All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MagicStar] Byoushitsu de Nenbutsu wo Tonaenaide Kudasai EP02 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,430 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 2 00:00:07,430 --> 00:00:09,760 Dr Aida, hold on, hold on. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,030 It's not just our place. 4 00:00:11,030 --> 00:00:13,960 All departments are struggling to squeeze in A&E patients. 5 00:00:13,960 --> 00:00:15,960 I refuse! 6 00:00:14,360 --> 00:00:16,460 Orthopaedic Surgeon Ippei Aida 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,460 What if I gave you this? 8 00:00:22,260 --> 00:00:25,460 Is that Satori Musume? Pre-debut? 9 00:00:25,460 --> 00:00:28,300 -It is. -I don't have that right now. 10 00:00:28,300 --> 00:00:29,600 It's ultra, ultra premium. 11 00:00:31,860 --> 00:00:34,330 I'll accept. 12 00:00:43,160 --> 00:00:47,160 48 year old female. Consciousness level 1 of 3, pulse 130. 13 00:00:47,160 --> 00:00:50,030 -Can you say your name? -We can't get a blood pressure reading. 14 00:00:50,030 --> 00:00:51,760 Let's take her to CT, quickly. 15 00:00:50,200 --> 00:00:51,700 Monk Doctor Shouen Matsumoto 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,760 You're going to feel a little prick. 17 00:00:53,760 --> 00:00:59,030 Miyajima san, it looks like you were unable to brake in your car and you crashed. 18 00:00:55,670 --> 00:00:58,040 Accident and Emergency Doctor Ryoko Miyake 19 00:00:59,030 --> 00:01:02,500 What happened? Did you faint while driving? 20 00:01:02,500 --> 00:01:04,500 Do you remember? 21 00:01:04,500 --> 00:01:07,230 No, a drip's not enough. The aortic aneurysm might rupture. 22 00:01:07,230 --> 00:01:10,660 -Hurry up with the blood transfusion. -Sorry, but we need to do it again. 23 00:01:10,660 --> 00:01:13,300 Is the head monitor okay? The blood pressure's up isn't it? 24 00:01:13,300 --> 00:01:16,000 -Blood pressure on the monitor is fine. -Thanks. 25 00:01:16,000 --> 00:01:19,060 I can't see. 26 00:01:19,060 --> 00:01:23,030 -There, hold that there. -Ah, sorry. 27 00:01:23,030 --> 00:01:25,030 Left-handed... 28 00:01:25,030 --> 00:01:27,900 Why did you become a surgeon? 29 00:01:27,070 --> 00:01:28,930 Cardiovascular Surgeon Tatsuya Hamada 30 00:01:27,900 --> 00:01:31,430 A left-handed, female, cardiac doctor 31 00:01:29,340 --> 00:01:31,000 Cardiovascular Surgeon Mashiro Kojima 32 00:01:31,430 --> 00:01:33,430 is quite a challenge. 33 00:01:33,430 --> 00:01:35,800 -Just hold that. -Okay. 34 00:01:35,860 --> 00:01:40,400 It's A&E, they're asking for support for a an aortic aneurysm rupture. 35 00:01:39,700 --> 00:01:41,000 Sorry, it's not possible. 36 00:01:41,000 --> 00:01:44,360 -Thanks. -I'll take it. 37 00:01:44,360 --> 00:01:46,560 Nobody's free from the cardiac department. 38 00:01:44,720 --> 00:01:46,220 Accident and Emergency Doctor Taro Yoshida 39 00:01:46,560 --> 00:01:48,560 -Nobody? -Shall we try to transfer her? 40 00:01:48,560 --> 00:01:51,700 But she's been turned down 6 times before arriving here. 41 00:01:53,600 --> 00:01:55,560 I'm finished, I'll help. 42 00:01:55,560 --> 00:01:56,760 -Prepare for surgery. -Okay. 43 00:01:56,760 --> 00:01:58,760 Let's move her, 1, 2, 3. 44 00:01:59,730 --> 00:02:02,000 -What's the status? -A triple A impending rupture. 45 00:02:02,000 --> 00:02:04,430 -Blood pressure's falling. -Putting the A-line in... 46 00:02:12,860 --> 00:02:15,760 Taka chan! Taka chan! 47 00:02:16,360 --> 00:02:18,130 I'm fine. 48 00:02:18,560 --> 00:02:20,530 Thank goodness. 49 00:02:20,700 --> 00:02:24,130 Taka chan, you really gave me a fright. 50 00:02:24,130 --> 00:02:26,130 -Ah.. so tired. -Right. 51 00:02:32,200 --> 00:02:36,530 Hey, how did the op on the patient with the aortic aneurysm go? 52 00:02:36,530 --> 00:02:39,930 Well, given that we had no choice... 53 00:02:39,930 --> 00:02:42,000 We've saved her life for the time being. 54 00:02:42,160 --> 00:02:43,760 If I could just calm down. 55 00:02:43,830 --> 00:02:47,660 Recently, cardiology have been refusing all patients from A&E. 56 00:02:47,660 --> 00:02:49,360 Well to be honest, A&E patients 57 00:02:49,360 --> 00:02:52,200 have been causing trouble for all departments. 58 00:02:52,200 --> 00:02:55,130 Of course the regular surgery dept. would have been better. 59 00:02:55,130 --> 00:02:58,360 Don't say that. 60 00:02:58,530 --> 00:03:03,460 -Tanaka kun, you'll join us when your training is over won't you? -No, I won't. 61 00:02:58,860 --> 00:03:00,490 Director of Accident and Emergency Junichiro Tamai 62 00:03:00,730 --> 00:03:02,090 Second Term Medical Intern Reiichi Tanaka 63 00:03:03,460 --> 00:03:06,130 It's relentless, there's no rest and it's quite annoying. 64 00:03:06,130 --> 00:03:08,160 Which makes me wonder, why did you choose A&E? 65 00:03:08,160 --> 00:03:10,630 I was influenced by TV dramas. 66 00:03:10,630 --> 00:03:13,430 You're a drama fanboy? What about you Dr Miyake? 67 00:03:13,430 --> 00:03:17,230 My A&E instructor was unbelievably scary, I couldn't refuse him. 68 00:03:17,230 --> 00:03:19,800 I played janken for it but I lost. 69 00:03:19,800 --> 00:03:20,560 Janken? 70 00:03:20,560 --> 00:03:24,000 I actually wanted to be a general practitioner. 71 00:03:24,000 --> 00:03:26,760 But I was drawn in by a labour shortage, and I'm still here. 72 00:03:26,760 --> 00:03:29,360 -The chairman's scary. -Could you please... 