Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,010
[Synced by onestophallyu.site]
2
00:00:17,010 --> 00:00:19,350
[All characters, locations, organizations
and incidents appearing]
3
00:00:19,410 --> 00:00:21,980
[in this film are fictitious.]
4
00:00:25,950 --> 00:00:27,720
[Wait, isn't this a Boxcutter Murder?]
5
00:00:27,820 --> 00:00:31,090
[It's a murder case where 22 people have
been murdered since the year 2000.]
6
00:00:33,230 --> 00:00:35,530
[This guy is so meticulous and cruel.]
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,830
[Why do you think
he let Son Ji-young live?]
8
00:00:39,370 --> 00:00:41,600
-Mr. Ham Deok-su?
-Yes.
9
00:00:41,670 --> 00:00:43,940
Have you ever seen these ladies?
10
00:00:44,740 --> 00:00:45,970
No.
11
00:00:46,240 --> 00:00:49,039
Have you seen these women by any chance?
12
00:00:49,440 --> 00:00:51,310
I'm not sure.
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,080
It's a photo from the crime scene.
14
00:00:53,150 --> 00:00:56,250
He was photographed in the crowd
with the other bystanders.
15
00:00:56,320 --> 00:00:57,390
[By the way, Mr. Detective,]
16
00:00:57,490 --> 00:00:59,850
-do you think that lady is okay?
-What?
17
00:00:59,920 --> 00:01:01,460
She could get lucky once,
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,289
but I'm not sure her luck will continue.
19
00:01:15,400 --> 00:01:17,610
You said you've never seen
the deceased Na Jeong-min.
20
00:01:17,670 --> 00:01:18,840
Then what's this?
21
00:01:18,940 --> 00:01:21,710
Oh, this lady?
22
00:01:21,979 --> 00:01:25,280
Unlike her appearance,
she handled her shoes roughly.
23
00:01:25,610 --> 00:01:26,950
You crazy...
24
00:01:27,010 --> 00:01:29,720
You are the Boxcutter serial killer!
25
00:01:29,780 --> 00:01:30,850
-Let go of this.
-Come with me.
26
00:01:31,020 --> 00:01:33,220
Come with me to the station and confess!
27
00:01:33,290 --> 00:01:35,060
-Come here!
-Let me go!
28
00:01:35,419 --> 00:01:38,360
A detective can make a mistake
while trying to catch the culprit.
29
00:01:38,730 --> 00:01:40,500
How can they put a new detective
30
00:01:40,560 --> 00:01:42,260
[on a six-month suspension for that?]
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,470
[Things are going to get interesting
from now on.]
32
00:01:44,530 --> 00:01:47,470
[I'll go all out as an idiot cop.]
33
00:01:51,270 --> 00:01:54,079
Mr. Detective, it's been a while.
34
00:01:54,210 --> 00:01:56,140
It has been ten years already.
35
00:01:56,210 --> 00:01:57,180
Ten years already?
36
00:01:57,980 --> 00:02:00,980
It's only been ten years.
Think about the people who died.
37
00:02:01,050 --> 00:02:04,990
So, sit right there and don't do a thing.
38
00:02:05,050 --> 00:02:06,120
Don't go anywhere.
39
00:02:06,420 --> 00:02:08,320
Sorry, ma'am.
40
00:02:08,390 --> 00:02:11,060
Another case occurred after ten years.
41
00:02:11,130 --> 00:02:14,430
Ms. Son Ji-young's testimony is crucial
for catching the guy.
42
00:02:16,900 --> 00:02:17,900
Was it this man?
43
00:02:20,570 --> 00:02:23,270
Get out. Get out!
44
00:02:23,540 --> 00:02:25,740
-Get out!
-Ji-young. It's all right. Ji-young.
45
00:02:25,810 --> 00:02:26,810
Mom!
46
00:02:27,780 --> 00:02:29,080
-Mom.
-It's okay.
47
00:02:29,780 --> 00:02:33,010
I'll catch that guy no matter what.
48
00:02:34,380 --> 00:02:36,550
[I want you to meticulously
read through everything again.]
49
00:02:36,620 --> 00:02:38,020
[I'm sure we missed something.]
50
00:02:38,450 --> 00:02:41,020
We can capture the images after
dividing them into 60 frames per second
51
00:02:41,090 --> 00:02:44,060
and enhance each image
to put them back together.
52
00:02:44,630 --> 00:02:47,090
We might really get a face.
53
00:02:52,600 --> 00:02:55,000
[Episode 11]
54
00:03:08,950 --> 00:03:09,920
Ji-young.
55
00:03:18,430 --> 00:03:19,390
Ji-young.
56
00:03:19,930 --> 00:03:22,000
Get in bed. Come on.
57
00:03:52,560 --> 00:03:55,300
[14J 9113]
58
00:04:15,950 --> 00:04:17,220
I found it.
59
00:04:40,110 --> 00:04:41,080
Mom?
60
00:04:54,020 --> 00:04:55,060
Mom.
61
00:06:02,360 --> 00:06:03,390
[What do you mean?]
62
00:06:03,659 --> 00:06:05,590
What do you mean
you didn't have an accomplice?
63
00:06:05,659 --> 00:06:07,190
Are you telling me two people killed
64
00:06:07,860 --> 00:06:08,800
Park Jae-min together?
65
00:06:08,860 --> 00:06:09,960
So there was an accomplice?
66
00:06:58,710 --> 00:07:00,310
I don't want to eat jjamppong.
67
00:07:01,920 --> 00:07:04,050
Gosh, I guess he doesn't like jjamppong.
68
00:07:04,690 --> 00:07:06,750
-Right.
-My gosh.
69
00:07:13,460 --> 00:07:15,100
-I got it.
-What?
70
00:07:17,970 --> 00:07:21,700
-It's 14J 9113.
-14...
71
00:07:21,770 --> 00:07:23,340
And right here.
72
00:07:23,400 --> 00:07:24,570
[14J 9113]
73
00:07:26,010 --> 00:07:26,970
What?
74
00:07:27,210 --> 00:07:29,210
This is
75
00:07:31,310 --> 00:07:32,450
Ham Deok-su.
76
00:07:41,790 --> 00:07:42,860
Yes, Detective Choi.
77
00:07:44,330 --> 00:07:45,390
What?
78
00:08:08,880 --> 00:08:09,980
Excuse me.
79
00:08:10,850 --> 00:08:11,950
-What's going on?
-Step back.
80
00:08:13,720 --> 00:08:15,760
Hey, move.
81
00:08:20,690 --> 00:08:22,000
Darn it.
82
00:08:23,100 --> 00:08:24,130
Is she...
83
00:08:26,030 --> 00:08:28,440
Yes. That's Son Ji-young.
84
00:08:29,970 --> 00:08:31,670
The only survivor of
85
00:08:32,540 --> 00:08:33,810
the Boxcutter Serial Murder Case.
86
00:08:40,280 --> 00:08:43,420
He killed her ten years later
after letting her go in the first place?
87
00:08:43,820 --> 00:08:45,250
And right in front of our station?
88
00:08:46,390 --> 00:08:47,790
She wasn't murdered here.
89
00:08:48,760 --> 00:08:50,760
Son Ji-young lived in Jangyeon-gu.
90
00:08:50,820 --> 00:08:52,460
He abandoned the body here on purpose.
91
00:08:52,530 --> 00:08:53,390
On purpose?
92
00:08:53,960 --> 00:08:56,560
-Exactly. Why?
-Because I'm investigating the case.
93
00:08:57,460 --> 00:09:00,400
This is probably a warning message to me.
94
00:09:03,300 --> 00:09:05,140
-She must be the mother.
-Stop, ma'am.
95
00:09:05,540 --> 00:09:06,540
What is this about?
96
00:09:06,610 --> 00:09:08,110
-Oh, no.
-This is awful.
97
00:09:08,180 --> 00:09:09,610
Let go of me.
98
00:09:15,780 --> 00:09:18,390
My daughter.
99
00:09:19,190 --> 00:09:20,520
Ma'am, please calm down.
100
00:09:20,620 --> 00:09:22,160
-Calm down, ma'am.
-My daughter!
101
00:09:26,160 --> 00:09:27,660
-Calm--
-No!
102
00:09:27,730 --> 00:09:30,230
No. Wake up, Ji-young.
103
00:09:30,730 --> 00:09:33,430
Ji-young, wake up.
104
00:09:34,200 --> 00:09:35,970
No! Wake up!
105
00:09:36,040 --> 00:09:38,170
No, wake up. Ji-young!
106
00:09:43,780 --> 00:09:46,050
We... We barely managed to get by!
107
00:09:46,310 --> 00:09:49,180
We barely managed to overcome it!
108
00:09:49,350 --> 00:09:52,350
We barely managed to bear with it all!
