Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
2
00:00:22,160 --> 00:00:24,830
Dr Miyake, this is for you.
3
00:00:24,830 --> 00:00:27,860
Huh? Why?
4
00:00:27,860 --> 00:00:31,560
-Oh, it was left over from the drive to plant more greenery.
-Yes.
5
00:00:31,560 --> 00:00:34,900
I got it from the head nurse.
6
00:00:34,900 --> 00:00:38,960
Look, where you have moss growing,
it looks kinda desolate and colourless.
7
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
No, it's not desolate.
8
00:00:42,000 --> 00:00:46,460
I'm growing moss. It's a moss terrarium.
9
00:00:46,460 --> 00:00:48,660
Growing moss is my hobby.
10
00:00:48,660 --> 00:00:51,100
-It's your hobby?
-So that's how it is.
11
00:00:51,100 --> 00:00:54,260
I thought for sure that you'd
be raising some small bug in there.
12
00:00:54,260 --> 00:00:56,930
This is Hinoki moss,
13
00:00:56,930 --> 00:01:00,000
and this one's Arahashiragagoke.
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,060
It's like a therapeutic miniature garden.
15
00:01:02,060 --> 00:01:06,100
-You're actually growing moss?
-Yes, moss.
16
00:01:06,100 --> 00:01:08,760
Oh yeah, have a look at this.
17
00:01:08,760 --> 00:01:13,200
Look, isn't it beautiful?
18
00:01:13,200 --> 00:01:16,730
It's precious right? Such a vivid green.
19
00:01:17,130 --> 00:01:20,960
Oh, and this one I took with a macro lens.
20
00:01:20,960 --> 00:01:23,930
You can see the droplet of water.
21
00:01:25,130 --> 00:01:29,330
Prized possessions may have little significance to others,
22
00:01:29,430 --> 00:01:32,030
but their importance to oneself,
23
00:01:32,160 --> 00:01:35,100
is proof that love exists.
24
00:01:35,100 --> 00:01:39,460
It's not often you say something good Mr Preacher.
25
00:01:39,530 --> 00:01:41,500
-Extremely rare.
-Right? Right?
26
00:01:41,500 --> 00:01:43,930
-You seem pretty happy.
-Because he likes praise.
27
00:01:43,930 --> 00:01:47,660
Do you fancy some of this? It's Moroccan sticky rice balls.
28
00:01:47,660 --> 00:01:50,330
-Excuse me,
-Miyajima san's gone.
29
00:01:50,330 --> 00:01:53,400
-He's gone?
-Yeah, he pulled out all of his IV's.
30
00:01:53,400 --> 00:01:54,760
He must have snuck out.
31
00:01:54,760 --> 00:01:56,200
Miyajima san...
32
00:01:56,200 --> 00:01:59,730
He was the one who drove into a wall without putting the breaks on.
33
00:01:59,730 --> 00:02:02,900
-Let's search for him.
-Okay.
34
00:02:10,100 --> 00:02:12,160
-Miyajima san.
-Miyajima san.
35
00:02:12,160 --> 00:02:14,160
Miyajima san.
36
00:02:19,600 --> 00:02:22,700
So they have sticky rice in Morocco?
37
00:02:22,700 --> 00:02:26,630
Come to think of it, do Moroccan people even eat rice?
38
00:02:26,630 --> 00:02:28,630
Who knows.
39
00:02:28,630 --> 00:02:31,660
And anyway, what flavour are Moroccan rice balls?
40
00:02:31,660 --> 00:02:35,360
After eating it, you can say if you enjoyed it.
41
00:02:35,360 --> 00:02:37,860
-What flavour?
-I'll go and ask.
42
00:02:37,860 --> 00:02:41,660
Oh, hold on, I'll be right back.
43
00:02:41,660 --> 00:02:43,900
Ah, please move closer.
44
00:02:43,900 --> 00:02:48,630
Excuse me, I'm looking for a 30 year old
male patient from A&E who just disappeared.
45
00:02:48,630 --> 00:02:51,060
Do you happen to have seen anyone like that?
46
00:02:51,060 --> 00:02:55,060
-Who knows.
-Thank you very much.
47
00:02:55,100 --> 00:02:58,360
It must be bad in A&E if they have to go on a manhunt.
48
00:02:58,360 --> 00:03:01,900
-I should help them look...
-Next week, there is a conference,
49
00:03:01,900 --> 00:03:03,730
will you be ready for it?
50
00:03:03,730 --> 00:03:06,030
Yes, I collected everything that I was asked to.
51
00:03:06,030 --> 00:03:08,430
Only the materials you were asked for?
52
00:03:08,430 --> 00:03:12,500
-Huh?
-We're going to be doing a mitral valve replacement op.
53
00:03:12,500 --> 00:03:15,500
What will you do if they ask you about previous hospital data?
54
00:03:15,500 --> 00:03:19,530
-If that's the case...
-Yes, it's not necessary, but you should do it.
55
00:03:19,530 --> 00:03:22,860
If we don't reveal the results of our ops, then we can't do our best.
56
00:03:22,860 --> 00:03:27,460
But if you think about it, wouldn't it be better
spending that time dealing with patients
57
00:03:27,530 --> 00:03:30,160
even now, those patients could deteriorate.
58
00:03:30,300 --> 00:03:33,100
And, so? Does that have anything to do with a successful op?
59
00:03:33,100 --> 00:03:35,500
Does it improve your knowledge?
I want to help search.
60
00:03:35,600 --> 00:03:38,830
Who are you? A doctor of course.
61
00:03:39,200 --> 00:03:41,730
Well... it's up to you.
62
00:03:46,260 --> 00:03:51,100
I've been up all night, this is really tough.
63
00:03:59,730 --> 00:04:02,500
Ah, I'm sorry.
64
00:04:08,100 --> 00:04:11,660
Why did you leave?
65
00:04:13,100 --> 00:04:15,560
-I'm sorry.
-You have no need to apologise.
66
00:04:16,230 --> 00:04:20,730
Would you like to talk about it?
67
00:04:29,730 --> 00:04:33,030
I may be a doctor, but I'm also the chaplain,
68
00:04:33,030 --> 00:04:36,230
the hospital's Buddhist priest.
69
00:04:37,830 --> 00:04:42,630
Perhaps you're worried, or troubled about something,
70
00:04:42,630 --> 00:04:47,560
or maybe just want to talk about something.
71
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
Not really.
72
00:04:50,600 --> 00:04:53,030
I just want some relief.
73
00:04:57,060 --> 00:04:59,360
Relief? Is that...
74
00:04:59,360 --> 00:05:01,360
I'm fine.
75
00:05:03,500 --> 00:05:06,130
I just couldn't sleep.
76
00:05:06,730 --> 00:05:09,600
Please let me rest.
77
00:05:12,660 --> 00:05:16,130
-Attempted suicide?
-He may have been attempting suicide
78
00:05:16,130 --> 00:05:18,360
when he rammed the car without brakes.