73 00:03:29,360 --> 00:03:33,100 Don't you have any intention of leaving such a demanding place? 74 00:03:33,230 --> 00:03:34,060 I will. 75 00:03:34,060 --> 00:03:37,000 So, why did you choose A&E Dr Matsumoto? 76 00:03:38,660 --> 00:03:40,630 Nurse Saho Nagami 77 00:03:38,760 --> 00:03:40,200 His batteries have run out. 78 00:03:40,200 --> 00:03:43,860 Ahh, he'll be giving off night sweats again. 79 00:03:44,230 --> 00:03:48,700 I'm afraid to see people die. 80 00:03:52,860 --> 00:03:55,760 But A&E is the place you're most likely to see people die. 81 00:03:56,630 --> 00:03:59,500 One of my friends drowned right in front of me. 82 00:03:59,500 --> 00:04:03,060 I couldn't help him, and he died. 83 00:04:03,060 --> 00:04:05,930 I invited him to go fishing. 84 00:04:58,960 --> 00:05:01,030 Ahh, worldly thoughts! 85 00:05:12,330 --> 00:05:15,430 Hey. 86 00:05:17,830 --> 00:05:20,600 You've come back so soon? 87 00:05:20,600 --> 00:05:23,060 I've just been to the pool. 88 00:05:23,060 --> 00:05:25,560 Etiquette? 89 00:05:26,930 --> 00:05:28,860 There's been a request for a doctor. 90 00:05:28,860 --> 00:05:31,930 A junior high school boy is drowning in Okami river. 91 00:05:31,930 --> 00:05:34,330 Drowning? But it's the middle of winter? 92 00:05:34,330 --> 00:05:36,330 Who's going? 93 00:05:40,500 --> 00:05:42,330 Shall I go? 94 00:05:44,330 --> 00:05:47,060 No, I'll go. 95 00:05:47,800 --> 00:05:50,400 Tanaka kun, will you join him? 96 00:05:56,300 --> 00:05:59,060 -Aobadai A&E department. -Ahh, thanks for coming. 97 00:05:59,060 --> 00:06:01,060 How long has he been underwater? 98 00:06:01,060 --> 00:06:04,260 According to the person who called, it's already been 20 minutes. 99 00:06:05,230 --> 00:06:06,730 20 minutes... 100 00:06:06,730 --> 00:06:07,900 What do you think? 101 00:06:07,900 --> 00:06:11,230 When drowning, breathing stops but the heart continues for a while. 102 00:06:11,230 --> 00:06:13,200 You just need to resuscitate. 103 00:06:13,460 --> 00:06:15,200 But... 104 00:06:15,300 --> 00:06:16,960 after 25 minutes... 105 00:06:16,960 --> 00:06:20,900 Help me Ma chan! Ma chan, help! 106 00:06:24,030 --> 00:06:25,760 Hajime! 107 00:06:29,260 --> 00:06:31,400 Help Ma chan! 108 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 Ma chan! 109 00:06:36,430 --> 00:06:38,260 Hajime! 110 00:06:58,600 --> 00:07:01,860 We've found him! 111 00:07:06,430 --> 00:07:09,230 No, w w wait... you have to be kidding! 112 00:07:10,360 --> 00:07:12,460 -Do you mind? -Okay. 113 00:07:13,630 --> 00:07:15,500 Ahh, it's cold! 114 00:07:33,060 --> 00:07:36,460 Hey, come on! 115 00:07:36,460 --> 00:07:38,460 Come on! 116 00:07:43,700 --> 00:07:45,800 He's hypothermic, body temperature at 30°. 117 00:07:45,800 --> 00:07:48,260 -We'll get him warmed up. -Okay. 118 00:07:48,260 --> 00:07:50,260 That kid... 119 00:07:58,960 --> 00:08:01,860 We're going, hurry. 120 00:08:04,400 --> 00:08:05,960 He's in VF. 121 00:08:05,960 --> 00:08:07,730 Defibrillator! 122 00:08:10,900 --> 00:08:13,360 Move! 123 00:08:16,900 --> 00:08:19,000 Still in VF. 124 00:08:19,000 --> 00:08:22,330 His body temperature isn't rising. 125 00:08:28,960 --> 00:08:32,100 -Shall we start ECPR? -Well... 126 00:08:30,320 --> 00:08:33,290 ECPR: Extracorporeal cardiopulmonary resuscitation 127 00:08:32,260 --> 00:08:34,360 -It'll be for nothing. -Huh? 128 00:08:35,660 --> 00:08:38,800 No... let's start ECPR. 129 00:08:38,800 --> 00:08:41,030 -Prepare the IV. -Okay! 130 00:08:44,100 --> 00:08:46,460 Removing the clamp, perfusion commencing. 131 00:08:50,530 --> 00:08:51,600 It's flowing. 132 00:08:51,600 --> 00:08:54,500 What does the sternum ECG show? 133 00:08:55,230 --> 00:08:57,460 -It's VF. -Tanaka, defibrillator. 134 00:08:57,460 --> 00:08:58,760 Okay. 135 00:08:59,200 --> 00:09:01,500 Please step back. 136 00:09:03,320 --> 00:09:05,160 Chairman Wakako Shibusawa 137 00:09:05,030 --> 00:09:07,530 What happened here? 138 00:09:08,030 --> 00:09:11,200 The doctors went out to a drowning victim. 139 00:09:11,200 --> 00:09:13,330 I'll get it cleaned up right away. 140 00:09:13,330 --> 00:09:15,330 A drowning... 141 00:09:17,430 --> 00:09:20,100 -How's the flow? -It's fine. 142 00:09:20,460 --> 00:09:23,460 Dr Matsumoto... 143 00:09:23,830 --> 00:09:26,960 Going again, please stand back. 144 00:09:41,500 --> 00:09:44,760 -It's back! -Securing the PCPS circuit. 145 00:09:44,760 --> 00:09:46,630 -Okay. -35° please. 146 00:09:46,630 --> 00:09:48,630 -Pass me a 4-0 line. -Okay. 147 00:09:52,330 --> 00:09:54,460 There's a small glimmer of hope. 148 00:09:54,460 --> 00:09:56,660 I wonder. 149 00:09:56,660 --> 00:09:58,660 We'll see tomorrow. 150 00:09:58,660 --> 00:10:03,000 What was that earlier? That negative reaction? 151 00:10:05,000 --> 00:10:07,200 Survival after 25 minutes, 152 00:10:07,200 --> 00:10:10,900 never mind regaining consciousness would be a miracle. 153 00:10:10,900 --> 00:10:12,900 Yeah but... 154 00:10:13,900 --> 00:10:15,900 don't you think this is different? 155 00:10:18,130 --> 00:10:21,100 Even if hypothermia helped the treatment, 156 00:10:22,560 --> 00:10:25,230 the best outcome might be a vegetative state. 