All language subtitles for [DivX - ITA+ENG] - Undertow (David Gordon Green, USA, 2004) DVD Rip by Arky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,607 --> 00:01:10,804 Non avrei mai pensato che la vita dei miei nipoti 2 00:01:11,167 --> 00:01:13,044 iniziata nell'amore e nella serenit�, 3 00:01:14,487 --> 00:01:16,876 avrebbe dovuto misurarsi con tanta violenza e sangue. 4 00:01:22,247 --> 00:01:23,965 Questa � la loro storia. 5 00:01:24,727 --> 00:01:27,002 Cosi come mi � stata raccontata. 6 00:01:55,287 --> 00:01:56,606 Dovremmo scappare. 7 00:02:00,007 --> 00:02:01,804 Andare via di qui per conoscere il mondo. 8 00:02:05,647 --> 00:02:07,205 Dammi il coltello. 9 00:02:08,647 --> 00:02:11,115 Posso incidere il mio nome sulla tua faccia? 10 00:03:20,887 --> 00:03:22,843 Ti ammazzo, lurido figlio di puttana! 11 00:03:26,407 --> 00:03:27,317 Chris! 12 00:04:52,047 --> 00:04:54,083 Brandy, vieni qui! Vieni qui! 13 00:05:26,167 --> 00:05:27,236 Se la sta squagliando! 14 00:05:27,487 --> 00:05:29,603 - Quel figlio di puttana mi ha rotto la finestra! - Si calmi! 15 00:06:03,207 --> 00:06:04,845 Sei arrabbiato per qualcosa? 16 00:06:07,367 --> 00:06:08,277 No. 17 00:06:16,767 --> 00:06:20,965 Ha detto che ne ha abbastanza di te. 18 00:06:24,007 --> 00:06:25,326 Sai che ne penso? 19 00:06:26,487 --> 00:06:29,285 Penso che tu abbia davvero esagerato, questa volta. 20 00:06:36,807 --> 00:06:39,446 Non c'� settimana che non venga qui a salvarti il culo. 21 00:06:39,807 --> 00:06:42,196 Ora vieni fuori e sali in macchina. 22 00:06:42,647 --> 00:06:43,523 Aspetta... 23 00:06:43,887 --> 00:06:45,923 cosa? Cosa devo aspettare, ancora? 24 00:06:46,207 --> 00:06:49,916 Quando mostrerai un po'di rispetto? Quando. Chris? 25 00:06:50,167 --> 00:06:52,886 . non ci vengo. - Ho detto di salire su quella fottuta macchina. 26 00:06:57,407 --> 00:07:01,286 Questo era il giorno di tuo fratello. E' il suo compleanno, non il tuo. 27 00:07:05,607 --> 00:07:08,246 Non � piacevole aspettare a casa coi cappellini da festa 28 00:07:08,567 --> 00:07:10,922 e poi venire a recuperarti qui. Non pensi a tim? 29 00:07:11,087 --> 00:07:12,042 Va tutto bene. 30 00:07:14,087 --> 00:07:15,645 Non va tutto bene. 31 00:07:16,087 --> 00:07:18,476 Non ti importa di nessun altro che di te stesso? 32 00:07:20,327 --> 00:07:21,396 Andiamo a casa. 33 00:07:30,967 --> 00:07:35,483 E' tuttora in corso la caccia al prigioniero fuggito ieri dal penitenziario di mag valley. 34 00:07:35,687 --> 00:07:39,123 Due guardie sono state disarmate e uccise, a seguito di una sommossa. 35 00:07:39,607 --> 00:07:41,404 La squadra di basket... 36 00:08:10,287 --> 00:08:12,323 scordarti della tua fidanzatina. 37 00:08:12,487 --> 00:08:15,206 Se verrai ancora meno alle tue responsabilit� ti seppellir� vivo. 38 00:08:15,527 --> 00:08:18,724 - Non mi farai mai andar via! - Vuoi andartene? Vuoi lasciare questo posto? 39 00:08:19,047 --> 00:08:20,605 Non possiamo nemmeno avere amici! 40 00:08:21,087 --> 00:08:23,442 Che festa di compleanno � senza amici? 41 00:08:23,847 --> 00:08:26,202 Viviamo imprigionati qui e per cosa? 42 00:08:26,967 --> 00:08:28,685 Di che cosa hai paura? 43 00:09:15,087 --> 00:09:17,203 Scusa, ho rovinato il tuo compleanno. 44 00:09:18,807 --> 00:09:20,843 Credevo che la mia festa sarebbe stata divertente. 45 00:09:23,487 --> 00:09:27,765 Tu e... pap� e... io, potevamo divertirci. 46 00:09:28,287 --> 00:09:31,085 Ma... non � andata cosi. 47 00:09:34,087 --> 00:09:37,841 Prima o poi ti accorgerai ...che le cose che dici... 48 00:09:40,287 --> 00:09:42,164 nessuno le ascolter�. 49 00:09:44,047 --> 00:09:45,765 So come ti senti. 50 00:09:46,927 --> 00:09:48,883 Sei solo un bambino. 51 00:09:51,727 --> 00:09:54,082 Divertiti finch� puoi. 52 00:09:55,287 --> 00:09:58,404 - Ora vi presenter� un trio speciale- 53 00:09:58,847 --> 00:10:01,281 - ii trio rebecca. E' venuto qui a cantare una canzone- 54 00:10:01,647 --> 00:10:07,005 - che parla della meravigliosa grazia che il signore ges� cristo ci offre. - 55 00:11:19,207 --> 00:11:20,162 chris! 56 00:11:23,327 --> 00:11:24,885 Vado in citt�. Torner� tardi. 57 00:11:26,487 --> 00:11:28,557 - Dov'� timmy? . non lo so. 58 00:11:29,487 --> 00:11:31,045 Hai gi� messo l'acqua salata? 59 00:11:31,287 --> 00:11:33,198 Si, ma non posso fare tutto da solo. 60 00:11:33,887 --> 00:11:35,798 Perch� non mandi tim ad aiutarmi, per una volta? 61 00:11:37,047 --> 00:11:39,686 Nah. Non � bravo a lavorare. 62 00:11:40,527 --> 00:11:42,006 Non ha molta forza. 63 00:11:43,807 --> 00:11:45,798 Manger� un po' della sua torta. 64 00:11:46,087 --> 00:11:49,841 Non prima di averfinito... c'� molto da fare. 65 00:12:15,087 --> 00:12:17,647 Non ci riesco. Non si gonfia. 66 00:12:31,327 --> 00:12:32,965 Hai un buco nel piede. 67 00:12:33,327 --> 00:12:37,605 Lo so... puzza. 68 00:12:42,007 --> 00:12:45,204 Che ne dici se ci infilo il dito? ...nel buco. 69 00:12:45,767 --> 00:12:46,597 No. 70 00:12:47,287 --> 00:12:49,243 Oh peccato, sarebbe stato divertente... 71 00:15:34,567 --> 00:15:36,046 e' molto tardi. 72 00:15:37,407 --> 00:15:38,726 Pap�? 73 00:15:39,767 --> 00:15:41,086 Si? 74 00:15:44,527 --> 00:15:49,476 - Sei qui... - sono ubriaco. 75 00:15:52,087 --> 00:15:55,602 Sono stato duro con te, chris, ma... sai che ti voglio bene. 76 00:16:00,887 --> 00:16:05,085 Per� dovevi avere un certo stile con quell'asse appiccicata al piede. 77 00:16:05,367 --> 00:16:06,925 Avrei voluto vederti. 78 00:16:08,447 --> 00:16:09,436 Fa male. 79 00:16:09,847 --> 00:16:10,757 Eh? 80 00:16:12,767 --> 00:16:14,166 Fa male, pap�. 81 00:16:18,767 --> 00:16:22,362 A volte sono ricordi come questi che ti segnano per sempre. 82 00:16:27,167 --> 00:16:28,646 Me ne vado a letto. 83 00:16:34,167 --> 00:16:35,964 Buonanotte, p�. 