79
00:05:18,360 --> 00:05:21,260
What makes you think that? Did he say something?
80
00:05:21,260 --> 00:05:23,500
He didn't say it but,
81
00:05:23,500 --> 00:05:26,430
-he said he wanted relief.
-Is that all?
82
00:05:26,430 --> 00:05:28,600
That's not all, he said he couldn't sleep.
83
00:05:28,600 --> 00:05:32,500
If a patient is restless after lying in bed all day long,
84
00:05:32,600 --> 00:05:35,000
it's quite normal for them to struggle to sleep at night.
85
00:05:35,000 --> 00:05:39,630
It could be depression.
Depressed patients often talk about wanting relief.
86
00:05:39,630 --> 00:05:42,700
A&E doctors can't make an accurate diagnosis of depression.
87
00:05:42,700 --> 00:05:45,900
Of course you'd feel low after 2 or 3 days without sleep.
88
00:05:49,330 --> 00:05:51,530
Why don't you try sleeping pills?
89
00:05:51,660 --> 00:05:54,830
If we don't properly investigate, we're only treating the symptoms.
90
00:05:54,830 --> 00:06:00,760
You saved his life, you found out his problem and treated him.
Haven't you already done your job?
91
00:06:00,800 --> 00:06:05,200
Healing the body isn't my only job. I want to save the patients.
92
00:06:05,200 --> 00:06:09,100
I want to guide both the mind and body into a healthy place.
93
00:06:09,100 --> 00:06:11,960
-You want to guide?
-Yes.
94
00:06:13,660 --> 00:06:18,660
An A&E doctor's job, first and foremost,
is to save the life in front of you.
95
00:06:18,660 --> 00:06:22,400
In order for the hospital to function, each position has it's place.
96
00:06:22,460 --> 00:06:25,660
If you're depressed, you need a psychiatric evaluation.
97
00:06:25,660 --> 00:06:29,500
If the patient doesn't want it, there's nothing we can do.
98
00:06:29,500 --> 00:06:32,830
It's just because you don't have the motivation.
99
00:06:32,830 --> 00:06:34,830
Dr Matsumoto,
100
00:06:34,830 --> 00:06:39,160
I heard that you left the hospital earlier to look for Miyajima san.
101
00:06:39,160 --> 00:06:41,760
That's the job of the police!
102
00:06:41,760 --> 00:06:45,560
Your motivation is pointless when it only causes trouble!
103
00:06:47,100 --> 00:06:50,600
There's no need to be so cold-hearted.
104
00:06:50,600 --> 00:06:53,100
-You're a doctor!
-It's because I'm a doctor!
105
00:06:53,100 --> 00:06:55,930
Old age, disease, death.
106
00:06:55,930 --> 00:06:59,330
To these three sufferings, add a fourth which is birth.
107
00:06:59,330 --> 00:07:03,130
Buddha taught that these are the root of all human suffering,
108
00:07:03,130 --> 00:07:05,460
that life itself causes suffering.
109
00:07:05,500 --> 00:07:09,730
I want to save patients from the pain of living!
110
00:07:09,730 --> 00:07:13,060
That's the job of a monk isn't it?!
111
00:07:13,060 --> 00:07:15,060
Don't impose it on me!
112
00:08:05,330 --> 00:08:08,030
Miyajima san!
113
00:08:09,030 --> 00:08:11,230
You're not alone!
114
00:08:11,230 --> 00:08:14,660
Don't forget that there are people who need you!
115
00:08:19,930 --> 00:08:24,030
-Is that okay?
-Yeah, it's fine.
116
00:08:39,760 --> 00:08:43,500
If you fall asleep in a place like that, you'll catch a cold doctor.
117
00:08:45,500 --> 00:08:47,630
Ah, Fujimori san?
118
00:08:47,630 --> 00:08:50,060
Have you just brought someone in?
119
00:08:50,060 --> 00:08:53,500
No, it was just a briefing session for a fire drill.
120
00:08:53,760 --> 00:08:56,530
-You guys go on ahead.
-Okay.
121
00:08:59,030 --> 00:09:02,360
I reach retirement age in March, so this year will be my last.
122
00:09:02,860 --> 00:09:05,330
-Really?
-Yeah.
123
00:09:06,600 --> 00:09:10,560
How long have I known you for Dr Miyake?
124
00:09:11,230 --> 00:09:14,860
You were still in your twenties when you started here weren't you?
125
00:09:15,430 --> 00:09:17,830
Which means...
126
00:09:18,430 --> 00:09:19,260
...how old?
127
00:09:19,260 --> 00:09:22,460
There's no need to talk about me.
128
00:09:24,460 --> 00:09:26,930
Thank you very much for all this time.
129
00:09:33,030 --> 00:09:35,130
Fujimori san,
130
00:09:36,800 --> 00:09:39,930
You've been doing that job all this time,
131
00:09:40,760 --> 00:09:44,130
has anything ever troubled you about it?
132
00:09:44,430 --> 00:09:50,000
Yeah, it's a job where we're responsible for people's lives,
133
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
sometimes it was awful.
134
00:09:52,900 --> 00:09:56,160
If I couldn't save someone, it was heart-breaking.
135
00:09:56,160 --> 00:09:58,160
But even when it was all too much,
136
00:09:58,300 --> 00:10:02,000
it was easier to jump into the fire.
137
00:10:04,060 --> 00:10:07,730
At least that way, I would be able to sleep better.
138
00:10:07,730 --> 00:10:13,560
So, after 40 years, you won't have to take a nap in a place like this.
139
00:10:13,560 --> 00:10:18,030
Sleep soundly every night without worry.
140
00:10:19,230 --> 00:10:22,330
It's the same for A&E doctors right?
141
00:10:22,630 --> 00:10:26,700
But if everyone was like that, the place wouldn't function.
142
00:10:26,700 --> 00:10:27,530
Huh?
143
00:10:29,160 --> 00:10:31,500
I guess you're right.
144
00:10:31,500 --> 00:10:35,500
I'll be scolded by my men for going over the line.
145
00:10:35,500 --> 00:10:39,360
There's someone I feel like I always have to scold too.
146
00:10:39,360 --> 00:10:41,700
It's necessary to have that sort of person too.
147
00:10:41,830 --> 00:10:45,230
Maybe it would have been better to have been a doctor.
148
00:10:45,230 --> 00:10:48,130
I should never have done something so tiresome.
149
00:10:49,860 --> 00:10:54,500
Well I wonder...
150
00:10:55,630 --> 00:11:00,030
which one is harder...
151
00:11:23,260 --> 00:11:24,760
Worldly thoughts again.
152
00:11:24,800 --> 00:11:29,200
It's bad to be a left-hander?! I'll show you!
153
00:11:29,200 --> 00:11:31,260
How dare you harass me!!
154
00:11:31,260 --> 00:11:35,430
Data, data...