157 00:10:27,230 --> 00:10:30,400 There's nothing more that I can do. 158 00:10:37,160 --> 00:10:39,860 Look at the patient in front of you, 159 00:10:40,100 --> 00:10:42,560 you're not in the past any more. 160 00:10:57,130 --> 00:10:58,560 Erm.. 161 00:11:00,100 --> 00:11:06,730 Your son was holding onto this when he was rescued from the river. 162 00:11:14,660 --> 00:11:16,460 Inside, 163 00:11:17,200 --> 00:11:19,800 is the pen that his father gave to him. 164 00:11:22,900 --> 00:11:25,060 His father 165 00:11:25,230 --> 00:11:28,460 was killed in an accident when he was in junior school. 166 00:11:28,760 --> 00:11:31,930 Why did he go into the river? 167 00:11:32,660 --> 00:11:34,960 Was this what he was looking for? 168 00:11:47,800 --> 00:11:51,230 When the rescuers were looking for Okazaki kun, 169 00:11:51,230 --> 00:11:52,530 Dr Matsumoto... 170 00:11:52,530 --> 00:11:55,660 started chanting something like a sutra. 171 00:11:55,660 --> 00:11:57,660 Like a bad omen. 172 00:11:58,460 --> 00:12:03,430 It may have just been the cold, but his hands were shaking. 173 00:12:03,530 --> 00:12:06,030 Is Dr Matsumoto on the same level as ordinary people? 174 00:12:06,160 --> 00:12:08,960 When it comes to things like fear? 175 00:12:10,960 --> 00:12:14,100 Well of course, anyone would. 176 00:12:14,100 --> 00:12:16,560 -I guess so. -Yeah, well. 177 00:12:23,830 --> 00:12:26,060 Are you smoking? 178 00:12:27,460 --> 00:12:30,760 -It's too cold outside. -It's none of your business anyway. 179 00:12:29,560 --> 00:12:32,160 Lung cancer patient Hohei Ariga 180 00:12:31,630 --> 00:12:34,800 I'm going to die anyway, so let me do what I want with no regrets. 181 00:12:34,830 --> 00:12:37,060 Even if it kills me, it's my choice. 182 00:12:37,060 --> 00:12:38,700 Yes. 183 00:12:40,430 --> 00:12:43,260 Choosing how to die is the same as choosing how to live. 184 00:12:45,530 --> 00:12:48,660 Buddha also says that you should live without regrets. 185 00:12:48,930 --> 00:12:52,060 Don't regret the past, don't worry about the future. 186 00:12:52,460 --> 00:12:54,060 Take good care of the present. 187 00:12:54,730 --> 00:12:57,200 That's not possible. 188 00:12:58,860 --> 00:13:00,730 That's true. 189 00:13:03,860 --> 00:13:06,600 Even I have regrets. 190 00:13:08,760 --> 00:13:13,760 What are you talking about? You're a monk. 191 00:13:16,800 --> 00:13:18,460 Excuse me. 192 00:13:19,660 --> 00:13:21,400 What the hell? 193 00:13:22,930 --> 00:13:24,860 Hey! 194 00:13:27,660 --> 00:13:29,130 Earlier... 195 00:13:31,960 --> 00:13:34,730 Wait, wait wait, hey! 196 00:13:35,930 --> 00:13:37,460 Wait, come on! Wait, wait wait! 197 00:13:37,530 --> 00:13:39,730 Why a monk? 198 00:13:40,900 --> 00:13:44,030 I'm a monk and a doctor. 199 00:13:44,360 --> 00:13:47,260 I was with the ambulance at the river earlier. 200 00:13:47,530 --> 00:13:50,160 -Oh. -You were there too right? 201 00:13:50,460 --> 00:13:52,160 What happened? 202 00:13:53,330 --> 00:13:56,330 -You know something, don't you? -I don't know... 203 00:13:56,330 --> 00:13:57,760 anything. 204 00:14:00,060 --> 00:14:02,000 Even if the people around you don't blame you, 205 00:14:02,430 --> 00:14:04,260 even if the people around you forget, 206 00:14:04,900 --> 00:14:06,800 you will remember. 207 00:14:08,800 --> 00:14:11,630 You'll blame yourself for the rest of your life. 208 00:14:19,900 --> 00:14:21,830 Is Okazaki going to die? 209 00:14:24,100 --> 00:14:27,200 He's trying really hard to live. 210 00:14:45,730 --> 00:14:47,900 What happened? 211 00:14:50,800 --> 00:14:54,730 I dropped Okazaki's pen case from the top of the bridge. 212 00:14:55,900 --> 00:14:58,800 He went into the river to get it. 213 00:15:00,230 --> 00:15:02,060 Why did you do that? 214 00:15:02,900 --> 00:15:05,300 I was walking my dog the other day, 215 00:15:05,300 --> 00:15:08,830 Okazaki was joking around and he gave me a fright. 216 00:15:08,830 --> 00:15:11,360 The dog slipped out of the lead, 217 00:15:12,760 --> 00:15:14,760 we still haven't found him. 218 00:15:16,000 --> 00:15:18,960 I just wanted to cause a bit of trouble. 219 00:15:20,230 --> 00:15:22,900 That pen case 220 00:15:22,900 --> 00:15:25,930 was a memento from Okazaki san's father. 221 00:15:25,930 --> 00:15:27,930 There should have been a pen in it. 222 00:15:29,930 --> 00:15:32,830 I shouldn't have done it. 223 00:15:34,100 --> 00:15:36,030 I shouldn't... 224 00:15:39,200 --> 00:15:41,000 Doctor. 225 00:15:42,000 --> 00:15:45,500 Please help. 226 00:15:46,260 --> 00:15:48,130 I want to... 227 00:15:48,560 --> 00:15:50,900 I want to apologise to Okazaki san. 228 00:15:59,900 --> 00:16:03,000 There's really nothing we can do now right? 229 00:16:03,000 --> 00:16:06,630 -It will be a miracle if he wakes up. -Honestly, we did everything we could. 230 00:16:06,700 --> 00:16:09,560 It's in the hands of God now. 231 00:16:09,630 --> 00:16:12,900 Can't Dr Matsumoto do some kind of prayers or something? 232 00:16:12,900 --> 00:16:16,060 No he can't, he's riddled with worldly desires right now. 233 00:16:16,060 --> 00:16:20,660 If he finds out we ate his share of the ramen, he'll definitely get bent out of shape. 234 00:16:20,660 --> 00:16:22,660 Well, hurry up and eat it. 235 00:16:29,330 --> 00:16:31,530 Please save this child. 236 00:16:33,530 --> 00:16:35,000 Hajime. 237 00:16:37,500 --> 00:16:38,860 Please. 238 00:16:41,460 --> 00:16:43,530 Hey hey! 239 00:16:43,530 --> 00:16:46,100 You're the doctor monk right? 240 00:16:47,060 --> 00:16:50,630 -Master. -It's been a while Shouen. 