All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MagicStar] Byoushitsu de Nenbutsu wo Tonaenaide Kudasai EP01 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:10,400 When Avalokitesvara Bodhisattva 2 00:00:10,400 --> 00:00:21,500 is practising the profound Prajna-paramita, 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,300 He sees and illuminates to the emptiness of the five skandhas, and... 4 00:00:27,900 --> 00:00:35,600 Thus attains deliverance from all suffering. 5 00:00:35,600 --> 00:00:41,000 Sariputra, matter is not different from emptiness, and... 6 00:00:43,960 --> 00:00:48,900 -It hurts! -Hello, there's been an accident. 7 00:00:51,660 --> 00:00:55,100 -Aobadai hospital, accident and emergency. -This is the disaster information centre. 8 00:00:55,100 --> 00:00:57,530 Can you accept patients from a traffic accident? 9 00:00:57,530 --> 00:00:59,760 -Okay, what's the situation? -What, what? 10 00:00:59,760 --> 00:01:03,460 A passenger car has collided with 4 pedestrians, one of whom is pregnant. 11 00:01:03,460 --> 00:01:09,000 It can eradicate all suffering, and 12 00:01:09,000 --> 00:01:17,900 It is genuine and not false. 13 00:01:17,900 --> 00:01:23,200 Therefore, utter the Prajna-paramita mantra 14 00:01:23,200 --> 00:01:29,600 Chant: Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhisvaha! 15 00:01:29,600 --> 00:01:36,100 Heart sutra 16 00:01:36,100 --> 00:01:38,100 Okay, thanks. 17 00:01:38,100 --> 00:01:40,330 -Prepare for 6 patients, hurry! -Okay. 18 00:01:40,330 --> 00:01:43,930 -Dr Yoshida, request support from all departments. -Okay. 19 00:01:44,030 --> 00:01:46,860 Okay. Hi, this is Yoshida from A&E, I'd like to open a start-call please. 20 00:01:44,420 --> 00:01:46,790 Accident and Emergency Doctor Taro Yoshida 21 00:01:46,860 --> 00:01:48,490 Director of Accident and Emergency Junichiro Tamai 22 00:01:46,930 --> 00:01:48,730 Ah, Horiguchi chan, where are the gloves? 23 00:01:48,790 --> 00:01:50,490 Nurse Rui Horiguchi 24 00:01:48,800 --> 00:01:50,130 You could get them yourself. 25 00:01:50,130 --> 00:01:53,100 CPA is cardiopulmonary arrest... 26 00:01:51,760 --> 00:01:54,660 Second Term Medical Intern Reiichi Tanaka 27 00:01:53,100 --> 00:01:56,360 If the driver is CPA, it's likely the passenger is also seriously injured. 28 00:01:56,360 --> 00:02:01,060 The pedestrians who are most likely to be saved will be brought in first. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,760 Accident and Emergency Doctor Ryoko Miyake 30 00:02:01,060 --> 00:02:03,430 -Then obstetrics... -They're all at a conference today. 31 00:02:02,700 --> 00:02:04,800 Nurse Saho Nagami 32 00:02:03,430 --> 00:02:05,960 -At the moment Dr Nakazawa isn't here. -Huh? 33 00:02:05,960 --> 00:02:09,100 -I'll have to do it then. -Someone call orthopaedics. 34 00:02:09,100 --> 00:02:11,360 -Okay. -What... 35 00:02:11,360 --> 00:02:13,360 Where's Dr Matsumoto? 36 00:02:15,030 --> 00:02:16,960 Start-call, start-call. 37 00:02:16,960 --> 00:02:22,360 A large number of patients with major trauma after a traffic accident are en route to the accident and emergency dept. 38 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 Please offer assistance. 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,530 -Don't touch me! -Can you understand me? 40 00:02:33,530 --> 00:02:36,200 30 year old male, on a bicycle when he was hit by a car. 41 00:02:36,200 --> 00:02:38,530 -Seems to have been thrown 10 metres. -His vitals? 42 00:02:38,530 --> 00:02:40,500 Blood pressure 90 over 43, pulse... 43 00:02:40,500 --> 00:02:42,730 -It's cold. -Huh... is that? 44 00:02:42,730 --> 00:02:46,130 -Dr Aida from orthopaedics? -Don't you want me? 45 00:02:43,740 --> 00:02:45,880 Orthopaedic Surgeon Ippei Aida 46 00:02:46,130 --> 00:02:47,660 Oh... no, no. 47 00:02:47,660 --> 00:02:50,060 Thank you so much, I'm so grateful. 48 00:02:50,060 --> 00:02:52,060 -Coming through! -The pregnant woman is here. 49 00:02:52,060 --> 00:02:55,030 -Bring her to the back. -The ambulance going back, will you help me yet? 50 00:02:55,030 --> 00:02:58,500 Dr Aida, I'll examine the pregnant woman. Please check the fracture over there. 51 00:02:58,500 --> 00:03:01,100 -Okay, got it. -Ready... 1, 2,3. 52 00:03:01,100 --> 00:03:04,860 So, Hayakawa san, can you hear me? 53 00:03:04,860 --> 00:03:08,560 It's really unfortunate, but the operations will be blocked for the time being. 54 00:03:06,270 --> 00:03:08,470 Aobadai Hospital, Office of Heart Surgery 55 00:03:08,700 --> 00:03:10,400 Cardiovascular Surgeon Mashiro Kojima 56 00:03:16,300 --> 00:03:19,230 Okay! I'll contact you as soon as it becomes available. 57 00:03:26,630 --> 00:03:30,160 Ah! Sorry, sorry! 58 00:03:31,800 --> 00:03:34,200 Sorry, sorry. sorry. Excuse me. 59 00:03:36,300 --> 00:03:38,830 Cardiovascular Surgeon Tatsuya Hamada 60 00:03:38,700 --> 00:03:41,700 She's about 30 weeks pregnant. 61 00:03:41,700 --> 00:03:44,160 I'm worried about the condition of the foetus. 62 00:03:44,160 --> 00:03:46,660 There doesn't seem to be any major abdominal bleeding. 63 00:03:46,660 --> 00:03:49,160 Imaizumi san, can you hold my hand? 64 00:03:49,160 --> 00:03:51,400 It hurts so hurry up! 65 00:03:51,400 --> 00:03:54,200 It hurt, it hurts, Tsuchiura san, please calm down. 66 00:03:54,200 --> 00:03:56,800 What happened to that mature female doctor from before? 67 00:03:56,800 --> 00:04:00,230 -Mature? -Tsuchiura san, I need to cut your clothes. 68 00:04:00,230 --> 00:04:04,300 -Cut?! You've got to be kidding me! -Stop struggling! Stop struggling! 69 00:04:04,300 --> 00:04:05,630 Tanaka! 70 00:04:05,630 --> 00:04:07,630 -Come here. -Huh? 71 00:04:07,630 --> 00:04:10,760 Hey mature lady, don't abandon me! 72 00:04:10,760 --> 00:04:12,930 The right arm's broken as well. 73 00:04:12,930 --> 00:04:14,930 Subcutaneous bleeding on the left side of the head. 74 00:04:19,000 --> 00:04:21,330 -This way please. -Coming through. 75 00:04:21,330 --> 00:04:23,560 To the back on the left hand side please. 76 00:04:23,560 --> 00:04:26,600 This one's from the passenger seat. 41 year old Yoko Tanimura san. 77 00:04:26,600 --> 00:04:29,330 Bring me a line. What's the status? 78 00:04:29,330 --> 00:04:31,130 We intubated because of an airway obstruction. 79 00:04:31,130 --> 00:04:33,130 -Ready, 1,2,3. -Her vitals? 80 00:04:33,130 --> 00:04:35,330 Pulse is 150, detectable in the carotid artery. 81 00:04:35,330 --> 00:04:37,400 -Consciousness level 100. -Dr Yoshida, over here. 82 00:04:37,400 --> 00:04:38,800 Suzui san, are you going back? 83 00:04:38,800 --> 00:04:41,630 Prepare the adrenaline. Do an ultrasound. 84 00:04:41,630 --> 00:04:43,200 Okay. 85 00:04:43,200 --> 00:04:47,330 Tanimura san, can you open your eyes? 86 00:04:48,900 --> 00:04:51,360 Tanimura san. 87 00:04:54,230 --> 00:04:57,960 Excuse me for a moment. Sorry. 88 00:05:10,330 --> 00:05:12,260 You're late. 89 00:05:12,730 --> 00:05:15,130 -Sorry. -Late. 90 00:05:15,130 --> 00:05:18,330 -Come on. -Sorry. 