109
00:10:01,730 --> 00:10:05,370
If you hadn't looked for her again,
110
00:10:06,400 --> 00:10:09,070
my daughter wouldn't have died!
111
00:10:09,140 --> 00:10:11,310
I'm sorry. I didn't know
this would happen. I'm so sorry.
112
00:10:12,140 --> 00:10:13,840
-Calm down, ma'am.
-Bring back my daughter.
113
00:10:13,910 --> 00:10:15,780
-Ma'am, calm down.
-My daughter!
114
00:10:15,910 --> 00:10:17,850
Bring me back my daughter!
115
00:10:21,150 --> 00:10:22,920
-Ma'am, calm down.
-My goodness!
116
00:10:42,500 --> 00:10:43,770
My daughter!
117
00:10:44,140 --> 00:10:46,770
-My daughter! Bring her back!
-Ma'am, please.
118
00:10:47,240 --> 00:10:48,610
My goodness, my daughter!
119
00:10:49,840 --> 00:10:51,050
Excuse me.
120
00:10:58,650 --> 00:11:00,120
I'm sure it was him.
121
00:11:00,890 --> 00:11:01,990
Who?
122
00:11:03,460 --> 00:11:06,530
Did you send out an APB on the car
from the restored security footage?
123
00:11:06,590 --> 00:11:07,660
Yes.
124
00:11:12,930 --> 00:11:14,870
I think the search system
found the wanted car.
125
00:11:15,040 --> 00:11:18,340
It just moved from Pyeongji Intersection
126
00:11:18,940 --> 00:11:20,210
to Sinwoo-dong.
127
00:11:20,270 --> 00:11:21,980
-Let's go.
-Okay.
128
00:11:32,950 --> 00:11:35,920
[Wanted Car Tracker]
129
00:11:38,860 --> 00:11:40,060
Take a left up there.
130
00:11:46,170 --> 00:11:47,430
-Take a right.
-"A right"?
131
00:11:47,500 --> 00:11:48,570
Yes.
132
00:11:49,600 --> 00:11:51,470
[Wanted Car Tracker]
133
00:11:51,670 --> 00:11:54,170
What? It stopped 200m ahead.
134
00:11:56,410 --> 00:11:57,640
It should be here somewhere.
135
00:12:01,150 --> 00:12:02,950
-Look! It's Ham Deok-su!
-What?
136
00:12:04,180 --> 00:12:05,250
What?
137
00:12:13,660 --> 00:12:14,700
No.
138
00:12:15,330 --> 00:12:16,900
No.
139
00:12:17,330 --> 00:12:19,630
No... No.
140
00:12:19,700 --> 00:12:20,930
No.
141
00:12:26,970 --> 00:12:29,880
-Darn it. Ham Deok-su, you punk!
-It hurts!
142
00:12:30,210 --> 00:12:32,380
It hurts! It hurts!
143
00:12:43,520 --> 00:12:46,830
We've detected two people's blood
from the bloodstain on the plastic bag.
144
00:12:47,490 --> 00:12:49,260
One belongs to Son Ji-young, the victim.
145
00:12:49,930 --> 00:12:51,730
And the other one is... Here.
146
00:12:54,170 --> 00:12:55,200
[DNA Assessment Report]
147
00:12:56,000 --> 00:12:57,140
[The male DNA is identical
to that of Park Jae-min.]
148
00:12:57,200 --> 00:12:58,310
"Park Jae-min"?
149
00:12:59,210 --> 00:13:00,510
It's Jae-min's?
150
00:13:03,310 --> 00:13:05,550
Did they really get murdered
by the Boxcutter Serial Killer?
151
00:13:44,650 --> 00:13:49,190
[TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION]
152
00:13:49,260 --> 00:13:54,260
[TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION]
153
00:14:24,260 --> 00:14:25,530
What are you trying to pull?
154
00:14:26,690 --> 00:14:30,000
Are you interested
in doing an interview now?
155
00:14:30,060 --> 00:14:31,800
Are you seriously doing this
156
00:14:32,200 --> 00:14:33,330
just to get better ratings?
157
00:14:33,470 --> 00:14:36,870
It's better than all the absurd things
you did to murder people.
158
00:14:37,170 --> 00:14:38,840
It's only right
that you keep your promise.
159
00:14:38,910 --> 00:14:41,170
I kept my side of the promise
and corrected our statement.
160
00:14:41,480 --> 00:14:45,110
So you need to tell me
who killed Park Jae-min.
161
00:14:45,180 --> 00:14:46,310
Director Kang.
162
00:14:46,880 --> 00:14:48,580
If it doesn't seem like he'll cooperate,
163
00:14:48,650 --> 00:14:50,620
let's just dislocate one of his shoulders.
164
00:14:51,180 --> 00:14:53,320
No, I want you to do something else.
165
00:14:54,590 --> 00:14:56,990
I want you to pluck those peepers out.
166
00:14:57,360 --> 00:14:58,730
-What?
-My goodness.
167
00:14:59,330 --> 00:15:02,230
Mr. Serial Killer,
I can see you just got goosebumps.
168
00:15:02,300 --> 00:15:03,960
I guess you're scared.
169
00:15:06,670 --> 00:15:07,730
That's nonsense.
170
00:15:07,800 --> 00:15:10,800
Torturing me won't make me talk.
171
00:15:10,870 --> 00:15:13,510
People who say that usually
wet their pants within ten minutes.
172
00:15:13,570 --> 00:15:15,340
No, not here.
173
00:15:15,480 --> 00:15:18,210
Then I'll go outside
and get him an adult diaper.
174
00:15:18,280 --> 00:15:20,480
Will ten diapers be enough?
Should I get an XL...
175
00:15:21,980 --> 00:15:23,980
Never mind. I'll get a small size.
176
00:15:24,820 --> 00:15:27,720
Come on, guys.
Violence won't get us anywhere.
177
00:15:27,790 --> 00:15:29,990
Let's calm down and be rational.
178
00:15:30,590 --> 00:15:32,060
Let me free first.
179
00:15:32,860 --> 00:15:34,930
My gosh, I've never seen
a piece of evidence talk.
180
00:15:35,960 --> 00:15:37,530
Stop joking around with me, Director Kang.
181
00:15:37,600 --> 00:15:39,900
I'm the one who needs an adult diaper.
182
00:15:41,500 --> 00:15:43,400
Big and dangerous things are coming.
183
00:15:43,670 --> 00:15:45,440
No, not here!
184
00:15:45,510 --> 00:15:46,570
Then help me out here.
185
00:15:46,640 --> 00:15:48,940
-I really need to go.
-Help you with what?
186
00:15:50,310 --> 00:15:53,480
-Are you asking me to help you--
-Just a second.
187
00:15:55,650 --> 00:15:56,750
Hey, what's up?
188
00:15:58,550 --> 00:16:00,490
What? Are you serious?
189
00:16:18,210 --> 00:16:19,870
According to the news,
190
00:16:22,180 --> 00:16:25,150
there's been another
Boxcutter Serial Murder Case.
191
00:16:25,510 --> 00:16:27,680
What? That hasn't occurred
in the past ten years.
192
00:16:28,850 --> 00:16:29,950
Director Kang.
193
00:16:30,350 --> 00:16:32,790
It doesn't seem like he'll talk
from the looks of things.
194
00:16:32,849 --> 00:16:34,589
Why don't we hand him over to the cops?
195
00:16:34,990 --> 00:16:36,460
Even if he tells who killed Park Jae-min,
196
00:16:36,520 --> 00:16:37,960
there's no way we can prove that now.
197
00:16:38,030 --> 00:16:40,089
More importantly,
this is unlawful confinement.
198
00:16:40,160 --> 00:16:42,530
I'm not saying this because
I need to use the restroom urgently.
199
00:16:42,599 --> 00:16:45,170
Then, should we call Detective Jin?
200
00:16:45,329 --> 00:16:46,270
No.
201
00:16:46,800 --> 00:16:48,700
I'd rather waste my effort.
202
00:16:49,099 --> 00:16:50,540
I can't hand him over to that lousy cop.
203
00:16:50,599 --> 00:16:51,670
What's your plan then?
204
00:16:55,109 --> 00:16:56,080
This is what we'll do.
205
00:17:08,620 --> 00:17:09,990
[Geumpyeong Police Station]
206
00:17:23,770 --> 00:17:25,570
-Hey, call it in now.
-Okay.
207
00:17:27,370 --> 00:17:30,010
[I'm the real Locked-room Killer.]
208
00:17:30,340 --> 00:17:33,880
Well, we were zealous and persistent.
209
00:17:33,950 --> 00:17:37,220
Through cutting-edge forensic science
that could rival developed countries,
210
00:17:37,280 --> 00:17:39,020
we were able to solve
our biggest two cold cases.