Shut the hell up Hamada!
155
00:11:38,730 --> 00:11:41,500
Oh, Doctor Monk.
156
00:11:44,000 --> 00:11:47,860
That was a great kick.
157
00:11:49,400 --> 00:11:52,830
Well, before Dr Hamada came,
158
00:11:52,830 --> 00:11:55,700
I was just at the point where I could be entrusted to do surgery.
159
00:11:55,700 --> 00:11:59,730
Now that he's here, I'm spending more and more time on ward duty.
160
00:11:59,730 --> 00:12:03,560
Well, if you don't perform surgery, your skills won't improve.
161
00:12:03,660 --> 00:12:08,530
Once, he let me take part in an operation,
162
00:12:09,100 --> 00:12:12,800
but he called me a slow left-hander.
We didn't exactly hit it off.
163
00:12:12,800 --> 00:12:14,700
He totally gets under my skin.
164
00:12:14,830 --> 00:12:19,700
Anyway, as far as the patients are concerned, it's much better
165
00:12:19,700 --> 00:12:22,060
to have a top rated surgeon like Dr Hamada.
166
00:12:22,060 --> 00:12:25,800
While it may be true that Dr Hamada's skills are top rated, his heart is...
167
00:12:25,900 --> 00:12:27,430
second... third... fifth rated?
168
00:12:27,530 --> 00:12:29,060
-He's not a bad person you know.
-Huh?
169
00:12:29,060 --> 00:12:33,300
In fact, he's performed many more ops
than anyone else and he works hard.
170
00:12:33,360 --> 00:12:35,530
-Oh.
-That's why,
171
00:12:35,530 --> 00:12:39,830
other people can't say anything.
There'll be an atmosphere.
172
00:12:39,830 --> 00:12:41,830
-We'll feel the pressure.
-Pressure?
173
00:12:41,830 --> 00:12:45,830
He'll say 'you're a doctor aren't you?'
When that comes from above,
174
00:12:45,830 --> 00:12:47,830
there's nothing I can say in return.
175
00:12:47,830 --> 00:12:49,830
You're a doctor!
176
00:12:49,830 --> 00:12:52,960
He thinks he's telling me something good.
177
00:12:52,960 --> 00:12:56,100
Old age, disease, death.
178
00:12:56,100 --> 00:12:59,700
He gets surprisingly jealous and ends up bad mouthing other people.
179
00:12:59,700 --> 00:13:01,700
Is it just because he's famous?
180
00:13:01,700 --> 00:13:04,960
Because he's been on TV? He's so great!
181
00:13:05,700 --> 00:13:08,430
But he just likes being praised.
182
00:13:08,430 --> 00:13:10,760
It's not often you say something good Mr Preacher.
183
00:13:10,760 --> 00:13:12,200
Right? Right?
184
00:13:12,200 --> 00:13:14,560
He's surprisingly simple, isn't he?
185
00:13:14,700 --> 00:13:16,230
No, no, no, I'm not like him.
186
00:13:16,230 --> 00:13:18,800
I'm not like him, I'm not like him.
187
00:13:19,060 --> 00:13:21,530
Right now,
188
00:13:22,100 --> 00:13:24,700
I may not be able to help patients by performing ops,
189
00:13:24,700 --> 00:13:29,760
but at least, no matter what, I can see their treatment through to the end.
190
00:13:30,330 --> 00:13:33,900
-I want to be like-minded.
-Like minded?
191
00:13:33,900 --> 00:13:38,000
We're healing the same diseases, so we should be like-minded.
192
00:13:40,630 --> 00:13:43,030
You're right.
193
00:13:43,760 --> 00:13:46,700
What? You say that
194
00:13:46,700 --> 00:13:49,600
so eashi... eashi.. easily
195
00:13:49,600 --> 00:13:52,500
-I'm sorry, I'm hungry.
-Huh?
196
00:13:52,500 --> 00:13:58,630
Now this may be awfully pru... pru...
197
00:13:58,630 --> 00:14:02,530
presumptuous of me, but wouldn't it be better for you
198
00:14:02,530 --> 00:14:06,160
to find a place where you can show your own strengths.
199
00:14:06,160 --> 00:14:08,160
You can think about that...
200
00:14:09,100 --> 00:14:11,360
Don't you think that would be good?
201
00:14:12,200 --> 00:14:13,660
Yes.
202
00:14:13,660 --> 00:14:17,030
Blood pressure 61 over 41, pulse 110.
Limbs feel cold.
203
00:14:17,030 --> 00:14:19,030
Subcutaneous emphysema in the left thorax.
204
00:14:19,030 --> 00:14:20,700
-Let's go to X-ray.
-Okay.
205
00:14:20,700 --> 00:14:24,030
Left lung is completely white. Let's drain the blood.
206
00:14:24,060 --> 00:14:26,330
-A thoracic drainage, prepare the drain.
-Moving.
207
00:14:26,330 --> 00:14:28,560
-Okay.
-Add another bottle to the IV.
208
00:14:28,560 --> 00:14:30,230
Yes, Aoba emergency centre.
209
00:14:30,230 --> 00:14:33,060
We have a 60 year old man found unconscious on the street.
210
00:14:33,060 --> 00:14:35,830
-Will you take him.
-Okay.
211
00:14:35,830 --> 00:14:37,830
Next patient is on the way.
212
00:14:37,830 --> 00:14:39,530
-I'll go.
-Yoshida.
213
00:14:39,560 --> 00:14:41,060
-Applying anaesthetic.
-Thanks.
214
00:14:42,560 --> 00:14:44,230
Haemothorax?
215
00:14:45,330 --> 00:14:47,460
There's a lot, why?
216
00:14:47,460 --> 00:14:50,400
-Is it intercostal artery damage?
-That could explain the amount.
217
00:14:50,400 --> 00:14:53,060
-If it's aortic damage, we'll have to open the chest here.
-Here?
218
00:14:53,060 --> 00:14:55,500
The most common aortic damage is to the aortic isthmus.
219
00:14:55,500 --> 00:14:57,930
On arrival to hospital, the death rate is 80%
220
00:14:57,930 --> 00:15:00,900
Tanaka kun, when the CT is done, come and intubate. I need your help.
221
00:15:00,900 --> 00:15:02,400
-Okay.
-Contact cardiology.
222
00:15:02,400 --> 00:15:03,830
-But...
-I don't care who, anyone will do.
223
00:15:03,830 --> 00:15:04,960
Okay.
224
00:15:07,130 --> 00:15:10,930
Pleased to meet you, let's both do out best.
225
00:15:12,860 --> 00:15:17,200
There is is, it looks like it's over 5 cm.
226
00:15:17,200 --> 00:15:20,160
Excuse me, sorry to keep you waiting.
227
00:15:20,860 --> 00:15:24,100
We've prepared the emergency op,
we need specialist skills.
228
00:15:24,100 --> 00:15:26,700
-Please help.