91 00:05:16,160 --> 00:05:18,100 Monk Doctor Shouen Matsumoto 92 00:05:30,700 --> 00:05:32,960 -Huh? -Are you okay? 93 00:05:32,960 --> 00:05:37,330 A monk?... No way... am I dead? 94 00:05:37,330 --> 00:05:42,260 Don't worry, in the unlikely event something happens, I can see you off to paradise. 95 00:05:43,830 --> 00:05:45,100 -Imaizumi san! -Imaizumi san! 96 00:05:45,100 --> 00:05:47,960 -Hey, Imaizumi san! -I'm not dead, I'm not dead. 97 00:05:48,000 --> 00:05:51,430 -So? -The CPA driver will be brought in soon. 98 00:05:51,430 --> 00:05:55,260 -So, she was in the passenger seat? -There's abdominal bleeding. 99 00:05:55,260 --> 00:05:56,700 The ultrasound was positive. 100 00:05:56,700 --> 00:05:59,330 -Blood pressure is 80. -Stop the IV. 101 00:05:59,330 --> 00:06:01,900 -Okay. -She had a blow to the head. 102 00:06:02,000 --> 00:06:05,760 Pupils are unreactive. 4 millimetres left and right, no light response. 103 00:06:05,760 --> 00:06:09,860 And seatbelt trauma. Acceptable response to the infusion. 104 00:06:09,860 --> 00:06:14,860 -What about her? -No genital bleeding, but the condition of the foetus is unknown. 105 00:06:14,860 --> 00:06:18,330 -At least there is no placental separation. -Tanaka kun, prepare a contrast CT. 106 00:06:18,330 --> 00:06:20,330 Okay. 107 00:06:23,260 --> 00:06:25,100 You've got to be kidding! 108 00:06:25,100 --> 00:06:27,930 Would you just do something! 109 00:06:31,400 --> 00:06:33,900 -Does your stomach hurt? -It's okay. 110 00:06:33,900 --> 00:06:36,430 But it didn't get hit in the accident. 111 00:06:36,430 --> 00:06:38,360 Excuse me a minute. 112 00:06:42,030 --> 00:06:46,630 -How much pain are you in out of 10? -About 4? 113 00:06:46,630 --> 00:06:48,630 If the pain gets any worse, let us know. 114 00:06:48,630 --> 00:06:51,100 Dr Aida. 115 00:06:51,600 --> 00:06:55,060 The nerves in his right leg are severely damaged. I want to preserve it somehow. 116 00:06:55,160 --> 00:06:57,030 -Check the blood flow, just in case. -Okay. 117 00:06:57,030 --> 00:06:59,030 What the hell's with that monk? 118 00:06:59,030 --> 00:07:03,730 Hey! Mature lady! I want you! 119 00:07:05,960 --> 00:07:08,560 Dr Aida, shut him up a bit. 120 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 Okay. 121 00:07:10,560 --> 00:07:13,300 -Perhaps you should get changed now. -Yeah. 122 00:07:14,630 --> 00:07:16,930 Is there bleeding from liver damage? 123 00:07:16,930 --> 00:07:20,600 There's a rib fracture, also bleeding in the head due to a cranial fracture. 124 00:07:20,600 --> 00:07:23,930 There's an open fracture to the right leg and artery damage. 125 00:07:23,930 --> 00:07:27,830 It's multiple trauma then. What shall we do? 126 00:07:31,700 --> 00:07:34,500 Let's contact neurosurgery. Prepare the operating theatre. 127 00:07:34,500 --> 00:07:36,500 -Agreed. -Okay. 128 00:07:43,030 --> 00:07:46,260 -What's wrong? -Blood pressure is 50. 129 00:07:47,960 --> 00:07:51,230 -A heart tamponade? -Maybe it's caused by the broken rib? 130 00:07:51,230 --> 00:07:54,430 What shall we do, all the theatres are in use. 131 00:07:57,200 --> 00:07:58,860 -We'll do it here. -Here? 132 00:07:58,860 --> 00:08:02,160 -Let's go back. -Let's go. -Okay 133 00:08:02,500 --> 00:08:05,030 Sorry, we're going to need a transfusion. 134 00:08:05,030 --> 00:08:06,400 Right, prepare to open the chest. 135 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Okay! 136 00:08:10,730 --> 00:08:12,760 I'm Yoko Tanimura's son. 137 00:08:12,760 --> 00:08:14,460 How's my mum? 138 00:08:26,760 --> 00:08:30,500 It's good to meet you, let's both do our best. 139 00:08:47,900 --> 00:08:50,500 -She's in arrest -Dr Yoshida, ephedrine please. 140 00:08:50,500 --> 00:08:51,600 Okay. 141 00:08:52,800 --> 00:08:55,130 There's no time, we'll do open chest cardiac massage. 142 00:08:55,160 --> 00:08:57,430 -Got it. Gloves please. -Okay. 143 00:08:57,430 --> 00:08:59,330 -Yoshida, start pumping please. -Okay. 144 00:08:59,400 --> 00:09:00,600 -Over here too please. -Okay. 145 00:09:17,040 --> 00:09:21,170 Please Don't Chant to Buddha in the Hospital Episode 1 146 00:09:22,200 --> 00:09:27,460 At the time your husband was brought into the hospital, he was already in cardiopulmonary arrest. 147 00:09:26,110 --> 00:09:28,580 Hospital Clerk Miyuki Osanai 148 00:09:27,500 --> 00:09:30,560 The police said there was a woman in the passenger seat. 149 00:09:30,700 --> 00:09:33,830 Is she alive? Can she talk? 150 00:09:33,830 --> 00:09:36,360 -Ota san... -Was it an affair? 151 00:09:36,360 --> 00:09:38,560 -Let's calm down a bit okay? -Please calm down. 152 00:09:38,600 --> 00:09:42,200 -Madam, this way please. -Please, we still don't know the details. 153 00:09:42,200 --> 00:09:44,930 This way. 154 00:10:00,730 --> 00:10:03,300 -The heart tamponade is released. -Great. 155 00:10:28,560 --> 00:10:30,430 There's no movement. 156 00:10:37,730 --> 00:10:39,660 -Let's do a clamshell incision. -Okay. 157 00:10:57,360 --> 00:10:59,130 The heart started pumping. 158 00:10:59,130 --> 00:11:01,860 Right... blood pressure? 159 00:11:03,900 --> 00:11:06,400 It's back up to 60. 160 00:11:09,760 --> 00:11:11,030 Right, it's open. 161 00:11:11,030 --> 00:11:12,860 -Suction please. -Yes. 162 00:11:12,860 --> 00:11:15,100 Satinsky forceps, then bring me a 5-0. 163 00:11:15,100 --> 00:11:16,830 -Okay. -I have to suture this quickly. 164 00:11:16,830 --> 00:11:19,330 When we're done here, contact neurosurgery. 165 00:11:19,360 --> 00:11:20,600 Okay. 166 00:11:30,230 --> 00:11:32,230 Are you waiting for a relative? 167 00:11:32,560 --> 00:11:35,800 Tanimura. I'm Yoko Tanimura's son. 168 00:11:43,160 --> 00:11:46,330 Your mother has just had a procedure on her heart. 169 00:11:46,330 --> 00:11:49,160 And now, she needs surgery on her brain. 170 00:11:49,960 --> 00:11:52,160 It's going to take quite some time. 171 00:11:52,760 --> 00:11:54,660 Do you have a father or someone? 172 00:11:55,530 --> 00:11:56,930 I don't. 173 00:11:57,430 --> 00:12:00,630 He had an affair, they got divorced. 174 00:12:01,230 --> 00:12:05,530 My brother's school got in touch to say he had a fever. 175 00:12:05,530 --> 00:12:07,530 Mum couldn't go, 176 00:12:07,530 --> 00:12:09,530 so I said I'd pick him up. 177 00:12:10,260 --> 00:12:13,230 Then the police called, 178 00:12:14,200 --> 00:12:15,830 to say there'd been an accident. 179 00:12:16,700 --> 00:12:18,500 That must have been terrible. 180 00:12:21,260 --> 00:12:24,700 I think it's really strange she was in a car with another man, 181 00:12:24,700 --> 00:12:28,360 because she was supposed to be at her part-time job today. 182 00:12:28,730 --> 00:12:31,030 As expected, she had another man. 183 00:12:31,230 --> 00:12:35,130 My brother and I were just getting in the way, so... 184 00:12:35,130 --> 00:12:39,700 Your mother is fighting for her life, don't talk like that. 185 00:12:39,700 --> 00:12:43,360 I will! The other day, she told us 186 00:12:43,360 --> 00:12:48,100 that we might actually have to go and live with relatives. 