211
00:17:39,090 --> 00:17:41,390
We apprehended the Boxcutter Serial Killer
212
00:17:41,460 --> 00:17:43,920
and Locked-room Killer
213
00:17:43,990 --> 00:17:46,930
on the same day.
It was indeed a victory for us.
214
00:17:46,990 --> 00:17:48,760
As we have gathered conclusive evidence,
215
00:17:48,830 --> 00:17:51,530
we plan to inquire
into other possible crimes
216
00:17:51,600 --> 00:17:53,170
and extract their confessions.
217
00:17:53,230 --> 00:17:55,700
Please refer to the press release
for other information.
218
00:17:55,800 --> 00:17:57,100
Is there other evidence?
219
00:17:57,170 --> 00:17:59,010
-Is there another accomplice?
-What about...
220
00:17:59,170 --> 00:18:00,140
Read the press release.
221
00:18:01,070 --> 00:18:02,440
-Hold on.
-Are you sure?
222
00:18:02,510 --> 00:18:05,110
-I have a question.
-Please answer our question.
223
00:18:05,180 --> 00:18:06,450
Where did you get the evidence?
224
00:18:09,150 --> 00:18:13,150
Oh, my.
This is all thanks to you, Chief Shin.
225
00:18:13,220 --> 00:18:15,760
As we literally were spoon-fed
the Locked-room Serial Murder Case,
226
00:18:15,820 --> 00:18:18,730
we could have been called incompetent
and told to hand in our badges.
227
00:18:18,890 --> 00:18:20,390
It could have been a big mess.
228
00:18:20,460 --> 00:18:24,100
And that's when you caught
the Boxcutter Serial Killer.
229
00:18:24,160 --> 00:18:26,330
Thank you. It's all thanks to your help.
230
00:18:26,400 --> 00:18:28,970
Oh, my. He's humble too.
231
00:18:29,500 --> 00:18:31,710
I knew it.
A graduate of the Police Academy is
232
00:18:31,770 --> 00:18:33,340
indeed extraordinary.
233
00:18:34,240 --> 00:18:36,440
-I hope we meet at headquarters soon.
-Yes, sir.
234
00:18:39,910 --> 00:18:41,820
[As we have gathered conclusive evidence,]
235
00:18:42,150 --> 00:18:45,290
[we plan to inquire
into other possible crimes]
236
00:18:45,350 --> 00:18:47,050
[and extract their confessions.]
237
00:18:47,420 --> 00:18:50,060
[Please refer to the press release
for other information.]
238
00:18:50,120 --> 00:18:51,420
[Is there other evidence?]
239
00:18:54,090 --> 00:18:55,160
What will you do now?
240
00:18:56,560 --> 00:18:58,700
Everything you worked for has
come to nothing.
241
00:18:58,770 --> 00:19:01,540
We're supposed to shoot today.
We'll have nothing to broadcast!
242
00:19:01,940 --> 00:19:04,000
Why are you always so reckless?
243
00:19:04,070 --> 00:19:05,370
-Hey, Director Hong.
-Yes.
244
00:19:05,440 --> 00:19:06,710
Among the topics you have,
245
00:19:06,770 --> 00:19:08,240
-do you--
-What are you talking about?
246
00:19:09,840 --> 00:19:12,210
The only thing I'll miss in my life
is a credit card payment.
247
00:19:16,020 --> 00:19:17,880
The material that can turn
a crisis into a chance
248
00:19:18,620 --> 00:19:19,650
is right here.
249
00:19:19,890 --> 00:19:20,950
What is that?
250
00:19:21,020 --> 00:19:24,560
Since it already happened,
let's be the game-changer.
251
00:19:25,890 --> 00:19:26,890
[How interesting.]
252
00:19:26,960 --> 00:19:30,200
[You're proactively telling us
that you didn't kill him.]
253
00:19:32,600 --> 00:19:33,600
[But at least,]
254
00:19:34,300 --> 00:19:36,670
[I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing.]
255
00:19:39,640 --> 00:19:40,610
Are you sure
256
00:19:41,710 --> 00:19:42,680
this is legit?
257
00:19:44,310 --> 00:19:46,950
I even secretly confirmed it
with an expert.
258
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
Okay.
259
00:19:53,690 --> 00:19:55,920
Let's be the game-changers.
It's either go big or go home.
260
00:19:56,390 --> 00:19:58,090
What a surprise. You're not objecting.
261
00:19:58,160 --> 00:20:01,060
I should bite if this is a big scoop
before someone else takes it.
262
00:20:02,900 --> 00:20:04,030
You won't regret it.
263
00:20:04,100 --> 00:20:05,500
Let me make myself clear.
264
00:20:05,930 --> 00:20:07,330
It's not you whom I trust.
265
00:20:07,500 --> 00:20:09,740
I'm giving you a green light
because it's too good to waste it.
266
00:20:23,050 --> 00:20:24,150
Look.
267
00:20:25,820 --> 00:20:27,190
Wasn't that you ten years ago?
268
00:20:27,520 --> 00:20:29,160
The guy abandoning the body here.
269
00:20:31,630 --> 00:20:32,660
Yes.
270
00:20:41,570 --> 00:20:43,500
This is the photo of you entering
271
00:20:43,570 --> 00:20:45,470
the unit next to Park Jae-min's
before he was murdered.
272
00:20:46,910 --> 00:20:48,940
And this photo proves that
you passed through the alley
273
00:20:49,010 --> 00:20:51,280
on the day of Son Ji-young's murder.
274
00:20:51,950 --> 00:20:55,220
Deok-su, do you know what this means?
275
00:20:58,490 --> 00:21:01,390
You can play dumb or innocent
all you want.
276
00:21:01,450 --> 00:21:03,190
It means that you'll end up
going to the slammer.
277
00:21:03,260 --> 00:21:05,430
The evidence is as clear as day.
278
00:21:11,130 --> 00:21:12,230
Deok-su.
279
00:21:20,770 --> 00:21:22,410
These people here.
280
00:21:24,180 --> 00:21:26,050
You didn't kill them, right?
281
00:21:30,020 --> 00:21:31,850
But why were you at the crime scenes?
282
00:21:32,490 --> 00:21:34,420
Why did you try to burn
the bloodstained plastic sheets?
283
00:21:36,360 --> 00:21:39,660
I killed them.
284
00:21:41,130 --> 00:21:42,430
But you just said it wasn't you.
285
00:21:52,970 --> 00:21:54,370
Did this old man make you do it?
286
00:21:56,240 --> 00:21:59,110
Did Ji Su-cheol tell you
to say that you killed them?
287
00:22:07,220 --> 00:22:08,250
What's wrong?
288
00:22:09,320 --> 00:22:11,560
-I need to pee.
-What?
289
00:22:12,060 --> 00:22:13,190
I have to pee.
290
00:22:13,260 --> 00:22:15,030
-Hey.
-I have to pee.
291
00:22:15,100 --> 00:22:17,200
-Hey, hold on. Wait.
-I have to pee.
292
00:22:17,260 --> 00:22:19,070
-I'm going to pee.
-You can't pee there!
293
00:22:19,130 --> 00:22:20,830
-Hey! Darn it.
-I have to pee.
294
00:22:20,900 --> 00:22:22,170
What are you doing?
295
00:22:23,540 --> 00:22:25,770
The case was closed.
Transfer him to the prosecution now.
296
00:22:25,840 --> 00:22:27,440
The case isn't closed.
297
00:22:27,510 --> 00:22:28,610
Isn't that obvious?
298
00:22:28,680 --> 00:22:30,380
I have to pee. I must pee.
299
00:22:30,840 --> 00:22:31,910
As you can see,
300
00:22:31,980 --> 00:22:34,380
he has a level-three
intellectual disability.
301
00:22:34,450 --> 00:22:36,020
He's not smart enough
302
00:22:36,080 --> 00:22:38,080
to commit these crimes by himself.
303
00:22:38,150 --> 00:22:39,220
Don't just stand there.
304
00:22:39,290 --> 00:22:41,050
Transfer him right now.
305
00:22:41,420 --> 00:22:42,420
Yes, sir.
306
00:22:42,490 --> 00:22:44,020
Wait. Sir.
307
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
-All right.
-But sir... No!
308
00:22:47,030 --> 00:22:48,700
-Hey, Inspector Jin.
-Where's the restroom?
309
00:22:48,760 --> 00:22:51,430
All right. That way. Okay.
310
00:22:53,170 --> 00:22:54,700
I understand that you made a contribution.
311
00:22:55,200 --> 00:22:59,110
But don't you know that a small mistake
can wipe out your contribution?
312
00:22:59,270 --> 00:23:00,270
A mistake?
313
00:23:00,340 --> 00:23:02,840
I'm trying to uncover the truth.
How is that wrong?
314
00:23:02,910 --> 00:23:04,480
We have definite evidence.