84 00:16:55,447 --> 00:16:59,565 Tim... tim, svegliati. 85 00:17:14,047 --> 00:17:15,526 E' un regalo. 86 00:17:24,567 --> 00:17:25,682 Mi piace. 87 00:18:12,087 --> 00:18:14,203 Che fai? Mi sputi addosso? 88 00:18:14,367 --> 00:18:16,164 Sono stufo di vedere la tua testa. 89 00:18:16,367 --> 00:18:17,686 Perch� non mi porti qualche chiodo? 90 00:18:18,727 --> 00:18:20,877 Mi fa paura salire lass�. 91 00:18:22,087 --> 00:18:23,156 Chi �? 92 00:18:37,527 --> 00:18:41,486 Mi sono perso. John munn vive qui? 93 00:18:43,167 --> 00:18:45,442 - Forse � in giro. - E tu chi sei? 94 00:18:46,487 --> 00:18:48,876 E' qui... pap�! 95 00:18:50,447 --> 00:18:51,596 Posso aiutarla? 96 00:18:52,367 --> 00:18:53,277 John? 97 00:18:54,047 --> 00:18:56,925 Metti gi� quegli arnesi, fratello e vieni a darmi un bacio. 98 00:18:57,687 --> 00:19:00,326 Beh io non... deel? 99 00:19:01,687 --> 00:19:04,884 Sei sotto shock, eh? Ti ho trovato. 100 00:19:07,247 --> 00:19:09,044 Sono tuoi? 101 00:19:10,167 --> 00:19:14,206 Si. Vieni dentro. 102 00:19:20,487 --> 00:19:23,445 - E' il fratello di pap�? - Mai visto prima. 103 00:19:24,127 --> 00:19:26,402 - Ti piace la sua macchina? - Sta zitto. 104 00:19:30,687 --> 00:19:32,245 Cosa stai facendo? 105 00:19:33,447 --> 00:19:36,086 Sto mettendo in ordine i libri in base al loro odore. 106 00:19:38,527 --> 00:19:41,564 Questo ad esempio parla ...di un ragazzo... 107 00:19:44,007 --> 00:19:46,965 ti ho pensato molto... devo ammetterlo, deel. 108 00:19:49,207 --> 00:19:51,767 Gi�, ma non ho mai ricevuto una lettera, john. 109 00:19:55,447 --> 00:19:57,244 Non me la sono sentita... 110 00:20:00,087 --> 00:20:02,362 ti eri talmente infuriato con me, che io... 111 00:20:05,367 --> 00:20:06,561 lo so. 112 00:20:11,887 --> 00:20:14,685 Poi quando audrey � morta, 113 00:20:16,287 --> 00:20:18,517 credevo di non potercela fare. 114 00:20:19,807 --> 00:20:24,517 Ho tolto i bambini da scuola senza avviso, sono venuto a vivere qui come un eremita. 115 00:20:25,287 --> 00:20:32,204 La gente si dimentica molto in fretta di te, quando te ne stacchi. 116 00:20:39,087 --> 00:20:41,396 Non... non ce la facevo. 117 00:20:43,007 --> 00:20:45,396 Ti pensavo, rinchiuso in quel posto. 118 00:20:46,167 --> 00:20:48,158 Volevo venirti a trovare. 119 00:20:48,607 --> 00:20:51,804 Mi ero anche organizzato, ma poi non 'ho fatto. E' che... 120 00:20:52,007 --> 00:20:54,646 non devi dire altro, john. 121 00:20:55,607 --> 00:21:00,727 Sento che se riuscir� a perdonare, forse sar� perdonato. 122 00:21:05,007 --> 00:21:06,565 Sei pieno di pidocchi. 123 00:21:08,727 --> 00:21:10,046 Stai fermo. 124 00:21:10,447 --> 00:21:12,005 Era bella? 125 00:21:12,527 --> 00:21:14,438 - Chi? - Mamma. 126 00:21:16,247 --> 00:21:19,364 Abbastanza bella, credo... per una mamma. 127 00:21:21,007 --> 00:21:23,043 Aveva un po' di baffetti, per�. 128 00:21:23,567 --> 00:21:25,683 Strano per una donna, non trovi? 129 00:21:26,407 --> 00:21:28,841 Lo mi ricordo il suo profumo. 130 00:21:31,207 --> 00:21:33,323 - Vuoi sentire le mie ascelle? . no. 131 00:21:38,207 --> 00:21:39,686 Mi taglier� i capelli. 132 00:21:40,687 --> 00:21:43,121 Cosa farai ora? Hai qualche piano? 133 00:21:43,567 --> 00:21:45,205 Ho sempre qualche piano. 134 00:21:46,007 --> 00:21:50,842 Per il momento mi incontro con un assistente sociale una volta ogni tanto. 135 00:21:51,087 --> 00:21:53,203 Ho gi� un po' di lavoretti in programma per i prossimi... 136 00:21:53,367 --> 00:21:55,927 attento al gradino. Tim ha problemi di stomaco. 137 00:22:04,407 --> 00:22:06,045 Devo ammetterlo, john... 138 00:22:06,927 --> 00:22:09,395 tutto sommato te la cavi bene da solo. 139 00:22:10,967 --> 00:22:12,844 Si, ce la caviamo abbastanza. 140 00:22:14,647 --> 00:22:20,085 Ho venduto sei maiali ad un allevatore coreano la settimana scorsa. E' andata bene. 141 00:22:22,207 --> 00:22:25,005 Ora cerco un brav'uomo che mi dia una mano. 142 00:22:25,407 --> 00:22:28,922 Ho lavorato un po' in un piccolo negozio, ma � lontano, a bilton. 143 00:22:31,567 --> 00:22:35,765 Perch� non ti fermi qui finch� non inizi a lavorare? 144 00:22:38,567 --> 00:22:39,966 Potresti essermi d'aiuto. 145 00:22:42,327 --> 00:22:43,521 E in che modo? 146 00:22:45,687 --> 00:22:47,882 Beh, i ragazzi mi preoccupano... 147 00:22:52,207 --> 00:22:55,404 tim ha problemi di salute piuttosto gravi. 148 00:22:57,047 --> 00:23:03,043 E quando morir�, ho paura che chris finisca nei guai e non si prenda le sue responsabilit�. 149 00:23:03,527 --> 00:23:07,202 Ogni volta che mi giro, i poliziotti lo arrestano o per un motivo o un altro. 150 00:23:07,567 --> 00:23:12,038 Ha rotto una finestra. Ha colpito un ragazzo in faccia con un rastrello. 151 00:23:13,287 --> 00:23:15,357 Una volta � andato in chiesa. 152 00:23:16,167 --> 00:23:21,195 I prete l'ha trovato addormentato sull'altare. Ubriaco. 153 00:23:24,607 --> 00:23:27,246 Potresti aiutarmi a tenerli d'occhio. 154 00:23:27,647 --> 00:23:32,846 Non posso pagarti, ma avrai un tetto sulla testa e da mangiare. 155 00:23:35,247 --> 00:23:40,446 E in questo modo potremmo passare un po' di tempo insieme. Mi piacerebbe. 156 00:23:41,527 --> 00:23:43,404 Si, per me � uguale. 157 00:23:46,247 --> 00:23:49,444 N fondo un pollo non � che un uccello. 158 00:23:50,647 --> 00:23:53,605 Ti ricordi di quelle monete d'oro messicane che pap� aveva rubato da quel museo 159 00:23:54,007 --> 00:23:57,602 quando eravamo ragazzi? Diceva che una volta andato, 160 00:23:58,527 --> 00:24:05,205 tu ed io avremmo dovuto dividercele e vivere da veri signori. 161 00:24:06,287 --> 00:24:12,203 Quand'e morto, hanno rubato in casa... e hanno preso tutto. 162 00:24:14,247 --> 00:24:20,436 Perfino quei vecchi... portacenere indiani. Quel vecchio era un vero pirata. 