187 00:12:48,200 --> 00:12:50,930 Getting hit was her divine punishment 188 00:12:50,930 --> 00:12:53,400 for having a man, for not caring about us 189 00:12:53,400 --> 00:12:56,160 and for abandoning us. 190 00:12:56,160 --> 00:12:57,960 I don't care if she dies. 191 00:12:58,060 --> 00:13:00,730 Hey, don't say that, even if it's a joke! 192 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 I'm sorry, erm... 193 00:13:07,860 --> 00:13:11,430 You're wrong about this being a punishment. 194 00:13:11,530 --> 00:13:14,360 Of course Buddha 195 00:13:14,360 --> 00:13:18,260 did say that everything in the world is subject to cause and effect. 196 00:13:18,930 --> 00:13:21,130 You are here, 197 00:13:21,130 --> 00:13:23,130 because of you mother right? 198 00:13:25,430 --> 00:13:26,800 Oh, right. 199 00:13:28,800 --> 00:13:31,030 Take it if you like. 200 00:13:31,030 --> 00:13:33,730 I don't need it! 201 00:13:43,360 --> 00:13:45,360 It's hard isn't it. 202 00:13:53,100 --> 00:13:55,000 I'm sorry. 203 00:13:55,600 --> 00:13:58,830 Please look after this child. 204 00:14:00,100 --> 00:14:02,760 Idiotic monk. 205 00:14:03,500 --> 00:14:06,760 An accidental death whilst he was in the middle of an affair. 206 00:14:09,000 --> 00:14:12,160 There are good people who pass into the next life. 207 00:14:12,460 --> 00:14:14,460 And bad, sinful people 208 00:14:14,530 --> 00:14:17,830 are all the more in need of being saved. 209 00:14:18,860 --> 00:14:20,560 Please don't worry. 210 00:14:21,260 --> 00:14:24,830 Buddha will lead anyone to the pure land. 211 00:14:28,060 --> 00:14:30,060 If you want to help... 212 00:14:30,630 --> 00:14:34,860 then I wish you'd do something to save the people who are still alive. 213 00:14:38,030 --> 00:14:41,200 What is he doing here? 214 00:14:41,430 --> 00:14:45,460 Isn't it bad luck to have a monk in a hospital. 215 00:14:45,460 --> 00:14:48,030 Huh... didn't you know? 216 00:14:48,030 --> 00:14:50,330 I came to train in A&E, I've only been here for 2 weeks. 217 00:14:50,330 --> 00:14:52,330 About 5 years ago, 218 00:14:52,860 --> 00:14:55,730 the chairman heard about a doctor who was also a monk. 219 00:14:55,830 --> 00:15:00,130 She thought it'd be like a religious chaplain so she took him on. 220 00:15:00,130 --> 00:15:04,200 If it were a church or hymns, I might feel better, 221 00:15:04,200 --> 00:15:06,700 but I just don't understand those sutras. 222 00:15:06,700 --> 00:15:09,800 -It feels like a funeral. -To be honest, it's creepy. 223 00:15:09,800 --> 00:15:13,260 Funerals aren't the only jobs monks have. 224 00:15:13,260 --> 00:15:14,900 Here he is. 225 00:15:16,260 --> 00:15:18,830 They save your souls through Buddha's teachings. 226 00:15:18,830 --> 00:15:22,330 They thave... they save lives through the art of medicine. 227 00:15:22,330 --> 00:15:23,600 Trip of the tongue? 228 00:15:23,630 --> 00:15:28,700 You often get in a mood and struggle with articulation when you're hungry. It's a bad habit. 229 00:15:28,700 --> 00:15:30,700 Are you even cut out for this job? 230 00:15:30,700 --> 00:15:32,960 Why don't you devote yourself to being a monk? 231 00:15:32,960 --> 00:15:35,060 -This one. -Huh, wait... I... 232 00:15:35,060 --> 00:15:39,100 Does the Buddha teach you to steal meat? 233 00:15:39,130 --> 00:15:43,230 This pig is telling me to allow you into heaven. 234 00:15:44,100 --> 00:15:45,960 Thanks for the hard work. 235 00:15:46,500 --> 00:15:50,330 Huh, Dr Matsumoto, you haven't gone home yet? 236 00:15:50,460 --> 00:15:52,700 The last time you went home was a week ago. 237 00:15:52,700 --> 00:15:56,960 It's my responsibility to ensure we adhere to the labour laws. 238 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Come on, hurry, go home. 239 00:15:58,960 --> 00:16:00,960 -Go home. -Excuse me, 240 00:16:00,960 --> 00:16:04,130 I still have priest duties to do. 241 00:16:04,130 --> 00:16:06,930 It doesn't matter about that, go home! 242 00:16:08,530 --> 00:16:12,830 Did you take a look around the hospital Dr Hamada? 243 00:16:12,830 --> 00:16:14,830 That monk... 244 00:16:14,830 --> 00:16:18,230 well, A&E seemed to be busy. 245 00:16:18,230 --> 00:16:21,260 -Are you interested in A&E? -A sloppy place like that is... 246 00:16:18,620 --> 00:16:20,890 Chairman Wakako Shibusawa 247 00:16:21,330 --> 00:16:25,800 Or, should I say... I prefer to treat my patients one at a time 248 00:16:25,960 --> 00:16:28,360 and care for them properly right till the end. 249 00:16:28,360 --> 00:16:31,460 Please thank Cabinet Minister Nagai for me. 250 00:16:31,460 --> 00:16:35,630 The fact that he supported the secondment of a top-rated doctor like yourself, 251 00:16:35,760 --> 00:16:39,630 to a private sector position, is really significant for us. 252 00:16:39,630 --> 00:16:44,200 I never thought I'd hear him give a recommendation. 253 00:16:44,330 --> 00:16:48,330 First, I'd like you to become a figurehead for the cardiac surgery department. 254 00:16:48,330 --> 00:16:49,630 Okay. 255 00:16:50,530 --> 00:16:51,900 This is a win-win situation. 256 00:16:55,130 --> 00:16:58,800 Siddhārtha Gautama, who later became Buddha 257 00:16:56,690 --> 00:16:59,330 Aobadai Hospital, Old Building 258 00:16:58,800 --> 00:17:02,030 at 12 years old, felt the anguish of the world's transience. 259 00:17:02,530 --> 00:17:06,200 At 16 years old, he was married and bore children, 260 00:17:06,200 --> 00:17:08,160 yet his anguish never subsided. 261 00:17:08,300 --> 00:17:12,530 Finally, at 29, he left his wife and children to become a monk. 262 00:17:12,530 --> 00:17:16,860 He left his wife and children? Doesn't that make him a bit of a lowlife? 263 00:17:21,960 --> 00:17:24,730 I'm glad that the operation was successful. 264 00:17:24,730 --> 00:17:27,860 -How's Shota kun? -We got in touch with his homeroom teacher, 265 00:17:27,930 --> 00:17:29,930 he took him in for now. 266 00:17:30,060 --> 00:17:31,600 Thanks. 267 00:17:31,960 --> 00:17:41,000 Aru ga muzukashii (it is difficult) - Arigatai (thankful/grateful) - Arigatou (thanks) 268 00:17:31,960 --> 00:17:37,660 The word 'thank you' was originally written 'it is difficult', but eventually shortened to 'thank you'. 269 00:17:37,660 --> 00:17:41,000 The word was born from one of Buddha's anecdotes. 270 00:17:41,000 --> 00:17:45,060 'I'm so thankful that I was born a human being and that I am alive.' 271 00:17:46,300 --> 00:17:49,000 -I am... thankful. -I'm thankful. 272 00:17:48,660 --> 00:17:50,330 Here are my offerings. 273 00:17:50,330 --> 00:17:52,960 There aren't many leaving the hospital today. 274 00:17:53,030 --> 00:17:56,630 -But I opened this porno. -Hey. 275 00:17:56,630 --> 00:17:59,260 Why is an old lady like you looking at pornos? 276 00:17:59,260 --> 00:18:01,260 Aren't you grateful? 277 00:18:01,400 --> 00:18:06,000 Thank you very much. I'm Hamada from Seimei University Hospital. 278 00:18:03,560 --> 00:18:05,960 Aobadai Hospital Cardiac Department 279 00:18:06,100 --> 00:18:08,630 In Seimei Medical school, I performed daily operations. 280 00:18:08,760 --> 00:18:11,300 -Daily... -But because I have been preparing to come here, 281 00:18:11,300 --> 00:18:13,520 I've been unable to operate in the last few days. 282 00:18:13,530 --> 00:18:17,100 If you don't use your skills, they weaken, you must train daily. 