315
00:23:04,540 --> 00:23:07,480
And he even confessed that he killed them.
What other truth?
316
00:23:07,550 --> 00:23:10,080
We couldn't find the boxcutter
which is the murder weapon.
317
00:23:10,320 --> 00:23:12,920
And he even recanted
his confession just now.
318
00:23:12,990 --> 00:23:16,190
Besides, he's jumping all over the place
because he has to urinate.
319
00:23:16,260 --> 00:23:17,760
Do you seriously believe
320
00:23:17,820 --> 00:23:20,060
he's the serial killer
who murdered dozens of people?
321
00:23:20,930 --> 00:23:22,560
That's your opinion.
322
00:23:23,630 --> 00:23:25,300
Didn't it cross your mind that
323
00:23:25,370 --> 00:23:27,800
your petty sense of ambition
would harm the organization?
324
00:23:28,800 --> 00:23:31,970
Aren't you just worried that I might mar
your precious reputation?
325
00:23:32,040 --> 00:23:34,140
Even if that's the case,
is that a problem?
326
00:23:35,140 --> 00:23:36,780
It won't be a problem
327
00:23:36,840 --> 00:23:39,310
for someone who believes
getting promoted is everything in life.
328
00:23:40,580 --> 00:23:41,580
Detective Jin.
329
00:23:42,350 --> 00:23:45,120
You can try all you want,
but you can never go against me.
330
00:23:45,750 --> 00:23:47,020
If you keep this up,
331
00:23:47,150 --> 00:23:49,160
I'll have to take disciplinary measures
against you.
332
00:23:49,490 --> 00:23:52,330
If you want to,
why don't you just go ahead and do it?
333
00:23:52,390 --> 00:23:53,990
I've got all the time in the world.
334
00:23:54,060 --> 00:23:57,230
I can just go home and get some sleep.
335
00:24:03,570 --> 00:24:05,340
-Gang-ho.
-Stop it.
336
00:24:10,210 --> 00:24:11,580
Calm down.
337
00:24:11,640 --> 00:24:13,850
Hey, I'm not worked up right now.
338
00:24:13,910 --> 00:24:17,280
I'm very rational right now.
I'm about to befriend Kant.
339
00:24:17,350 --> 00:24:20,020
Hey, this way. Zip up. Okay.
340
00:24:20,850 --> 00:24:22,920
-Detective Min, take him. Go with him.
-Yes.
341
00:24:27,460 --> 00:24:30,500
-Gang-ho, stop it. The case was closed.
-This way.
342
00:24:30,560 --> 00:24:33,230
The real culprit is still at large.
What are you talking about?
343
00:24:33,300 --> 00:24:34,630
I can't stop.
344
00:24:34,700 --> 00:24:37,740
I can't stop for the sake
of the victims' families.
345
00:24:37,800 --> 00:24:39,370
Will you keep being stubborn like this?
346
00:24:40,040 --> 00:24:42,180
Look at him. Just look at the guy.
347
00:24:42,340 --> 00:24:45,250
He can't even order his food
at a restaurant on his own.
348
00:24:45,310 --> 00:24:47,510
But he was meticulous enough
to kill over 20 people?
349
00:24:48,180 --> 00:24:50,720
Do you honestly believe
that it's possible?
350
00:24:50,780 --> 00:24:51,990
The organization made a decision.
351
00:24:52,390 --> 00:24:53,520
Our duty is to follow it.
352
00:24:53,590 --> 00:24:56,060
That might be your duty,
but it's not mine.
353
00:24:56,120 --> 00:24:59,490
I'm more interested in public safety
than some darned duty of a cop.
354
00:25:19,110 --> 00:25:20,310
Five seconds until we're live.
355
00:25:20,850 --> 00:25:25,550
5, 4, 3, 2, 1.
356
00:25:26,220 --> 00:25:27,190
Action.
357
00:25:28,790 --> 00:25:29,760
["Fact Check"]
358
00:25:29,820 --> 00:25:31,120
[Shocking Confession of a Serial Killer]
359
00:25:32,830 --> 00:25:35,030
[The police announced that
they have apprehended]
360
00:25:35,090 --> 00:25:36,660
[the culprits of
the two biggest cold cases,]
361
00:25:36,730 --> 00:25:39,700
[the Boxcutter Serial Murder Case
and the Locked-room Serial Murder Case,]
362
00:25:39,770 --> 00:25:42,000
[and that they have closed these cases.]
363
00:25:43,400 --> 00:25:44,900
[Do Gi-tae, Ham Deok-su]
364
00:25:46,770 --> 00:25:49,480
These two serial killers
made everyone tremble with fear.
365
00:25:49,540 --> 00:25:51,040
[Do Gi-tae and Ham Deok-su.]
366
00:25:51,280 --> 00:25:52,210
[The Boxcutter Serial Murder Case]
367
00:25:52,280 --> 00:25:54,010
[The Locked-room Serial Murder Case]
368
00:25:54,080 --> 00:25:56,650
[Especially in 2010,
their areas of crimes even overlapped.]
369
00:25:56,720 --> 00:25:59,020
[So the experts have carefully begun
to pay attention]
370
00:25:59,090 --> 00:26:00,890
[to the connection
between these two killers.]
371
00:26:08,830 --> 00:26:10,530
[We're closed due to personal matters.]
372
00:26:16,270 --> 00:26:19,710
[These two killers could have
crossed paths at least once.]
373
00:26:20,270 --> 00:26:23,110
[Please pay attention to the voice
you're about to hear.]
374
00:26:24,040 --> 00:26:24,980
[But at least,]
375
00:26:25,980 --> 00:26:28,410
[I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing.]
376
00:26:29,480 --> 00:26:32,250
[What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae,]
377
00:26:32,320 --> 00:26:35,260
[the Locked-room Killer,
regarding the Boxcutter killer.]
378
00:26:35,820 --> 00:26:38,190
["But at least,
I didn't have an accomplice."]
379
00:26:38,490 --> 00:26:41,760
[Does it mean that there are two culprits
of the Boxcutter Serial Murder Case?]
380
00:26:42,200 --> 00:26:43,960
[If what he said was true,]
381
00:26:44,100 --> 00:26:47,830
[is the Boxcutter Serial Murder Case
really closed as the police announced?]
382
00:26:47,900 --> 00:26:50,540
Hey, Ji Su-cheol!
383
00:26:55,140 --> 00:26:57,240
[If Ham Deok-su had an accomplice,]
384
00:26:57,380 --> 00:27:00,380
[we can't rule out the possibility
of having another victim.]
385
00:27:01,110 --> 00:27:03,350
[Until we reveal the whole truth,]
386
00:27:03,550 --> 00:27:07,050
[Fact Check will not give up.]
387
00:27:11,320 --> 00:27:12,430
Cut.
388
00:27:13,990 --> 00:27:15,330
-Good job.
-Good job.
389
00:27:15,400 --> 00:27:16,830
-Good job.
-Good job.
390
00:27:18,000 --> 00:27:19,070
Goodness.
391
00:27:24,340 --> 00:27:25,940
Hello? This is Fact Check.
392
00:27:26,210 --> 00:27:30,240
[It says Director Kang Moo-young
is in charge, is that right?]
393
00:27:30,610 --> 00:27:33,050
Yes, it is. How can I help you?
394
00:27:33,110 --> 00:27:35,450
All right. Thank you.
395
00:27:44,260 --> 00:27:49,230
[Kang Moo-young
Fact Check, Main Director]
396
00:28:06,080 --> 00:28:08,110
Here you go. It's non-alcoholic.
397
00:28:09,780 --> 00:28:11,820
I'm not a kid. Why would you
give me a non-alcoholic drink?
398
00:28:12,150 --> 00:28:14,490
Give me a glass of something so strong
399
00:28:14,550 --> 00:28:16,360
that it might kill me.
400
00:28:25,030 --> 00:28:26,330
Is something going on with you?
401
00:28:27,970 --> 00:28:29,170
Four plates of omelet rice
402
00:28:30,140 --> 00:28:32,140
mean something serious.
403
00:28:34,670 --> 00:28:35,740
Nothing's going on.
404
00:28:40,150 --> 00:28:41,150
Gosh.
405
00:28:41,210 --> 00:28:43,780
Until today,
three plates were the maximum.
406
00:28:50,260 --> 00:28:52,020
I don't know if I should say this,
407
00:28:52,730 --> 00:28:56,460
but I trust you no matter what you do.
408
00:28:58,830 --> 00:28:59,900
Why would you?
409
00:29:00,100 --> 00:29:02,200
I'm a reckless idiot.
410
00:29:03,570 --> 00:29:04,670
Why?
411
00:29:05,370 --> 00:29:08,910
Because you're trying to make something
that doesn't exist in the world.