163 00:24:22,487 --> 00:24:24,398 E aveva un pessimo gusto. 164 00:24:28,527 --> 00:24:30,438 Sono belli quegli stivali. 165 00:24:31,847 --> 00:24:36,967 Si, mi piacciono. Sono belli. 166 00:24:40,567 --> 00:24:43,843 Ah, non credo che abbia un altro posto dove stare. 167 00:24:45,847 --> 00:24:48,281 Rester� con noi per un po'. 168 00:24:49,207 --> 00:24:51,243 Vediamo come va. 169 00:24:53,007 --> 00:24:53,996 Che stai facendo? 170 00:25:01,087 --> 00:25:02,884 Scusate... non volevo spaventarvi. 171 00:25:03,407 --> 00:25:07,446 Hey, dormite bene, mi raccomando. E' bello essere qui. 172 00:25:07,767 --> 00:25:09,644 Buonanotte. 173 00:25:12,767 --> 00:25:18,125 #Oh, questa � la barca/ che aspettavo! / oh, terra, ti prego, / perdonami# 174 00:25:18,567 --> 00:25:21,525 oh, � la canzone che cantava mio padre. 175 00:25:24,207 --> 00:25:26,767 Non la sentivo da anni. 176 00:26:07,607 --> 00:26:08,835 Cosa c'�? 177 00:26:09,767 --> 00:26:13,476 E' che... ho paura di come mi fai sentire. 178 00:26:14,447 --> 00:26:16,687 Penso di essere troppo giovane. 179 00:26:16,687 --> 00:26:18,484 Non ti ho toccato. 180 00:26:23,247 --> 00:26:24,805 E' tuo padre, vero? 181 00:26:27,087 --> 00:26:28,884 Lo non lo so, davvero... 182 00:26:37,527 --> 00:26:39,677 ci tengo a te, chris, ma... 183 00:26:40,647 --> 00:26:42,046 non posso. 184 00:27:48,047 --> 00:27:49,446 Hai abbastanza caldo? 185 00:27:52,687 --> 00:27:55,247 Sai, non � il caldo che mi infastidisce. 186 00:27:55,767 --> 00:28:00,966 E' la stupidit�. Cazzo, questa terra � davvero bellissima. 187 00:28:06,727 --> 00:28:09,764 Prima davo tutto questo per scontato. 188 00:28:12,847 --> 00:28:14,485 E' piovuto molto. 189 00:28:15,727 --> 00:28:19,436 Ed � cosi... anche nella vita. 190 00:28:20,207 --> 00:28:22,846 E' come vivere in una boccia di vetro. 191 00:28:26,007 --> 00:28:30,478 E' come vivere in una boccia di vetro, rinchiuso qui come un cavallo da soma. 192 00:28:32,127 --> 00:28:37,155 Non dev'essere facile vivere da schiavo. Io, devo cambiare aria dopo un po'... e tu? 193 00:28:42,087 --> 00:28:45,966 - Cazzo, adoro guidare! - E' cambiato tanto? 194 00:28:46,807 --> 00:28:48,445 Da quando eravate bambini? 195 00:28:48,687 --> 00:28:51,645 Ii vecchio john? Nah, � pi� o meno lo stesso. 196 00:28:52,487 --> 00:28:55,445 Ha solo comprato in pi� qualche ridicola pelliccia da frocio. 197 00:28:56,767 --> 00:28:57,882 Conoscevi mia madre? 198 00:28:59,527 --> 00:29:02,724 L'ho conosciuta prima io. Era la mia donna. 199 00:29:03,287 --> 00:29:06,165 Non ti ha accennato questo piccolo dettaglio, vero? 200 00:29:06,607 --> 00:29:11,317 No, sapevo che non l'avrebbe fatto. Cosa ti ha detto su di me? 201 00:29:15,807 --> 00:29:17,877 Che sei stato in prigione. 202 00:29:18,927 --> 00:29:20,042 Ce l'hai la fidanzata? 203 00:29:20,447 --> 00:29:22,005 - Non proprio. - Nah? 204 00:29:22,247 --> 00:29:23,965 Sei un bravo ragazzo. 205 00:29:24,287 --> 00:29:26,847 Devi vivertela un po', le donne ti incasinano la testa. 206 00:29:27,247 --> 00:29:29,556 Ti fanno fare cose da pazzi. 207 00:29:31,967 --> 00:29:34,242 Hai fatto del male a qualcuno? 208 00:29:38,287 --> 00:29:40,926 Vuoi guidare? Lo penso al cambio? 209 00:29:41,887 --> 00:29:44,924 Qualcuno dovrebbe prendere il volante. Meglio se prendi il volante. 210 00:29:45,367 --> 00:29:49,326 Dai, campione. Prendilo! Che qualcuno prenda il volante! 211 00:30:01,167 --> 00:30:02,805 Cazzo � davvero fantastico! 212 00:30:03,367 --> 00:30:04,766 Ne sei sicuro? 213 00:30:08,167 --> 00:30:09,805 Hai paura? 214 00:30:18,487 --> 00:30:19,886 Fottuto bastardo. 215 00:30:32,607 --> 00:30:34,996 Tieni tim. Prova un po' di patate dolci. 216 00:30:35,367 --> 00:30:38,484 - Tim mangia poco. - Hai paura di ingrassare o cose del genere? 217 00:30:38,727 --> 00:30:42,766 Ha gi� un po' troppa cellulite, vero? Guarda che ciccia. 218 00:30:43,167 --> 00:30:44,725 E' un problema interiore. 219 00:30:45,607 --> 00:30:47,245 Pare che il suo cervello non sia pronto. 220 00:30:47,527 --> 00:30:49,836 - E' un problema d'ansia. . e ha 'ulcera. 221 00:30:50,087 --> 00:30:52,123 Si chiama disturbo d'ansia... 222 00:30:52,367 --> 00:30:54,562 togliti il cappellino a tavola, � il giorno del ringraziamento. 223 00:30:54,927 --> 00:30:57,122 Quand'ero ragazzo, avevo paura dei pellegrini. 224 00:30:57,727 --> 00:31:00,327 Facevo un incubo in cui un'intera massa di voi bastardi, 225 00:31:00,327 --> 00:31:04,115 entrava in camera mia senza camicia e mi faceva impazzire dal solletico. 226 00:31:04,527 --> 00:31:08,645 Poi mi facevate camminare bendato e mangiare tacchino fino a ingrassare. 227 00:31:08,967 --> 00:31:12,277 Mi obbligavate a mangiare, mangiare e mangiare 228 00:31:13,207 --> 00:31:16,722 finch� all'improvviso ho realizzato di essere un animale. 229 00:31:17,087 --> 00:31:19,123 Un animale che mangiava un animale. 230 00:31:19,487 --> 00:31:24,845 Poi mi sono risvegliato e mi ero ...pisciato nel pigiama. 231 00:31:27,687 --> 00:31:31,396 Ora � quasi divertente. Ma allora non lo era. 232 00:31:31,767 --> 00:31:33,837 Quanto avete lavorato oggi, ragazzi? 233 00:31:34,247 --> 00:31:39,196 Beh, non quanto speravamo. Siamo dovuti andare a fare rifornimento. 234 00:31:42,007 --> 00:31:43,918 Forza. Datevi da fare. 235 00:31:44,087 --> 00:31:45,566 Pregate sempre? 236 00:31:46,487 --> 00:31:48,717 Oh. A volte... tu sentiti libero. 237 00:31:49,287 --> 00:31:51,926 Grazie per questo buonissimo tacchino. Amen. 238 00:31:52,247 --> 00:31:53,157 Halleluja. 239 00:31:53,647 --> 00:31:55,285 - Voglio la coscia. . va bene. 240 00:31:57,927 --> 00:31:59,838 Rifornimento di che? 241 00:32:00,647 --> 00:32:04,606 Beh... a dire il vero, chris voleva fare un giro sulla mia macchina. 