 00:32:21,130 --> 00:32:23,130 he will be able to recover. 465 00:32:25,430 --> 00:32:27,530 Is that so? 466 00:32:30,900 --> 00:32:34,330 He was such a cool guy, 467 00:32:35,330 --> 00:32:37,800 but so pathetic. 468 00:32:37,800 --> 00:32:40,600 Zagin's Kou chan. 469 00:32:42,960 --> 00:32:44,430 What are you going to do? 470 00:32:44,530 --> 00:32:48,930 One of your secretaries has been calling over and over. 471 00:32:49,660 --> 00:32:51,600 The owner of your bar 472 00:32:51,600 --> 00:32:53,830 wants to come and see you. 473 00:32:55,700 --> 00:32:58,560 Give me a break!! 474 00:32:59,330 --> 00:33:04,100 You can't see anyone looking like this can you? 475 00:33:06,600 --> 00:33:08,630 Apart from me. 476 00:33:14,660 --> 00:33:16,700 From now on, 477 00:33:17,530 --> 00:33:19,960 your meals, your toilet, 478 00:33:19,960 --> 00:33:21,960 everything... 479 00:33:23,200 --> 00:33:27,160 I'll be in charge of. 480 00:33:27,160 --> 00:33:29,160 Be prepared. 481 00:33:29,660 --> 00:33:31,900 Dad... 482 00:34:02,330 --> 00:34:04,800 Dad... dad! 483 00:34:04,800 --> 00:34:08,160 Doctor? Dad! Dad! Dad? 484 00:34:08,160 --> 00:34:11,160 Nagasawa san? Nagasawa san, can you hear me? 485 00:34:12,230 --> 00:34:15,060 Dad! 486 00:34:15,460 --> 00:34:18,260 Dad! 487 00:34:19,100 --> 00:34:21,600 Thank goodness. 488 00:34:21,600 --> 00:34:23,600 I'm so glad. 489 00:34:26,300 --> 00:34:29,030 Thank you for staying alive. 490 00:34:29,030 --> 00:34:31,660 Dad, thank you. 491 00:34:31,660 --> 00:34:34,930 Dad, thank you. 492 00:34:40,130 --> 00:34:42,830 -I'm so glad. -Mum. 493 00:34:42,830 --> 00:34:46,800 Thank you for living. 494 00:34:46,800 --> 00:34:50,430 Thank goodness... thank goodness. 495 00:34:50,430 --> 00:34:53,160 Hi dad, it's me. 496 00:34:53,830 --> 00:34:57,130 I've decided to stay here a little longer to carry on my training. 497 00:34:57,130 --> 00:34:59,130 to find out what it means to save people. 498 00:34:59,800 --> 00:35:02,160 I'm sorry to cause you more trouble. 499 00:35:04,100 --> 00:35:07,960 Please send my apologies to Dr Kato from brain surgery. 500 00:35:09,960 --> 00:35:12,400 Tanaka. 501 00:35:14,800 --> 00:35:19,030 Thanks for what you did. 502 00:35:19,030 --> 00:35:21,030 Yeah. 503 00:35:21,030 --> 00:35:23,800 -Well, to start with... -But! 504 00:35:23,800 --> 00:35:25,800 A&E is turning black! Or something. 505 00:35:25,800 --> 00:35:29,030 Isn't that the current trend? I want to change that kind of thing. 506 00:35:29,200 --> 00:35:30,700 Okay. 507 00:35:30,700 --> 00:35:33,700 Aren't you off duty today Dr Matsumoto? 508 00:35:34,560 --> 00:35:36,900 Go home! 509 00:35:49,900 --> 00:35:53,430 Ah, erm... where's Dr Matsumoto? 510 00:35:53,430 --> 00:35:58,060 Stretcher coming through! Please step aside. 511 00:35:58,130 --> 00:36:00,000 The husband's here, I'll leave the rest to you. 512 00:36:00,000 --> 00:36:02,160 Ready, set, 1, 2, 3! 513 00:36:02,160 --> 00:36:05,600 If there's no abnormality in the chest or abdomen, let's go for a head CT ASAP. 514 00:36:05,600 --> 00:36:08,560 -Prepare a 7.5mm tube. -Okay. 515 00:36:08,560 --> 00:36:10,330 -Stretcher coming. -What's the condition? 516 00:36:10,330 --> 00:36:13,900 A 10 year-old boy on his bicycle, he was hit by a truck and thrown 6m. 517 00:36:13,900 --> 00:36:15,960 The knee joint, tibia and fibula might be broken. 518 00:36:15,960 --> 00:36:19,230 -Got it, Dr Yoshida, will you do a full body assessment. -Okay. 519 00:36:19,230 --> 00:36:21,260 -No change? -Right, I'm coming. 520 00:36:21,260 --> 00:36:25,160 From now on, you cease your involvement with A&E. 521 00:36:26,260 --> 00:36:27,730 Erm... 522 00:36:30,100 --> 00:36:33,000 It's fine, I'll come back later. 523 00:36:34,960 --> 00:36:37,660 I'm sorry, but I saw a local paediatrician, 524 00:36:37,660 --> 00:36:41,360 and he said it was only a cold... but this isn't right, something's wrong. 