412
00:29:10,180 --> 00:29:11,280
Justice.
413
00:29:13,680 --> 00:29:15,450
While fabricating evidence.
414
00:29:16,220 --> 00:29:17,220
That's funny.
415
00:29:17,280 --> 00:29:21,090
You can't stand seeing a really bad guy
get away due to lack of evidence.
416
00:29:23,260 --> 00:29:26,590
I'll tell you something
as your close friend.
417
00:29:28,460 --> 00:29:30,230
I wish you wouldn't try so hard
418
00:29:30,430 --> 00:29:33,370
to atone for your father's mistake.
419
00:29:34,070 --> 00:29:35,700
That wasn't your fault.
420
00:29:36,540 --> 00:29:37,770
That's a bit too--
421
00:29:38,370 --> 00:29:39,540
Stop it.
422
00:29:40,240 --> 00:29:42,010
That's so cringy
423
00:29:42,070 --> 00:29:44,480
that the omelet rice I ate
is dancing in my stomach.
424
00:29:46,180 --> 00:29:50,020
In a truly good world,
they wouldn't need an idiot like me.
425
00:29:50,780 --> 00:29:54,190
Until that day... Only until then,
426
00:29:54,790 --> 00:29:57,090
I will keep going. Darn it.
427
00:30:01,260 --> 00:30:03,000
Gosh, I'm off.
428
00:30:06,800 --> 00:30:09,900
We'll put three omelet rice
and two glasses of liquor on your tab.
429
00:30:10,000 --> 00:30:12,140
It should be four. Count it well.
430
00:30:17,610 --> 00:30:19,280
He'll keep going
even when he is 100 years old.
431
00:30:24,020 --> 00:30:26,920
-Sir, we did not make up the story.
-Hello.
432
00:30:27,420 --> 00:30:30,660
We're not trying to get attention.
We only give you the facts.
433
00:30:31,460 --> 00:30:32,430
Yes.
434
00:30:32,490 --> 00:30:35,190
This jerk is even worse
than my ex-husband.
435
00:30:35,630 --> 00:30:37,430
Sir, please don't swear at me.
436
00:30:37,500 --> 00:30:40,130
We're not just baiting viewers.
I'm hanging up.
437
00:30:42,570 --> 00:30:44,370
The viewer rating is high,
438
00:30:44,440 --> 00:30:47,140
and we took over
the trending search words.
439
00:30:47,210 --> 00:30:49,310
But it looks like
there are more losses than gains.
440
00:30:49,380 --> 00:30:52,450
-How's the website bulletin looking?
-"Are you writing fiction now?"
441
00:30:52,880 --> 00:30:54,880
"It's a helpless fake show."
442
00:30:55,150 --> 00:30:57,450
"They're the garbage
of investigative journalism."
443
00:30:57,720 --> 00:30:59,050
That's what it says.
444
00:30:59,120 --> 00:31:01,650
Some comments say
that we should reveal it if it's true
445
00:31:01,990 --> 00:31:03,160
although it's rare to see.
446
00:31:04,090 --> 00:31:05,830
Still, this was the first time
our station had
447
00:31:05,890 --> 00:31:08,030
over ten percent of the viewer ratings.
448
00:31:09,100 --> 00:31:10,230
We'll be fine, right?
449
00:31:16,970 --> 00:31:18,340
[Fine, my foot.]
450
00:31:18,910 --> 00:31:20,470
Who are these idiots?
451
00:31:20,840 --> 00:31:24,740
[It's OCM's investigative journalism show
called Fact Check.]
452
00:31:25,480 --> 00:31:27,810
So, there's a ruckus
over what this random show
453
00:31:27,880 --> 00:31:29,420
babbles about?
454
00:31:29,680 --> 00:31:31,850
They're ruining the case we closed nicely!
455
00:31:32,020 --> 00:31:34,890
[Nevertheless, more than half
of the public opinions]
456
00:31:34,950 --> 00:31:36,060
[are against the show.]
457
00:31:36,190 --> 00:31:37,360
Is that so?
458
00:31:38,020 --> 00:31:41,190
Then, take advantage of the situation
and hit them harder.
459
00:31:41,460 --> 00:31:44,030
Hand out our press release
to other broadcasting stations,
460
00:31:44,100 --> 00:31:46,700
and sue them
so that they won't be able to say a word.
461
00:31:46,930 --> 00:31:48,570
-Sue them!
[-A lawsuit?]
462
00:31:48,770 --> 00:31:52,170
For defamation
by spreading false information.
463
00:31:52,610 --> 00:31:54,310
The plaintiff is the Korean police,
464
00:31:54,370 --> 00:31:56,810
and Fact Check is the defendant.
465
00:31:56,880 --> 00:31:59,980
They're suing us directly without going
through the Press Arbitration Commission?
466
00:32:00,050 --> 00:32:02,850
They've already run it
by the Press Arbitration Commission
467
00:32:02,920 --> 00:32:05,450
and the Communications
Standards Commission.
468
00:32:07,590 --> 00:32:10,720
I dug my own grave
because I wanted to get a scoop.
469
00:32:10,920 --> 00:32:14,490
But isn't this suppression of the press?
470
00:32:14,890 --> 00:32:16,030
Yes, it's exactly that.
471
00:32:16,660 --> 00:32:18,630
They're openly putting pressure
on our station.
472
00:32:20,570 --> 00:32:23,670
Wait. Are you telling me
that my show might get canceled?
473
00:32:23,740 --> 00:32:26,670
How would we stand against
a national organization?
474
00:32:26,940 --> 00:32:28,740
We'll be lucky if it ends
at a cancelation.
475
00:32:29,010 --> 00:32:32,410
If this goes wrong, you and I
will be out of this industry forever.
476
00:32:33,110 --> 00:32:33,950
Thanks to you,
477
00:32:34,010 --> 00:32:36,220
I'll be spending my later years
counting the tiles on the wall.
478
00:32:38,020 --> 00:32:40,490
No. I'll prove them I'm right
479
00:32:40,550 --> 00:32:42,320
and countersue them.
480
00:32:48,060 --> 00:32:51,630
Yes. Do something,
now that it has come to this.
481
00:32:54,000 --> 00:32:55,200
Yes, it's me.
482
00:32:55,530 --> 00:32:58,070
Find out which jail the police put
483
00:32:58,470 --> 00:33:00,370
their supposed Boxcutter killer.
484
00:33:01,540 --> 00:33:02,610
Okay.
485
00:33:06,150 --> 00:33:08,150
Although he's my husband,
486
00:33:09,650 --> 00:33:11,850
he's so handsome.
487
00:33:12,620 --> 00:33:16,390
If he had been born in this time,
he would've debuted in Hollywood.
488
00:33:17,990 --> 00:33:21,460
But I got so many wrinkles
from raising your son.
489
00:33:22,800 --> 00:33:24,700
You know what though?
490
00:33:25,670 --> 00:33:29,370
He loves his incompetent parents so much.
491
00:33:32,270 --> 00:33:34,940
Please look after him from up there
492
00:33:35,010 --> 00:33:37,880
so that he won't get hurt.
493
00:33:43,550 --> 00:33:45,250
What are you doing here at this hour?
494
00:33:46,820 --> 00:33:48,650
Are you wiping that again?
495
00:33:48,920 --> 00:33:50,520
Dad's face will get smaller.
496
00:33:53,790 --> 00:33:54,889
You drank, didn't you?
497
00:33:55,290 --> 00:33:56,400
In broad daylight?
498
00:33:57,199 --> 00:33:59,429
You sure are a cop's wife.
499
00:33:59,730 --> 00:34:01,969
I only had two glasses with food.
500
00:34:02,030 --> 00:34:04,570
You can lose your driver's license
with that much.
501
00:34:04,639 --> 00:34:06,610
Would they catch me if I drink and walk?
502
00:34:06,739 --> 00:34:07,940
Save your breath.
503
00:34:08,170 --> 00:34:10,440
I have to go out as soon as I get changed.
504
00:34:13,580 --> 00:34:15,250
There's something going on
with you, right?
505
00:34:16,080 --> 00:34:19,790
Like what? I'm worried that
I can't hold my liquor as well as before.
506
00:34:20,690 --> 00:34:22,620
Stop wiping Dad's face
507
00:34:22,690 --> 00:34:24,390
and wipe Grandfather's too.
508
00:34:24,460 --> 00:34:27,590
His face turned yellow because his face
hasn't been washed in a while.
509
00:34:31,160 --> 00:34:33,670
There sure is something.
510
00:34:37,300 --> 00:34:39,210
Mom should've been a detective too.
511
00:34:39,440 --> 00:34:41,570
She's so good. Goodness.
512
00:34:42,010 --> 00:34:43,140
It's unbelievable--
513
00:34:46,680 --> 00:34:48,880
[-Yes.]
Gang-ho, did you see?