-Er, erm...
229
00:15:26,700 --> 00:15:30,400
Dr Hamada and the other surgeons have been in an op since this morning.
230
00:15:30,400 --> 00:15:33,600
This could rupture at any moment. You do it.
231
00:15:33,600 --> 00:15:36,430
You've experienced ascending aortic replacement, haven't you?
232
00:15:36,430 --> 00:15:39,330
Only twice, under supervision.
233
00:15:39,330 --> 00:15:42,030
-This is my responsibility, I'll supervise.
-But...
234
00:15:42,030 --> 00:15:45,600
Didn't you want to become like-minded
and see patients through to the end?
235
00:15:47,260 --> 00:15:49,530
You're the only one who can do it.
236
00:15:51,560 --> 00:15:53,360
Okay.
237
00:15:54,600 --> 00:15:57,230
-Dr Hamada.
-What?
238
00:15:57,230 --> 00:16:00,130
There seems to be an emergency cardiac surgery in theatre 1.
239
00:16:00,300 --> 00:16:02,960
Who's gone in there?
There isn't anyone is there?
240
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
It's Dr Kojima.
241
00:16:05,330 --> 00:16:08,060
A&E's Dr Matsumoto is supervising.
242
00:16:11,700 --> 00:16:14,730
That's absurd.
243
00:16:14,900 --> 00:16:17,030
They'll kill the patient, right?
244
00:16:17,130 --> 00:16:19,160
Yes... well.
245
00:16:19,160 --> 00:16:23,660
That one please, cutting.
Right, it's cut, thank you.
246
00:16:23,660 --> 00:16:27,260
From the right inguinal region we'll remove part of the femoral artery,
247
00:16:27,260 --> 00:16:31,060
to insert, we'll approach via the 4th and fifth ribs.
248
00:16:31,060 --> 00:16:34,030
-Let's go ahead.
-Okay, let's do it.
249
00:16:34,030 --> 00:16:36,030
-No 10 scalpel please.
-Okay.
250
00:16:39,030 --> 00:16:41,830
-Left-handed?
-I'm sorry.
251
00:16:41,830 --> 00:16:44,630
I can use my right, but it's not very efficient.
252
00:16:44,630 --> 00:16:47,360
For now, please let me use my left.
253
00:16:47,360 --> 00:16:49,360
-Forceps.
-Okay.
254
00:16:49,360 --> 00:16:51,360
-Gauze.
-Okay.
255
00:16:57,260 --> 00:17:00,330
Gauze please... my field of vision...
256
00:17:01,100 --> 00:17:02,700
Don't panic.
257
00:17:03,230 --> 00:17:04,900
The separation went well.
258
00:17:05,430 --> 00:17:06,900
Yes.
259
00:17:06,900 --> 00:17:09,060
Blood pressure is 40 and dropping.
260
00:17:10,530 --> 00:17:12,800
-Locking forceps please.
-Okay.
261
00:17:12,800 --> 00:17:14,900
Can you block the heart side?
262
00:17:19,030 --> 00:17:20,930
Dr Kojima...
263
00:17:20,930 --> 00:17:24,000
I'm sorry, suddenly...
264
00:17:25,230 --> 00:17:29,200
You're scared, if you make a mistake he'll die.
265
00:17:29,200 --> 00:17:32,100
-Dr Matsumoto.
-Even without you making a mistake,
266
00:17:33,500 --> 00:17:36,500
is this ruptures, it's all over.
267
00:17:37,300 --> 00:17:40,200
He's a first-time patient,
268
00:17:40,460 --> 00:17:43,330
he may have other illnesses.
269
00:17:43,330 --> 00:17:45,660
Are you going to quit?
270
00:17:47,100 --> 00:17:49,160
-No.
-Then hold your nerves.
271
00:17:51,760 --> 00:17:55,730
This is where you are right now, in this kind of place.
272
00:18:10,360 --> 00:18:12,200
I'll clamp.
273
00:18:30,660 --> 00:18:31,760
Metzen forceps.
274
00:18:31,760 --> 00:18:35,030
-Secure that Yoshida. Move the lung.
-Yes, okay.
275
00:18:36,030 --> 00:18:39,500
Releasing the aortic block,
276
00:18:46,060 --> 00:18:48,530
No bleeding.
277
00:18:49,630 --> 00:18:51,130
How's the circulation?
278
00:18:51,130 --> 00:18:53,130
No problems.
279
00:18:56,100 --> 00:18:58,360
Great job!
280
00:18:58,660 --> 00:19:02,500
Thank you so much.
It's all thanks to you.
281
00:19:02,500 --> 00:19:06,130
It seems, this place...
282
00:19:06,130 --> 00:19:08,800
I really do prefer the operating theatre after all.
283
00:19:12,460 --> 00:19:14,800
You didn't actually need her help did you?
284
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
And you?
285
00:19:20,100 --> 00:19:23,660
I see. Well you must be tired.
286
00:19:23,900 --> 00:19:28,630
Honestly, there was nothing I could do.
287
00:19:29,430 --> 00:19:36,060
Oh, what's this?
Where's our Dr Kojima?
288
00:19:36,300 --> 00:19:39,100
The op's over, she's in the ICU.
289
00:19:39,100 --> 00:19:42,060
Oh, so it was a success then?
290
00:19:42,700 --> 00:19:44,230
Excuse me.
291
00:19:44,230 --> 00:19:46,230
Excuse me.
292
00:19:46,230 --> 00:19:54,830
Yeah but... Dr Matsumoto is a scary person isn't he?
293
00:19:54,830 --> 00:19:59,260
-That's true.
-If you make a mistake it's traumatising.
294
00:19:59,260 --> 00:20:02,930
If you weren't sure you could do it, wouldn't it have been
295
00:20:02,930 --> 00:20:05,100
more conscientious to send him somewhere else?
296
00:20:05,100 --> 00:20:08,600
If I'd have sent him elsewhere, the patient would have died.
297
00:20:09,400 --> 00:20:13,130
While I can't say that Dr Kojima is fast,
298
00:20:13,130 --> 00:20:15,130
her skills are careful and reliable.
299
00:20:15,130 --> 00:20:19,230
With more surgical experience, she'll be a good heart surgeon.
300
00:20:19,230 --> 00:20:22,730
Heart surgery is nothing like A&E.
301
00:20:23,830 --> 00:20:27,760
For you it's hit or miss. If you make a mistake,
it can't be helped, you were unlucky.
302
00:20:27,900 --> 00:20:32,100
That kind of treatment, is not possible in the cardiac department, so...
303
00:20:32,100 --> 00:20:35,700
To consider patients unlikely to be saved
304
00:20:36,930 --> 00:20:38,960
and to abandon them,
305
00:20:40,100 --> 00:20:44,700
that's the kind of treatment I won't do.
306
00:20:46,700 --> 00:20:49,060
Is that so.