241 00:16:48,290 --> 00:16:50,360 Religious teacher Enmei 242 00:16:50,630 --> 00:16:52,630 I apologise for the long silence. 243 00:16:53,460 --> 00:16:56,960 So, did you have a request for Hajime? 244 00:16:57,300 --> 00:17:00,360 Divine blessings are the greed of transient life. 245 00:17:00,960 --> 00:17:03,060 You should want compassion. 246 00:17:03,630 --> 00:17:06,600 Hajime kun bears the burden too. 247 00:17:07,560 --> 00:17:10,960 I'm sorry, against my better judgement, 248 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 I am praying for a miracle. 249 00:17:15,400 --> 00:17:17,500 Is it difficult? 250 00:17:18,000 --> 00:17:20,060 Being doctor and monk? 251 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Well Shouen, 252 00:17:24,760 --> 00:17:27,760 staying a monk 253 00:17:27,760 --> 00:17:30,900 would have been the easier path. 254 00:17:32,500 --> 00:17:35,060 But endeavour as much as you can. 255 00:17:37,060 --> 00:17:39,730 Yes, I will do as you teach. 256 00:17:41,960 --> 00:17:43,960 Take good care of the present. 257 00:17:44,460 --> 00:17:47,260 Treat each patient in front of you. 258 00:17:47,260 --> 00:17:51,700 Look at the patient in front of you, you're not in the past any more. 259 00:17:51,700 --> 00:17:53,700 A secret Buddhist? 260 00:17:55,700 --> 00:17:57,660 Dr Miyake? 261 00:18:01,860 --> 00:18:05,860 While I think of it, could I ask you a favour? 262 00:18:05,860 --> 00:18:08,630 -Yes. -At Miyadera's house. 263 00:18:09,700 --> 00:18:13,800 I'm so glad, so glad. 264 00:18:14,230 --> 00:18:17,130 I'm so glad you're safe Teru kun. 265 00:18:28,100 --> 00:18:30,930 Yes, it's open. 266 00:18:38,930 --> 00:18:42,070 Hajime's Father Kenji Miyadera 267 00:18:41,300 --> 00:18:43,000 Oh. 268 00:18:43,560 --> 00:18:45,000 You came. 269 00:18:45,500 --> 00:18:48,560 I'm sorry for not contacting you sooner. 270 00:18:49,230 --> 00:18:51,860 -Erm... -Really... 271 00:18:52,410 --> 00:18:54,210 Hajime's sister Aya Miyajima 272 00:18:52,730 --> 00:18:54,700 How many years has it been? 273 00:18:55,630 --> 00:18:57,100 Aya... 274 00:18:57,100 --> 00:19:00,700 -This is from my mentor. -From the head priest? 275 00:19:01,300 --> 00:19:03,500 -Yes. -He shouldn't have. 276 00:19:05,730 --> 00:19:07,430 This is... 277 00:19:08,500 --> 00:19:10,030 dried persimmons. 278 00:19:11,730 --> 00:19:14,360 Did you go to visit my brother? 279 00:19:14,860 --> 00:19:16,360 Yes. 280 00:19:17,100 --> 00:19:20,630 I'm sorry to bother you without warning. 281 00:19:20,630 --> 00:19:24,660 No, no no, I'm happy you came. 282 00:19:24,660 --> 00:19:26,700 I still can't believe it... 283 00:19:26,830 --> 00:19:29,700 little Teru kun is a doctor now. 284 00:19:30,630 --> 00:19:34,400 Aya, will you make some tea to go with these persimmons? 285 00:19:34,400 --> 00:19:37,900 -Ah, please don't go to any more trouble. -It's fine, it's not much. 286 00:19:38,260 --> 00:19:39,900 Please wait. 287 00:19:50,630 --> 00:19:53,260 -Hajime, come quickly! -Okay! 288 00:19:53,260 --> 00:19:56,130 -It's huge! -Ah, a fish just jumped out! 289 00:19:56,200 --> 00:19:59,030 Let's hurry so we can set up. 290 00:20:03,230 --> 00:20:05,960 You shouldn't shoulder so much of the burden. 291 00:20:09,130 --> 00:20:10,660 Well, no... I mean... 292 00:20:10,900 --> 00:20:13,700 I think a doctor's work must be hard, 293 00:20:13,700 --> 00:20:16,660 it's something I just can't imagine. 294 00:20:17,830 --> 00:20:22,160 So... look after yourself. 295 00:20:23,430 --> 00:20:25,130 You too. 296 00:20:25,900 --> 00:20:27,130 Yeah. 297 00:20:32,460 --> 00:20:35,230 Please do come again. 298 00:20:41,900 --> 00:20:44,730 I guess you're pretty busy right? 299 00:20:45,300 --> 00:20:47,200 -I'm sorry. -Thought so. 300 00:20:54,300 --> 00:20:58,700 Ariga san, the doctor's just going to drain the excess peritoneal fluid. 301 00:20:58,700 --> 00:21:00,700 Okay. 302 00:21:01,400 --> 00:21:05,330 Is that okay, please stay in a comfortable position. 303 00:21:08,500 --> 00:21:12,730 -Does it hurt? -It doesn't hurt much. 304 00:21:14,730 --> 00:21:18,900 If I just close my eyes, 305 00:21:19,660 --> 00:21:23,300 all the regrets in my life come to the surface. 306 00:21:26,860 --> 00:21:30,560 -Regrets? -The manner in which you die 307 00:21:30,560 --> 00:21:33,660 is the same as the way you live. 308 00:21:33,660 --> 00:21:35,700 That's what a monk told me. 309 00:21:35,860 --> 00:21:41,160 I thought that I should die without regrets for the past, 310 00:21:41,160 --> 00:21:43,160 but it's hard. 311 00:21:43,160 --> 00:21:45,160 You remembered, 312 00:21:46,600 --> 00:21:48,230 the story of Buddha. 313 00:21:48,230 --> 00:21:51,300 -Dammed monk... -Ah,please don't move. 314 00:21:51,660 --> 00:21:55,230 I am also a doctor. 315 00:21:57,300 --> 00:22:01,260 -You're a monk doctor? -I'm still inexperienced with regards to people. 316 00:22:03,300 --> 00:22:07,730 If there are no emergencies, then I read sutras in the chapel morning and evening. 317 00:22:07,900 --> 00:22:12,560 If you like, why not come and study with me as a friend? 318 00:22:12,560 --> 00:22:14,560 That's not funny. 319 00:22:15,030 --> 00:22:17,430 I'm done here, I'll come back again. 320 00:22:23,130 --> 00:22:27,130 As we planned, his body temperature is rising slowly. 321 00:22:27,400 --> 00:22:29,300 But no change. 