514
00:34:49,080 --> 00:34:51,350
What do you mean all of a sudden?
What did I see?
515
00:34:51,650 --> 00:34:53,290
The show from last night.
516
00:34:53,650 --> 00:34:56,420
The Fact Bomb director bombed us hard.
517
00:34:56,620 --> 00:34:59,020
[The Locked-room Killer
Do Gi-tae's interview was aired,]
518
00:34:59,160 --> 00:35:02,230
and he said there was an accomplice
in the Boxcutter Serial Murder Case.
519
00:35:02,800 --> 00:35:04,100
-An accomplice?
[-Yes.]
520
00:35:04,160 --> 00:35:05,800
That's why it's such a mess here.
521
00:35:05,870 --> 00:35:07,970
[We keep getting calls from reporters.]
522
00:35:08,330 --> 00:35:10,070
Since Ham Deok-su was arrested,
523
00:35:10,700 --> 00:35:11,870
the accomplice
524
00:35:12,400 --> 00:35:14,340
-must be Ji Su-cheol?
[-What?]
525
00:35:14,470 --> 00:35:16,110
[-Who?]
-It's nothing.
526
00:35:16,180 --> 00:35:17,210
Okay. Hang up now.
527
00:35:25,680 --> 00:35:28,820
Gosh, Pony. Why are you not picking up?
528
00:35:33,930 --> 00:35:35,030
[Director Pony]
529
00:35:35,090 --> 00:35:37,630
[I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m.]
530
00:35:40,070 --> 00:35:43,700
[A happy correction
leads to happy citizens]
531
00:35:46,570 --> 00:35:47,610
Here.
532
00:35:48,270 --> 00:35:49,910
[Visitior Application Form]
533
00:35:49,980 --> 00:35:51,680
-Mr. Ham Deok-su?
-Yes.
534
00:35:54,880 --> 00:35:57,650
Prisoners on trial
are only allowed one visitor a day.
535
00:35:57,720 --> 00:36:00,950
But someone already applied for a visit,
so you'll have to come back tomorrow.
536
00:36:02,520 --> 00:36:03,990
Who came to visit him?
537
00:36:05,390 --> 00:36:06,390
He's over there.
538
00:36:17,640 --> 00:36:20,440
First, thank you for
agreeing to do the interview.
539
00:36:20,510 --> 00:36:21,670
[Kang Moo-young, Fact Check]
540
00:36:21,740 --> 00:36:26,080
Oh, you're Kang Moo-young,
the director of Fact Check?
541
00:36:26,150 --> 00:36:27,010
Yes.
542
00:36:27,450 --> 00:36:29,110
Do you know our show?
543
00:36:29,180 --> 00:36:31,620
Yes, of course. It's an informative show,
544
00:36:31,680 --> 00:36:34,390
so my wife and I always watch it on TV.
545
00:36:34,450 --> 00:36:37,360
My goodness, really? Thank you.
546
00:36:37,420 --> 00:36:40,660
But not a lot of people know
how informative our show is.
547
00:36:40,790 --> 00:36:43,200
-You should tell your acquaintances--
-Deok-su
548
00:36:43,430 --> 00:36:45,430
would never do such a thing.
549
00:36:45,800 --> 00:36:47,600
He's a very kind person.
550
00:36:57,780 --> 00:37:00,610
What's your relationship
with Mr. Ham Deok-su?
551
00:37:02,780 --> 00:37:07,750
Deok-su is like a son to us.
552
00:37:08,090 --> 00:37:10,920
So we know him best.
553
00:37:11,960 --> 00:37:13,330
Right, honey?
554
00:37:13,860 --> 00:37:14,760
Yes.
555
00:37:16,060 --> 00:37:19,730
By any chance, did anyone around him
seem a little suspicious?
556
00:37:20,330 --> 00:37:22,740
I'm not sure. I...
557
00:37:26,570 --> 00:37:29,310
I think it's because the weather is cold.
558
00:37:30,340 --> 00:37:32,780
I don't think we can continue
because of my wife.
559
00:37:34,610 --> 00:37:37,480
Feel free to call me whenever
if anything comes to mind.
560
00:37:37,550 --> 00:37:40,390
You should come by
if you need your shoes shined.
561
00:37:40,450 --> 00:37:41,950
I'll clean them spotlessly.
562
00:37:42,020 --> 00:37:43,290
-Thank you.
-No problem.
563
00:37:43,690 --> 00:37:46,160
-Have a safe trip home.
-Okay, thanks.
564
00:37:55,070 --> 00:37:56,940
[Geumpyeong Shoe Repair Shop, Ji Su-cheol]
565
00:38:04,410 --> 00:38:06,980
[I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m.]
566
00:38:08,750 --> 00:38:09,620
What?
567
00:38:10,250 --> 00:38:13,020
[Please pay attention to the voice
you're about to hear.]
568
00:38:13,590 --> 00:38:14,520
[But at least,]
569
00:38:15,590 --> 00:38:17,720
[I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing.]
570
00:38:17,790 --> 00:38:19,960
[What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae...]
571
00:38:20,490 --> 00:38:22,090
My gosh, you startled me.
572
00:38:22,590 --> 00:38:25,230
Do you always have to make
such an abnormal entrance?
573
00:38:25,300 --> 00:38:27,600
-What's the matter with you?
-What has gotten into you?
574
00:38:28,000 --> 00:38:29,400
Why are you watching our show?
575
00:38:30,100 --> 00:38:31,270
Your show?
576
00:38:31,500 --> 00:38:33,510
You pretty much threw a bomb
at the police force.
577
00:38:33,570 --> 00:38:35,470
Are you serious right now?
578
00:38:35,810 --> 00:38:38,680
You know you could get in big trouble
if this turns out to be fabricated, right?
579
00:38:39,580 --> 00:38:40,850
It's real.
580
00:38:41,210 --> 00:38:43,680
Our show is based on nothing but facts.
581
00:38:44,020 --> 00:38:45,880
You're the one who fabricates evidence.
582
00:38:47,290 --> 00:38:48,350
Says who?
583
00:38:48,620 --> 00:38:52,060
Who told you I fabricate evidence? Who?
584
00:38:52,120 --> 00:38:54,430
My gosh, I just made it up,
but I guess it's true.
585
00:38:55,560 --> 00:38:56,560
Gosh, be quiet.
586
00:38:57,000 --> 00:38:59,030
Let me see the original file.
587
00:38:59,370 --> 00:39:00,870
No. Why would I show you?
588
00:39:01,730 --> 00:39:04,770
Because I need to check something
regarding the accomplice.
589
00:39:08,070 --> 00:39:10,240
You know something
about the Boxcutter Serial Murder Case,
590
00:39:10,310 --> 00:39:11,710
don't you?
591
00:39:13,680 --> 00:39:15,650
I'll tell you if you show me
the original video.
592
00:39:22,320 --> 00:39:24,120
[They were useless in our society
like scrap paper.]
593
00:39:26,260 --> 00:39:29,730
[Who are you to judge their lives?]
594
00:39:32,030 --> 00:39:35,900
The police failed to catch
the Locked-room Killer for 15 years.
595
00:39:36,000 --> 00:39:38,270
But the four of us managed to catch him.
596
00:39:38,340 --> 00:39:41,910
We should be receiving an award for this,
but we're getting sued instead.
597
00:39:42,370 --> 00:39:44,440
Your organization is being absurd.
598
00:39:44,510 --> 00:39:47,250
The people who work there
tend to be like that.
599
00:39:47,310 --> 00:39:50,180
What? Why are you agreeing with me today?
600
00:39:50,620 --> 00:39:51,780
[So there was an accomplice?]
601
00:39:52,620 --> 00:39:53,590
Anyway,
602
00:39:54,390 --> 00:39:57,460
so you're saying Do Gi-tae
stopped talking here?
603
00:39:57,520 --> 00:40:00,230
Yes, he refused to tell us anything more.
604
00:40:07,400 --> 00:40:09,640
-You hit him, didn't you?
-What?
605
00:40:10,040 --> 00:40:11,800
Gosh, no.
606
00:40:12,240 --> 00:40:15,010
I don't hit people. My goodness.
607
00:40:15,070 --> 00:40:16,680
My gosh, I almost forgot.
608
00:40:17,080 --> 00:40:18,310
I left the broth boiling.
609
00:40:19,550 --> 00:40:20,580
The broth.
610
00:40:21,510 --> 00:40:24,050
I really didn't hit him. My gosh.
611
00:40:24,720 --> 00:40:25,750
Come on.
612
00:40:25,980 --> 00:40:28,690
He hit him. I can tell that he did.
613
00:40:28,750 --> 00:40:32,120
I can already tell that you filmed this
at the mortician's office.
614
00:40:32,190 --> 00:40:33,960
You guys are civilians.