307
00:20:49,060 --> 00:20:54,260
Then please continue to do it without inconveniencing our department.
308
00:20:54,260 --> 00:20:57,930
Supposing a consequence might be cardiology being sued
309
00:20:57,930 --> 00:21:00,660
by a patient,
310
00:21:00,660 --> 00:21:02,660
that would be a great inconvenience.
311
00:21:03,860 --> 00:21:07,500
So, thank you.
312
00:21:09,330 --> 00:21:11,200
If you'll excuse me.
313
00:21:14,060 --> 00:21:17,760
Every little thing, what is with that guy?
314
00:21:19,760 --> 00:21:21,830
Did I do something?
315
00:21:24,130 --> 00:21:26,260
Move.
316
00:21:26,360 --> 00:21:28,260
If we don't hurry, he'll die.
317
00:21:29,330 --> 00:21:32,930
It's really traumatic.
318
00:21:34,600 --> 00:21:37,930
But there is some truth in Dr Hamada's words, isn't there?
319
00:21:38,130 --> 00:21:38,760
Huh?
320
00:21:38,900 --> 00:21:43,160
It's a little rash to try to save patients
that are outside your own field of expertise.
321
00:21:43,160 --> 00:21:45,360
Are you on his side?
322
00:21:45,360 --> 00:21:48,660
Don't tell me you're jealous of Dr Hamada.
323
00:21:48,660 --> 00:21:50,660
That is not true.
324
00:21:50,660 --> 00:21:53,760
Well, I don't agree with the way he put it, but,
325
00:21:53,760 --> 00:21:57,930
what I'm saying is that he does have a point.
326
00:21:57,930 --> 00:22:01,530
Are you saying it's right to be able to pick and choose your patients?
327
00:22:01,530 --> 00:22:04,900
He said he would save anyone, you're misinterpreting his words.
328
00:22:05,000 --> 00:22:07,060
We can't save everyone, there are too many.
329
00:22:07,100 --> 00:22:10,060
-We have to draw the line somewhere.
-The misinterpretation here
330
00:22:10,060 --> 00:22:13,400
is the hard fact that you should try
to save those who can't be saved.
331
00:22:13,400 --> 00:22:17,460
That's exactly why I've had enough of your zen dialogue!
332
00:22:22,260 --> 00:22:25,460
It's all thanks to Dr Matsumoto.
333
00:22:25,460 --> 00:22:29,300
When I think of A&E, I imagine doing
ops everyday on patients you've only just met.
334
00:22:29,400 --> 00:22:31,860
That's something cardiology doctors don't do.
335
00:22:31,860 --> 00:22:34,130
It's made me more determined to study harder.
336
00:22:35,300 --> 00:22:39,300
After all, there are many things you
don't know until you've experienced them.
337
00:22:39,300 --> 00:22:41,530
-You say that but...
-Thanks for the hard work.
338
00:22:41,530 --> 00:22:45,460
-Ah, Dr Hamada, thanks.
-Thanks.
339
00:22:47,160 --> 00:22:50,600
Yes, Aobadai Hospital Accident and Emergency Centre.
340
00:22:50,600 --> 00:22:53,200
-What's the status?
-30 year old man found unconscious
341
00:22:53,200 --> 00:22:54,400
in his home bathroom.
342
00:22:54,600 --> 00:22:57,960
Blood pressure 70 over 40, pulse 140.
Caused by hydrogen sulphide.
343
00:22:57,960 --> 00:22:59,800
-Miyajima san?
-Appears to be a suicide attempt.
344
00:22:59,800 --> 00:23:02,230
Suicide?
345
00:23:03,900 --> 00:23:06,460
There was discolouration in his bathroom sink,
346
00:23:06,460 --> 00:23:08,460
and there was paper covering the gas ventilation...
347
00:23:09,000 --> 00:23:14,300
Why... we worked so hard to save you...
348
00:23:16,300 --> 00:23:29,360
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
349
00:23:34,060 --> 00:23:35,460
He's in VF.
350
00:23:37,600 --> 00:23:38,830
-Defibrillation!
-Okay!
351
00:23:38,860 --> 00:23:41,130
-Prepare the rack.
-Okay.
352
00:23:41,930 --> 00:23:43,760
Stand clear!
353
00:23:47,560 --> 00:23:50,460
-Heart stationary.
-Why...
354
00:23:50,460 --> 00:23:52,460
Miyajima san.
355
00:23:52,530 --> 00:23:55,460
I'm not denying you your decision.
356
00:23:56,400 --> 00:23:59,030
I'm just doing what I have to do.
357
00:23:59,700 --> 00:24:02,460
Know your own heart.
358
00:24:02,460 --> 00:24:05,000
It's okay to be yourself.
359
00:24:07,000 --> 00:24:10,500
Miyajima san, let's talk once more.
360
00:24:10,500 --> 00:24:12,060
Miyajima san!
361
00:24:12,960 --> 00:24:14,930
2 minutes have passed.
362
00:24:21,630 --> 00:24:23,600
Come on.
363
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
Miyajima san.
364
00:24:35,130 --> 00:24:37,560
-His heart beat has resumed.
-It's back.
365
00:24:37,560 --> 00:24:43,800
Hey, it's been confirmed, he used low
concentration hydrogen sulphide, 294ppm.
366
00:24:43,800 --> 00:24:47,530
-Let's check the guidelines for acute intoxication.
-Okay.
367
00:25:15,030 --> 00:25:16,960
Hey Granny.
368
00:25:17,030 --> 00:25:23,030
This feels good. It was empty so I borrowed it.
369
00:25:25,030 --> 00:25:28,100
You're all so tired.
370
00:25:29,800 --> 00:25:32,030
Yeah.
371
00:25:32,030 --> 00:25:36,230
-Is Dr Miyake off today?
-No.
372
00:25:38,230 --> 00:25:40,830
Huh, maybe she went to the shop.
373
00:25:40,830 --> 00:25:44,600
She's amazing Dr Miyake,
374
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
Dr Miyake always,
375
00:25:46,600 --> 00:25:50,930
every day, puts on her make-up, does her hair,
376
00:25:50,930 --> 00:25:53,430
commutes to work, works overtime.
377
00:25:53,430 --> 00:25:55,800
She works so diligently as a matter of course.
378
00:25:56,430 --> 00:26:00,730
It's hard for women as they get older.
379
00:26:00,730 --> 00:26:04,630
In such a tough place of work,
there are all kinds of emotions at play.
380
00:26:04,630 --> 00:26:09,530
But no matter what, day after day, she keeps on
going with her regular expression. It's amazing.
381
00:26:10,200 --> 00:26:14,630
But you Dr Matsumoto, it shows on your face.
382
00:26:14,630 --> 00:26:17,000
I can tell straight away if you're in a good mood.
383
00:26:19,730 --> 00:26:21,860
Well that doctor,
384
00:26:21,860 --> 00:26:25,400
is a little careless.
