All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MagicStar] Byoushitsu de Nenbutsu wo Tonaenaide Kudasai EP03 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,830 Dr Miyake, this is for you. 3 00:00:24,830 --> 00:00:27,860 Huh? Why? 4 00:00:27,860 --> 00:00:31,560 -Oh, it was left over from the drive to plant more greenery. -Yes. 5 00:00:31,560 --> 00:00:34,900 I got it from the head nurse. 6 00:00:34,900 --> 00:00:38,960 Look, where you have moss growing, it looks kinda desolate and colourless. 7 00:00:38,960 --> 00:00:42,000 No, it's not desolate. 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,460 I'm growing moss. It's a moss terrarium. 9 00:00:46,460 --> 00:00:48,660 Growing moss is my hobby. 10 00:00:48,660 --> 00:00:51,100 -It's your hobby? -So that's how it is. 11 00:00:51,100 --> 00:00:54,260 I thought for sure that you'd be raising some small bug in there. 12 00:00:54,260 --> 00:00:56,930 This is Hinoki moss, 13 00:00:56,930 --> 00:01:00,000 and this one's Arahashiragagoke. 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,060 It's like a therapeutic miniature garden. 15 00:01:02,060 --> 00:01:06,100 -You're actually growing moss? -Yes, moss. 16 00:01:06,100 --> 00:01:08,760 Oh yeah, have a look at this. 17 00:01:08,760 --> 00:01:13,200 Look, isn't it beautiful? 18 00:01:13,200 --> 00:01:16,730 It's precious right? Such a vivid green. 19 00:01:17,130 --> 00:01:20,960 Oh, and this one I took with a macro lens. 20 00:01:20,960 --> 00:01:23,930 You can see the droplet of water. 21 00:01:25,130 --> 00:01:29,330 Prized possessions may have little significance to others, 22 00:01:29,430 --> 00:01:32,030 but their importance to oneself, 23 00:01:32,160 --> 00:01:35,100 is proof that love exists. 24 00:01:35,100 --> 00:01:39,460 It's not often you say something good Mr Preacher. 25 00:01:39,530 --> 00:01:41,500 -Extremely rare. -Right? Right? 26 00:01:41,500 --> 00:01:43,930 -You seem pretty happy. -Because he likes praise. 27 00:01:43,930 --> 00:01:47,660 Do you fancy some of this? It's Moroccan sticky rice balls. 28 00:01:47,660 --> 00:01:50,330 -Excuse me, -Miyajima san's gone. 29 00:01:50,330 --> 00:01:53,400 -He's gone? -Yeah, he pulled out all of his IV's. 30 00:01:53,400 --> 00:01:54,760 He must have snuck out. 31 00:01:54,760 --> 00:01:56,200 Miyajima san... 32 00:01:56,200 --> 00:01:59,730 He was the one who drove into a wall without putting the breaks on. 33 00:01:59,730 --> 00:02:02,900 -Let's search for him. -Okay. 34 00:02:10,100 --> 00:02:12,160 -Miyajima san. -Miyajima san. 35 00:02:12,160 --> 00:02:14,160 Miyajima san. 36 00:02:19,600 --> 00:02:22,700 So they have sticky rice in Morocco? 37 00:02:22,700 --> 00:02:26,630 Come to think of it, do Moroccan people even eat rice? 38 00:02:26,630 --> 00:02:28,630 Who knows. 39 00:02:28,630 --> 00:02:31,660 And anyway, what flavour are Moroccan rice balls? 40 00:02:31,660 --> 00:02:35,360 After eating it, you can say if you enjoyed it. 41 00:02:35,360 --> 00:02:37,860 -What flavour? -I'll go and ask. 42 00:02:37,860 --> 00:02:41,660 Oh, hold on, I'll be right back. 43 00:02:41,660 --> 00:02:43,900 Ah, please move closer. 44 00:02:43,900 --> 00:02:48,630 Excuse me, I'm looking for a 30 year old male patient from A&E who just disappeared. 45 00:02:48,630 --> 00:02:51,060 Do you happen to have seen anyone like that? 46 00:02:51,060 --> 00:02:55,060 -Who knows. -Thank you very much. 47 00:02:55,100 --> 00:02:58,360 It must be bad in A&E if they have to go on a manhunt. 48 00:02:58,360 --> 00:03:01,900 -I should help them look... -Next week, there is a conference, 49 00:03:01,900 --> 00:03:03,730 will you be ready for it? 50 00:03:03,730 --> 00:03:06,030 Yes, I collected everything that I was asked to. 51 00:03:06,030 --> 00:03:08,430 Only the materials you were asked for? 52 00:03:08,430 --> 00:03:12,500 -Huh? -We're going to be doing a mitral valve replacement op. 53 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 What will you do if they ask you about previous hospital data? 54 00:03:15,500 --> 00:03:19,530 -If that's the case... -Yes, it's not necessary, but you should do it. 55 00:03:19,530 --> 00:03:22,860 If we don't reveal the results of our ops, then we can't do our best. 56 00:03:22,860 --> 00:03:27,460 But if you think about it, wouldn't it be better spending that time dealing with patients 57 00:03:27,530 --> 00:03:30,160 even now, those patients could deteriorate. 58 00:03:30,300 --> 00:03:33,100 And, so? Does that have anything to do with a successful op? 59 00:03:33,100 --> 00:03:35,500 Does it improve your knowledge? I want to help search. 60 00:03:35,600 --> 00:03:38,830 Who are you? A doctor of course. 61 00:03:39,200 --> 00:03:41,730 Well... it's up to you. 62 00:03:46,260 --> 00:03:51,100 I've been up all night, this is really tough. 63 00:03:59,730 --> 00:04:02,500 Ah, I'm sorry. 64 00:04:08,100 --> 00:04:11,660 Why did you leave? 65 00:04:13,100 --> 00:04:15,560 -I'm sorry. -You have no need to apologise. 66 00:04:16,230 --> 00:04:20,730 Would you like to talk about it? 67 00:04:29,730 --> 00:04:33,030 I may be a doctor, but I'm also the chaplain, 68 00:04:33,030 --> 00:04:36,230 the hospital's Buddhist priest. 69 00:04:37,830 --> 00:04:42,630 Perhaps you're worried, or troubled about something, 70 00:04:42,630 --> 00:04:47,560 or maybe just want to talk about something. 71 00:04:47,560 --> 00:04:49,560 Not really. 72 00:04:50,600 --> 00:04:53,030 I just want some relief. 73 00:04:57,060 --> 00:04:59,360 Relief? Is that... 74 00:04:59,360 --> 00:05:01,360 I'm fine. 75 00:05:03,500 --> 00:05:06,130 I just couldn't sleep. 