283 00:18:21,100 --> 00:18:23,100 Because of that, I made these... 284 00:18:23,830 --> 00:18:26,530 It's my hobby, amigurumi (crochet animals). 285 00:18:27,330 --> 00:18:30,200 I started using it as a way to train my fingers and got hooked. 286 00:18:30,400 --> 00:18:33,700 You're paediatricians aren't you, please give these to the children. 287 00:18:33,730 --> 00:18:36,430 He may be an elite, but I'm glad he's friendly. 288 00:18:36,560 --> 00:18:38,160 He seems like a bachelor. 289 00:18:38,060 --> 00:18:41,000 -I wonder if there's more where he came from. -Tell me about it! 290 00:18:42,160 --> 00:18:44,800 He reminds me of my cousin. 291 00:18:47,560 --> 00:18:50,230 Tatsuya Hamada, 40 years old. 292 00:18:50,360 --> 00:18:54,500 He currently holds one of Japan's top 5... no, top 3 sets of skilled fingers. 293 00:18:54,500 --> 00:18:57,600 The true face of a leading heart surgeon. 294 00:18:57,600 --> 00:18:59,600 Unexpectedly... 295 00:19:00,130 --> 00:19:05,800 you love the characters, and the sense of the narration flowing? 296 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 That's right. 297 00:19:07,900 --> 00:19:10,330 I'm surprised that this hospital is profitable. 298 00:19:10,430 --> 00:19:13,500 -I agree. -This is my favourite cafe. 299 00:19:13,560 --> 00:19:17,000 -I agree. -Brazilian fare in the hospital. 300 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I agree. 301 00:19:19,860 --> 00:19:21,830 -What flavour? -I agree. 302 00:19:21,830 --> 00:19:23,830 Ah, no, erm... 303 00:19:22,240 --> 00:19:24,140 Cardiovascular Surgery Shuji Segawa 304 00:19:27,560 --> 00:19:30,060 Yeah, hello, yeah yeah. 305 00:19:30,060 --> 00:19:34,100 Anyway, I've only just transferred here so it would be a bit conspicuous. 306 00:19:34,100 --> 00:19:37,200 Think of how that would come across. 307 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 Yeah, then, how about that? 308 00:19:39,800 --> 00:19:45,160 Yeah, this time, yeah, yeah. I understand. Thanks. 309 00:19:45,500 --> 00:19:49,100 That discussion was about my television coverage, it's been decided. 310 00:19:49,160 --> 00:19:51,300 I don't know what to do, I give up! 311 00:19:51,330 --> 00:19:53,830 Well anyway, just like this... a natural relaxed pose, 312 00:19:53,900 --> 00:19:56,460 and this appearance, 313 00:19:56,460 --> 00:19:59,630 -is what I should show. -I agree. 314 00:19:59,960 --> 00:20:02,000 Not at all dull. 315 00:20:02,130 --> 00:20:05,230 In truth, to spend day after day with your heart in peace, 316 00:20:05,300 --> 00:20:09,430 is one of the most difficult things to do. 317 00:20:09,430 --> 00:20:11,430 So the Buddha teaches. 318 00:20:13,630 --> 00:20:16,260 If you like, we could contemplate it together. 319 00:20:16,300 --> 00:20:17,800 Even if this brings me bad luck... 320 00:20:17,960 --> 00:20:20,860 I'm not dead yet! 321 00:20:21,000 --> 00:20:23,930 -You disgust me! -Dr Matsumoto! 322 00:20:23,770 --> 00:20:25,470 Aobadai Hospital Palliative Care Ward 323 00:20:28,000 --> 00:20:30,600 It doesn't matter what you do, you won't heal me. 324 00:20:31,600 --> 00:20:34,430 I don't ever want to see your face again, damned monk! 325 00:20:36,230 --> 00:20:38,000 I'll come again. 326 00:20:40,360 --> 00:20:43,230 He still has a way to go. 327 00:20:49,460 --> 00:20:52,100 Ariga san has lung cancer. 328 00:20:52,130 --> 00:20:55,560 He was moved to palliative care a week ago. 329 00:20:55,560 --> 00:20:57,560 He's been like that the whole time. 330 00:20:57,930 --> 00:21:00,700 Huh, Dr Matsumoto? 331 00:21:00,700 --> 00:21:03,060 -Dr Matsumoto, are you okay? -1, 2, 3. 332 00:21:03,060 --> 00:21:06,560 Just then, Ariga san threw a clock at him and hit him on the head. 333 00:21:06,560 --> 00:21:07,960 He's fine. 334 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 -He's just sleeping. -Huh? 335 00:21:09,960 --> 00:21:13,900 It's just as if his battery has run out. We won't be able to wake him. 336 00:21:15,600 --> 00:21:17,060 Is he a child? 337 00:21:17,060 --> 00:21:20,700 Praise Buddha, praise Buddha, praise Buddha... 338 00:21:34,400 --> 00:21:39,500 We removed a portion of the skull and de-pressurised the brain. The bleeding has almost subsided. 339 00:21:39,560 --> 00:21:43,130 But her brain is still quite swollen. 340 00:21:43,130 --> 00:21:46,760 There's still a possibility of cranial herniation. 341 00:21:46,760 --> 00:21:48,760 Getting hit was her divine punishment. 342 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 I don't care if she dies! 343 00:21:52,730 --> 00:21:56,200 I can't let you die like this. 344 00:21:57,330 --> 00:22:13,300 Miamaw-subs.com Twitter: @Miamaw2 345 00:22:17,400 --> 00:22:23,130 Doctor, I can't feel anything in my right leg. 346 00:22:23,360 --> 00:22:25,260 My right leg... 347 00:22:34,530 --> 00:22:36,500 Hey, wait. 348 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Examine me first. 349 00:22:38,700 --> 00:22:41,500 -Does it hurt? -A bit... 350 00:22:41,500 --> 00:22:43,730 How much does it hurt out of 10? 351 00:22:43,730 --> 00:22:45,730 8. 352 00:22:46,560 --> 00:22:48,530 The spleen? 353 00:22:48,530 --> 00:22:51,860 -Emergency surgery for a damaged spleen? -Yes. 354 00:22:51,860 --> 00:22:56,430 She must have been in pain ever since she was brought in. 355 00:22:56,630 --> 00:22:59,360 -Yeah. -What a perseverant girl. 356 00:22:59,360 --> 00:23:03,130 Ah, that hasn't dried from Dr Matsumoto's sleep sweat. 357 00:23:04,700 --> 00:23:08,260 Dr Matsumoto really seems to work a lot. 358 00:23:08,460 --> 00:23:12,600 I probably wouldn't have noticed that girl's internal bleeding. 359 00:23:12,600 --> 00:23:15,700 Well, I don't particularly like the way he works. 360 00:23:19,360 --> 00:23:21,500 Anyway, for Dr Matsumoto, 361 00:23:21,500 --> 00:23:23,860 work should be like ascetic practices right? 362 00:23:23,860 --> 00:23:25,860 It's abnormal. 363 00:23:26,130 --> 00:23:31,660 Before you start talking like that, how about getting a line in on the first go, hm? 364 00:23:35,830 --> 00:23:37,860 Hey, hey. 365 00:23:37,860 --> 00:23:40,560 Don't read pornographic magazines in the medical office. 366 00:23:40,560 --> 00:23:42,830 I'll be charged with sexual harassment. 367 00:23:42,830 --> 00:23:45,930 I'm not, they're Dr Matsumoto's, they just happen to be here. 368 00:23:45,930 --> 00:23:49,330 That dammed monk... Huh, is Dr Matsumoto still here? 369 00:23:50,530 --> 00:23:52,400 Oh... is that a Brazillian burger? 370 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 Where's mine? 371 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 Ah! 372 00:24:00,200 --> 00:24:04,160 Come on, that's enough, go home. 373 00:24:09,230 --> 00:24:10,930 Excuse me. 374 00:24:10,930 --> 00:24:15,200 When do plan on telling Tsuchiura san about his leg amputation? 375 00:24:20,260 --> 00:24:22,830 Since were talking about Tsuchiura san, 376 00:24:23,100 --> 00:24:25,860 -it seems that he caused the accident. -Huh? 377 00:24:25,860 --> 00:24:29,000 The drive recorder caught the moment of the accident. 