385
00:26:26,800 --> 00:26:30,000
We've been looking for that for ages.
386
00:26:35,730 --> 00:26:37,600
What?
387
00:26:38,530 --> 00:26:39,600
Nothing.
388
00:26:45,100 --> 00:26:48,000
Huh, the remote control.
389
00:26:48,060 --> 00:26:50,800
Where was it? It's been so inconvenient...
390
00:26:54,760 --> 00:26:56,960
Aobadai Hospital Accident and Emergency Centre.
391
00:26:56,960 --> 00:27:00,560
Requesting an ambulance to Tachibana district, 2-12-3.
392
00:27:00,600 --> 00:27:03,230
A fire broke out in a print works, there are several injured.
393
00:27:03,230 --> 00:27:06,560
-Who's going? Obviously today...
-I'll go with Dr Miyake.
394
00:27:06,560 --> 00:27:08,560
-Okay.
-Right.
395
00:27:10,500 --> 00:27:12,260
I'll leave it with you.
396
00:27:16,960 --> 00:27:19,660
Over here! People in need of rescue!
397
00:27:19,760 --> 00:27:23,330
What do you want to do Captain Fujimori?
Wait for the response team?
398
00:27:28,730 --> 00:27:31,700
Are you okay? Situation report!
399
00:27:47,600 --> 00:27:50,360
You'll be okay.
Do you have any other pain?
400
00:27:50,360 --> 00:27:53,100
-I Don't.
-I'm going to put this on your left hand.
401
00:27:53,100 --> 00:27:56,130
Okay, please transfer this patient first.
402
00:27:56,130 --> 00:28:00,400
-Partial second degree burn to the right hand and right foot.
-Thanks.
403
00:28:00,400 --> 00:28:03,060
Do you need more people?
404
00:28:03,130 --> 00:28:05,360
-We don't.
-Okay.
405
00:28:05,400 --> 00:28:06,660
What's going on?
406
00:28:07,060 --> 00:28:10,560
It's a secondary disaster.
In the process of rescuing someone,
407
00:28:10,560 --> 00:28:14,900
the captain's been pinned beneath a falling panel.
408
00:28:15,800 --> 00:28:16,900
The captain's in there?
409
00:28:16,900 --> 00:28:19,500
Please wait! It's in danger of collapse.
410
00:28:19,500 --> 00:28:21,960
Please don't go beyond the barrier.
411
00:28:21,960 --> 00:28:24,100
Secure!
Get it secured!
412
00:28:24,100 --> 00:28:26,760
Don't increase the number of injured people.
413
00:28:29,960 --> 00:28:31,900
Captain Fujimori rescued!
414
00:28:31,900 --> 00:28:33,900
Captain Fujimori?
415
00:28:39,700 --> 00:28:43,530
I'll be scolded by my men for going over the line.
416
00:28:44,230 --> 00:28:46,660
Lowering! Lowering!
417
00:28:46,660 --> 00:28:48,660
No...
418
00:28:48,660 --> 00:28:50,260
Lowering, lowering!
419
00:28:50,260 --> 00:28:51,560
-Captain!
-Captain!
420
00:28:59,430 --> 00:29:01,160
-Stretcher!
-Okay!
421
00:29:01,160 --> 00:29:04,830
-Fujimori san! Fujimori san!
-Ready, set, 1,2,3.
422
00:29:05,830 --> 00:29:09,360
-Hurry.
-Get it on, watch his leg.
423
00:29:09,360 --> 00:29:14,230
-Move the leg.
-It was dangerous, so the Captain went by himself.
424
00:29:15,960 --> 00:29:19,930
I'll do the tracheal intubation.
When we've secured 2 lines, we'll move him.
425
00:29:19,960 --> 00:29:22,760
Got it, let's hurry and bring him in!
426
00:29:24,660 --> 00:29:26,000
Captain!
427
00:29:26,930 --> 00:29:31,630
At least we'll have to give him an infusion.
I absolutely have to save Fujimori san.
428
00:29:31,630 --> 00:29:34,500
-You know him?
-I first met him when I was a medical intern.
429
00:29:34,500 --> 00:29:38,060
He's the one who taught me about rescue scenes.
430
00:29:42,300 --> 00:29:45,800
-A large amount of soot has adhered to his airway.
-Severe respiratory burns.
431
00:29:45,800 --> 00:29:50,460
Also, carbon monoxide poisoning and an estimated 70% burns.
432
00:29:50,460 --> 00:29:53,500
40% is second degree, 30% third degree.
433
00:29:53,500 --> 00:29:55,000
A burn index of 50.
434
00:29:55,000 --> 00:29:59,760
50? He's just had his 60th birthday so his PBI is 110...
435
00:30:01,530 --> 00:30:02,660
-Suction.
-Okay.
436
00:30:02,660 --> 00:30:06,330
-What's a PBI of 110?
-It's adjusting the burn index to someone's age.
437
00:30:04,080 --> 00:30:08,450
PBI (burn prognosis index) = burn index + patient's age
438
00:30:04,450 --> 00:30:08,450
An indicator of mortality among burn patients
439
00:30:06,330 --> 00:30:09,700
Surviving anything over 100 is tough.
440
00:30:09,700 --> 00:30:12,100
-Let's go to CT.
-Stretcher.
441
00:30:12,100 --> 00:30:14,330
After that, sustained blood dialysis in ICU.
442
00:30:14,330 --> 00:30:16,130
-Get ready.
-Hurry!
443
00:30:16,130 --> 00:30:18,130
Let's transfer, ready, set,
444
00:30:18,130 --> 00:30:20,130
1, 2, 3.
445
00:30:24,230 --> 00:30:26,030
-Begin cardiac massage.
-Okay.
446
00:30:26,030 --> 00:30:29,930
-Adrenaline.
-Okay, preparing the adrenaline.
447
00:30:34,030 --> 00:30:35,830
I'll take over.
448
00:30:36,530 --> 00:30:38,700
-Set timer for 2 minutes!
-Okay!
449
00:30:38,700 --> 00:30:40,600
-I have the defibrillator.
-Monitor!
450
00:30:40,730 --> 00:30:43,430
-Yes, I'm on it!
-Are the family here yet?
451
00:30:43,430 --> 00:30:44,560
I'll get them right away.
452
00:31:55,930 --> 00:31:57,900
This way.
453
00:31:57,900 --> 00:31:59,900
-Father!
-Dad!
454
00:32:00,300 --> 00:32:03,530
Dad, dad!
455
00:32:04,500 --> 00:32:06,400
Dad.
456
00:32:08,930 --> 00:32:12,600
We did everything we could, but it wasn't enough.
457
00:32:13,230 --> 00:32:17,330
He passed just a moment ago.
I am so sorry.
458
00:32:24,130 --> 00:32:25,960
Fujimori san...
459
00:32:28,730 --> 00:32:31,860
Your husband's rescuing
460
00:32:32,760 --> 00:32:35,530
saved lives.