76 00:05:06,730 --> 00:05:09,600 Please let me rest. 77 00:05:12,660 --> 00:05:16,130 -Attempted suicide? -He may have been attempting suicide 78 00:05:16,130 --> 00:05:18,360 when he rammed the car without brakes. 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,260 What makes you think that? Did he say something? 80 00:05:21,260 --> 00:05:23,500 He didn't say it but, 81 00:05:23,500 --> 00:05:26,430 -he said he wanted relief. -Is that all? 82 00:05:26,430 --> 00:05:28,600 That's not all, he said he couldn't sleep. 83 00:05:28,600 --> 00:05:32,500 If a patient is restless after lying in bed all day long, 84 00:05:32,600 --> 00:05:35,000 it's quite normal for them to struggle to sleep at night. 85 00:05:35,000 --> 00:05:39,630 It could be depression. Depressed patients often talk about wanting relief. 86 00:05:39,630 --> 00:05:42,700 A&E doctors can't make an accurate diagnosis of depression. 87 00:05:42,700 --> 00:05:45,900 Of course you'd feel low after 2 or 3 days without sleep. 88 00:05:49,330 --> 00:05:51,530 Why don't you try sleeping pills? 89 00:05:51,660 --> 00:05:54,830 If we don't properly investigate, we're only treating the symptoms. 90 00:05:54,830 --> 00:06:00,760 You saved his life, you found out his problem and treated him. Haven't you already done your job? 91 00:06:00,800 --> 00:06:05,200 Healing the body isn't my only job. I want to save the patients. 92 00:06:05,200 --> 00:06:09,100 I want to guide both the mind and body into a healthy place. 93 00:06:09,100 --> 00:06:11,960 -You want to guide? -Yes. 94 00:06:13,660 --> 00:06:18,660 An A&E doctor's job, first and foremost, is to save the life in front of you. 95 00:06:18,660 --> 00:06:22,400 In order for the hospital to function, each position has it's place. 96 00:06:22,460 --> 00:06:25,660 If you're depressed, you need a psychiatric evaluation. 97 00:06:25,660 --> 00:06:29,500 If the patient doesn't want it, there's nothing we can do. 98 00:06:29,500 --> 00:06:32,830 It's just because you don't have the motivation. 99 00:06:32,830 --> 00:06:34,830 Dr Matsumoto, 100 00:06:34,830 --> 00:06:39,160 I heard that you left the hospital earlier to look for Miyajima san. 101 00:06:39,160 --> 00:06:41,760 That's the job of the police! 102 00:06:41,760 --> 00:06:45,560 Your motivation is pointless when it only causes trouble! 103 00:06:47,100 --> 00:06:50,600 There's no need to be so cold-hearted. 104 00:06:50,600 --> 00:06:53,100 -You're a doctor! -It's because I'm a doctor! 105 00:06:53,100 --> 00:06:55,930 Old age, disease, death. 106 00:06:55,930 --> 00:06:59,330 To these three sufferings, add a fourth which is birth. 107 00:06:59,330 --> 00:07:03,130 Buddha taught that these are the root of all human suffering, 108 00:07:03,130 --> 00:07:05,460 that life itself causes suffering. 109 00:07:05,500 --> 00:07:09,730 I want to save patients from the pain of living! 110 00:07:09,730 --> 00:07:13,060 That's the job of a monk isn't it?! 111 00:07:13,060 --> 00:07:15,060 Don't impose it on me! 112 00:08:05,330 --> 00:08:08,030 Miyajima san! 113 00:08:09,030 --> 00:08:11,230 You're not alone! 114 00:08:11,230 --> 00:08:14,660 Don't forget that there are people who need you! 115 00:08:19,930 --> 00:08:24,030 -Is that okay? -Yeah, it's fine. 116 00:08:39,760 --> 00:08:43,500 If you fall asleep in a place like that, you'll catch a cold doctor. 117 00:08:45,500 --> 00:08:47,630 Ah, Fujimori san? 118 00:08:47,630 --> 00:08:50,060 Have you just brought someone in? 119 00:08:50,060 --> 00:08:53,500 No, it was just a briefing session for a fire drill. 120 00:08:53,760 --> 00:08:56,530 -You guys go on ahead. -Okay. 121 00:08:59,030 --> 00:09:02,360 I reach retirement age in March, so this year will be my last. 122 00:09:02,860 --> 00:09:05,330 -Really? -Yeah. 123 00:09:06,600 --> 00:09:10,560 How long have I known you for Dr Miyake? 124 00:09:11,230 --> 00:09:14,860 You were still in your twenties when you started here weren't you? 125 00:09:15,430 --> 00:09:17,830 Which means... 126 00:09:18,430 --> 00:09:19,260 ...how old? 127 00:09:19,260 --> 00:09:22,460 There's no need to talk about me. 128 00:09:24,460 --> 00:09:26,930 Thank you very much for all this time. 129 00:09:33,030 --> 00:09:35,130 Fujimori san, 130 00:09:36,800 --> 00:09:39,930 You've been doing that job all this time, 131 00:09:40,760 --> 00:09:44,130 has anything ever troubled you about it? 132 00:09:44,430 --> 00:09:50,000 Yeah, it's a job where we're responsible for people's lives, 133 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 sometimes it was awful. 134 00:09:52,900 --> 00:09:56,160 If I couldn't save someone, it was heart-breaking. 135 00:09:56,160 --> 00:09:58,160 But even when it was all too much, 136 00:09:58,300 --> 00:10:02,000 it was easier to jump into the fire. 137 00:10:04,060 --> 00:10:07,730 At least that way, I would be able to sleep better. 138 00:10:07,730 --> 00:10:13,560 So, after 40 years, you won't have to take a nap in a place like this. 139 00:10:13,560 --> 00:10:18,030 Sleep soundly every night without worry. 140 00:10:19,230 --> 00:10:22,330 It's the same for A&E doctors right? 141 00:10:22,630 --> 00:10:26,700 But if everyone was like that, the place wouldn't function. 142 00:10:26,700 --> 00:10:27,530 Huh? 143 00:10:29,160 --> 00:10:31,500 I guess you're right. 144 00:10:31,500 --> 00:10:35,500 I'll be scolded by my men for going over the line. 145 00:10:35,500 --> 00:10:39,360 There's someone I feel like I always have to scold too. 146 00:10:39,360 --> 00:10:41,700 It's necessary to have that sort of person too. 147 00:10:41,830 --> 00:10:45,230 Maybe it would have been better to have been a doctor. 