242 00:32:05,607 --> 00:32:09,236 Avrei potuto dirgli di no, ma non volevo cominciare con il piede sbagliato. 243 00:32:10,287 --> 00:32:13,996 Siete andati in macchina? A casa � rimasto tutto da fare. 244 00:32:15,327 --> 00:32:18,285 Hai ragione su quei due. Non sono fatti per il lavoro. 245 00:32:18,807 --> 00:32:23,005 Dovevo sempre interrompere quello che facevo... per andare a cercarli. 246 00:32:23,767 --> 00:32:25,758 Non dare tutta la colpa ai ragazzi, deel. 247 00:32:26,367 --> 00:32:29,086 Non erano questi i patti. Dovevi occupartene. 248 00:32:29,887 --> 00:32:34,005 Cerco solo di dare loro un po' di spazio. 249 00:32:35,047 --> 00:32:37,356 Non eravamo degli angeli quando avevamo la loro et�. 250 00:32:37,887 --> 00:32:39,286 Si, questo � vero... e' vero. 251 00:32:41,687 --> 00:32:43,917 Non ti fidi di me, vero? 252 00:32:44,887 --> 00:32:47,447 Se vuoi che me ne vada, devi dirlo. 253 00:32:47,887 --> 00:32:50,924 No, no. 254 00:32:55,567 --> 00:32:59,685 Completamente solo con quei due ragazzi, ero certo che avrei... 255 00:33:00,087 --> 00:33:04,365 combinato... un gran casino. Sai cosa intendo? 256 00:33:06,007 --> 00:33:07,918 Volevo solo che fossimo una famiglia. 257 00:33:09,007 --> 00:33:14,923 Beh, comunque ora... sei qui. Forse ho una seconda chance. 258 00:33:15,767 --> 00:33:17,803 - Non sprechiamola. . ok. 259 00:33:20,567 --> 00:33:22,364 - Lo mangi quello? - Cosa? 260 00:33:22,727 --> 00:33:25,525 Oh no, fai pure. Serviti. 261 00:33:29,807 --> 00:33:31,126 Un bel pezzo di grasso. 262 00:33:36,127 --> 00:33:37,606 Pap� ti vuole. 263 00:33:39,487 --> 00:33:40,397 Ciao. 264 00:33:49,847 --> 00:33:50,757 Si? 265 00:33:51,447 --> 00:33:52,357 Pap�? 266 00:33:55,167 --> 00:33:57,442 Ti ricordi quando ci hanno fatto quel quadro? 267 00:33:58,447 --> 00:34:02,486 Ho dovuto stare fermo senza dormire per un giorno e una notte. 268 00:34:03,767 --> 00:34:05,086 Cos'ho fatto adesso? 269 00:34:24,567 --> 00:34:25,761 Merda! 270 00:34:44,487 --> 00:34:46,557 Ho sentito che hai appena festeggiato il compleanno. 271 00:34:47,807 --> 00:34:49,126 Quanti anni hai? 272 00:34:50,007 --> 00:34:51,645 - Ne ho dieci. - Dieci? 273 00:34:54,167 --> 00:34:56,237 Beh, sei molto intelligente per la tua et�, lo sai? 274 00:34:58,887 --> 00:35:00,764 Che aeroplanino di lusso. 275 00:35:01,087 --> 00:35:02,486 Chris l'ha fatto per me. 276 00:35:02,647 --> 00:35:04,126 Bello, cazzo! 277 00:35:06,807 --> 00:35:09,605 Anche tuo padre ha un sacco di cose belle, vero? 278 00:35:12,687 --> 00:35:18,444 Sai, quando avevo la tua et�, mio pap� aveva una collezione di monete messicane. 279 00:35:19,287 --> 00:35:23,246 Qualche volta ce le lasciava per giocare. Erano d'oro puro. 280 00:35:24,167 --> 00:35:25,566 Pap� ha qualcosa di simile. 281 00:35:27,447 --> 00:35:28,926 Lo so. 282 00:35:30,807 --> 00:35:35,835 Beh tuo... tuo nonno. Le aveva date a john e a me, i suoi due figli. 283 00:35:36,727 --> 00:35:39,446 Tuo padre, si � dimenticato che met� sono mie. 284 00:35:41,247 --> 00:35:42,726 Mmm... e dove le tiene? 285 00:35:43,887 --> 00:35:45,206 Le tiene nascoste. 286 00:35:45,607 --> 00:35:47,245 E dove le nasconde? 287 00:35:47,487 --> 00:35:48,966 E' un segreto. 288 00:35:49,287 --> 00:35:53,838 Beh, faccio parte della famiglia e sono molto bravo a tenere i segreti. 289 00:35:54,967 --> 00:35:56,878 E' un segreto anche per me. 290 00:35:58,087 --> 00:35:59,566 Non ci credo. 291 00:36:10,207 --> 00:36:11,686 Non dovresti farlo. 292 00:36:14,087 --> 00:36:17,284 Non dovresti aprire cosi una lattina. Si rompe la lama. 293 00:36:19,087 --> 00:36:20,486 Che stai facendo? 294 00:36:20,967 --> 00:36:25,085 Ho trovato le tue riviste porno in una scatola sotto a una roccia qua dietro. 295 00:36:26,007 --> 00:36:27,326 Hai buon gusto. 296 00:36:28,007 --> 00:36:29,201 Quella roba non � mia. 297 00:36:29,567 --> 00:36:31,523 Non dir� niente. 298 00:36:32,407 --> 00:36:35,524 Non voglio impicciarmi nei tuoi sporchi segreti. 299 00:36:36,887 --> 00:36:39,162 E poi, tu ed io siamo amici. No? 300 00:36:42,567 --> 00:36:43,602 E' vero. 301 00:36:43,967 --> 00:36:48,085 Gi�. Non ho mai avuto i privilegi di john. 302 00:36:50,127 --> 00:36:52,687 Avevo gli scarti e dovevano piacermi. 303 00:36:54,527 --> 00:36:57,485 Vedo il modo in cui tuo padre guarda il tuo fratellino. 304 00:36:58,967 --> 00:37:04,837 Si... nota che c'� qualcosa, si ritrova in lui come se si guardasse in uno specchio. 305 00:37:06,407 --> 00:37:11,765 E poi ci sei tu. Sei solo uno dei suoi porcellini. 306 00:37:12,247 --> 00:37:14,044 Un buco nel terreno. 307 00:37:17,887 --> 00:37:21,402 Mi piaci, chris. Non sei uno che scherza. 308 00:37:24,607 --> 00:37:27,838 Non lasciare che lo stesso cane ti morda due volte. 309 00:37:37,367 --> 00:37:38,516 Toc toc. 310 00:37:39,207 --> 00:37:41,243 - Chi �? - La mucca che disturba. 311 00:37:41,607 --> 00:37:43,245 - La mucca che disturba chi? - Muu! 312 00:37:45,167 --> 00:37:46,885 Muu! 313 00:37:50,287 --> 00:37:52,357 Non funziona. 314 00:37:53,767 --> 00:37:55,917 Beh, hai l'attrezzo sbagliato. 315 00:37:58,247 --> 00:38:00,363 Tu e zio deel litigavate spesso? 316 00:38:01,327 --> 00:38:04,444 Beh noi avevamo i nostri problemi, ma... 317 00:38:04,967 --> 00:38:06,878 pap� non perdeva tempo in stupidaggini. 318 00:38:07,207 --> 00:38:10,005 Era bravo anche lui, vero? Ti ha dato quel tesoro. 319 00:38:11,167 --> 00:38:14,762 Ntendi le monete? E' vero, 'ha fatto. 320 00:38:15,327 --> 00:38:18,205 Sai che quelle monete non sono comuni? 321 00:38:18,567 --> 00:38:19,602 Cosa vuoi dire? 322 00:38:21,687 --> 00:38:22,881 Oh... � una storia lunga. 323 00:38:23,367 --> 00:38:25,927 - Di pirati? - No... 324 00:38:26,327 --> 00:38:29,364 ...non proprio. Hai presente caronte, il traghettatore di anime? 