615
00:40:34,030 --> 00:40:36,800
I can't believe you did this
without a cop.
616
00:40:36,860 --> 00:40:38,730
Then you just threw him
in front of the police station
617
00:40:38,800 --> 00:40:40,270
because you didn't know what to do?
618
00:40:40,330 --> 00:40:43,740
So what? What about it?
Are you going to arrest me or what?
619
00:40:44,070 --> 00:40:45,700
Okay, that's a good idea.
620
00:40:45,770 --> 00:40:48,840
Go ahead and call the other two
before I arrest you.
621
00:40:50,110 --> 00:40:52,340
You're really cheap.
622
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
I'm sorry.
623
00:40:59,550 --> 00:41:01,050
Please forgive me just this once.
624
00:41:01,450 --> 00:41:02,790
Yes, forgive her.
625
00:41:06,060 --> 00:41:08,190
Okay, fine. Now, hurry up and call them.
626
00:41:09,090 --> 00:41:12,430
The accomplice that Do Gi-tae mentioned.
I know him a little.
627
00:41:32,420 --> 00:41:36,090
So, catching Do Gi-tae was like a warm-up.
628
00:41:36,160 --> 00:41:38,890
Now it's time for the actual game.
What do you say?
629
00:41:39,420 --> 00:41:41,560
Be quiet before I arrest you.
630
00:41:48,600 --> 00:41:51,800
Well, the four of us showed
amazing teamwork
631
00:41:51,870 --> 00:41:53,810
-and caught the Locked-room Killer.
-Right.
632
00:41:53,870 --> 00:41:56,210
So this time, we're going to team up
with Detective Jin to catch
633
00:41:56,310 --> 00:41:57,310
the Boxcutter Killer, right?
634
00:41:58,280 --> 00:41:59,380
No, that's not what it is.
635
00:41:59,550 --> 00:42:01,850
How do you expect me to trust you guys?
636
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
I see.
637
00:42:10,520 --> 00:42:11,490
But doesn't...
638
00:42:12,360 --> 00:42:14,260
Doesn't this place smell like urine?
639
00:42:14,530 --> 00:42:19,030
No, wait. Why... Why did you call us?
We're all busy people.
640
00:42:19,870 --> 00:42:22,900
Are you going to arrest us or something?
641
00:42:24,040 --> 00:42:25,000
Yes, I am.
642
00:42:27,640 --> 00:42:30,310
Detective Jin, don't be like this.
643
00:42:30,380 --> 00:42:33,210
-We've known each other--
-For just a few months.
644
00:42:33,680 --> 00:42:36,450
It hasn't been that long.
You haven't even grown on me yet.
645
00:42:36,520 --> 00:42:37,920
Come on, Detective Jin.
646
00:42:37,980 --> 00:42:40,090
Let's be rational about this.
647
00:42:40,150 --> 00:42:41,520
We did it for a good cause--
648
00:42:41,590 --> 00:42:43,560
I don't care
if it was for a good cause or not.
649
00:42:43,960 --> 00:42:46,330
I'm still extremely offended
650
00:42:46,390 --> 00:42:48,590
by the fact
that you did something like this
651
00:42:48,660 --> 00:42:52,600
without even telling me when I'm a cop.
652
00:42:57,370 --> 00:43:00,770
So I'm going to give you a chance
to wash away your sins.
653
00:43:02,270 --> 00:43:05,680
If you're given orders by a cop,
it's no longer considered illegal.
654
00:43:06,610 --> 00:43:08,950
So you're pretty much asking us
655
00:43:09,010 --> 00:43:11,750
to work as a team, Detective Jin.
656
00:43:11,820 --> 00:43:12,780
Sounds great.
657
00:43:12,850 --> 00:43:14,050
This isn't a team.
658
00:43:15,320 --> 00:43:16,720
I'm your boss.
659
00:43:17,060 --> 00:43:19,760
And you guys are my subordinates.
Understood?
660
00:43:20,130 --> 00:43:22,660
My gosh, are you serious?
661
00:43:22,730 --> 00:43:24,200
You're just asking us for help.
662
00:43:24,260 --> 00:43:27,500
Detective Kang! How dare you talk to him
in such a rude manner?
663
00:43:28,170 --> 00:43:29,770
That sounds great, sir.
664
00:43:30,940 --> 00:43:34,670
In order to find the culprit,
we'll have to figure out the suspect.
665
00:43:34,740 --> 00:43:36,410
-No, that's not necessary.
-I see.
666
00:43:38,180 --> 00:43:39,110
We already have
667
00:43:40,150 --> 00:43:42,110
a prime suspect.
668
00:43:43,280 --> 00:43:47,020
Here. It's this guy right here.
His name is Ji Su-cheol.
669
00:43:50,490 --> 00:43:51,460
What?
670
00:43:52,390 --> 00:43:54,760
-This guy is...
-What? Have you seen him before?
671
00:43:55,030 --> 00:43:55,930
Yes.
672
00:43:56,260 --> 00:43:59,770
I met him when I went to visit
the Boxcutter Serial Killer.
673
00:43:59,930 --> 00:44:03,700
Wait a minute. Are you telling me
that he's the accomplice?
674
00:44:04,300 --> 00:44:07,170
He just seemed like an ordinary old man
who was over 70 years old.
675
00:44:07,740 --> 00:44:10,980
In Canada, there was a serial killer
who was 67 years old.
676
00:44:11,040 --> 00:44:12,240
Bruce McArthur.
677
00:44:12,810 --> 00:44:14,550
He killed eight grown men.
678
00:44:16,350 --> 00:44:20,120
And he's not an accomplice.
He's the main culprit.
679
00:44:20,190 --> 00:44:21,320
My gosh.
680
00:44:21,820 --> 00:44:23,620
He can't be the Boxcutter Serial Killer.
681
00:44:23,690 --> 00:44:25,260
That's a bit far-stretched.
682
00:44:25,320 --> 00:44:27,430
Exactly. I met him and his wife,
683
00:44:27,490 --> 00:44:28,890
and they seemed like very honest people.
684
00:44:28,960 --> 00:44:32,560
Well, don't let him fool you
because he killed all those people.
685
00:44:32,760 --> 00:44:36,300
You guys don't know his true colors.
686
00:44:36,370 --> 00:44:37,300
He's right.
687
00:44:37,370 --> 00:44:40,370
When Detective Jin is
that confident about something,
688
00:44:40,440 --> 00:44:42,040
he's always confident for a reason.
689
00:44:43,610 --> 00:44:44,680
Let's just trust him!
690
00:44:46,710 --> 00:44:48,650
Then I'll visit the NFS.
691
00:44:48,710 --> 00:44:50,950
They probably have
the victim's autopsy results by now.
692
00:44:52,080 --> 00:44:53,120
I'll go over
693
00:44:53,190 --> 00:44:54,890
all the Boxcutter Case material again.
694
00:44:54,950 --> 00:44:57,260
Sounds great. You guys can let me know
695
00:44:57,660 --> 00:44:58,960
whenever you need my help.
696
00:45:00,660 --> 00:45:03,230
I'll go meet Do Gi-tae first.
697
00:45:03,460 --> 00:45:05,200
It looks like he witnessed the culprit.
698
00:45:05,600 --> 00:45:08,730
It won't be easy to make him talk.
I'll go with you.
699
00:45:08,800 --> 00:45:09,870
No, forget it.
700
00:45:10,900 --> 00:45:13,040
Gosh, why does it smell like urine?
701
00:45:13,110 --> 00:45:14,540
My gosh, what is this smell?
702
00:45:14,610 --> 00:45:16,510
He's finally leaving.
703
00:45:16,580 --> 00:45:18,040
That rude little punk.
704
00:45:25,680 --> 00:45:27,850
I think you'll just get in my way
instead of helping me.
705
00:45:27,920 --> 00:45:29,190
I'm Tak Won.
706
00:45:29,250 --> 00:45:30,690
That would never be the case.
707
00:45:45,400 --> 00:45:48,540
I came out because I heard a detective
from Geumpyeong Police Station was here.
708
00:45:48,810 --> 00:45:50,310
But there's a familiar face.
709
00:45:50,410 --> 00:45:51,940
We're both victims, you know.
710
00:45:52,540 --> 00:45:54,750
I was also tied up
for over 30 hours that day.
711
00:45:54,810 --> 00:45:56,250
What a knot.
712
00:45:56,850 --> 00:45:59,520
That's why I can understand the pain
and embarrassment
713
00:45:59,580 --> 00:46:02,490
-you must have felt, Mr. Do.
-On what occasion did a detective
714
00:46:02,550 --> 00:46:06,160
from Geumpyeong Police Station who has
no ties to the case come to see me?
715
00:46:07,330 --> 00:46:09,490
Well, what do you think?