148 00:10:45,230 --> 00:10:48,130 I should never have done something so tiresome. 149 00:10:49,860 --> 00:10:54,500 Well I wonder... 150 00:10:55,630 --> 00:11:00,030 which one is harder... 151 00:11:23,260 --> 00:11:24,760 Worldly thoughts again. 152 00:11:24,800 --> 00:11:29,200 It's bad to be a left-hander?! I'll show you! 153 00:11:29,200 --> 00:11:31,260 How dare you harass me!! 154 00:11:31,260 --> 00:11:35,430 Data, data... Shut the hell up Hamada! 155 00:11:38,730 --> 00:11:41,500 Oh, Doctor Monk. 156 00:11:44,000 --> 00:11:47,860 That was a great kick. 157 00:11:49,400 --> 00:11:52,830 Well, before Dr Hamada came, 158 00:11:52,830 --> 00:11:55,700 I was just at the point where I could be entrusted to do surgery. 159 00:11:55,700 --> 00:11:59,730 Now that he's here, I'm spending more and more time on ward duty. 160 00:11:59,730 --> 00:12:03,560 Well, if you don't perform surgery, your skills won't improve. 161 00:12:03,660 --> 00:12:08,530 Once, he let me take part in an operation, 162 00:12:09,100 --> 00:12:12,800 but he called me a slow left-hander. We didn't exactly hit it off. 163 00:12:12,800 --> 00:12:14,700 He totally gets under my skin. 164 00:12:14,830 --> 00:12:19,700 Anyway, as far as the patients are concerned, it's much better 165 00:12:19,700 --> 00:12:22,060 to have a top rated surgeon like Dr Hamada. 166 00:12:22,060 --> 00:12:25,800 While it may be true that Dr Hamada's skills are top rated, his heart is... 167 00:12:25,900 --> 00:12:27,430 second... third... fifth rated? 168 00:12:27,530 --> 00:12:29,060 -He's not a bad person you know. -Huh? 169 00:12:29,060 --> 00:12:33,300 In fact, he's performed many more ops than anyone else and he works hard. 170 00:12:33,360 --> 00:12:35,530 -Oh. -That's why, 171 00:12:35,530 --> 00:12:39,830 other people can't say anything. There'll be an atmosphere. 172 00:12:39,830 --> 00:12:41,830 -We'll feel the pressure. -Pressure? 173 00:12:41,830 --> 00:12:45,830 He'll say 'you're a doctor aren't you?' When that comes from above, 174 00:12:45,830 --> 00:12:47,830 there's nothing I can say in return. 175 00:12:47,830 --> 00:12:49,830 You're a doctor! 176 00:12:49,830 --> 00:12:52,960 He thinks he's telling me something good. 177 00:12:52,960 --> 00:12:56,100 Old age, disease, death. 178 00:12:56,100 --> 00:12:59,700 He gets surprisingly jealous and ends up bad mouthing other people. 179 00:12:59,700 --> 00:13:01,700 Is it just because he's famous? 180 00:13:01,700 --> 00:13:04,960 Because he's been on TV? He's so great! 181 00:13:05,700 --> 00:13:08,430 But he just likes being praised. 182 00:13:08,430 --> 00:13:10,760 It's not often you say something good Mr Preacher. 183 00:13:10,760 --> 00:13:12,200 Right? Right? 184 00:13:12,200 --> 00:13:14,560 He's surprisingly simple, isn't he? 185 00:13:14,700 --> 00:13:16,230 No, no, no, I'm not like him. 186 00:13:16,230 --> 00:13:18,800 I'm not like him, I'm not like him. 187 00:13:19,060 --> 00:13:21,530 Right now, 188 00:13:22,100 --> 00:13:24,700 I may not be able to help patients by performing ops, 189 00:13:24,700 --> 00:13:29,760 but at least, no matter what, I can see their treatment through to the end. 190 00:13:30,330 --> 00:13:33,900 -I want to be like-minded. -Like minded? 191 00:13:33,900 --> 00:13:38,000 We're healing the same diseases, so we should be like-minded. 192 00:13:40,630 --> 00:13:43,030 You're right. 193 00:13:43,760 --> 00:13:46,700 What? You say that 194 00:13:46,700 --> 00:13:49,600 so eashi... eashi.. easily 195 00:13:49,600 --> 00:13:52,500 -I'm sorry, I'm hungry. -Huh? 196 00:13:52,500 --> 00:13:58,630 Now this may be awfully pru... pru... 197 00:13:58,630 --> 00:14:02,530 presumptuous of me, but wouldn't it be better for you 198 00:14:02,530 --> 00:14:06,160 to find a place where you can show your own strengths. 199 00:14:06,160 --> 00:14:08,160 You can think about that... 200 00:14:09,100 --> 00:14:11,360 Don't you think that would be good? 201 00:14:12,200 --> 00:14:13,660 Yes. 202 00:14:13,660 --> 00:14:17,030 Blood pressure 61 over 41, pulse 110. Limbs feel cold. 203 00:14:17,030 --> 00:14:19,030 Subcutaneous emphysema in the left thorax. 204 00:14:19,030 --> 00:14:20,700 -Let's go to X-ray. -Okay. 205 00:14:20,700 --> 00:14:24,030 Left lung is completely white. Let's drain the blood. 206 00:14:24,060 --> 00:14:26,330 -A thoracic drainage, prepare the drain. -Moving. 207 00:14:26,330 --> 00:14:28,560 -Okay. -Add another bottle to the IV. 208 00:14:28,560 --> 00:14:30,230 Yes, Aoba emergency centre. 209 00:14:30,230 --> 00:14:33,060 We have a 60 year old man found unconscious on the street. 210 00:14:33,060 --> 00:14:35,830 -Will you take him. -Okay. 211 00:14:35,830 --> 00:14:37,830 Next patient is on the way. 212 00:14:37,830 --> 00:14:39,530 -I'll go. -Yoshida. 213 00:14:39,560 --> 00:14:41,060 -Applying anaesthetic. -Thanks. 214 00:14:42,560 --> 00:14:44,230 Haemothorax? 215 00:14:45,330 --> 00:14:47,460 There's a lot, why? 216 00:14:47,460 --> 00:14:50,400 -Is it intercostal artery damage? -That could explain the amount. 217 00:14:50,400 --> 00:14:53,060 -If it's aortic damage, we'll have to open the chest here. -Here? 218 00:14:53,060 --> 00:14:55,500 The most common aortic damage is to the aortic isthmus. 219 00:14:55,500 --> 00:14:57,930 On arrival to hospital, the death rate is 80% 220 00:14:57,930 --> 00:15:00,900 Tanaka kun, when the CT is done, come and intubate. I need your help. 221 00:15:00,900 --> 00:15:02,400 -Okay. -Contact cardiology. 