322 00:22:33,360 --> 00:22:47,360 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 323 00:22:50,500 --> 00:22:56,600 We've had a request from another hospital, a patient with abdominal aortic aneurysm on the verge of rupture. Should I accept? 324 00:22:56,600 --> 00:22:59,060 A cardiac patient? 325 00:22:59,500 --> 00:23:02,600 And one in need of emergency surgery... 326 00:23:02,700 --> 00:23:05,100 Also... he's homeless. 327 00:23:05,100 --> 00:23:08,460 He's had appointments refused at 17 hospitals. 328 00:23:08,460 --> 00:23:10,460 -Homeless? -Yes. 329 00:23:10,600 --> 00:23:13,330 Then we'll bear the cost for his treatment? 330 00:23:13,530 --> 00:23:16,800 -What shall we do? -Hmm, I'm going to ask cardiology. 331 00:23:17,100 --> 00:23:17,860 Okay. 332 00:23:18,060 --> 00:23:23,930 It's smoky, don't you just love inhaling all this smoke? 333 00:23:22,730 --> 00:23:23,660 That's right. 334 00:23:25,800 --> 00:23:28,200 Oh...sorry. 335 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 -You're in the way. -Sorry. 336 00:23:30,200 --> 00:23:32,730 Can you take a patient with an abdominal aortic aneurysm? 337 00:23:32,730 --> 00:23:35,260 -Who's asking? -Dr Matsumoto. 338 00:23:37,730 --> 00:23:40,100 It's a triple A on the verge of rupture, diameter is... 339 00:23:40,100 --> 00:23:41,430 -6 cm. -6 cm. 340 00:23:41,430 --> 00:23:45,060 -Can you do help? -How old? 341 00:23:45,060 --> 00:23:47,600 A 56 year old man, he fell ill on the streets. 342 00:23:47,600 --> 00:23:51,460 He's homeless? Unfortunately, I'll have to refuse. 343 00:23:55,660 --> 00:23:57,930 What's with that attitude. 344 00:23:57,930 --> 00:24:00,600 Well it can't be helped. 345 00:24:01,830 --> 00:24:03,130 I'll do the operation. 346 00:24:03,130 --> 00:24:06,230 Check the operating theatre and call Dr Yoshida and the anaesthetist. 347 00:24:06,230 --> 00:24:09,200 But if he's homeless, director Tamai won't like it. 348 00:24:09,200 --> 00:24:10,730 What he doesn't know won't hurt him. 349 00:24:10,730 --> 00:24:13,930 -Huh? -The end justifies the means. 350 00:24:13,930 --> 00:24:17,860 'The end justifies the means' is a phrase that originally derived from Buddhism. 351 00:24:17,860 --> 00:24:20,130 Buddha's teaching tells us... 352 00:24:20,130 --> 00:24:22,160 Hurry up and get ready. 353 00:24:22,160 --> 00:24:23,360 Okay. 354 00:24:25,360 --> 00:24:26,900 Tanaka. 355 00:24:31,100 --> 00:24:34,260 I'm Tanaka from A&E. His blood group is unknown. 356 00:24:34,260 --> 00:24:37,100 -How many units of type O do we have? -Ready, set, 1,2,3! 357 00:24:37,100 --> 00:24:40,130 -Tanaka, transfusion. -We don't have time, it'll have to be type O. 358 00:24:40,130 --> 00:24:41,800 So for that, we have 8 units. 359 00:24:41,800 --> 00:24:44,430 -Should I call Dr Miyake? -They'll be struggling over there. 360 00:24:44,560 --> 00:24:46,030 -Ambu bag please! -Okay. 361 00:24:46,030 --> 00:24:48,200 He needs an emergency op, please make room. 362 00:24:48,330 --> 00:24:51,460 -Okay, thanks. -Prepare the emergency cart please. 363 00:24:51,460 --> 00:24:53,100 -Yes. -Intubate. 364 00:24:53,100 --> 00:24:55,100 Erm... Dr Hamada, 365 00:24:55,400 --> 00:24:58,660 There's only suturing left, I'll do it with Dr Segawa. 366 00:24:58,660 --> 00:25:01,130 -You can go to A&E. -What? 367 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 Then, you can leave. 368 00:25:04,600 --> 00:25:07,200 -Huh? -It's fine to go. 369 00:25:07,500 --> 00:25:10,530 -Closure wire please. -Okay. 370 00:25:14,930 --> 00:25:18,130 Pleased to meet you, let's both do our best. 371 00:25:23,800 --> 00:25:26,030 -Scalpel. -Okay. 372 00:25:34,660 --> 00:25:38,030 -That's... -The central blockage. 373 00:25:38,030 --> 00:25:40,060 An aneurysm in the renal artery. 374 00:25:40,060 --> 00:25:42,060 Where would you like to block it off? 375 00:25:42,060 --> 00:25:44,060 That's quite severe isn't it? 376 00:25:46,560 --> 00:25:49,400 First, let's make space for the aortic clamp. 377 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 -Metzen. -Okay. 378 00:25:58,000 --> 00:25:59,660 -Ah! -Tanaka, suction. 379 00:25:59,660 --> 00:26:00,760 Okay. 380 00:26:02,200 --> 00:26:04,900 The blood vessels are getting brittle with age. 381 00:26:12,730 --> 00:26:15,900 Still hesitating? You're clever in your own little way. 382 00:26:17,560 --> 00:26:19,060 Dr. Hamada. 383 00:26:21,760 --> 00:26:25,400 -Thank you very much! -Please carry on, I'm just looking. 384 00:26:25,400 --> 00:26:27,400 What's the patient's condition so far? 385 00:26:27,960 --> 00:26:31,600 Wow... not bad. 386 00:26:31,600 --> 00:26:35,860 The vessel anastomosis is sewn so neatly. 387 00:26:35,860 --> 00:26:37,860 You've been able to progress in that field too. 388 00:26:37,860 --> 00:26:41,160 -4-0 thread please. -No no no, you should use 5-0. 389 00:26:41,160 --> 00:26:43,000 -Er, okay. -It's 4-0. 390 00:26:43,000 --> 00:26:45,530 -Okay. -Oh. 391 00:26:49,760 --> 00:26:53,500 -Make some space. -Uh, okay. 392 00:26:57,530 --> 00:27:01,530 There on the left-hand side, is a previous reconstruction. 393 00:27:01,530 --> 00:27:03,830 Judging by the operative field, it should have been the left? 394 00:27:03,830 --> 00:27:07,300 I chose the option where we could return the flow more easily. 395 00:27:07,300 --> 00:27:10,730 -Well you say that... -Dr Matsumoto, the obstruction is rupturing. 