716
00:46:13,470 --> 00:46:15,400
You have a question for me.
717
00:46:16,700 --> 00:46:17,840
The Boxcutter case?
718
00:46:19,340 --> 00:46:20,770
Do you know him?
719
00:46:20,940 --> 00:46:24,010
I've seen him once ten years ago.
720
00:46:24,680 --> 00:46:27,850
But it's not like you're going to reduce
my sentence if I talk.
721
00:46:29,050 --> 00:46:31,720
Since there's no way you can get out now,
722
00:46:31,980 --> 00:46:34,950
you should find a way
to live comfortably here, don't you think?
723
00:46:35,690 --> 00:46:37,560
Forget about the prejudice
that detectives are poor.
724
00:46:37,620 --> 00:46:40,930
Detective Jin is totally rich.
He even has a black credit card.
725
00:46:43,830 --> 00:46:45,230
So what will you do for me?
726
00:46:46,500 --> 00:46:50,200
That depends on what you do for me.
727
00:47:01,880 --> 00:47:04,950
Even though it was ten years ago,
I still recall it clearly.
728
00:47:05,580 --> 00:47:07,120
That smell, I mean.
729
00:47:10,220 --> 00:47:13,460
[I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while.]
730
00:47:15,790 --> 00:47:18,330
[And I smelled blood.]
731
00:47:19,530 --> 00:47:22,930
[So I followed the smell.]
732
00:47:26,640 --> 00:47:29,570
[A loud sound of a machine
was coming out of a building.]
733
00:47:43,120 --> 00:47:46,560
[I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while.]
734
00:47:48,790 --> 00:47:51,130
[And I smelled blood.]
735
00:47:52,530 --> 00:47:56,130
[So I followed the smell.]
736
00:47:59,600 --> 00:48:02,770
[A loud sound of a machine
was coming out of a building.]
737
00:48:31,000 --> 00:48:32,370
And this is where it gets exciting.
738
00:49:19,480 --> 00:49:21,820
That's exactly the face I made back then.
739
00:49:22,050 --> 00:49:24,190
Those two were so entertained by it too.
740
00:49:24,690 --> 00:49:27,260
By "those two," do you mean Ham Deok-su
and Ji Su-cheol?
741
00:49:31,830 --> 00:49:33,600
I'd only killed people on my own.
742
00:49:33,730 --> 00:49:36,300
But watching someone else killing
was such fun.
743
00:49:39,840 --> 00:49:41,010
Where was that?
744
00:49:44,940 --> 00:49:46,080
No more questions.
745
00:49:47,350 --> 00:49:48,650
Detective Jin, was it?
746
00:49:49,410 --> 00:49:50,920
Let's continue next time.
747
00:49:57,390 --> 00:49:59,960
Mr. Do. Gosh.
748
00:50:05,000 --> 00:50:06,670
It was ten years ago that Na Jeong-min,
749
00:50:06,730 --> 00:50:08,770
the 23rd victim of the Boxcutter murder,
was killed.
750
00:50:09,030 --> 00:50:12,800
Around the same time,
the eighth Locked-room murder occurred.
751
00:50:12,970 --> 00:50:14,240
At Suin-dong in Dongpyeong-gu.
752
00:50:15,340 --> 00:50:18,340
The Boxcutter Case required
lots of care to commit the crime, so--
753
00:50:18,410 --> 00:50:20,780
They wouldn't move
from a familiar place that easily.
754
00:50:21,010 --> 00:50:24,620
Even more so since the place
was hidden perfectly for over ten years.
755
00:50:25,450 --> 00:50:26,690
That's right.
756
00:50:39,630 --> 00:50:41,700
I'm not surprised
to see the instantaneous rigor
757
00:50:41,770 --> 00:50:43,840
since there are so many cuts
all over the body.
758
00:50:43,900 --> 00:50:45,540
[Instantaneous rigor: Rigor mortis
caused by fear at the moment of death]
759
00:50:46,540 --> 00:50:48,440
[List of evidence]
760
00:50:49,710 --> 00:50:50,810
What?
761
00:50:52,610 --> 00:50:53,710
What it is?
762
00:50:56,480 --> 00:50:57,880
This is security footage of the killer
763
00:50:57,950 --> 00:51:00,690
going in and out of the unit next to
Park Jae-min's on the day he was killed.
764
00:51:00,820 --> 00:51:02,890
But do you know what we found
in the old man's suitcase?
765
00:51:03,020 --> 00:51:05,760
Wait. Was there any evidence
found in the suitcase?
766
00:51:06,730 --> 00:51:07,860
The old lady's hair.
767
00:51:08,660 --> 00:51:10,930
His wife, No Sun-i's.
768
00:51:12,300 --> 00:51:14,070
[Hair from inside suitcase]
769
00:51:14,130 --> 00:51:15,800
[Hair belongs to No Sun-i]
770
00:51:16,700 --> 00:51:17,970
What about it?
771
00:51:18,270 --> 00:51:19,840
It's strange.
772
00:51:28,480 --> 00:51:32,450
This is where Do Gi-tae committed a crime
back then.
773
00:51:32,620 --> 00:51:35,790
And this is where we are right now.
774
00:51:36,050 --> 00:51:38,490
He said he didn't walk for long
after he came out of the house.
775
00:51:38,590 --> 00:51:40,660
The Boxcutter crime scene
should be around here.
776
00:51:40,760 --> 00:51:42,430
But there are so many alleys.
777
00:51:43,030 --> 00:51:45,860
That's why I called for backup.
778
00:51:47,430 --> 00:51:49,200
-There.
-Hi, Teddy.
779
00:51:53,470 --> 00:51:54,540
What about the bar?
780
00:51:54,610 --> 00:51:56,170
I must come when Detective Jin calls.
781
00:51:56,410 --> 00:51:58,110
This is more important than making money.
782
00:51:58,980 --> 00:52:00,350
You sure are loyal.
783
00:52:01,880 --> 00:52:04,080
I heard we're here
to catch an incredibly bad guy.
784
00:52:04,150 --> 00:52:06,580
I heard it's someone you wanted
to catch so badly,
785
00:52:06,650 --> 00:52:07,820
is that true?
786
00:52:08,290 --> 00:52:12,160
Yes, his base is definitely
somewhere near here.
787
00:52:12,420 --> 00:52:15,260
We're going to search semi-basement rooms
in a 100-meter radius.
788
00:52:15,330 --> 00:52:16,390
It a storage-like room
789
00:52:16,460 --> 00:52:18,960
that has a window on ground level
with the sound of a machine running.
790
00:52:19,030 --> 00:52:20,830
-A storage-like room.
-Let's split up and find it.
791
00:52:20,900 --> 00:52:23,800
Good. Then we'll go that way.
792
00:52:33,880 --> 00:52:35,550
-I'll take this side.
-Okay.
793
00:52:38,680 --> 00:52:39,920
Over there.
794
00:53:32,570 --> 00:53:35,640
A loud sound of a machine
was coming out of a building.
795
00:53:38,440 --> 00:53:39,780
[The sound of a machine?]
796
00:55:04,930 --> 00:55:10,300
[Industrial bleach]
797
00:55:11,170 --> 00:55:12,470
Director Kang,
798
00:55:13,040 --> 00:55:15,940
have you heard of the saying,
"Dad is going into a bag"?
799
00:55:16,570 --> 00:55:18,780
Yes, people use that saying
as an example to explain
800
00:55:18,840 --> 00:55:20,310
a spacing error.
801
00:55:20,550 --> 00:55:23,080
What if the saying,
"Grandma is going into a bag",
802
00:55:23,210 --> 00:55:24,850
isn't a spacing error?
803
00:55:29,750 --> 00:55:31,220
What if it's exactly what happened?
804
00:55:32,420 --> 00:55:36,190
No way.
Why would an old lady go into a bag?
805
00:55:39,900 --> 00:55:42,930
Deok-su would never do such a thing.
806
00:55:43,300 --> 00:55:45,170
He's a very kind person.
807
00:55:51,440 --> 00:55:52,410
Wait.
808
00:56:09,690 --> 00:56:11,230
Wait, this...
809
00:56:43,930 --> 00:56:46,900
Detective Jin, we meet here, after all.
810
00:57:05,450 --> 00:57:09,690
Deok-su is like a son to us.
811
00:57:27,640 --> 00:57:28,810
The quilted blanket.
812
00:57:57,400 --> 00:57:59,470
Then, the accomplice
Do Gi-tae was referring to was--
813
00:57:59,540 --> 00:58:00,710
It wasn't Ham Deok-su.
814
00:58:01,670 --> 00:58:02,810
It was the old man
815
00:58:05,710 --> 00:58:06,710
and the old lady.
816
00:58:20,290 --> 00:58:21,330
What?
817
00:58:24,800 --> 00:58:27,570
[TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION]
61242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.