378 00:24:29,000 --> 00:24:32,400 He rushed through a red light to cross over. 379 00:24:32,400 --> 00:24:35,260 Ota san swerved to avoid him, 380 00:24:35,260 --> 00:24:37,860 but he still caught the bicycle 381 00:24:37,860 --> 00:24:40,830 and then hit the pedestrians one-by-one. 382 00:24:40,830 --> 00:24:45,330 -But what about his attitude? -And also, they found cannabis in his personal belongings. 383 00:24:46,430 --> 00:24:50,160 The police think that might be the cause. 384 00:24:50,160 --> 00:24:54,200 -It's no wonder. -How many people did he hurt? 385 00:25:25,400 --> 00:25:27,430 How many consecutive days have you worked? 386 00:25:27,430 --> 00:25:32,130 Erm... 8, 9... 387 00:25:32,300 --> 00:25:36,160 Or even 10? I don't know any more. 388 00:25:37,360 --> 00:25:40,260 If you constantly indulge in that way of life, 389 00:25:40,260 --> 00:25:42,700 you'll get really tired. 390 00:25:43,460 --> 00:25:46,800 I'm just doing what I can. 391 00:25:47,160 --> 00:25:51,500 It's hard for the people around you if you're too righteous. 392 00:25:51,500 --> 00:25:54,730 Give me a rosary, 393 00:25:54,730 --> 00:25:58,060 and a sermon of gratitude from the monk. 394 00:25:58,100 --> 00:25:59,300 It's hard isn't it. 395 00:25:59,300 --> 00:26:03,300 How about the way the clerk comforted that kid by stroking his shoulder. 396 00:26:03,300 --> 00:26:06,430 Don't you see that the whole time, the kid wanted to be comforted? 397 00:26:07,960 --> 00:26:11,160 Being righteous is not always the right thing to do. 398 00:26:14,060 --> 00:26:16,400 Well, I'm off. 399 00:26:18,030 --> 00:26:19,230 Ah... 400 00:26:19,930 --> 00:26:23,530 If you're not going home, at least change your clothes. 401 00:26:23,530 --> 00:26:25,530 Sweat. 402 00:26:26,030 --> 00:26:29,000 Etiquette comes before preaching morals. 403 00:26:39,030 --> 00:26:40,100 If you want to help... 404 00:26:40,100 --> 00:26:43,630 then I wish you'd do something to save the people who are still alive. 405 00:26:45,800 --> 00:26:48,230 I don't need that! 406 00:27:09,760 --> 00:27:13,060 I'm not very good at memorising, I never seem to remember. 407 00:27:13,060 --> 00:27:16,000 No you don't, you're terrible. 408 00:27:16,000 --> 00:27:18,130 Maybe if you stayed awake 409 00:27:25,230 --> 00:27:28,000 That's so crazy. 410 00:27:28,260 --> 00:27:29,860 You're so funny. 411 00:27:32,200 --> 00:27:34,830 And so Ayame Hayakawa, 412 00:27:34,830 --> 00:27:38,360 may develop placental separation, please observe her carefully. 413 00:27:38,360 --> 00:27:40,360 The diffuse brain injury, 414 00:27:40,360 --> 00:27:43,260 it may be difficult for her to regain consciousness. 415 00:27:43,400 --> 00:27:45,160 -That's right. -That's rather negative. 416 00:27:45,160 --> 00:27:47,030 -Good morning. -Good morning. 417 00:27:47,030 --> 00:27:50,760 -Good morning. -So the monk overslept. 418 00:27:50,760 --> 00:27:53,460 Well, after yesterday... 419 00:27:53,760 --> 00:27:56,660 I couldn't clear my idle thoughts. 420 00:27:56,830 --> 00:27:59,430 -Idle thoughts? -Huh? 421 00:28:02,000 --> 00:28:04,560 Tanimura san's intercranial pressure has risen to 50. 422 00:28:04,660 --> 00:28:08,300 -Her vitals? -Her blood pressure has dropped to 70, she's in tachycardia. 423 00:28:08,430 --> 00:28:10,660 Is it hemorrhagic shock or gastrointestinal? 424 00:28:10,660 --> 00:28:15,060 -Her urine bag is full. -If it were hemorrhagic shock, she'd have reduced urine. 425 00:28:17,700 --> 00:28:21,700 She's not breathing unaided, there's no reaction to light in the pupils. 426 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 There are no brain waves. 427 00:28:24,260 --> 00:28:27,660 Her current lack of brain stem reflex doesn't seem to be transient. 428 00:28:28,030 --> 00:28:30,700 She meets all the conditions for brain death. 429 00:28:30,830 --> 00:28:33,430 For now, contact her family. 430 00:28:33,560 --> 00:28:36,030 In 6 hours time, we'll re-examine her brain stem reflex. 431 00:28:36,030 --> 00:28:39,730 Until then, let's continue with conservative treatment. 432 00:28:42,530 --> 00:28:46,260 A mother is brain dead after an accident during an affair... 433 00:28:47,060 --> 00:28:51,060 Excuse me, Tanimura san's son is here 434 00:28:51,130 --> 00:28:53,930 with her divorced husband's younger sister. 435 00:28:54,030 --> 00:28:58,660 Her sister-in-law... she won't be able make the decision about her brain death. 436 00:29:00,500 --> 00:29:02,400 Right. 437 00:29:02,700 --> 00:29:05,200 If we were to remove the respirator, 438 00:29:05,200 --> 00:29:07,630 she wouldn't be able to stay alive. 439 00:29:08,000 --> 00:29:10,300 Eventually her heart will stop. 440 00:29:11,900 --> 00:29:15,630 It's medically impossible to save her life. 441 00:29:16,630 --> 00:29:20,260 This way, her death would be peaceful. 442 00:29:20,830 --> 00:29:23,130 Would you like to donate her organs? 443 00:29:23,130 --> 00:29:25,130 It will be one of your options. 444 00:29:25,130 --> 00:29:29,530 -But... -The decision has to be made by a family member. 445 00:29:30,930 --> 00:29:34,760 Shota kun, she's your mother. 446 00:29:35,100 --> 00:29:39,600 -You need to decide. -Hold on Dr Matsumoto, he's just a junior high school student. 447 00:29:39,600 --> 00:29:42,100 Is she in any pain? 448 00:29:43,860 --> 00:29:45,700 My mother. 449 00:29:47,700 --> 00:29:50,000 She can't feel pain. 450 00:29:51,160 --> 00:29:53,760 And she's going to die anyway? 451 00:29:55,030 --> 00:29:59,000 So by keeping her alive, she is suffering. 452 00:29:59,630 --> 00:30:01,860 The decision is up to you. 453 00:30:03,560 --> 00:30:05,230 Shota kun, 454 00:30:05,760 --> 00:30:09,860 whatever your decision, your mother would certainly understand. 455 00:30:15,730 --> 00:30:18,100 But she's still warm... 456 00:30:40,500 --> 00:30:42,960 You're a monk, you should know better! 457 00:30:43,130 --> 00:30:46,500 It's cruel to force a child to make a decision like this. 458 00:30:46,600 --> 00:30:48,400 He's only 13. 459 00:30:48,560 --> 00:30:52,030 He may be a kid, but he's her kid. 460 00:30:52,130 --> 00:30:56,000 He has the privilige of choosing what to do with his mother's life. 461 00:30:56,330 --> 00:31:01,660 -A life, which is... -Your high-pressure sales of Buddha have no effect on me. 462 00:31:02,360 --> 00:31:04,560 In the end, we are doctors. 463 00:31:05,230 --> 00:31:08,100 We're not responsible for getting involved in their lives. 464 00:31:08,100 --> 00:31:10,100 That is irresponsible. 465 00:31:17,660 --> 00:31:22,330 -What? -Actually, those children and Yoko 466 00:31:22,330 --> 00:31:24,330 are not blood relatives. 467 00:31:25,730 --> 00:31:29,630 Shota's divorced father had an elder brother, 468 00:31:30,260 --> 00:31:32,960 he's actually the brother's child. 