222 00:15:02,400 --> 00:15:03,830 -But... -I don't care who, anyone will do. 223 00:15:03,830 --> 00:15:04,960 Okay. 224 00:15:07,130 --> 00:15:10,930 Pleased to meet you, let's both do out best. 225 00:15:12,860 --> 00:15:17,200 There is is, it looks like it's over 5 cm. 226 00:15:17,200 --> 00:15:20,160 Excuse me, sorry to keep you waiting. 227 00:15:20,860 --> 00:15:24,100 We've prepared the emergency op, we need specialist skills. 228 00:15:24,100 --> 00:15:26,700 -Please help. -Er, erm... 229 00:15:26,700 --> 00:15:30,400 Dr Hamada and the other surgeons have been in an op since this morning. 230 00:15:30,400 --> 00:15:33,600 This could rupture at any moment. You do it. 231 00:15:33,600 --> 00:15:36,430 You've experienced ascending aortic replacement, haven't you? 232 00:15:36,430 --> 00:15:39,330 Only twice, under supervision. 233 00:15:39,330 --> 00:15:42,030 -This is my responsibility, I'll supervise. -But... 234 00:15:42,030 --> 00:15:45,600 Didn't you want to become like-minded and see patients through to the end? 235 00:15:47,260 --> 00:15:49,530 You're the only one who can do it. 236 00:15:51,560 --> 00:15:53,360 Okay. 237 00:15:54,600 --> 00:15:57,230 -Dr Hamada. -What? 238 00:15:57,230 --> 00:16:00,130 There seems to be an emergency cardiac surgery in theatre 1. 239 00:16:00,300 --> 00:16:02,960 Who's gone in there? There isn't anyone is there? 240 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 It's Dr Kojima. 241 00:16:05,330 --> 00:16:08,060 A&E's Dr Matsumoto is supervising. 242 00:16:11,700 --> 00:16:14,730 That's absurd. 243 00:16:14,900 --> 00:16:17,030 They'll kill the patient, right? 244 00:16:17,130 --> 00:16:19,160 Yes... well. 245 00:16:19,160 --> 00:16:23,660 That one please, cutting. Right, it's cut, thank you. 246 00:16:23,660 --> 00:16:27,260 From the right inguinal region we'll remove part of the femoral artery, 247 00:16:27,260 --> 00:16:31,060 to insert, we'll approach via the 4th and fifth ribs. 248 00:16:31,060 --> 00:16:34,030 -Let's go ahead. -Okay, let's do it. 249 00:16:34,030 --> 00:16:36,030 -No 10 scalpel please. -Okay. 250 00:16:39,030 --> 00:16:41,830 -Left-handed? -I'm sorry. 251 00:16:41,830 --> 00:16:44,630 I can use my right, but it's not very efficient. 252 00:16:44,630 --> 00:16:47,360 For now, please let me use my left. 253 00:16:47,360 --> 00:16:49,360 -Forceps. -Okay. 254 00:16:49,360 --> 00:16:51,360 -Gauze. -Okay. 255 00:16:57,260 --> 00:17:00,330 Gauze please... my field of vision... 256 00:17:01,100 --> 00:17:02,700 Don't panic. 257 00:17:03,230 --> 00:17:04,900 The separation went well. 258 00:17:05,430 --> 00:17:06,900 Yes. 259 00:17:06,900 --> 00:17:09,060 Blood pressure is 40 and dropping. 260 00:17:10,530 --> 00:17:12,800 -Locking forceps please. -Okay. 261 00:17:12,800 --> 00:17:14,900 Can you block the heart side? 262 00:17:19,030 --> 00:17:20,930 Dr Kojima... 263 00:17:20,930 --> 00:17:24,000 I'm sorry, suddenly... 264 00:17:25,230 --> 00:17:29,200 You're scared, if you make a mistake he'll die. 265 00:17:29,200 --> 00:17:32,100 -Dr Matsumoto. -Even without you making a mistake, 266 00:17:33,500 --> 00:17:36,500 is this ruptures, it's all over. 267 00:17:37,300 --> 00:17:40,200 He's a first-time patient, 268 00:17:40,460 --> 00:17:43,330 he may have other illnesses. 269 00:17:43,330 --> 00:17:45,660 Are you going to quit? 270 00:17:47,100 --> 00:17:49,160 -No. -Then hold your nerves. 271 00:17:51,760 --> 00:17:55,730 This is where you are right now, in this kind of place. 272 00:18:10,360 --> 00:18:12,200 I'll clamp. 273 00:18:30,660 --> 00:18:31,760 Metzen forceps. 274 00:18:31,760 --> 00:18:35,030 -Secure that Yoshida. Move the lung. -Yes, okay. 275 00:18:36,030 --> 00:18:39,500 Releasing the aortic block, 276 00:18:46,060 --> 00:18:48,530 No bleeding. 277 00:18:49,630 --> 00:18:51,130 How's the circulation? 278 00:18:51,130 --> 00:18:53,130 No problems. 279 00:18:56,100 --> 00:18:58,360 Great job! 280 00:18:58,660 --> 00:19:02,500 Thank you so much. It's all thanks to you. 281 00:19:02,500 --> 00:19:06,130 It seems, this place... 282 00:19:06,130 --> 00:19:08,800 I really do prefer the operating theatre after all. 283 00:19:12,460 --> 00:19:14,800 You didn't actually need her help did you? 284 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 And you? 285 00:19:20,100 --> 00:19:23,660 I see. Well you must be tired. 286 00:19:23,900 --> 00:19:28,630 Honestly, there was nothing I could do. 287 00:19:29,430 --> 00:19:36,060 Oh, what's this? Where's our Dr Kojima? 288 00:19:36,300 --> 00:19:39,100 The op's over, she's in the ICU. 289 00:19:39,100 --> 00:19:42,060 Oh, so it was a success then? 290 00:19:42,700 --> 00:19:44,230 Excuse me. 291 00:19:44,230 --> 00:19:46,230 Excuse me. 292 00:19:46,230 --> 00:19:54,830 Yeah but... Dr Matsumoto is a scary person isn't he? 293 00:19:54,830 --> 00:19:59,260 -That's true. -If you make a mistake it's traumatising. 294 00:19:59,260 --> 00:20:02,930 If you weren't sure you could do it, wouldn't it have been 295 00:20:02,930 --> 00:20:05,100 more conscientious to send him somewhere else? 296 00:20:05,100 --> 00:20:08,600 If I'd have sent him elsewhere, the patient would have died. 297 00:20:09,400 --> 00:20:13,130 While I can't say that Dr Kojima is fast, 298 00:20:13,130 --> 00:20:15,130 her skills are careful and reliable. 299 00:20:15,130 --> 00:20:19,230 With more surgical experience, she'll be a good heart surgeon. 300 00:20:19,230 --> 00:20:22,730 Heart surgery is nothing like A&E. 301 00:20:23,830 --> 00:20:27,760 For you it's hit or miss. If you make a mistake, it can't be helped, you were unlucky. 