325 00:38:31,607 --> 00:38:32,801 Secondo una leggenda, 326 00:38:33,327 --> 00:38:38,685 quando passi nel regno dei morti, devi pagare per passare dal fiume stige all'ade. 327 00:38:39,207 --> 00:38:42,404 Devi pagare caronte, il traghettatore. E' il demone alato. 328 00:38:43,087 --> 00:38:46,204 I prezzo, una moneta d'oro per anima. 329 00:38:47,247 --> 00:38:53,004 Se non hai una moneta sei condannato a vagare sulle rive del fiume per 100 anni. 330 00:38:53,167 --> 00:38:55,158 Come all' inferno? 331 00:38:58,047 --> 00:39:01,278 No. Sei solo in attesa. 332 00:39:04,047 --> 00:39:07,005 Tanto tempo fa, mio padre era andato a passeggio sul fiume. 333 00:39:07,767 --> 00:39:12,045 Quand'� passato il traghetto, ha notato questo vecchio messicano vestito di stracci. 334 00:39:12,927 --> 00:39:16,203 Gli d� un nichel, attraversa il fiume, non ci pensa troppo. 335 00:39:16,967 --> 00:39:19,197 Tornato a casa, mette le mani nella sua tasca 336 00:39:19,807 --> 00:39:22,526 e tira fuori una moneta d'oro che prima non c'era. 337 00:39:24,127 --> 00:39:27,244 Ma... mio padre non riusciva a smettere di pensare a quel pover'uomo. 338 00:39:27,847 --> 00:39:30,566 Si sarebbe sfamato con quella moneta. 339 00:39:31,247 --> 00:39:33,681 Cos, il giorno seguente, attraversa di nuovo il fiume. 340 00:39:34,687 --> 00:39:40,045 D� una moneta d'oro all'uomo. L'uomo ringrazia, gli fa attraversare il fiume, 341 00:39:40,447 --> 00:39:46,283 ma una volta a casa, scopre di avere due monete d'oro in tasca. 342 00:39:46,687 --> 00:39:48,723 La stessa cosa succede il giorno dopo e quello dopo ancora. 343 00:39:49,127 --> 00:39:56,966 5 monete, poi 10, poi 20 e 40. E cosi via le... sue tasche si riempivano. 344 00:39:58,047 --> 00:40:02,006 Un giorno per� il fiume and� in secca e il traghettatore scomparve persempre. 345 00:40:03,687 --> 00:40:06,997 Secondo mio padre, quello era caronte 346 00:40:07,487 --> 00:40:11,446 che pagava i vivi con quello che aveva preso dai morti. 347 00:40:11,767 --> 00:40:14,406 Per questo le ha conservate pertanto tempo. 348 00:40:16,407 --> 00:40:19,444 Quelle monete sono maledette. E' il debito che i morti devono pagare. 349 00:40:20,647 --> 00:40:23,525 Se valgono cosi tanto, perch� non le vendi cosi diventiamo ricchi? 350 00:40:25,087 --> 00:40:28,204 Beh, ne avevo venduta una l'anno scorso per comprare la station wagon. 351 00:40:28,687 --> 00:40:30,723 Hai visto quanti problemi ci ha dato? 352 00:40:31,847 --> 00:40:37,763 Dimostra che i demoni ci sono. E hanno... un malato senso dell'umorismo. 353 00:40:40,487 --> 00:40:43,604 Bene. Andiamo ora. Andate a lavarvi, fannulloni. 354 00:40:45,847 --> 00:40:47,565 Pap�, perch� deel � stato in prigione? 355 00:40:57,207 --> 00:41:03,282 Prima che morissero pa' e ma' ricevette brutte notizie. 356 00:41:06,487 --> 00:41:08,284 Era qualcosa che gli avevo fatto. 357 00:41:10,047 --> 00:41:18,364 Lo avevo deluso. E non ne vado fiero. E' venuto a cercarmi per questo. 358 00:41:49,647 --> 00:41:50,762 Che stai facendo? 359 00:41:53,727 --> 00:41:58,005 Mi metto nei tuoi panni. Fingo di essere te. 360 00:41:59,367 --> 00:42:01,483 I tuoi stivali sono un po' troppo grandi, non trovi? 361 00:42:02,607 --> 00:42:04,325 Credevo fosse tutto a posto tra noi. 362 00:42:04,687 --> 00:42:06,803 Mi hai mentito, john. Lo sapevo. 363 00:42:07,447 --> 00:42:10,325 Rigiri sempre le cose in modo da risultare tu il migliore. 364 00:42:10,687 --> 00:42:15,522 Arrivo qui e tu vuoi una seconda chance? Beh, e la mia prima chance? 365 00:42:16,927 --> 00:42:21,125 Ti prendi la mia donna, poi i miei soldi. Tutto quello che mi appartiene � qui. 366 00:42:22,447 --> 00:42:23,675 Ti prego, non coinvolgere audrey. 367 00:42:24,167 --> 00:42:27,921 L'hai coinvolta tu, john! Quando io avevo le mani legate! 368 00:42:28,287 --> 00:42:31,085 Quando sono entrato nella mia camera e ti ho visto con la mia donna. 369 00:42:31,487 --> 00:42:33,125 Ti ho visto con lei, john! 370 00:42:35,687 --> 00:42:38,565 E' cos. E' una vecchia storia e tu hai vinto, john. 371 00:42:39,087 --> 00:42:42,762 Ma chris � mio figlio e tu l'hai sempre saputo. 372 00:42:44,127 --> 00:42:45,446 Vattene da casa mia. 373 00:42:48,167 --> 00:42:50,556 Non posso dimenticarlo, john. 374 00:42:53,447 --> 00:42:55,244 Non rester� qui ad ascoltarti. 375 00:42:55,447 --> 00:42:59,486 Tu non ascolti mai. Non ascolti mai. 376 00:43:01,887 --> 00:43:04,685 Vuoi che chieda scusa per ci� che ho fatto? Eravamo giovani. Ti chiedo scusa! 377 00:43:05,087 --> 00:43:06,281 - E' questo che volevi sentirmi dire? - Voglio i miei soldi! 378 00:43:06,527 --> 00:43:09,644 Metti gi� quelle monete. Credi che ti migliorino la vita?! 379 00:43:11,887 --> 00:43:13,764 Quelle monete sono l'avidit�. Deel. 380 00:43:14,247 --> 00:43:16,522 E' la tua stessa avidit� che cerchi di mascherare. 381 00:43:17,647 --> 00:43:22,562 Hai paura di questo mondo. Credi che nascondendo tutto, sar� pi� facile? 382 00:43:26,447 --> 00:43:28,483 Non colpirmi mai pi�. Mi hai sentito?! 383 00:44:11,007 --> 00:44:12,998 Figlio di puttana! 384 00:45:35,487 --> 00:45:36,124 Apri! 385 00:45:44,567 --> 00:45:45,795 - Che succede? - Scccc! 386 00:45:50,087 --> 00:45:51,202 - E' zio deel? - Sccccc! 387 00:46:09,807 --> 00:46:10,842 Muoviamoci. 388 00:46:12,087 --> 00:46:13,566 - Dov'� pap�? - Vieni! 389 00:47:07,767 --> 00:47:08,677 E' qui fuori. 390 00:47:11,127 --> 00:47:12,924 Da qualche parte. 391 00:47:22,367 --> 00:47:23,846 Andiamocene dal retro. 392 00:47:31,127 --> 00:47:32,162 P- pap�. 393 00:47:55,687 --> 00:47:56,324 Forza! 394 00:48:05,287 --> 00:48:06,925 Dannazione! Dannazione! 395 00:48:10,767 --> 00:48:12,086 Fuori dalla finestra! Forza! 