469 00:31:32,960 --> 00:31:35,800 The brother passed away 10 years ago. 470 00:31:35,800 --> 00:31:39,600 The brother's wife, who was raising Shota and his brother 471 00:31:39,600 --> 00:31:42,400 walked out on them. 472 00:31:42,400 --> 00:31:45,460 Shota was just 3 years old. 473 00:31:45,730 --> 00:31:51,830 So Yoko san took the 2 children in and adopted them. 474 00:31:52,330 --> 00:31:54,160 That's just... 475 00:31:56,130 --> 00:32:00,130 If that's the case then we can't help being abandoned. 476 00:32:00,130 --> 00:32:02,130 -Shota. -I mean... 477 00:32:02,260 --> 00:32:05,800 we've always been a nuisance for mum. 478 00:32:06,760 --> 00:32:08,730 Shota kun! 479 00:32:14,110 --> 00:32:23,020 Yoko's former husband 480 00:32:14,110 --> 00:32:23,020 Shota kun and his brother 481 00:32:14,110 --> 00:32:23,020 Yoko san 482 00:32:14,110 --> 00:32:23,020 His wife 483 00:32:14,110 --> 00:32:23,020 Adoption 484 00:32:14,110 --> 00:32:23,020 The husband's brother 485 00:32:14,130 --> 00:32:17,300 Basically, Shota kun and his brother 486 00:32:17,300 --> 00:32:22,600 are Yoko san's former husbands brother's children. 487 00:32:22,600 --> 00:32:25,230 And this person is their real mother. 488 00:32:25,830 --> 00:32:28,130 It's complicated. 489 00:32:28,360 --> 00:32:31,330 I mean, they're not completely unrelated to Yoko san. 490 00:32:31,330 --> 00:32:34,160 Well, I can understand the desire to raise a boy. 491 00:32:34,160 --> 00:32:36,460 -Really? -That's true. 492 00:32:36,460 --> 00:32:37,900 Huh, really? 493 00:32:44,400 --> 00:32:46,460 What about the mother? 494 00:32:48,600 --> 00:32:51,230 The sister's calling her. 495 00:32:58,160 --> 00:33:01,660 -VF! -I'll contact the sister. 496 00:33:11,560 --> 00:33:13,330 Yoko san! 497 00:33:13,460 --> 00:33:16,530 -Where's Shota kun? -Not here yet. 498 00:33:16,530 --> 00:33:19,860 -Please call him and tell him to come. -Okay. 499 00:33:25,260 --> 00:33:27,430 Dr Matsumoto. 500 00:33:27,960 --> 00:33:30,630 It's impossible. 501 00:33:31,600 --> 00:33:33,260 Dr Matsumoto! 502 00:33:33,260 --> 00:33:35,260 She can't be saved. 503 00:33:35,760 --> 00:33:39,900 This is the last time, for Shota kun. 504 00:33:45,860 --> 00:33:48,660 -Hello, Shota. -Put it on speaker. 505 00:33:48,660 --> 00:33:50,660 Ah... okay. 506 00:33:50,760 --> 00:33:52,330 Get here quickly! 507 00:33:53,430 --> 00:33:56,060 While your mother's heart is still going. 508 00:34:00,130 --> 00:34:02,360 Hurry! 509 00:34:06,030 --> 00:34:20,030 Miamaw-subs.com Twitter: @ Miamaw2 510 00:34:23,700 --> 00:34:26,560 While your mother's heart is still going. 511 00:34:27,260 --> 00:34:29,330 Hurry! 512 00:35:40,500 --> 00:35:42,130 Mum. 513 00:35:45,560 --> 00:35:50,060 Your mother's heart won't pump on it's own any more... 514 00:35:51,760 --> 00:35:56,130 -Mum... -If we stop the heart massage. 515 00:36:05,860 --> 00:36:07,700 I'm sorry. 516 00:36:09,300 --> 00:36:12,000 I wasn't able to say thank you. 517 00:36:14,760 --> 00:36:16,930 I'm sorry. 518 00:36:17,760 --> 00:36:21,230 Mum. Mum. 519 00:36:32,760 --> 00:36:34,960 Thank you. 520 00:37:24,200 --> 00:37:30,960 Time of death confirmed, at 4:35. 521 00:37:50,860 --> 00:37:52,730 She's warm. 522 00:37:53,760 --> 00:37:56,200 She's warm. 523 00:38:31,260 --> 00:38:35,230 Did the kid decide which way to go with the brain death confirmation? 524 00:38:35,230 --> 00:38:39,760 Well, in the end, she died before he had a chance to make the decision. 525 00:38:39,760 --> 00:38:43,760 Maybe it's better that he didn't have to make such a heartbreaking decision. 526 00:38:44,400 --> 00:38:48,030 He would have been burdened by the responsibility of it. 527 00:38:48,200 --> 00:38:51,230 Have you only just noticed Mr Preacher? 528 00:38:51,430 --> 00:38:55,330 I wonder what those children will do now. 529 00:38:55,600 --> 00:38:59,160 They'll have to grow up quickly. 530 00:39:05,760 --> 00:39:08,530 A Brazilian burger... 531 00:39:08,530 --> 00:39:12,530 Ah... is that good enough? 532 00:39:13,700 --> 00:39:16,900 I'm abandoning my hopes of a Brazilian burger. 533 00:39:17,800 --> 00:39:20,130 One of the patients that was discharged 534 00:39:20,130 --> 00:39:22,730 left behind a T-shirt that they didn't need. 535 00:39:22,730 --> 00:39:25,730 It looks like a famous brand. 536 00:39:25,730 --> 00:39:28,130 You didn't have a change of clothes the other day, 537 00:39:28,130 --> 00:39:29,730 So here. 538 00:39:30,930 --> 00:39:35,100 Huh... maybe it's a little small. 539 00:39:35,100 --> 00:39:38,430 But I'll take it. 540 00:39:38,430 --> 00:39:42,230 You're wasted as a doctor, especially with those muscles. 541 00:39:42,230 --> 00:39:44,230 Did you exercise? 542 00:39:44,230 --> 00:39:48,660 When I was a junior high school student, I won the national swimming competition. 543 00:39:48,660 --> 00:39:52,000 Eh... then why did you decide to become a doctor, 544 00:39:52,100 --> 00:39:54,000 or even a monk? 545 00:39:54,430 --> 00:39:56,000 Hmm. 546 00:40:03,130 --> 00:40:07,130 When I was in elementary school, I was a terrible swimmer. 547 00:40:07,800 --> 00:40:11,800 One of my friends drowned right in front of me. 548 00:40:20,200 --> 00:40:24,800 I couldn't help him, and he died. 549 00:40:37,730 --> 00:40:40,660 I invited him to go fishing. 550 00:40:40,800 --> 00:40:42,430 Which led to the swimming? 551 00:40:42,430 --> 00:40:45,730 -That's right. -Because of that, a doctor... 552 00:40:46,630 --> 00:40:49,800 and a monk? 553 00:40:51,800 --> 00:40:57,130 I'm so grateful to be alive. 554 00:40:57,960 --> 00:41:02,530 After all, it's just as the Buddha tells us. 555 00:41:02,730 --> 00:41:07,760 Well, when it comes to myself, I can't take such a philosophical view. 556 00:41:08,030 --> 00:41:10,930 Is that all those worldly desires? 557 00:41:11,200 --> 00:41:12,730 That drawer over there, 558 00:41:12,730 --> 00:41:15,700 Come on, I know something crazy that's behind it. 559 00:41:15,700 --> 00:41:17,560 You know what it means to be a cleaning lady? 560 00:41:17,600 --> 00:41:23,130 You can be anywhere in the hospital and not be suspicious... I know everything. 561 00:41:30,660 --> 00:41:33,100 Huh... this is... 562 00:41:34,960 --> 00:41:36,800 70 C. 563 00:41:36,800 --> 00:41:41,700 Dr Miyake is always dropping things here. 564 00:41:41,700 --> 00:41:45,200 She's unexpectedly careless for such a looker. 565 00:41:45,360 --> 00:41:48,660 Carefully changing your clothes is good etiquette. 566 00:42:05,830 --> 00:42:09,900 Sorry, there's someone to see you. 567 00:42:17,360 --> 00:42:19,330 Child welfare centre? 568 00:42:19,430 --> 00:42:27,200 Yes, my husband used to be an officer at the child welfare centre. He was responsible for Tanimura san. 569 00:42:27,330 --> 00:42:31,000 You're saying he was the consultant for the adoption? 570 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Yes. And because of that, 1 month ago, 571 00:42:34,000 --> 00:42:37,060 he got in touch with Tanimura san 572 00:42:37,060 --> 00:42:40,160 to ask her to visit the child welfare centre again. 573 00:42:41,130 --> 00:42:42,500 Why is that? 574 00:42:42,830 --> 00:42:47,000 He needed to tell Tanimura san 575 00:42:47,000 --> 00:42:49,930 that the children's biological mother wanted custody. 