302 00:20:27,900 --> 00:20:32,100 That kind of treatment, is not possible in the cardiac department, so... 303 00:20:32,100 --> 00:20:35,700 To consider patients unlikely to be saved 304 00:20:36,930 --> 00:20:38,960 and to abandon them, 305 00:20:40,100 --> 00:20:44,700 that's the kind of treatment I won't do. 306 00:20:46,700 --> 00:20:49,060 Is that so. 307 00:20:49,060 --> 00:20:54,260 Then please continue to do it without inconveniencing our department. 308 00:20:54,260 --> 00:20:57,930 Supposing a consequence might be cardiology being sued 309 00:20:57,930 --> 00:21:00,660 by a patient, 310 00:21:00,660 --> 00:21:02,660 that would be a great inconvenience. 311 00:21:03,860 --> 00:21:07,500 So, thank you. 312 00:21:09,330 --> 00:21:11,200 If you'll excuse me. 313 00:21:14,060 --> 00:21:17,760 Every little thing, what is with that guy? 314 00:21:19,760 --> 00:21:21,830 Did I do something? 315 00:21:24,130 --> 00:21:26,260 Move. 316 00:21:26,360 --> 00:21:28,260 If we don't hurry, he'll die. 317 00:21:29,330 --> 00:21:32,930 It's really traumatic. 318 00:21:34,600 --> 00:21:37,930 But there is some truth in Dr Hamada's words, isn't there? 319 00:21:38,130 --> 00:21:38,760 Huh? 320 00:21:38,900 --> 00:21:43,160 It's a little rash to try to save patients that are outside your own field of expertise. 321 00:21:43,160 --> 00:21:45,360 Are you on his side? 322 00:21:45,360 --> 00:21:48,660 Don't tell me you're jealous of Dr Hamada. 323 00:21:48,660 --> 00:21:50,660 That is not true. 324 00:21:50,660 --> 00:21:53,760 Well, I don't agree with the way he put it, but, 325 00:21:53,760 --> 00:21:57,930 what I'm saying is that he does have a point. 326 00:21:57,930 --> 00:22:01,530 Are you saying it's right to be able to pick and choose your patients? 327 00:22:01,530 --> 00:22:04,900 He said he would save anyone, you're misinterpreting his words. 328 00:22:05,000 --> 00:22:07,060 We can't save everyone, there are too many. 329 00:22:07,100 --> 00:22:10,060 -We have to draw the line somewhere. -The misinterpretation here 330 00:22:10,060 --> 00:22:13,400 is the hard fact that you should try to save those who can't be saved. 331 00:22:13,400 --> 00:22:17,460 That's exactly why I've had enough of your zen dialogue! 332 00:22:22,260 --> 00:22:25,460 It's all thanks to Dr Matsumoto. 333 00:22:25,460 --> 00:22:29,300 When I think of A&E, I imagine doing ops everyday on patients you've only just met. 334 00:22:29,400 --> 00:22:31,860 That's something cardiology doctors don't do. 335 00:22:31,860 --> 00:22:34,130 It's made me more determined to study harder. 336 00:22:35,300 --> 00:22:39,300 After all, there are many things you don't know until you've experienced them. 337 00:22:39,300 --> 00:22:41,530 -You say that but... -Thanks for the hard work. 338 00:22:41,530 --> 00:22:45,460 -Ah, Dr Hamada, thanks. -Thanks. 339 00:22:47,160 --> 00:22:50,600 Yes, Aobadai Hospital Accident and Emergency Centre. 340 00:22:50,600 --> 00:22:53,200 -What's the status? -30 year old man found unconscious 341 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 in his home bathroom. 342 00:22:54,600 --> 00:22:57,960 Blood pressure 70 over 40, pulse 140. Caused by hydrogen sulphide. 343 00:22:57,960 --> 00:22:59,800 -Miyajima san? -Appears to be a suicide attempt. 344 00:22:59,800 --> 00:23:02,230 Suicide? 345 00:23:03,900 --> 00:23:06,460 There was discolouration in his bathroom sink, 346 00:23:06,460 --> 00:23:08,460 and there was paper covering the gas ventilation... 347 00:23:09,000 --> 00:23:14,300 Why... we worked so hard to save you... 348 00:23:16,300 --> 00:23:29,360 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 349 00:23:34,060 --> 00:23:35,460 He's in VF. 350 00:23:37,600 --> 00:23:38,830 -Defibrillation! -Okay! 351 00:23:38,860 --> 00:23:41,130 -Prepare the rack. -Okay. 352 00:23:41,930 --> 00:23:43,760 Stand clear! 353 00:23:47,560 --> 00:23:50,460 -Heart stationary. -Why... 354 00:23:50,460 --> 00:23:52,460 Miyajima san. 355 00:23:52,530 --> 00:23:55,460 I'm not denying you your decision. 356 00:23:56,400 --> 00:23:59,030 I'm just doing what I have to do. 357 00:23:59,700 --> 00:24:02,460 Know your own heart. 358 00:24:02,460 --> 00:24:05,000 It's okay to be yourself. 359 00:24:07,000 --> 00:24:10,500 Miyajima san, let's talk once more. 360 00:24:10,500 --> 00:24:12,060 Miyajima san! 361 00:24:12,960 --> 00:24:14,930 2 minutes have passed. 362 00:24:21,630 --> 00:24:23,600 Come on. 363 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 Miyajima san. 364 00:24:35,130 --> 00:24:37,560 -His heart beat has resumed. -It's back. 365 00:24:37,560 --> 00:24:43,800 Hey, it's been confirmed, he used low concentration hydrogen sulphide, 294ppm. 366 00:24:43,800 --> 00:24:47,530 -Let's check the guidelines for acute intoxication. -Okay. 367 00:25:15,030 --> 00:25:16,960 Hey Granny. 368 00:25:17,030 --> 00:25:23,030 This feels good. It was empty so I borrowed it. 369 00:25:25,030 --> 00:25:28,100 You're all so tired. 370 00:25:29,800 --> 00:25:32,030 Yeah. 371 00:25:32,030 --> 00:25:36,230 -Is Dr Miyake off today? -No. 372 00:25:38,230 --> 00:25:40,830 Huh, maybe she went to the shop. 373 00:25:40,830 --> 00:25:44,600 She's amazing Dr Miyake, 374 00:25:44,600 --> 00:25:46,600 Dr Miyake always, 375 00:25:46,600 --> 00:25:50,930 every day, puts on her make-up, does her hair, 376 00:25:50,930 --> 00:25:53,430 commutes to work, works overtime. 377 00:25:53,430 --> 00:25:55,800 She works so diligently as a matter of course. 378 00:25:56,430 --> 00:26:00,730 It's hard for women as they get older. 379 00:26:00,730 --> 00:26:04,630 In such a tough place of work, there are all kinds of emotions at play. 380 00:26:04,630 --> 00:26:09,530 But no matter what, day after day, she keeps on going with her regular expression. It's amazing. 