396 00:27:10,730 --> 00:27:11,930 -Hold it back. -Okay. 397 00:27:11,930 --> 00:27:15,600 -Where's the bleeding coming from? -Ah... that's wrong. 398 00:27:15,600 --> 00:27:17,600 Wrong, wrong. 399 00:27:17,600 --> 00:27:20,630 Isn't it that the lump is being pierced by the inferior vena cava? 400 00:27:20,630 --> 00:27:23,460 -Suction. -So on the left? 401 00:27:23,460 --> 00:27:25,860 ...lower, lower. 402 00:27:25,860 --> 00:27:27,860 Blood pressure's at 60. 403 00:27:38,400 --> 00:27:42,930 Hurry, you're not quick enough, come on. 404 00:27:47,000 --> 00:27:48,700 Here. 405 00:27:48,700 --> 00:27:50,830 -Hold it. -Okay. 406 00:27:50,830 --> 00:27:52,830 How long since the clamp was used? 407 00:27:54,030 --> 00:27:57,100 -32 minutes. -Oh... it's going to take too long. 408 00:27:57,100 --> 00:27:59,130 You need to get the renal artery block removed, 409 00:27:59,130 --> 00:28:01,360 -or he'll suffer from kidney failure. -Ah, enough! 410 00:28:01,360 --> 00:28:04,060 Every little thing, you're as annoying as a sister-in-law! 411 00:28:05,060 --> 00:28:06,500 Sister-in-law. 412 00:28:06,500 --> 00:28:08,830 If you're not here to help, then leave. 413 00:28:15,760 --> 00:28:17,560 Fine. 414 00:28:22,060 --> 00:28:24,800 Right... next. 415 00:28:41,060 --> 00:28:43,700 Gown please. 416 00:28:43,700 --> 00:28:45,700 Ah, okay. 417 00:28:47,060 --> 00:28:49,630 -Erm, I'll have a gown too. -Er, okay! 418 00:28:49,630 --> 00:28:52,860 It's bleeding again. It's coming from the left branch. 419 00:28:52,860 --> 00:28:54,460 -Tanaka, hold that. -Okay. 420 00:28:55,560 --> 00:28:58,330 -Hold it securely Yoshida. -Okay. 421 00:28:58,330 --> 00:29:01,530 Ta dah! I'll do the reconstruction. 422 00:29:01,530 --> 00:29:04,660 -Dr Matsumoto, look for the bleeding. -Got it. 423 00:29:04,660 --> 00:29:06,660 -Tweezers please. -Okay. 424 00:29:06,660 --> 00:29:08,530 -5-0 thread. -Okay. 425 00:29:08,530 --> 00:29:12,160 -Yes, thanks. Dr Kojima. -Yes? 426 00:29:12,160 --> 00:29:15,260 -We need to expand the area to avoid the renal vein. -Okay. 427 00:29:15,360 --> 00:29:18,330 Excuse me, thanks. 428 00:29:28,900 --> 00:29:31,000 That's neat. 429 00:29:35,000 --> 00:29:37,100 -Thread here. -Okay. 430 00:29:48,160 --> 00:29:50,060 Thank you very much. 431 00:29:50,330 --> 00:29:52,830 Thanks to you both, we were able to save him. 432 00:29:53,830 --> 00:29:58,860 No, your ability to stay calm in the face of an unexpected situation shows your experience. 433 00:29:59,030 --> 00:30:01,500 It was a great learning experience. 434 00:30:03,100 --> 00:30:06,260 Me too, I found emergency treatment to be... 435 00:30:06,260 --> 00:30:09,060 how should I put it, an illuminating experience. 436 00:30:10,260 --> 00:30:13,800 But we just saved a homeless guy right? 437 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 Just because he doesn't have money, 438 00:30:15,800 --> 00:30:18,930 you can't just do nothing and watch him die. 439 00:30:18,930 --> 00:30:22,360 What I mean is do they even have the will to live? 440 00:30:22,360 --> 00:30:27,000 Even if you can save them, with such inadequate living conditions, the prognosis is poor. 441 00:30:27,000 --> 00:30:31,700 Above all, they have no hope for the future so there is little motivation to live. 442 00:30:31,700 --> 00:30:35,830 Even so, if there is so much as a 1% chance that they can live, 443 00:30:35,830 --> 00:30:39,400 it's our job as emergency physicians to do our best to save them. 444 00:30:39,400 --> 00:30:41,660 Isn't that just a doctor's ego? 445 00:30:41,660 --> 00:30:45,000 The fact you want to save everyone. 446 00:30:45,600 --> 00:30:47,760 Because you can't do that, can you? 447 00:30:48,630 --> 00:30:52,530 I want to help people who have the desire to live. 448 00:30:52,530 --> 00:30:55,800 There are patients all across Japan who seek my skills. 449 00:30:55,860 --> 00:30:58,930 Some of them even come a long distance by plane. 450 00:30:58,930 --> 00:31:01,900 I want to use my efforts 451 00:31:01,900 --> 00:31:04,060 for their sake. 452 00:31:04,060 --> 00:31:07,600 -Erm, Dr Hamada... -So from here on... 453 00:31:07,600 --> 00:31:11,530 I don't think I'll be in a position to receive emergency patients. 454 00:31:12,060 --> 00:31:16,500 Thank you for understanding. Dr Matsumoto is like that. 455 00:31:16,500 --> 00:31:20,860 A respectable disregard for profitability. 456 00:31:20,860 --> 00:31:24,930 Isn't it a nice feeling, being able to do your job, 457 00:31:24,930 --> 00:31:28,830 thanks to the money that we're earning in the cardiac department. 458 00:31:28,830 --> 00:31:32,260 Approximately how much is each heart operation? Yes, you. 459 00:31:32,260 --> 00:31:33,360 Huh, erm... 460 00:31:33,360 --> 00:31:35,900 No, too slow. Dr Kojima? 461 00:31:35,900 --> 00:31:39,130 -About 2 million yen? -Yes, that's it approximately. 462 00:31:39,130 --> 00:31:42,260 In a year have about 200 cases which comes to around 400 million. 463 00:31:42,260 --> 00:31:44,860 The other doctors manage to do 100 cases at 200 million. 464 00:31:44,860 --> 00:31:46,960 Which together makes 600 million. 465 00:31:46,960 --> 00:31:49,600 The profits earned from there 466 00:31:49,600 --> 00:31:53,830 are what prop-up the emergency department. 