461
00:32:36,130 --> 00:32:38,660
Dad, wake up, dad.
462
00:32:40,030 --> 00:32:43,230
Father, thank you for all your hard work.
463
00:32:44,160 --> 00:32:47,760
Now you can sleep in peace.
464
00:32:48,230 --> 00:32:52,900
He dreamed of all the people he couldn't save,
465
00:32:52,900 --> 00:32:54,900
and he would jump in the night.
466
00:32:56,230 --> 00:33:00,360
You can sleep soundly now.
467
00:33:00,360 --> 00:33:03,500
But even when it was all too much,
it was easier to jump into the fire.
468
00:33:03,500 --> 00:33:06,230
At least that way, I'd be able to sleep better.
469
00:33:06,230 --> 00:33:09,630
Sleep soundly every night without worry.
470
00:33:09,630 --> 00:33:12,000
Father...
471
00:33:23,160 --> 00:33:27,730
Why is this happening...
472
00:34:00,030 --> 00:34:02,600
Taka chan? Are you awake?
473
00:34:02,830 --> 00:34:05,360
Excuse me, he's just opened his eyes.
474
00:34:05,360 --> 00:34:08,230
-Taka chan, Taka chan, Taka chan.
-Miyajima san.
475
00:34:08,560 --> 00:34:10,700
Please squeeze my hand.
Can you squeeze it?
476
00:34:40,500 --> 00:34:44,500
Miyajima san, how are you?
477
00:34:56,500 --> 00:34:59,400
Please don't try to slip away again.
478
00:34:59,830 --> 00:35:01,400
Miyajima san,
479
00:35:02,330 --> 00:35:05,160
Why were you in the courtyard the other day?
480
00:35:07,730 --> 00:35:11,260
That's where I go to rest.
481
00:35:12,560 --> 00:35:16,400
Even though my body and soul are exhausted,
482
00:35:16,860 --> 00:35:20,630
sometimes I just can't sleep.
483
00:35:22,100 --> 00:35:26,160
Somehow, when I lie in the courtyard, I can sleep well.
484
00:35:26,860 --> 00:35:31,160
I'm surprised people haven't found out.
There's moss below the tree,
485
00:35:31,160 --> 00:35:33,630
it's so calming.
486
00:35:37,030 --> 00:35:38,960
I understand.
487
00:35:42,100 --> 00:35:43,930
I was the same.
488
00:35:45,360 --> 00:35:49,030
I'm an industrial engineer.
489
00:35:51,030 --> 00:35:55,460
In work, I'm usually surrounded by electronic equipment.
490
00:35:57,030 --> 00:36:00,260
It was a job I liked, I got on well.
491
00:36:02,260 --> 00:36:04,530
Then a new boss came in.
492
00:36:07,100 --> 00:36:12,100
You people have no value, we were told.
493
00:36:14,100 --> 00:36:18,600
The accident happened while I was thinking about work.
494
00:36:19,200 --> 00:36:21,660
Before I realised, I had crashed.
495
00:36:22,860 --> 00:36:26,000
I didn't expect to be saved.
496
00:36:27,300 --> 00:36:29,930
We worked hard to save you.
497
00:36:35,360 --> 00:36:40,800
While I was here, the sound of the medical
equipment made me feel uneasy.
498
00:36:41,330 --> 00:36:46,530
It reminded me of work and I just couldn't sleep.
499
00:36:46,530 --> 00:36:49,500
I just had to get out of here.
500
00:36:50,230 --> 00:36:53,000
I walked over to the courtyard.
501
00:36:54,400 --> 00:36:57,430
And fell into a deep sleep.
502
00:36:58,430 --> 00:37:00,630
When I left hospital, I really thought I'd do my best.
503
00:37:04,300 --> 00:37:06,230
But again...
504
00:37:07,730 --> 00:37:11,460
I couldn't help think about returning to that company with that boss...
505
00:37:11,560 --> 00:37:14,760
In hospital, there are people who have it so much harder than me.
506
00:37:14,760 --> 00:37:17,700
Who are desperately trying to live.
507
00:37:17,700 --> 00:37:19,700
I wondered...
508
00:37:22,430 --> 00:37:24,930
if my life had any value.
509
00:37:31,460 --> 00:37:34,700
There may not be disease or injury,
510
00:37:36,700 --> 00:37:39,030
but living...
511
00:37:40,400 --> 00:37:44,260
sometimes, just being alive is tough.
512
00:37:45,000 --> 00:37:47,630
Doctor, do you feel that way too?
513
00:37:47,630 --> 00:37:50,930
Well it's...
514
00:37:53,600 --> 00:37:56,630
it seems that's just part of life for human beings.
515
00:37:59,400 --> 00:38:01,900
So Buddha teaches.
516
00:38:05,930 --> 00:38:07,500
But,
517
00:38:09,500 --> 00:38:11,530
if you kill yourself,
518
00:38:12,700 --> 00:38:15,760
the important people around you...
519
00:38:16,600 --> 00:38:19,030
won't be able to sleep, will they?
520
00:38:22,300 --> 00:38:24,760
Life can be cruel.
521
00:38:25,360 --> 00:38:28,030
No matter what your boss says,
522
00:38:28,030 --> 00:38:33,760
you are treasured by your wife.
523
00:38:33,760 --> 00:38:36,460
What you are trying to do,
524
00:38:36,460 --> 00:38:40,400
is no different from what your boss is doing... to people.
525
00:38:42,960 --> 00:38:47,500
I don't think you're considering your wife's feelings.
526
00:38:55,300 --> 00:38:58,360
The summary of Goto san's discharge last week,
527
00:38:58,360 --> 00:39:01,160
I haven't had it yet. Who's in charge?
528
00:39:01,160 --> 00:39:02,360
Dr Matsumoto.
529
00:39:02,460 --> 00:39:05,930
Dr Matsumoto again, where did he go?
530
00:39:06,000 --> 00:39:10,100
He might be with Dr Miyake. They're working together at the moment.
531
00:39:10,100 --> 00:39:12,830
Dr Matsumoto's always forgetting.
532
00:39:12,830 --> 00:39:15,660
I'll take this one.
533
00:39:15,660 --> 00:39:19,700
Dr Miyake's not here, it's her loss.
534
00:39:19,700 --> 00:39:21,230
That's right.
535
00:39:21,230 --> 00:39:23,760
Ah... that's Dr Matsumoto's.
536
00:39:34,760 --> 00:39:36,330
Good evening.
537
00:39:37,200 --> 00:39:41,730
Today, I'm here as a chaplain.
538
00:39:42,000 --> 00:39:44,830
Being born, growing old,
539
00:39:45,530 --> 00:39:48,400
becoming ill, dying.
540
00:39:49,530 --> 00:39:52,730
The very act of being born,
541
00:39:52,730 --> 00:39:56,200
and that of life itself causes suffering.