381 00:26:10,200 --> 00:26:14,630 But you Dr Matsumoto, it shows on your face. 382 00:26:14,630 --> 00:26:17,000 I can tell straight away if you're in a good mood. 383 00:26:19,730 --> 00:26:21,860 Well that doctor, 384 00:26:21,860 --> 00:26:25,400 is a little careless. 385 00:26:26,800 --> 00:26:30,000 We've been looking for that for ages. 386 00:26:35,730 --> 00:26:37,600 What? 387 00:26:38,530 --> 00:26:39,600 Nothing. 388 00:26:45,100 --> 00:26:48,000 Huh, the remote control. 389 00:26:48,060 --> 00:26:50,800 Where was it? It's been so inconvenient... 390 00:26:54,760 --> 00:26:56,960 Aobadai Hospital Accident and Emergency Centre. 391 00:26:56,960 --> 00:27:00,560 Requesting an ambulance to Tachibana district, 2-12-3. 392 00:27:00,600 --> 00:27:03,230 A fire broke out in a print works, there are several injured. 393 00:27:03,230 --> 00:27:06,560 -Who's going? Obviously today... -I'll go with Dr Miyake. 394 00:27:06,560 --> 00:27:08,560 -Okay. -Right. 395 00:27:10,500 --> 00:27:12,260 I'll leave it with you. 396 00:27:16,960 --> 00:27:19,660 Over here! People in need of rescue! 397 00:27:19,760 --> 00:27:23,330 What do you want to do Captain Fujimori? Wait for the response team? 398 00:27:28,730 --> 00:27:31,700 Are you okay? Situation report! 399 00:27:47,600 --> 00:27:50,360 You'll be okay. Do you have any other pain? 400 00:27:50,360 --> 00:27:53,100 -I Don't. -I'm going to put this on your left hand. 401 00:27:53,100 --> 00:27:56,130 Okay, please transfer this patient first. 402 00:27:56,130 --> 00:28:00,400 -Partial second degree burn to the right hand and right foot. -Thanks. 403 00:28:00,400 --> 00:28:03,060 Do you need more people? 404 00:28:03,130 --> 00:28:05,360 -We don't. -Okay. 405 00:28:05,400 --> 00:28:06,660 What's going on? 406 00:28:07,060 --> 00:28:10,560 It's a secondary disaster. In the process of rescuing someone, 407 00:28:10,560 --> 00:28:14,900 the captain's been pinned beneath a falling panel. 408 00:28:15,800 --> 00:28:16,900 The captain's in there? 409 00:28:16,900 --> 00:28:19,500 Please wait! It's in danger of collapse. 410 00:28:19,500 --> 00:28:21,960 Please don't go beyond the barrier. 411 00:28:21,960 --> 00:28:24,100 Secure! Get it secured! 412 00:28:24,100 --> 00:28:26,760 Don't increase the number of injured people. 413 00:28:29,960 --> 00:28:31,900 Captain Fujimori rescued! 414 00:28:31,900 --> 00:28:33,900 Captain Fujimori? 415 00:28:39,700 --> 00:28:43,530 I'll be scolded by my men for going over the line. 416 00:28:44,230 --> 00:28:46,660 Lowering! Lowering! 417 00:28:46,660 --> 00:28:48,660 No... 418 00:28:48,660 --> 00:28:50,260 Lowering, lowering! 419 00:28:50,260 --> 00:28:51,560 -Captain! -Captain! 420 00:28:59,430 --> 00:29:01,160 -Stretcher! -Okay! 421 00:29:01,160 --> 00:29:04,830 -Fujimori san! Fujimori san! -Ready, set, 1,2,3. 422 00:29:05,830 --> 00:29:09,360 -Hurry. -Get it on, watch his leg. 423 00:29:09,360 --> 00:29:14,230 -Move the leg. -It was dangerous, so the Captain went by himself. 424 00:29:15,960 --> 00:29:19,930 I'll do the tracheal intubation. When we've secured 2 lines, we'll move him. 425 00:29:19,960 --> 00:29:22,760 Got it, let's hurry and bring him in! 426 00:29:24,660 --> 00:29:26,000 Captain! 427 00:29:26,930 --> 00:29:31,630 At least we'll have to give him an infusion. I absolutely have to save Fujimori san. 428 00:29:31,630 --> 00:29:34,500 -You know him? -I first met him when I was a medical intern. 429 00:29:34,500 --> 00:29:38,060 He's the one who taught me about rescue scenes. 430 00:29:42,300 --> 00:29:45,800 -A large amount of soot has adhered to his airway. -Severe respiratory burns. 431 00:29:45,800 --> 00:29:50,460 Also, carbon monoxide poisoning and an estimated 70% burns. 432 00:29:50,460 --> 00:29:53,500 40% is second degree, 30% third degree. 433 00:29:53,500 --> 00:29:55,000 A burn index of 50. 434 00:29:55,000 --> 00:29:59,760 50? He's just had his 60th birthday so his PBI is 110... 435 00:30:01,530 --> 00:30:02,660 -Suction. -Okay. 436 00:30:02,660 --> 00:30:06,330 -What's a PBI of 110? -It's adjusting the burn index to someone's age. 437 00:30:04,080 --> 00:30:08,450 PBI (burn prognosis index) = burn index + patient's age 438 00:30:04,450 --> 00:30:08,450 An indicator of mortality among burn patients 439 00:30:06,330 --> 00:30:09,700 Surviving anything over 100 is tough. 440 00:30:09,700 --> 00:30:12,100 -Let's go to CT. -Stretcher. 441 00:30:12,100 --> 00:30:14,330 After that, sustained blood dialysis in ICU. 442 00:30:14,330 --> 00:30:16,130 -Get ready. -Hurry! 443 00:30:16,130 --> 00:30:18,130 Let's transfer, ready, set, 444 00:30:18,130 --> 00:30:20,130 1, 2, 3. 445 00:30:24,230 --> 00:30:26,030 -Begin cardiac massage. -Okay. 446 00:30:26,030 --> 00:30:29,930 -Adrenaline. -Okay, preparing the adrenaline. 447 00:30:34,030 --> 00:30:35,830 I'll take over. 448 00:30:36,530 --> 00:30:38,700 -Set timer for 2 minutes! -Okay! 449 00:30:38,700 --> 00:30:40,600 -I have the defibrillator. -Monitor! 450 00:30:40,730 --> 00:30:43,430 -Yes, I'm on it! -Are the family here yet? 451 00:30:43,430 --> 00:30:44,560 I'll get them right away. 452 00:31:55,930 --> 00:31:57,900 This way. 453 00:31:57,900 --> 00:31:59,900 -Father! -Dad! 454 00:32:00,300 --> 00:32:03,530 Dad, dad! 455 00:32:04,500 --> 00:32:06,400 Dad. 456 00:32:08,930 --> 00:32:12,600 We did everything we could, but it wasn't enough. 457 00:32:13,230 --> 00:32:17,330 He passed just a moment ago. I am so sorry. 458 00:32:24,130 --> 00:32:25,960 Fujimori san... 459 00:32:28,730 --> 00:32:31,860 Your husband's rescuing 460 00:32:32,760 --> 00:32:35,530 saved lives. 