525 00:36:41,360 --> 00:36:46,030 Please, this is completely different from a normal cold! Please! 526 00:36:47,960 --> 00:36:50,730 -How old is she? -She's five. 527 00:36:50,730 --> 00:36:54,430 I saw our GP the day before yesterday because she said she had a stomach-ache. 528 00:36:54,430 --> 00:36:58,060 -Please excuse me. -Today she has a fever of 39 degrees. 529 00:36:58,060 --> 00:37:01,600 She's cold... a fever, and a slow pulse... 530 00:37:01,600 --> 00:37:05,400 I'll examine her. Please call a nurse over. 531 00:37:05,400 --> 00:37:06,600 Please come this way. 532 00:37:08,560 --> 00:37:12,230 -She's gone into VF. -Defibrillator, please get help! 533 00:37:12,230 --> 00:37:14,260 I'm sorry, please wait outside. 534 00:37:14,260 --> 00:37:16,260 Rino! Mama's here! 535 00:37:17,260 --> 00:37:19,560 Rino chan! You can do it! Rino chan! 536 00:37:24,260 --> 00:37:25,630 Ukrainian fried rice! 537 00:37:25,660 --> 00:37:28,460 An emergency? How old? 538 00:37:29,600 --> 00:37:31,460 5 years-old? 539 00:37:33,630 --> 00:37:36,600 Ah, no... you're... 540 00:37:36,600 --> 00:37:39,060 going to be a top-notch heart surgeon, aren't you? 541 00:37:40,430 --> 00:37:44,330 This is Matsumoto. Dr Kojima? 542 00:37:45,830 --> 00:37:49,230 Got it, I'm coming now. 543 00:37:58,930 --> 00:38:01,800 -Dr Kojima. -Huh, I thought you went home. 544 00:38:01,800 --> 00:38:02,630 Condition? 545 00:38:02,660 --> 00:38:06,200 She has transitioned from acute myocarditis to fulmant myocarditis. 546 00:38:06,200 --> 00:38:08,200 She was in temporary VF 547 00:38:08,200 --> 00:38:10,660 and Dr Kojima decided to put her on PCPS. 548 00:38:10,660 --> 00:38:14,430 Somehow, her heart has resumed. As expected of Dr Kojima. 549 00:38:14,430 --> 00:38:16,430 On top of the rare symptoms, she's just a toddler. 550 00:38:16,430 --> 00:38:19,900 Thank you, even though it will cause you trouble. 551 00:38:19,900 --> 00:38:23,300 These hands... are meant to save people. 552 00:38:25,300 --> 00:38:27,460 That's a good way to think. 553 00:38:31,730 --> 00:38:34,330 Thank you. 554 00:38:35,200 --> 00:38:37,760 Thank you so much. 555 00:38:40,660 --> 00:38:43,230 Thanks for that. 556 00:38:45,900 --> 00:38:50,030 Lately, I've been thinking, 557 00:38:50,030 --> 00:38:52,960 I wonder what kind of doctor I should be. 558 00:38:54,960 --> 00:39:00,600 I thought it was amazing to see Dr Hamada's cutting-edge techniques, 559 00:39:01,460 --> 00:39:05,860 and I thought it was amazing to see you get arrested by the police. 560 00:39:05,860 --> 00:39:08,860 But I didn't get arrested. 561 00:39:10,500 --> 00:39:14,800 I couldn't find the answer. 562 00:39:14,800 --> 00:39:16,800 But just now, 563 00:39:16,800 --> 00:39:20,300 I could see my hands moving of their own accord. 564 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 Doctor, 565 00:39:25,260 --> 00:39:28,230 -I want to come to A&... -Dr Matsumoto! 566 00:39:28,930 --> 00:39:32,530 We have a patient who's coming by taxi, he's asked for you. 567 00:39:32,530 --> 00:39:34,530 -It's the teacher Ueki sensei. -Huh? 568 00:39:35,460 --> 00:39:38,330 Ah, thanks! 569 00:39:43,330 --> 00:39:46,230 -Ueki sensei! -Ah, Dr Matsumoto. 570 00:39:46,660 --> 00:39:48,900 It's Kaito's sister Aira. 571 00:39:48,900 --> 00:39:51,360 They've been in care together in a children's home. 572 00:39:51,360 --> 00:39:53,700 They have just returned to school, so I was talking to them. 573 00:39:53,700 --> 00:39:57,060 She's been continuously pressing her stomach, it looks painful. 574 00:39:57,060 --> 00:39:59,700 Aira chan, do you have a stomach-ache? 575 00:40:00,800 --> 00:40:02,800 You're at the hospital now so hang in there. 