542
00:39:56,400 --> 00:40:00,660
I am just like you Miyajima san,
543
00:40:01,130 --> 00:40:04,360
I had a feeling that Dr Miyake would be right.
544
00:40:04,360 --> 00:40:06,360
Dr Miyake?
545
00:40:06,360 --> 00:40:10,000
Yes, earlier, she spoke to me.
546
00:40:10,000 --> 00:40:15,130
She said that she was sure you'd come and talk to me.
547
00:40:15,460 --> 00:40:17,400
She said that it was extremely rare,
548
00:40:18,330 --> 00:40:20,500
but that you could be helpful,
549
00:40:21,230 --> 00:40:24,330
and that it's okay for me to just take what I need.
550
00:40:25,760 --> 00:40:30,330
Yes, very rare.
551
00:40:33,830 --> 00:40:35,930
Right now, for my sake,
552
00:40:36,430 --> 00:40:37,930
and for my wife's sake,
553
00:40:39,630 --> 00:40:42,530
I will get proper mental health treatment.
554
00:40:43,460 --> 00:40:46,400
It may be a struggle though.
555
00:40:49,800 --> 00:40:51,160
Yes.
556
00:40:58,230 --> 00:41:00,900
Could you please not disturb me Dr Matsumoto.
557
00:41:01,000 --> 00:41:04,530
Huh, how did you know?
558
00:41:05,200 --> 00:41:11,600
Ahh... I just wanted to skip work and forget about it for a while.
559
00:41:16,360 --> 00:41:19,100
Don't start preaching.
560
00:41:22,030 --> 00:41:24,900
-Sorry.
-Huh?
561
00:41:25,300 --> 00:41:29,330
You and the patient both had similar feelings.
562
00:41:29,330 --> 00:41:33,730
-I tried to push my opinions on you...
-Hey, look at that.
563
00:41:35,460 --> 00:41:39,160
This is Sugigoke.
564
00:41:44,400 --> 00:41:46,760
It's beautiful isn't it?
565
00:41:47,860 --> 00:41:51,600
Yeah... I guess.
566
00:41:51,730 --> 00:41:54,630
You've been to the moss temple right?
567
00:41:54,630 --> 00:41:57,260
-No...
-You're kidding.
568
00:41:57,260 --> 00:42:00,400
Call yourself a monk?
569
00:42:00,400 --> 00:42:04,360
It's the wabi-sabi of the world, moss is.
570
00:42:04,830 --> 00:42:08,930
I don't even...
571
00:42:11,530 --> 00:42:13,760
The line...
572
00:42:15,760 --> 00:42:18,460
cross it once in a while.
573
00:42:19,100 --> 00:42:22,530
Maybe it's okay to get emotional from time to time.
574
00:42:26,230 --> 00:42:29,900
After all, if it's going to cause you sleepless nights.
575
00:42:50,560 --> 00:42:53,460
Dr Hamada, you asked me the other day
576
00:42:53,460 --> 00:42:56,830
for all the department's mitral valve replacement data.
577
00:42:56,830 --> 00:42:58,230
All the data?
578
00:42:58,230 --> 00:43:02,500
I've tried to put it together in
my own way, so it's easy to understand.
579
00:43:02,560 --> 00:43:08,530
It seems that what you were trying to say is that
reflux is likely to recur if the atrial fibrillation is not cured.
580
00:43:08,530 --> 00:43:11,500
-Oh, yeah, I guess.
-And also, Moroccan people
581
00:43:11,500 --> 00:43:15,300
do eat rice, but they mix it with salad and use it like a vegetable.
582
00:43:15,300 --> 00:43:17,300
So, if you'll excuse me.
583
00:43:22,830 --> 00:43:26,700
So she actually looked that up?
584
00:43:29,800 --> 00:43:31,330
What a fool.
585
00:43:31,330 --> 00:43:34,000
Speaking of that, were you okay afterwards?
586
00:43:34,160 --> 00:43:36,360
With that damned Dr Hamada.
587
00:43:36,360 --> 00:43:41,800
Well I guess so, still working on the ward though.
588
00:43:43,130 --> 00:43:44,730
I see.
589
00:43:44,730 --> 00:43:46,730
But when I'm on the ward
590
00:43:47,460 --> 00:43:52,260
I notice things that you might not notice in the ops.
591
00:43:52,930 --> 00:43:56,560
I've still got a way to go as a doctor.
592
00:43:57,260 --> 00:43:59,400
No, as a person.
593
00:43:59,560 --> 00:44:02,630
In Buddhist ascetic practice, it's not enough just being struck.
594
00:44:02,730 --> 00:44:06,930
-It's better to be struck by a waterfall -That's true.
595
00:44:07,900 --> 00:44:11,100
Oh, using an example like that with a monk,
596
00:44:11,330 --> 00:44:12,960
-That's embarrassing.
-No, no, no.
597
00:44:12,960 --> 00:44:15,530
You should say that kind of thing more often.
598
00:44:15,600 --> 00:44:18,160
-Huh?
-Oh, what is it, what is it?
599
00:44:18,160 --> 00:44:20,860
Oh yeah, Ananda.
600
00:44:20,860 --> 00:44:23,360
Why don't you come to A&E? Like Ananda.
601
00:44:23,430 --> 00:44:24,730
A who?
602
00:44:24,860 --> 00:44:28,700
Ananda was Buddha's disciple, he was with him until the very end.
603
00:44:28,700 --> 00:44:31,130
He made a suggestion to Buddha...
604
00:44:31,130 --> 00:44:33,030
Dr Kojima to operate?
605
00:44:33,130 --> 00:44:36,700
While it's true that Dr Kojima is not the fastest, but,
606
00:44:36,830 --> 00:44:40,230
somehow she has a foolish enthusiasm,
607
00:44:40,360 --> 00:44:43,530
under my guidance she'll become a leading heart surgeon.
608
00:44:43,630 --> 00:44:48,160
Nurturing is one of my strong points, even if I do say so myself.
609
00:44:48,160 --> 00:44:50,500
In Seimei University, cardiology's Katsuya Nomura,
610
00:44:50,500 --> 00:44:54,700
No, cardiology's Eddie Jones,
or cardiology's Anzai...
611
00:44:54,900 --> 00:44:58,900
Yes, it's Kojima, okay.
612
00:44:58,900 --> 00:45:01,260
Vascular damage? Okay.
613
00:45:03,700 --> 00:45:06,130
Yes, I'll be there in 1 minute.
614
00:45:06,130 --> 00:45:09,200
Ah, Dr Kojima, I have something important to discuss.
615
00:45:09,200 --> 00:45:11,630
I'm sorry, there's an emergency!
616
00:45:13,130 --> 00:45:16,060
-1, 2, 3. -Sorry I'm late.
617
00:45:16,060 --> 00:45:17,760
That was two minutes.
618
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
-Over here!
-Okay.
619
00:45:33,060 --> 00:45:53,930
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
47830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.