461 00:32:36,130 --> 00:32:38,660 Dad, wake up, dad. 462 00:32:40,030 --> 00:32:43,230 Father, thank you for all your hard work. 463 00:32:44,160 --> 00:32:47,760 Now you can sleep in peace. 464 00:32:48,230 --> 00:32:52,900 He dreamed of all the people he couldn't save, 465 00:32:52,900 --> 00:32:54,900 and he would jump in the night. 466 00:32:56,230 --> 00:33:00,360 You can sleep soundly now. 467 00:33:00,360 --> 00:33:03,500 But even when it was all too much, it was easier to jump into the fire. 468 00:33:03,500 --> 00:33:06,230 At least that way, I'd be able to sleep better. 469 00:33:06,230 --> 00:33:09,630 Sleep soundly every night without worry. 470 00:33:09,630 --> 00:33:12,000 Father... 471 00:33:23,160 --> 00:33:27,730 Why is this happening... 472 00:34:00,030 --> 00:34:02,600 Taka chan? Are you awake? 473 00:34:02,830 --> 00:34:05,360 Excuse me, he's just opened his eyes. 474 00:34:05,360 --> 00:34:08,230 -Taka chan, Taka chan, Taka chan. -Miyajima san. 475 00:34:08,560 --> 00:34:10,700 Please squeeze my hand. Can you squeeze it? 476 00:34:40,500 --> 00:34:44,500 Miyajima san, how are you? 477 00:34:56,500 --> 00:34:59,400 Please don't try to slip away again. 478 00:34:59,830 --> 00:35:01,400 Miyajima san, 479 00:35:02,330 --> 00:35:05,160 Why were you in the courtyard the other day? 480 00:35:07,730 --> 00:35:11,260 That's where I go to rest. 481 00:35:12,560 --> 00:35:16,400 Even though my body and soul are exhausted, 482 00:35:16,860 --> 00:35:20,630 sometimes I just can't sleep. 483 00:35:22,100 --> 00:35:26,160 Somehow, when I lie in the courtyard, I can sleep well. 484 00:35:26,860 --> 00:35:31,160 I'm surprised people haven't found out. There's moss below the tree, 485 00:35:31,160 --> 00:35:33,630 it's so calming. 486 00:35:37,030 --> 00:35:38,960 I understand. 487 00:35:42,100 --> 00:35:43,930 I was the same. 488 00:35:45,360 --> 00:35:49,030 I'm an industrial engineer. 489 00:35:51,030 --> 00:35:55,460 In work, I'm usually surrounded by electronic equipment. 490 00:35:57,030 --> 00:36:00,260 It was a job I liked, I got on well. 491 00:36:02,260 --> 00:36:04,530 Then a new boss came in. 492 00:36:07,100 --> 00:36:12,100 You people have no value, we were told. 493 00:36:14,100 --> 00:36:18,600 The accident happened while I was thinking about work. 494 00:36:19,200 --> 00:36:21,660 Before I realised, I had crashed. 495 00:36:22,860 --> 00:36:26,000 I didn't expect to be saved. 496 00:36:27,300 --> 00:36:29,930 We worked hard to save you. 497 00:36:35,360 --> 00:36:40,800 While I was here, the sound of the medical equipment made me feel uneasy. 498 00:36:41,330 --> 00:36:46,530 It reminded me of work and I just couldn't sleep. 499 00:36:46,530 --> 00:36:49,500 I just had to get out of here. 500 00:36:50,230 --> 00:36:53,000 I walked over to the courtyard. 501 00:36:54,400 --> 00:36:57,430 And fell into a deep sleep. 502 00:36:58,430 --> 00:37:00,630 When I left hospital, I really thought I'd do my best. 503 00:37:04,300 --> 00:37:06,230 But again... 504 00:37:07,730 --> 00:37:11,460 I couldn't help think about returning to that company with that boss... 505 00:37:11,560 --> 00:37:14,760 In hospital, there are people who have it so much harder than me. 506 00:37:14,760 --> 00:37:17,700 Who are desperately trying to live. 507 00:37:17,700 --> 00:37:19,700 I wondered... 508 00:37:22,430 --> 00:37:24,930 if my life had any value. 509 00:37:31,460 --> 00:37:34,700 There may not be disease or injury, 510 00:37:36,700 --> 00:37:39,030 but living... 511 00:37:40,400 --> 00:37:44,260 sometimes, just being alive is tough. 512 00:37:45,000 --> 00:37:47,630 Doctor, do you feel that way too? 513 00:37:47,630 --> 00:37:50,930 Well it's... 514 00:37:53,600 --> 00:37:56,630 it seems that's just part of life for human beings. 515 00:37:59,400 --> 00:38:01,900 So Buddha teaches. 516 00:38:05,930 --> 00:38:07,500 But, 517 00:38:09,500 --> 00:38:11,530 if you kill yourself, 518 00:38:12,700 --> 00:38:15,760 the important people around you... 519 00:38:16,600 --> 00:38:19,030 won't be able to sleep, will they? 520 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Life can be cruel. 521 00:38:25,360 --> 00:38:28,030 No matter what your boss says, 522 00:38:28,030 --> 00:38:33,760 you are treasured by your wife. 523 00:38:33,760 --> 00:38:36,460 What you are trying to do, 524 00:38:36,460 --> 00:38:40,400 is no different from what your boss is doing... to people. 525 00:38:42,960 --> 00:38:47,500 I don't think you're considering your wife's feelings. 526 00:38:55,300 --> 00:38:58,360 The summary of Goto san's discharge last week, 527 00:38:58,360 --> 00:39:01,160 I haven't had it yet. Who's in charge? 528 00:39:01,160 --> 00:39:02,360 Dr Matsumoto. 529 00:39:02,460 --> 00:39:05,930 Dr Matsumoto again, where did he go? 530 00:39:06,000 --> 00:39:10,100 He might be with Dr Miyake. They're working together at the moment. 531 00:39:10,100 --> 00:39:12,830 Dr Matsumoto's always forgetting. 532 00:39:12,830 --> 00:39:15,660 I'll take this one. 533 00:39:15,660 --> 00:39:19,700 Dr Miyake's not here, it's her loss. 534 00:39:19,700 --> 00:39:21,230 That's right. 535 00:39:21,230 --> 00:39:23,760 Ah... that's Dr Matsumoto's. 536 00:39:34,760 --> 00:39:36,330 Good evening. 537 00:39:37,200 --> 00:39:41,730 Today, I'm here as a chaplain. 538 00:39:42,000 --> 00:39:44,830 Being born, growing old, 539 00:39:45,530 --> 00:39:48,400 becoming ill, dying. 540 00:39:49,530 --> 00:39:52,730 The very act of being born, 541 00:39:52,730 --> 00:39:56,200 and that of life itself causes suffering. 