576 00:40:04,060 --> 00:40:06,200 -The doctor's got you now. -Here we go. 577 00:40:06,200 --> 00:40:09,630 Hang in there. Thank you. 578 00:40:09,630 --> 00:40:12,800 -You'll be okay now Aira, 579 00:40:12,800 --> 00:40:14,800 Hang in there. 580 00:40:15,300 --> 00:40:17,600 -Right, let's go. -Okay. 581 00:40:17,600 --> 00:40:19,100 -Condition? -Genital bleeding. 582 00:40:19,100 --> 00:40:22,330 -There's a possibility of abuse. -Huh? 583 00:40:22,330 --> 00:40:24,730 Ready, set, 1, 2, 3! 584 00:40:26,730 --> 00:40:30,630 Aira chan, you're Kaito kun's sister, right? 585 00:40:30,630 --> 00:40:32,300 I met Kaito kun the other day. 586 00:40:32,300 --> 00:40:37,230 -Kaito... told me. -I see. 587 00:40:37,230 --> 00:40:39,230 What happened? 588 00:40:40,400 --> 00:40:42,200 I... 589 00:40:43,860 --> 00:40:45,200 I... 590 00:40:46,030 --> 00:40:48,860 Aira chan, you didn't do anything wrong. 591 00:40:48,860 --> 00:40:50,860 Nothing wrong. 592 00:40:53,630 --> 00:40:55,260 It's not your fault. 593 00:40:57,630 --> 00:41:02,000 Dad... Dad isn't bad. 594 00:41:02,000 --> 00:41:05,500 -Dad... -I know, I know, I know. 595 00:41:07,200 --> 00:41:09,100 Let's all do our best. 596 00:41:11,800 --> 00:41:15,330 You've persevered for long enough already. 597 00:41:15,330 --> 00:41:18,560 You'll be okay. You can rest easy now. 598 00:41:28,160 --> 00:41:30,460 Prepare the transfusion! Echo please! 599 00:41:31,100 --> 00:41:33,660 Haemorrhagic shock? 600 00:41:33,660 --> 00:41:35,660 There's abdominal swelling. 601 00:41:35,660 --> 00:41:37,660 It's not menstruation. 602 00:41:38,200 --> 00:41:40,400 Is this... 603 00:41:41,830 --> 00:41:44,860 A foetal sac? 604 00:41:45,260 --> 00:41:48,230 Ectopic pregnancy? 605 00:41:51,360 --> 00:41:53,900 For christ's sake! 606 00:41:53,900 --> 00:41:56,860 -Immediate transfusion, type O! Prepare for intubation! -Okay! 607 00:41:56,860 --> 00:41:59,260 We'll open her here, let's go. 608 00:41:59,260 --> 00:42:00,560 Let's hurry! 609 00:42:06,500 --> 00:42:08,360 Her heart's stopped. 610 00:42:09,660 --> 00:42:12,800 -Adrenaline please! -Okay! 611 00:42:12,800 --> 00:42:14,700 -Set the timer for 2 minutes. -Okay. 612 00:42:14,700 --> 00:42:17,430 -Are her parents here yet? -Not yet. 613 00:42:31,530 --> 00:42:34,300 30 minutes have passed. 614 00:43:21,030 --> 00:43:23,830 -Call Ueki sensei. -Okay. 615 00:43:41,400 --> 00:43:44,800 I'm sorry, I'm sorry. 616 00:43:47,430 --> 00:43:50,430 I couldn't save you! 617 00:43:54,600 --> 00:43:57,730 I'm sorry, I'm sorry... I'm sorry. 618 00:44:05,760 --> 00:44:07,460 This way. 619 00:44:07,460 --> 00:44:10,000 -Ueki sensei, welcome. -Ah. 620 00:44:10,000 --> 00:44:11,860 I'm from the Aobadai police station. 621 00:44:11,860 --> 00:44:14,700 Could we have a little chat. 622 00:44:14,700 --> 00:44:17,260 Ah, sensei. 623 00:44:17,260 --> 00:44:21,960 What do you think you're doing? Just now... 624 00:44:21,960 --> 00:44:26,100 My customers were drinking, I had to leave them. 625 00:44:26,100 --> 00:44:29,500 -It's her appendix or something right? -The police are here too. 626 00:44:29,500 --> 00:44:32,860 Huh? Why? Was there an accident? 627 00:44:32,960 --> 00:44:36,800 You know what you've done to Aira san, don't you? 628 00:44:36,800 --> 00:44:40,000 -Has that brat said something?! -Huh? What? 629 00:44:40,000 --> 00:44:41,500 -It's nothing! 630 00:44:41,630 --> 00:44:46,560 You did that to Aira... Aira... 631 00:44:46,560 --> 00:44:50,630 What the hell? Who believes anything a kid says? 632 00:44:50,630 --> 00:44:54,300 She was the one who provoked me. 633 00:45:14,000 --> 00:45:15,760 These hands... 634 00:45:16,000 --> 00:45:18,600 are meant to save people. 635 00:45:24,770 --> 00:45:27,840 Don't get emotional! 636 00:45:32,760 --> 00:45:53,930 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 47684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.