576 00:42:51,030 --> 00:42:55,700 On the day of the accident, they had made plans to visit their real mother. 577 00:42:55,700 --> 00:43:00,830 My husband knew the family better than anyone else, so he was going too. 578 00:43:00,830 --> 00:43:03,230 And then, the accident... 579 00:43:03,230 --> 00:43:07,360 So, this means... Shota kun and his brother... 580 00:43:07,460 --> 00:43:10,160 The details are important, 581 00:43:10,160 --> 00:43:12,160 is it okay to talk about it? 582 00:43:12,260 --> 00:43:15,200 Absolutely, go ahead and tell us everything. 583 00:43:16,060 --> 00:43:17,730 Please. 584 00:43:21,000 --> 00:43:24,500 Thanks, I heard everything. 585 00:43:25,760 --> 00:43:28,160 Things are going to be hard. 586 00:43:28,460 --> 00:43:31,500 My aunt asked us to come and live with her. 587 00:43:31,500 --> 00:43:33,960 But if we did, then we wouldn't be able to get married. 588 00:43:33,960 --> 00:43:38,100 I don't know what my real mother's like. 589 00:43:40,100 --> 00:43:42,560 I don't know what to do. 590 00:43:42,560 --> 00:43:44,560 I don't know the right answer. 591 00:43:46,030 --> 00:43:47,830 It's good. 592 00:43:48,660 --> 00:43:53,800 At 13 years old, you have gained the freedom to decide what you want. 593 00:43:55,700 --> 00:44:00,000 At 12 years old, Buddha learned of the world's transience, 594 00:44:00,260 --> 00:44:02,830 but he couldn't leave home until he was 29. 595 00:44:02,830 --> 00:44:04,830 But Shota, 596 00:44:05,860 --> 00:44:08,430 you can choose at 13. 597 00:44:10,800 --> 00:44:13,760 You can choose your own fate. 598 00:44:15,760 --> 00:44:19,060 I don't understand at all. 599 00:44:21,660 --> 00:44:24,800 You don't have to grow up. 600 00:44:25,700 --> 00:44:28,230 Even as a child, 601 00:44:28,230 --> 00:44:31,100 don't you think it's okay to make decisions? 602 00:44:36,500 --> 00:44:40,100 I don't understand at all. 603 00:44:43,930 --> 00:44:47,900 Hey! Call Oita! Oita! That inept doctor! 604 00:44:47,960 --> 00:44:50,400 -Please calm down. -I don't care I want to talk to him! 605 00:44:50,530 --> 00:44:54,060 -Calm down. -What the hell are you keeping me waiting for! 606 00:44:54,200 --> 00:44:57,330 -Bring the intubation set, quickly. -Okay. 607 00:44:59,330 --> 00:45:01,800 -What is it? -Early signs of separation. 608 00:45:01,800 --> 00:45:04,300 We're sending her for an emergency caesarean. 609 00:45:04,300 --> 00:45:07,930 -But she's only 32 weeks. -At this rate there won't be a baby. 610 00:45:07,930 --> 00:45:10,800 I don't want to see any more grieving parents or children. 611 00:45:12,400 --> 00:45:15,500 We need to perform emergency surgery, could you give us consent. 612 00:45:15,500 --> 00:45:18,230 -Stop bullshitting me you jerk! -Please calm down. 613 00:45:18,230 --> 00:45:20,030 -Give me my leg back! -Please calm down. 614 00:45:20,030 --> 00:45:22,130 Why did you remove it without permission you quack! 615 00:45:22,130 --> 00:45:26,060 The artery in your right leg was severely damaged, but you're lucky to be alive. 616 00:45:26,100 --> 00:45:27,560 2 people have died. 617 00:45:27,560 --> 00:45:30,330 -Now a baby as well. -Please stop struggling. 618 00:45:30,330 --> 00:45:32,730 -Please calm down. -With a body like this, 619 00:45:32,730 --> 00:45:34,730 I'd be better off dead! 620 00:45:34,730 --> 00:45:37,460 I should have died! 621 00:45:38,360 --> 00:45:40,160 Hey! 622 00:45:40,360 --> 00:45:43,360 Kill me! Kill me! 623 00:45:43,360 --> 00:45:46,100 Hurry up and kill me! 624 00:45:49,400 --> 00:45:52,260 What are you doing? 625 00:45:58,900 --> 00:46:02,660 What are you doing?! 626 00:46:05,900 --> 00:46:09,560 Stop it! What the hell?! 627 00:46:27,930 --> 00:46:29,560 Stop! 628 00:46:34,800 --> 00:46:36,860 I'm just going to listen to your chest. 629 00:46:47,300 --> 00:46:50,060 Time of death, 10:27. 630 00:46:50,060 --> 00:46:53,430 -Mum... -There was nothing we could do. 631 00:46:53,430 --> 00:46:55,060 I'm so sorry. 632 00:47:03,700 --> 00:47:05,530 Lifting out the baby. 633 00:47:07,260 --> 00:47:09,300 Thanks. 634 00:47:39,600 --> 00:47:44,700 Dr Matsumoto, Takeshita's blood pressure is 80. 635 00:47:51,160 --> 00:47:54,600 Your sutras are the loudest. 636 00:47:55,300 --> 00:47:58,860 -Chairman. -Even those who are violent. 637 00:47:59,630 --> 00:48:04,360 The evil have the right to enter heaven. All the wicked and the sinners can be saved. 638 00:48:05,100 --> 00:48:08,900 That includes you doesn't it? 639 00:48:13,500 --> 00:48:18,860 Buddha exists alongside the living. 640 00:48:20,000 --> 00:48:24,160 I think I heard that from your master, a long time ago. 641 00:48:27,230 --> 00:48:30,630 You really gave everything in that sutra in the ICU. 642 00:48:30,630 --> 00:48:32,630 It reverberated throughout the hospital. 643 00:48:32,630 --> 00:48:35,730 There's a rumour that it was a psychic phenomenon. 644 00:48:37,730 --> 00:48:41,730 It didn't reverberate, my sutra was more like a bashing. 645 00:48:41,730 --> 00:48:44,260 I don't care what you believe, 646 00:48:44,530 --> 00:48:48,400 but that ICU sutra was unbelievable, it was a big mistake. 647 00:48:48,500 --> 00:48:51,360 That's right, you're mistaken. 648 00:48:52,930 --> 00:48:55,160 What you did to Shota kun, 649 00:48:55,330 --> 00:48:58,230 I think that was a mistake. 650 00:48:58,230 --> 00:49:00,230 He's just a child. 651 00:49:00,830 --> 00:49:02,860 He's stirring. 652 00:49:06,930 --> 00:49:10,030 But, even though it was a mistake, it was the right thing to do. 653 00:49:10,930 --> 00:49:15,200 Just this time, the circumstances were restricted and exceptional. 654 00:49:15,560 --> 00:49:17,630 I'll admit it was acceptable. 655 00:49:17,800 --> 00:49:20,000 Acceptable? On a scale of 1 to 10? 656 00:49:20,000 --> 00:49:22,530 -2 -That much? 657 00:49:25,500 --> 00:49:27,830 He thinks that's good? 658 00:49:33,360 --> 00:49:35,160 We look forward to working with you. 659 00:49:35,160 --> 00:49:37,160 Thanks. 660 00:49:37,960 --> 00:49:41,600 Okay, thank you. 661 00:49:54,260 --> 00:49:55,660 It's so neat. 662 00:49:55,930 --> 00:49:58,660 Is this different from a university hospital? 663 00:49:58,660 --> 00:50:00,360 It isn't at all. 664 00:50:00,530 --> 00:50:03,130 There is still only one thing I have to do. 665 00:50:03,130 --> 00:50:07,260 I simply have to make the patient smile. 666 00:50:07,260 --> 00:50:09,260 Yeah. 667 00:50:09,530 --> 00:50:10,860 That's right. 668 00:50:11,160 --> 00:50:12,430 Hurry, hurry. 669 00:50:12,860 --> 00:50:14,760 What made you decide to become a doctor. 670 00:50:14,760 --> 00:50:17,400 Wow, I can finally eat one. 671 00:50:17,400 --> 00:50:20,260 -It's the last day of the Brazilian fair. -Ahh, I made it. 672 00:50:20,260 --> 00:50:23,030 -Ah... Dr Matsumoto. -What? 673 00:50:23,030 --> 00:50:24,660 That's Dr Hamada. 674 00:50:24,700 --> 00:50:30,230 He became famous after helping a minister who collapsed during an election broadcast. 675 00:50:30,230 --> 00:50:32,800 He's a heart surgeon from Seimei Uni. -Let's take a break. 