396 00:48:12,527 --> 00:48:14,722 - Non posso chris. E' troppo alto. - Si che puoi, tim. Devi! 397 00:48:15,167 --> 00:48:17,237 Scendi dalla scala. Devi scendere! Dai! Scendi! 398 00:48:17,607 --> 00:48:18,517 - Tu vieni? - Muoviti! 399 00:48:19,647 --> 00:48:20,477 Non posso! 400 00:48:47,127 --> 00:48:48,082 Chris? 401 00:48:50,247 --> 00:48:54,126 A quanto pare... nessuno sa che sono qui. 402 00:48:56,567 --> 00:48:59,365 La polizia ha gi� un'opinione su di te. 403 00:49:00,527 --> 00:49:05,282 Ed � il tuo coltello che ha ucciso mio fratello. 404 00:49:07,047 --> 00:49:10,801 E' un vero peccato. Tu ed io eravamo amici. 405 00:49:14,727 --> 00:49:16,524 Chris! 406 00:49:37,447 --> 00:49:38,846 Chris! 407 00:49:46,007 --> 00:49:46,962 Entra! Entra! 408 00:49:56,247 --> 00:49:57,726 Non la so guidare! 409 00:49:58,207 --> 00:49:59,356 Le monete! 410 00:50:02,207 --> 00:50:02,844 Dalle a me. 411 00:50:04,847 --> 00:50:06,246 Esci. Muoviti! 412 00:50:06,967 --> 00:50:08,286 Le chiavi. 413 00:50:13,047 --> 00:50:14,526 Andiamo! Forza! 414 00:50:26,047 --> 00:50:26,877 Muoviti! 415 00:51:35,167 --> 00:51:36,646 Lo diremo alla polizia? 416 00:51:37,367 --> 00:51:39,642 Ha il mio coltello con le mie impronte digitali. 417 00:51:43,287 --> 00:51:45,403 Penseranno che sia stato io. 418 00:51:57,367 --> 00:52:00,165 Tutti cercheranno un motivo per rinchiudermi. 419 00:52:15,287 --> 00:52:16,117 Stai bene? 420 00:52:18,887 --> 00:52:20,366 Ti ha fatto male? 421 00:52:21,887 --> 00:52:23,366 No. 422 00:52:29,567 --> 00:52:31,207 Non abbiamo nessuno. Dove andremo? 423 00:52:31,207 --> 00:52:34,324 Non abbiamo nessuno. Dove andremo? 424 00:52:36,567 --> 00:52:41,243 Ci raseremo i capelli, ci faremo crescere la barba e parleremo apache. 425 00:52:41,767 --> 00:52:43,485 Io non lo so l'apache. 426 00:52:45,167 --> 00:52:49,206 Dovremmo andare in messico. L c'� l'oro. 427 00:52:53,927 --> 00:52:56,487 Non possiamo vendere le monete. Porta sfortuna. 428 00:53:00,847 --> 00:53:02,883 Non pu� andare peggio di cosi. 429 00:53:58,927 --> 00:53:59,916 Ho un'idea. 430 00:54:01,487 --> 00:54:01,647 Vieni. 431 00:54:01,647 --> 00:54:02,523 Vieni. 432 00:54:10,687 --> 00:54:12,245 Scusate? 433 00:54:14,887 --> 00:54:18,084 Se avete bisogno di qualche lavoretto, vi daremo una mano per qualcosa da mangiare. 434 00:55:08,247 --> 00:55:09,805 Bel cappello. 435 00:55:16,047 --> 00:55:19,247 Ragazzi! Ii pranzo � pronto! 436 00:55:19,247 --> 00:55:21,522 Ragazzi! Ii pranzo � pronto! 437 00:55:22,407 --> 00:55:25,126 Ecco, ragazzi, assaggiate un po' di questa robaccia. 438 00:55:34,047 --> 00:55:37,005 Bene. Volete sentire una barzelletta? 439 00:55:37,847 --> 00:55:39,405 E' una barzelletta messicana sul tempo. 440 00:55:40,687 --> 00:55:42,564 Un tipo chiede che tempo fa. 441 00:55:43,527 --> 00:55:45,127 Otti - male. Peccato. E domani? Domani sar� otti - bene. 442 00:55:45,127 --> 00:55:47,322 Otti - male. Peccato. E domani? Domani sar� otti - bene. 443 00:55:49,767 --> 00:55:52,964 - E' divertentissima... 'avete capita? - Tu e le tue barzellette! 444 00:55:57,687 --> 00:55:57,847 Adesso gustiamoci questo ottimo cibo. 445 00:55:57,847 --> 00:55:59,883 Adesso gustiamoci questo ottimo cibo. 446 00:56:00,327 --> 00:56:02,124 Davvero? Grazie, caro. 447 00:56:02,727 --> 00:56:04,957 Era da tanto tempo che non mangiavo cosi bene. 448 00:56:06,567 --> 00:56:07,966 Grazie. 449 00:56:08,447 --> 00:56:11,047 Beh, � da tanto tempo che... non avevamo dei giovanotti 450 00:56:11,047 --> 00:56:13,356 beh, � da tanto tempo che... non avevamo dei giovanotti 451 00:56:14,087 --> 00:56:16,237 seduti qui con noi. 452 00:56:18,887 --> 00:56:20,923 Noi non possiamo pi� avere figli. 453 00:56:27,687 --> 00:56:29,484 Ne abbiamo avuto uno per un po'. 454 00:56:36,087 --> 00:56:36,727 Un piccolo bambino. Ma non prendeva il mio latte. 455 00:56:36,727 --> 00:56:41,596 Un piccolo bambino. Ma non prendeva il mio latte. 456 00:56:43,927 --> 00:56:48,523 Ho provato e provato ma il mio seno era estraneo per lui. 457 00:56:50,487 --> 00:56:54,082 Noi contiamo sulle benedizioni che ci manda il signore. 458 00:56:55,567 --> 00:56:57,637 Amore mio. 459 00:56:59,527 --> 00:57:02,407 Amen. Lode a ges�. 460 00:57:02,407 --> 00:57:04,523 Amen. Lode a ges�. 461 00:57:07,727 --> 00:57:09,957 Ehi, ragazzino, mangia. 462 00:57:11,167 --> 00:57:14,603 Perch� se non mangi, non potrai diventare cosi forte. 463 00:58:20,407 --> 00:58:21,965 Pronto? 464 00:58:26,447 --> 00:58:27,926 Sai cos'ha fatto wadsworth? 465 00:58:29,807 --> 00:58:30,444 Cosa? 466 00:58:30,807 --> 00:58:32,763 Mi ha regalato un nichel. 467 00:58:33,207 --> 00:58:35,004 Non possiamo comprarci molto con un nichel. 468 00:58:38,927 --> 00:58:40,406 E' affettuosa... 469 00:58:51,207 --> 00:58:54,836 non sembri stare bene e non hai mangiato niente. 470 00:58:55,287 --> 00:58:57,005 Non ti piace la mia cucina? 471 00:59:01,167 --> 00:59:04,955 Ragazzi sembrate esausti. Fermatevi qui a riposare un po'. 472 00:59:45,167 --> 00:59:46,566 Mi fa male la spalla. 473 00:59:48,807 --> 00:59:50,487 I piccolo sembra malato. 474 00:59:50,487 --> 00:59:50,964 I piccolo sembra malato. 475 00:59:53,367 --> 00:59:54,686 E la mia spalla? 476 01:00:00,167 --> 01:00:01,885 Ha detto di tenerli d'occhio 477 01:00:03,487 --> 01:00:05,045 che lui verr� qui presto. 478 01:00:06,127 --> 01:00:09,244 - Spero di aver fatto la cosa giusta. . andr� tutto bene. 479 01:00:09,927 --> 01:00:13,556 Forse si sono solo persi e si sono dimenticati di dove sia casa loro. 480 01:00:14,207 --> 01:00:16,367 E' successo anche a me. Hey, a proposito, dove sono? 481 01:00:16,367 --> 01:00:18,278 E' successo anche a me. Hey, a proposito, dove sono? 482 01:00:19,087 --> 01:00:21,806 Sono, ehm, sull'amaca... a riposare. 483 01:00:22,167 --> 01:00:23,646 L� fuori? 