467 00:31:53,830 --> 00:31:59,030 If you can, please don't interfere with our work. 468 00:32:01,030 --> 00:32:02,600 Well than. 469 00:32:10,200 --> 00:32:14,800 But why did he have to talk about A&E like that. 470 00:32:15,000 --> 00:32:18,530 -Ah, it's so irritating. -Why did he have to keep going on about it. 471 00:32:18,530 --> 00:32:22,930 At time like this we need erm.. ze... zen dialogue. 472 00:32:22,930 --> 00:32:27,160 -Just give it to him. -But he's a monk, he can't speak ill of others. 473 00:32:28,160 --> 00:32:30,100 I'm so pissed off with that jerk! 474 00:32:30,100 --> 00:32:33,100 Huh? What's with that blathering prattle?! The nerve! 475 00:32:33,100 --> 00:32:36,130 And what the hell is that false smile? Huh? 476 00:32:36,130 --> 00:32:37,830 Is it just because he's famous? 477 00:32:37,830 --> 00:32:40,700 Because he's been on TV? He's so great! 478 00:32:40,700 --> 00:32:44,500 Huh? Well I've been on TV too! 479 00:32:44,960 --> 00:32:47,530 Huh, why? 480 00:32:47,530 --> 00:32:48,930 Pandas. 481 00:32:48,930 --> 00:32:51,930 I went to Ueno to see pandas and I was inter... 482 00:32:52,400 --> 00:32:56,930 That guy pisses me off. Why did he do that op? I don't get it. 483 00:32:56,930 --> 00:32:59,100 Was what A&E did so terrible? 484 00:32:59,100 --> 00:33:00,630 Well, they were too hasty. 485 00:33:00,590 --> 00:33:02,990 Cardiovascular Surgeon Shuji Segawa 486 00:33:00,630 --> 00:33:03,200 -Too hasty? -It's reckless to act so hastily. 487 00:33:03,200 --> 00:33:06,100 A first-time patient, little opportunity for examination, 488 00:33:06,100 --> 00:33:09,030 his blood vessels were ragged and haemorrhaging. 489 00:33:09,030 --> 00:33:12,560 You were struggling to sew because you were in a panic? 490 00:33:12,560 --> 00:33:15,300 -Well, it was okay though. -It was okay? 491 00:33:15,300 --> 00:33:18,900 I'd never do an operation like that. 492 00:33:18,900 --> 00:33:21,200 That's right. It's too scary. 493 00:33:21,200 --> 00:33:22,830 -I'm not scared. -Yeah, you're not scared. 494 00:33:22,830 --> 00:33:25,130 I'm saying that I'm not easily scared. 495 00:33:25,130 --> 00:33:28,030 What? Are you saying I scare easily? 496 00:33:28,030 --> 00:33:30,960 Ahh, oh yes... next time, I'm going to ask Suzuki san to do the op. 497 00:33:30,960 --> 00:33:33,960 What flavour is this? 498 00:33:34,800 --> 00:33:37,130 I'll just go and ask. 499 00:33:37,130 --> 00:33:39,130 Excuse me. 500 00:33:40,360 --> 00:33:42,160 What the hell was 'sister-in-law' about? 501 00:33:42,160 --> 00:33:46,730 Move! If we don't hurry, he might die. 502 00:33:47,930 --> 00:33:50,760 He doesn't remember me at all. 503 00:33:59,260 --> 00:34:01,300 He's breathing unaided. 504 00:34:01,300 --> 00:34:04,030 His vitals are stable too. 505 00:34:06,300 --> 00:34:09,400 At this rate, we'll be able to move him to the general ward. 506 00:34:09,400 --> 00:34:11,400 Isn't it good. 507 00:34:12,400 --> 00:34:13,760 Yeah. 508 00:34:14,300 --> 00:34:17,530 But it doesn't mean he'll regain consciousness. 509 00:34:17,530 --> 00:34:21,500 1 or less! that's the score I'm giving you out of 10 right now. 510 00:34:21,500 --> 00:34:22,400 Why? 511 00:34:22,400 --> 00:34:25,500 Isn't now the time to remain positive? 512 00:34:26,260 --> 00:34:30,030 Didn't you become a doctor because of a friend who drowned? 513 00:34:32,500 --> 00:34:33,530 Sorry. 514 00:34:33,760 --> 00:34:37,330 I overheard you talking to the cleaner the other day. 515 00:34:38,530 --> 00:34:41,260 Why are you so obsessed with your work? 516 00:34:41,260 --> 00:34:43,500 It's been incredible, all this time. 517 00:34:44,130 --> 00:34:46,060 But is it your punishment? 518 00:34:46,060 --> 00:34:47,860 It's not punishment. 519 00:34:47,860 --> 00:34:50,600 It's not? Then what? 520 00:34:51,200 --> 00:34:53,460 I don't know. 521 00:35:34,130 --> 00:35:39,030 Dr Matsumoto? Dr Matsumoto? 522 00:35:40,560 --> 00:35:41,960 Takeshita san from ICU, 523 00:35:41,960 --> 00:35:45,960 -his blood pressure's stabilised. -Yeah, okay, that's good. 524 00:35:46,260 --> 00:35:48,930 -Continue to keep an eye on him. -Okay. 525 00:35:48,930 --> 00:35:52,130 And then la.. la.. lap... 526 00:35:52,130 --> 00:35:54,130 la.. lapro.. pro.. 527 00:35:54,130 --> 00:35:57,130 -laproscopic surgery. -With Sawada san. 528 00:35:57,130 --> 00:35:59,430 -Yes, Sawada san. -You're hungry aren't you? 529 00:35:59,430 --> 00:36:03,360 -The Hungarian fair is still on. -No no no. 530 00:36:03,360 --> 00:36:05,830 With ramen, the noodles will just get soggy. 531 00:36:05,830 --> 00:36:08,200 I won't get to eat it. It's always the same. 532 00:36:08,200 --> 00:36:10,600 -See. -The pork soy soup was delicious. 533 00:36:10,600 --> 00:36:12,760 -Huh? -Hungarian pork stock. 534 00:36:12,760 --> 00:36:14,760 -You ate it? -Yeah. 535 00:36:14,760 --> 00:36:16,530 -Didn't we? -Yeah. 536 00:36:16,530 --> 00:36:18,860 -Yeah? -Yeah. 537 00:36:24,460 --> 00:36:26,760 -You ate it? -Yes. 538 00:36:26,760 --> 00:36:29,760 -You have to be kidding. -But you weren't there. 539 00:36:29,760 --> 00:36:31,760 Anyway, you said they'd get soggy. 540 00:36:32,330 --> 00:36:34,130 Huh... what happened? 541 00:36:44,900 --> 00:36:48,700 Here, I found it. 542 00:36:49,700 --> 00:36:50,730 Come on! 543 00:36:58,400 --> 00:37:00,260 Okazaki... 544 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 Give it to him. 545 00:37:48,860 --> 00:37:50,230 Okazaki. 546 00:37:52,230 --> 00:37:54,160 I'm so sorry. 547 00:37:56,360 --> 00:37:58,100 Sorry. 