676 00:50:32,800 --> 00:50:35,660 For some bizarre reason, he's been transferred here. 677 00:50:35,930 --> 00:50:38,130 I hadn't heard at all. 678 00:50:38,200 --> 00:50:41,400 -One Brazilian burger. -One coming up. 679 00:50:43,830 --> 00:50:48,360 Yes. What? Spinal cord damage? 680 00:50:48,600 --> 00:50:51,100 If we don't hurry, he might die. 681 00:50:51,100 --> 00:50:53,100 Yeah, and? 682 00:50:53,100 --> 00:50:55,460 Can you tell me your name? 683 00:50:53,700 --> 00:50:56,200 13 years ago 684 00:50:55,800 --> 00:50:57,900 Move. 685 00:50:57,900 --> 00:51:00,530 His breathing is shallow. 686 00:51:00,530 --> 00:51:02,530 It may be an injury to the spinal cord. 687 00:51:02,530 --> 00:51:05,560 If we don't hurry, he might die. 688 00:51:16,400 --> 00:51:18,730 Dr Hamada, what's wrong? 689 00:51:19,560 --> 00:51:21,330 Nothing. 690 00:51:21,500 --> 00:51:23,800 It must be fate. 691 00:51:29,200 --> 00:51:31,360 Here's the death certificate. 692 00:51:36,860 --> 00:51:40,660 Even though Yoko san had a hard life, 693 00:51:40,660 --> 00:51:44,630 she still had insurance for the children. 694 00:51:45,100 --> 00:51:47,130 That's so typical of Yoko san. 695 00:51:47,330 --> 00:51:50,600 I'm worried about the proposal from their real mother. 696 00:51:50,600 --> 00:51:54,600 But as a distant relative, I can't say anything. 697 00:51:56,800 --> 00:52:00,560 My brother and I are going to a children's home. 698 00:52:01,500 --> 00:52:03,630 We're not going to meet my mother. 699 00:52:06,330 --> 00:52:09,300 Is it okay to ask why? 700 00:52:11,130 --> 00:52:15,700 If I meet her, I'll probably feel angry and blame her. 701 00:52:17,700 --> 00:52:20,030 Why did she abandon me? 702 00:52:21,330 --> 00:52:26,030 You were talking about worldly desires, I looked it up on the net. 703 00:52:26,030 --> 00:52:28,030 I didn't understand. 704 00:52:31,860 --> 00:52:36,230 To be honest, even I still don't understand. 705 00:52:38,230 --> 00:52:43,660 So, when I grow up, I'll think about it again. 706 00:52:45,330 --> 00:52:47,200 Not yet. 707 00:52:48,000 --> 00:52:50,160 Because I want to be a child. 708 00:52:50,900 --> 00:52:52,800 Mum's... 709 00:52:55,730 --> 00:52:57,600 more than that... 710 00:52:59,100 --> 00:53:02,400 I've always wanted to be my mother's child. 711 00:53:05,230 --> 00:53:09,330 Even though she's dead, I'm still her child. 712 00:53:21,930 --> 00:53:27,100 When you told me she was brain dead, 713 00:53:27,800 --> 00:53:30,430 I thought a lot, 714 00:53:31,700 --> 00:53:33,360 about what I should do. 715 00:53:33,760 --> 00:53:35,860 But it was obvious. 716 00:53:37,560 --> 00:53:41,100 Croquettes, croquettes, croquettes, 717 00:53:41,530 --> 00:53:43,260 croquettes. 718 00:53:45,400 --> 00:53:46,630 Thank you. 719 00:53:46,860 --> 00:53:49,030 It's because you're getting older. 720 00:53:49,030 --> 00:53:51,600 -Here you go. -Okay. 721 00:53:51,600 --> 00:53:54,160 I thought a lot about my mother, 722 00:53:54,160 --> 00:53:57,560 about her kindness, the expression on her face when she's asleep, 723 00:53:57,560 --> 00:53:59,800 I remembered so many things about her. 724 00:54:00,860 --> 00:54:06,200 I realised just how strongly she cared for us. 725 00:54:07,200 --> 00:54:11,830 I didn't care 726 00:54:12,160 --> 00:54:14,760 about her abandoning me. 727 00:54:16,130 --> 00:54:19,960 I just wanted her to be alive. 728 00:54:22,000 --> 00:54:24,100 But... 729 00:54:24,530 --> 00:54:27,360 if it wasn't possible for her to live any more, 730 00:54:28,630 --> 00:54:30,200 I... 731 00:54:32,530 --> 00:54:34,800 I decided that 732 00:54:35,800 --> 00:54:37,230 I'd let her die. 733 00:54:42,030 --> 00:54:43,900 I decided. 734 00:54:45,900 --> 00:54:48,030 So, 735 00:54:49,000 --> 00:54:52,960 after telling me that she was brain dead, 736 00:54:53,500 --> 00:54:56,660 I'm glad I had so much time to think about it. 737 00:54:57,260 --> 00:54:59,630 I'm glad I remembered so much. 738 00:54:59,630 --> 00:55:03,560 I loved my mother. 739 00:55:14,460 --> 00:55:16,100 Hey! 740 00:55:56,260 --> 00:55:58,330 Thank you. 741 00:56:13,660 --> 00:56:16,430 I'm so thankful. 742 00:56:18,960 --> 00:56:20,830 I am so... 743 00:56:22,060 --> 00:56:23,400 thankful. 744 00:56:28,330 --> 00:56:31,330 Don't do that. 745 00:56:32,030 --> 00:56:35,360 It looks like I'm the one who's dying. 746 00:56:53,560 --> 00:56:56,200 -Yes. -We have an emergency in the 1st floor lobby. 747 00:56:56,200 --> 00:56:58,800 -Please hurry. -Okay, I'm on my way. 748 00:56:58,800 --> 00:57:01,430 I'm sorry, I have to go. 749 00:57:05,760 --> 00:57:07,600 Keep at it. 750 00:57:17,860 --> 00:57:20,830 Thank you, thank you. 751 00:57:21,430 --> 00:57:24,560 Thank you. 752 00:57:28,560 --> 00:57:31,530 -Ambu bag please -Okay. 753 00:57:31,730 --> 00:57:34,500 What was the cause of the cardiac arrest? 754 00:57:37,460 --> 00:57:39,400 Ah, sorry. 755 00:57:39,600 --> 00:57:42,330 I'm Matsumoto from A&E, pleased to meet you. 756 00:57:42,330 --> 00:57:44,330 -Pleased to meet you. -What's the situation? 757 00:57:44,460 --> 00:57:47,130 He fell from a stepladder and was experiencing pain and nausea. 758 00:57:47,160 --> 00:57:48,460 He was an orthopaedic outpatient. 759 00:57:48,460 --> 00:57:50,430 -His ECG is showing PEA -The stretcher's here. 760 00:57:50,560 --> 00:57:52,930 He has abdominal bruising, possible internal injury. 761 00:57:52,930 --> 00:57:54,460 30. 762 00:57:56,530 --> 00:57:59,060 -We'll open him up. Let's go. -Emergency surgery? 763 00:57:59,060 --> 00:57:59,960 That quickly? But, not here... 764 00:57:59,960 --> 00:58:03,230 Any delay with abdominal trauma could be fatal. 765 00:58:03,230 --> 00:58:05,230 We don't have time. Ready, set... 766 00:58:05,230 --> 00:58:07,230 1, 2, 3. 767 00:58:09,260 --> 00:58:10,730 -Ambu bag please. -Okay. 768 00:58:10,730 --> 00:58:13,830 -Thank you. OK. -Right, let's go. 769 00:58:13,830 --> 00:58:15,460 Please make way, excuse me. 770 00:58:15,460 --> 00:58:17,730 -Excuse me. -That's amazing. 771 00:58:17,730 --> 00:58:19,730 Excuse me, coming through. 772 00:58:19,730 --> 00:58:23,560 He's a famous speciality of our hospital, a priest chaplain-cum-A&E doctor. 773 00:58:23,600 --> 00:58:25,960 Doing an operation so suddenly... 774 00:58:25,960 --> 00:58:29,160 As a monk, would he really have the courage to do that? 775 00:58:31,830 --> 00:58:34,300 Is that courage? 776 00:58:34,300 --> 00:58:36,300 Huh? 777 00:58:39,700 --> 00:58:42,600 Everyone dies. 778 00:58:42,600 --> 00:58:45,100 Life and death are just 2 sides of the same thing. 779 00:58:45,100 --> 00:58:48,200 It's not enough to fear death. 780 00:58:48,200 --> 00:58:51,900 But, I don't have the courage to do nothing. 781 00:58:51,900 --> 00:58:55,230 Yoshida, the tr, tr, treat... tr,tr,treatment room, 782 00:58:55,230 --> 00:58:56,960 -ask if it's available. -Okay. 783 00:58:56,960 --> 00:59:00,300 What's that, are you hungry? Come on. 784 00:59:00,300 --> 00:59:02,300 Sorry. 785 00:59:03,530 --> 00:59:25,900 Miamaw-subs.com Twitter:@Miamaw2 60079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.