484 01:00:25,687 --> 01:00:28,406 Ho detto loro che possono stare li. 485 01:01:16,127 --> 01:01:17,446 Salve! 486 01:01:18,207 --> 01:01:20,675 - Mister pela? - Chi �? 487 01:01:22,447 --> 01:01:24,244 Bella casa. 488 01:01:25,807 --> 01:01:29,243 Ha veramente una bella casa. Quei ragazzi sono terribili. 489 01:01:29,727 --> 01:01:32,446 - Mi dispiace per il disturbo. - Nessun fastidio. 490 01:01:33,167 --> 01:01:34,007 Sono scappati questa mattina per non svolgere il loro lavoro. 491 01:01:34,007 --> 01:01:36,077 Sono scappati questa mattina per non svolgere il loro lavoro. 492 01:01:37,287 --> 01:01:41,041 Oh davvero? Che c'�? 493 01:01:41,327 --> 01:01:43,124 Salve signora. Come va? 494 01:01:43,487 --> 01:01:46,047 Sono andati. Sono spariti. Sono scappati. 495 01:01:46,127 --> 01:01:47,087 Come sarebbe, sono scappati? E dove sarebbero andati? 496 01:01:47,087 --> 01:01:49,647 Come sarebbe, sono scappati? E dove sarebbero andati? 497 01:01:50,247 --> 01:01:52,124 - Non lo so. - Non hanno detto dove andavano? 498 01:01:52,647 --> 01:01:56,925 Hanno detto che sarebbero scesi gi� a watertown. 499 01:01:58,327 --> 01:02:00,007 . dovremmo chiamare lo sceriffo. - Buon'idea, non si saranno allontanati. 500 01:02:00,007 --> 01:02:02,441 . dovremmo chiamare lo sceriffo. - Buon'idea, non si saranno allontanati. 501 01:02:02,807 --> 01:02:04,763 No, non bisogna chiamare lo sceriffo, cazzo! 502 01:02:18,127 --> 01:02:19,606 - Tim? - Si? 503 01:02:20,687 --> 01:02:22,325 - Indovina? . cosa? 504 01:02:24,327 --> 01:02:25,687 - C'� una mucca. . lo so. 505 01:02:25,687 --> 01:02:26,802 - C'� una mucca. . lo so. 506 01:02:29,887 --> 01:02:31,115 Voglio mungerla tutta. 507 01:02:55,007 --> 01:02:55,917 Fatti sotto! 508 01:03:30,607 --> 01:03:32,006 Mi manca pap�. 509 01:03:32,887 --> 01:03:35,765 E i maiali e i miei libri... 510 01:03:36,807 --> 01:03:40,083 - e la mia cuffia per la doccia. . lo so. 511 01:03:41,327 --> 01:03:44,285 Secondo te pap� ha attraversato il fiume? 512 01:03:47,047 --> 01:03:48,605 Dovremmo tenere le monetine. 513 01:03:49,007 --> 01:03:51,646 Potrebbero servirgli per tornare indietro. 514 01:03:56,807 --> 01:03:59,087 - Credo che tu abbia le pulci. - Davvero? 515 01:03:59,087 --> 01:04:03,524 Si. Sono troppo piccole da vedere ma si capisce dai morsi. 516 01:04:03,927 --> 01:04:05,406 Morsi sono davvero grandi. 517 01:04:07,167 --> 01:04:13,925 Sai le pulci, sono gli animali pi� piccoli al mondo ad avere un morso cosi doloroso. 518 01:04:14,367 --> 01:04:17,006 Fanno male come avessero il veleno. 519 01:04:18,767 --> 01:04:25,366 Ho letto un libro su di loro, ma tanto tempo fa e 'ho quasi dimenticato. 520 01:04:26,447 --> 01:04:32,363 Ma ricordo che non mordono la pelle, anzi la mordono, ma non si nutrono con quella. 521 01:04:32,847 --> 01:04:37,398 La mordono soltanto ad � li che creano il nido, in quel puntino rosso. 522 01:04:37,927 --> 01:04:39,645 E se lo schiacci, muoiono. 523 01:04:40,007 --> 01:04:45,798 I morsi sono tutti rossi, ma al centro, ancora pi� rossi, sai, come certi fiori... 524 01:04:48,287 --> 01:04:52,485 ma all'esterno, sono solo rosa come i segni che hai qui. 525 01:04:58,807 --> 01:05:04,564 Se fossimo pulci giganti, e ti mordessi, uscirebbe un bernoccolo enorme in testa. 526 01:05:05,407 --> 01:05:06,726 Davvero grande. 527 01:05:08,847 --> 01:05:11,566 Perch� le punture sono pi� grandi delle pulci stesse. 528 01:05:15,527 --> 01:05:17,085 Quindi farebbe molto male. 529 01:05:19,847 --> 01:05:24,557 Se ci trasferissimo in un paese come i' slanda o il nebraska. 530 01:05:25,647 --> 01:05:28,366 Sarebbe troppo freddo per loro, quindi saremmo al sicuro. 531 01:05:30,287 --> 01:05:33,324 Loro morirebbero tutte o scapperebbero. 532 01:05:45,207 --> 01:05:47,243 Non ho visto se era uomo o donna. 533 01:05:48,087 --> 01:05:50,123 Ci sono tante formiche rosse qui. 534 01:06:16,767 --> 01:06:18,485 Ti piacciono i libri? 535 01:06:18,807 --> 01:06:20,286 Si. 536 01:06:22,967 --> 01:06:25,162 Lo iettatore a payrock canyon � davvero un bel libro. 537 01:06:25,687 --> 01:06:29,362 Parla di questo ragazzo che gira alla ricerca di un tesoro 538 01:06:29,727 --> 01:06:31,763 ma non sa cosa sia e deve trovarlo. 539 01:06:32,487 --> 01:06:36,924 Beh, quando lo trova, una maledizione cade su di lui. 540 01:06:37,847 --> 01:06:42,682 Cosi si vendica del ragazzo che ha lanciato quella maledizione. 541 01:07:00,687 --> 01:07:03,724 Nulla di personale chris. 542 01:07:04,367 --> 01:07:08,042 Ci sono delle leggi da rispettare sul diritto del lavoro. 543 01:07:08,327 --> 01:07:10,397 Mi metterebbero le manette se solo assumessi uno come te. 544 01:07:10,607 --> 01:07:13,997 Non posso assumerti, ma ho aprezzo la tua visita. 545 01:07:15,567 --> 01:07:16,716 Sta zitta! 546 01:07:32,967 --> 01:07:34,958 - Chi era? - Non lo so. 547 01:07:36,527 --> 01:07:38,836 - Che cosa voleva? - Soldi. 548 01:07:39,687 --> 01:07:41,643 Tutto quello che ho � il nichel che wadsworth. 549 01:07:42,207 --> 01:07:43,606 Cosi gli ho dato il mio libro. 550 01:07:44,367 --> 01:07:46,676 - Perch� 'hai fatto? - Non lo so. 551 01:07:47,967 --> 01:07:54,566 - Non ti capisco. - Hanno i muli, cio�, i cavalli in messico? 552 01:07:56,687 --> 01:07:58,006 Certo. 553 01:08:03,407 --> 01:08:04,522 Maledizione! 554 01:08:06,047 --> 01:08:07,605 Retromarcia! 555 01:08:14,047 --> 01:08:16,686 Spegni quel cazzo di motore, cretino! 556 01:08:21,567 --> 01:08:23,683 Hey amico, non ti ho gi� visto da qualche parte? 557 01:08:25,927 --> 01:08:26,962 No, non credo. 558 01:08:27,607 --> 01:08:31,646 Hai mai sentito parlare di un gruppo di canto e ballo che si chiama the historics"? 559 01:08:32,767 --> 01:08:33,916 Ascolta amico, sono di fretta. 560 01:08:34,447 --> 01:08:37,086 Hanno scelto questo nome non a caso, sono un gruppo moderno... 