548 00:38:24,930 --> 00:38:26,330 Okazaki kun! 549 00:38:27,330 --> 00:38:30,030 Okazaki kun can you understand me? 550 00:38:53,730 --> 00:38:55,660 Thank goodness. 551 00:38:55,660 --> 00:38:58,030 Thank goodness. 552 00:38:59,900 --> 00:39:01,960 It's good isn't it? 553 00:39:11,430 --> 00:39:13,330 Okazaki, 554 00:39:14,960 --> 00:39:16,200 I'm sorry. 555 00:39:18,630 --> 00:39:20,330 I'm so sorry. 556 00:40:00,700 --> 00:40:03,930 That's why you should never give up in A&E. 557 00:40:03,930 --> 00:40:06,360 What's that? 558 00:40:10,560 --> 00:40:13,330 What happened? 559 00:40:15,360 --> 00:40:17,360 A miracle. 560 00:40:32,960 --> 00:40:35,330 Yes, hello. 561 00:40:35,330 --> 00:40:37,600 Ah, hi. 562 00:40:37,600 --> 00:40:39,960 Is that Teru kun? 563 00:40:39,960 --> 00:40:41,960 What is it? 564 00:40:41,960 --> 00:40:43,960 Well... 565 00:40:45,600 --> 00:40:47,430 If you're interested, 566 00:40:47,800 --> 00:40:51,460 would you like to have a drink with me this Sunday? 567 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 Yes. 568 00:40:59,200 --> 00:41:00,400 Thanks. 569 00:41:01,600 --> 00:41:03,560 That's made me happy. 570 00:41:04,260 --> 00:41:05,560 Yes. 571 00:41:06,860 --> 00:41:11,900 How's Shouen lately? Not causing trouble I hope. 572 00:41:11,900 --> 00:41:16,200 That guy was being a burden to Buddha 573 00:41:16,660 --> 00:41:19,160 for his own selfishness. 574 00:41:19,460 --> 00:41:25,860 Yu chan, all doctors are inexperienced, 575 00:41:26,000 --> 00:41:30,760 if they are unable to save a patient, they feel out of their depth. 576 00:41:30,860 --> 00:41:35,430 The feelings of guilt for the patient and regret build up like a coiled spring. 577 00:41:37,730 --> 00:41:40,660 To be so afraid of people dying 578 00:41:40,660 --> 00:41:43,830 isn't typical of a doctor, but if his selfishness is helpful, 579 00:41:43,830 --> 00:41:45,830 then that's fine by me. 580 00:41:47,830 --> 00:41:48,820 Good morning. 581 00:41:48,820 --> 00:41:52,560 Well, he's still got a way to go though. 582 00:41:55,130 --> 00:41:57,260 Thank you so much 583 00:41:58,560 --> 00:42:01,130 for saving me. 584 00:42:06,130 --> 00:42:09,460 It's nothing, I'm really pleased. 585 00:42:09,460 --> 00:42:11,460 Thank you. 586 00:42:12,930 --> 00:42:14,430 Thank you. 587 00:42:17,730 --> 00:42:22,500 Goto san wanted the chance to thank you no matter what. 588 00:42:22,500 --> 00:42:24,900 Thanks for the courtesy. 589 00:42:24,900 --> 00:42:27,660 -About his medical expenses... -I heard. 590 00:42:27,660 --> 00:42:30,500 You found his family didn't you? 591 00:42:32,560 --> 00:42:36,400 I'm sorry... I'm so sorry. 592 00:42:37,460 --> 00:42:39,330 Dad! 593 00:42:40,660 --> 00:42:43,460 He wanted to apologise. 594 00:42:43,460 --> 00:42:46,030 He just wanted to see his family again and apologise. 595 00:42:46,030 --> 00:42:48,560 His whole life has been held back by regrets. 596 00:42:49,960 --> 00:42:54,230 Mistakes and regrets of the past can make a person. 597 00:42:56,160 --> 00:42:59,830 Nobody is homeless from the start. 598 00:43:00,860 --> 00:43:05,030 Please accept A&E patients as much as is feasible. 599 00:43:07,030 --> 00:43:10,500 I understand. Please contact me if you have any unusual cases. 600 00:43:10,500 --> 00:43:13,030 Medical cases are not personalities. 601 00:43:13,400 --> 00:43:16,330 Please see the patients. 602 00:43:16,330 --> 00:43:20,000 As expected of a monk. I'll find it enlightening. 603 00:43:29,100 --> 00:43:30,530 So annoying. 604 00:43:31,760 --> 00:43:34,300 What's with that guy, yuck. 605 00:43:38,600 --> 00:43:40,700 Thank you so much. 606 00:43:40,700 --> 00:43:43,060 I'm completely in your debt. 607 00:43:43,060 --> 00:43:47,330 No, I'm so so glad, you've completely recovered. 608 00:43:47,330 --> 00:43:49,960 Doctor, over here... 609 00:43:55,260 --> 00:43:57,700 It's great that he found it. 610 00:43:57,700 --> 00:44:00,660 Doctor, can you keep a secret? 611 00:44:00,660 --> 00:44:02,660 What? 612 00:44:02,660 --> 00:44:05,330 This pen, 613 00:44:05,330 --> 00:44:07,700 is not the one my dad gave me. 614 00:44:08,200 --> 00:44:09,700 What??! 615 00:44:11,030 --> 00:44:13,660 Ah, nothing. 616 00:44:13,660 --> 00:44:15,400 But it's okay. 617 00:44:15,400 --> 00:44:17,800 Because he found it for me, 618 00:44:17,800 --> 00:44:20,330 I like this pen even more. 619 00:44:20,330 --> 00:44:23,460 I think my dad would approve. 620 00:44:28,260 --> 00:44:30,460 I see. 621 00:44:33,000 --> 00:44:37,730 He was searching for a pen that couldn't be found. 622 00:44:39,730 --> 00:44:44,630 Even if he found it, that wouldn't mean his friend could come home. 623 00:44:44,830 --> 00:44:49,630 Even if it was the wrong one, it might make someone happy. 624 00:44:49,630 --> 00:44:53,030 Hey, what is this? 625 00:44:53,030 --> 00:44:55,800 'Best 10 mandala's in the world'. 626 00:44:55,800 --> 00:44:58,830 The end justifies the means if it's for the patient. 627 00:44:58,830 --> 00:45:01,400 I'll make sure you never get a transfer. 628 00:45:01,400 --> 00:45:05,060 What? Is that the kind of thing a doctor says? 629 00:45:05,060 --> 00:45:06,630 Go to hell! 630 00:45:06,630 --> 00:45:09,400 Is that the kind of thing a monk says? 631 00:45:09,400 --> 00:45:11,060 What? 632 00:45:32,830 --> 00:45:53,930 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 45876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.