542 00:39:56,400 --> 00:40:00,660 I am just like you Miyajima san, 543 00:40:01,130 --> 00:40:04,360 I had a feeling that Dr Miyake would be right. 544 00:40:04,360 --> 00:40:06,360 Dr Miyake? 545 00:40:06,360 --> 00:40:10,000 Yes, earlier, she spoke to me. 546 00:40:10,000 --> 00:40:15,130 She said that she was sure you'd come and talk to me. 547 00:40:15,460 --> 00:40:17,400 She said that it was extremely rare, 548 00:40:18,330 --> 00:40:20,500 but that you could be helpful, 549 00:40:21,230 --> 00:40:24,330 and that it's okay for me to just take what I need. 550 00:40:25,760 --> 00:40:30,330 Yes, very rare. 551 00:40:33,830 --> 00:40:35,930 Right now, for my sake, 552 00:40:36,430 --> 00:40:37,930 and for my wife's sake, 553 00:40:39,630 --> 00:40:42,530 I will get proper mental health treatment. 554 00:40:43,460 --> 00:40:46,400 It may be a struggle though. 555 00:40:49,800 --> 00:40:51,160 Yes. 556 00:40:58,230 --> 00:41:00,900 Could you please not disturb me Dr Matsumoto. 557 00:41:01,000 --> 00:41:04,530 Huh, how did you know? 558 00:41:05,200 --> 00:41:11,600 Ahh... I just wanted to skip work and forget about it for a while. 559 00:41:16,360 --> 00:41:19,100 Don't start preaching. 560 00:41:22,030 --> 00:41:24,900 -Sorry. -Huh? 561 00:41:25,300 --> 00:41:29,330 You and the patient both had similar feelings. 562 00:41:29,330 --> 00:41:33,730 -I tried to push my opinions on you... -Hey, look at that. 563 00:41:35,460 --> 00:41:39,160 This is Sugigoke. 564 00:41:44,400 --> 00:41:46,760 It's beautiful isn't it? 565 00:41:47,860 --> 00:41:51,600 Yeah... I guess. 566 00:41:51,730 --> 00:41:54,630 You've been to the moss temple right? 567 00:41:54,630 --> 00:41:57,260 -No... -You're kidding. 568 00:41:57,260 --> 00:42:00,400 Call yourself a monk? 569 00:42:00,400 --> 00:42:04,360 It's the wabi-sabi of the world, moss is. 570 00:42:04,830 --> 00:42:08,930 I don't even... 571 00:42:11,530 --> 00:42:13,760 The line... 572 00:42:15,760 --> 00:42:18,460 cross it once in a while. 573 00:42:19,100 --> 00:42:22,530 Maybe it's okay to get emotional from time to time. 574 00:42:26,230 --> 00:42:29,900 After all, if it's going to cause you sleepless nights. 575 00:42:50,560 --> 00:42:53,460 Dr Hamada, you asked me the other day 576 00:42:53,460 --> 00:42:56,830 for all the department's mitral valve replacement data. 577 00:42:56,830 --> 00:42:58,230 All the data? 578 00:42:58,230 --> 00:43:02,500 I've tried to put it together in my own way, so it's easy to understand. 579 00:43:02,560 --> 00:43:08,530 It seems that what you were trying to say is that reflux is likely to recur if the atrial fibrillation is not cured. 580 00:43:08,530 --> 00:43:11,500 -Oh, yeah, I guess. -And also, Moroccan people 581 00:43:11,500 --> 00:43:15,300 do eat rice, but they mix it with salad and use it like a vegetable. 582 00:43:15,300 --> 00:43:17,300 So, if you'll excuse me. 583 00:43:22,830 --> 00:43:26,700 So she actually looked that up? 584 00:43:29,800 --> 00:43:31,330 What a fool. 585 00:43:31,330 --> 00:43:34,000 Speaking of that, were you okay afterwards? 586 00:43:34,160 --> 00:43:36,360 With that damned Dr Hamada. 587 00:43:36,360 --> 00:43:41,800 Well I guess so, still working on the ward though. 588 00:43:43,130 --> 00:43:44,730 I see. 589 00:43:44,730 --> 00:43:46,730 But when I'm on the ward 590 00:43:47,460 --> 00:43:52,260 I notice things that you might not notice in the ops. 591 00:43:52,930 --> 00:43:56,560 I've still got a way to go as a doctor. 592 00:43:57,260 --> 00:43:59,400 No, as a person. 593 00:43:59,560 --> 00:44:02,630 In Buddhist ascetic practice, it's not enough just being struck. 594 00:44:02,730 --> 00:44:06,930 -It's better to be struck by a waterfall -That's true. 595 00:44:07,900 --> 00:44:11,100 Oh, using an example like that with a monk, 596 00:44:11,330 --> 00:44:12,960 -That's embarrassing. -No, no, no. 597 00:44:12,960 --> 00:44:15,530 You should say that kind of thing more often. 598 00:44:15,600 --> 00:44:18,160 -Huh? -Oh, what is it, what is it? 599 00:44:18,160 --> 00:44:20,860 Oh yeah, Ananda. 600 00:44:20,860 --> 00:44:23,360 Why don't you come to A&E? Like Ananda. 601 00:44:23,430 --> 00:44:24,730 A who? 602 00:44:24,860 --> 00:44:28,700 Ananda was Buddha's disciple, he was with him until the very end. 603 00:44:28,700 --> 00:44:31,130 He made a suggestion to Buddha... 604 00:44:31,130 --> 00:44:33,030 Dr Kojima to operate? 605 00:44:33,130 --> 00:44:36,700 While it's true that Dr Kojima is not the fastest, but, 606 00:44:36,830 --> 00:44:40,230 somehow she has a foolish enthusiasm, 607 00:44:40,360 --> 00:44:43,530 under my guidance she'll become a leading heart surgeon. 608 00:44:43,630 --> 00:44:48,160 Nurturing is one of my strong points, even if I do say so myself. 609 00:44:48,160 --> 00:44:50,500 In Seimei University, cardiology's Katsuya Nomura, 610 00:44:50,500 --> 00:44:54,700 No, cardiology's Eddie Jones, or cardiology's Anzai... 611 00:44:54,900 --> 00:44:58,900 Yes, it's Kojima, okay. 612 00:44:58,900 --> 00:45:01,260 Vascular damage? Okay. 613 00:45:03,700 --> 00:45:06,130 Yes, I'll be there in 1 minute. 614 00:45:06,130 --> 00:45:09,200 Ah, Dr Kojima, I have something important to discuss. 615 00:45:09,200 --> 00:45:11,630 I'm sorry, there's an emergency! 616 00:45:13,130 --> 00:45:16,060 -1, 2, 3. -Sorry I'm late. 617 00:45:16,060 --> 00:45:17,760 That was two minutes. 618 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 -Over here! -Okay. 619 00:45:33,060 --> 00:45:53,930 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 47830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.