561 01:08:37,767 --> 01:08:40,645 . si ispirano... - te l'ho detto, sono di fretta, 562 01:08:41,087 --> 01:08:44,284 e questa dannata macchina continua a darmi problemi e io devo ripartire. 563 01:08:44,767 --> 01:08:47,645 Credi di poterla trainare fino in officina? 564 01:08:47,927 --> 01:08:52,125 Ci possiamo provare. C'� stato un altro disastro l'altro giorno. 565 01:08:52,687 --> 01:08:57,715 Un camioncino dei gelati � uscito di strada, abbiamo dovuto trainarlo. 566 01:08:58,167 --> 01:09:01,557 C'era ancora del gelato, era sciolto ma l'abbiamo mangiato comunque. 567 01:09:01,967 --> 01:09:05,846 Perch� te ne stai li dietro di me. Cretino? Torna sul camion. 568 01:09:08,447 --> 01:09:12,565 Ehi, fai cosi ogni volta? Stai pi� attento... 569 01:09:12,767 --> 01:09:14,485 senti, sono di fretta... dove vuoi che mi sieda? 570 01:09:14,847 --> 01:09:17,367 Se ti siedi davanti, il traino non ce la far�. 571 01:09:17,367 --> 01:09:19,642 - Metterla in moto qui... - posso sedermi sul sedile posteriore? 572 01:09:20,447 --> 01:09:23,484 Beh, si potresti, ma c'� sempre il pericolo di un disinnesto e la macchina potrebbe scoppiare. 573 01:09:23,927 --> 01:09:29,207 Se fossi in te non ci proverei. Possiamo stringerci sul traino... 574 01:09:29,207 --> 01:09:30,686 non mi siedo al centro. 575 01:09:31,527 --> 01:09:34,997 Quegli stivali sono stupendi. Non se ne vedono in giro. 576 01:09:36,727 --> 01:09:39,161 Beh, possiamo salire ora, star� io al centro. 577 01:09:39,567 --> 01:09:44,687 Allora, senti questa canzone degli historics, 'a monster in the canyon' 578 01:09:45,207 --> 01:09:49,723 #non lo sai che c'� un mostro nel canyon... non lo sai che c'� un mostro... # 579 01:10:12,727 --> 01:10:18,085 bravi! Congratulazioni! Viva gli sposi! 580 01:10:18,927 --> 01:10:20,246 Grazie. A presto. 581 01:10:25,087 --> 01:10:25,803 Addio! 582 01:10:26,127 --> 01:10:27,765 Pensi che ti sposerai mai? 583 01:10:28,927 --> 01:10:33,284 Non lo so... sembrano felici, 584 01:10:34,887 --> 01:10:36,206 non si pu� mai dire. 585 01:10:53,327 --> 01:10:54,885 Ah, grazie. 586 01:10:56,047 --> 01:10:57,446 Merda. 587 01:11:01,487 --> 01:11:04,365 Hey, non � che hai visto due ragazzi qui in giro? 588 01:11:05,887 --> 01:11:07,798 Ne ho visto uno per strada. 589 01:11:09,647 --> 01:11:12,207 Aveva legato la babysitter a un albero. 590 01:11:15,527 --> 01:11:17,006 Beh, com'era fatto? 591 01:11:18,407 --> 01:11:23,765 Ehm, era un ragazzino. Aveva il doppio mento. 592 01:11:25,167 --> 01:11:26,805 E brutte scottature. 593 01:11:32,327 --> 01:11:33,396 Che succede? 594 01:11:34,727 --> 01:11:36,126 Ho ingoiato la cicca. 595 01:11:37,007 --> 01:11:38,042 Merda. 596 01:11:39,447 --> 01:11:41,483 Come ti sei procurato la ferita sulla fronte? 597 01:11:41,927 --> 01:11:47,604 Si beh... ehm... e' che sono molto sbadato. 598 01:11:51,047 --> 01:11:52,605 S. Molto sbadato. 599 01:11:55,047 --> 01:11:58,403 Ho sistemato il radiatore pi� in fretta che ho potuto. 600 01:11:59,007 --> 01:12:03,558 Ora dovrebbe durare per un po' ...almeno... me lo auguro. 601 01:12:03,967 --> 01:12:05,116 Bene. 602 01:12:06,207 --> 01:12:07,322 Ciao. 603 01:12:08,647 --> 01:12:10,922 . ci vediamo. - Grazie ancora. 604 01:12:15,887 --> 01:12:17,206 Cosa fai ora, piangi? 605 01:12:18,447 --> 01:12:19,926 Cosa ti sembra che stia facendo? 606 01:12:20,607 --> 01:12:23,326 Stai vomitando... cicche! 607 01:12:24,087 --> 01:12:27,767 Te la do io una cicca. Te la do io una cicca! 608 01:12:27,767 --> 01:12:31,726 Questa te la metto nella tua grande, stupida boccuccia. 609 01:12:47,727 --> 01:12:49,126 Guarda qua. 610 01:12:49,567 --> 01:12:51,956 I commesso credeva che fossi andato in bagno. 611 01:12:52,927 --> 01:12:54,565 Dove andremo? 612 01:12:55,527 --> 01:12:57,245 Ho deciso. 613 01:12:58,887 --> 01:13:02,084 Andremo verso sud, fino a quando arriveremo in messico. 614 01:13:04,167 --> 01:13:07,045 Buono questo formaggio. 615 01:13:08,047 --> 01:13:10,356 - Ne vuoi un po'? . no. 616 01:13:13,687 --> 01:13:15,837 Hai preso la parte sbagliata. Muoviti. 617 01:13:17,687 --> 01:13:21,726 Hey, scusate, se cercassi lavoro qui al porto, con chi dovrei parlare? 618 01:13:23,127 --> 01:13:26,483 Beh, potresti parlare con uno dei ragazzi che hanno una barca. 619 01:13:26,887 --> 01:13:30,084 Ho un bel gruppetto... se riuscissi a farli lavorare. Non lavorano! 620 01:13:30,927 --> 01:13:33,964 Stanno sempre in giro a chiacchierare... 621 01:13:34,367 --> 01:13:38,963 lascia... che ti dica la verit�. Sto cercando due ragazzi - i miei figli - sono scappati. 622 01:13:39,407 --> 01:13:41,523 Pensavo che potessero lavorare qui. Li hai visti? 623 01:13:41,927 --> 01:13:42,996 No. Che aspetto hanno? 624 01:13:43,767 --> 01:13:45,166 Beh, mi assomigliano ma sono pi� bassi. 625 01:13:49,327 --> 01:13:50,885 C'� nessuno? 626 01:14:04,447 --> 01:14:05,675 C'� nessuno? 627 01:15:54,527 --> 01:15:56,722 Se avessimo un coltello potremmo uccidere gli animali. 628 01:15:57,727 --> 01:15:59,877 Non hai mai ucciso nessuno in vita tua. 629 01:16:03,287 --> 01:16:04,356 Una zanzara? 630 01:16:06,407 --> 01:16:09,205 No, non lo �. E' una lucciola. 631 01:16:11,407 --> 01:16:13,363 Devo dirti una cosa che mi raccont� il nonno. 632 01:16:16,527 --> 01:16:18,438 Qualcosa che mi disse tanto tempo fa. 633 01:16:20,407 --> 01:16:22,637 Era il pap� di mamma. 634 01:16:24,687 --> 01:16:29,715 Stava camminando nel bosco... e c'erano le lucciole. 635 01:16:30,967 --> 01:16:33,037 Un gruppetto che si accendeva e spegneva. 636 01:16:35,527 --> 01:16:37,597 Le chiamava i lumini della natura... 637 01:16:38,727 --> 01:16:41,116 servono agli animali pertrovare la strada al buio. 638 01:16:44,687 --> 01:16:46,882 Non puoi prenderle. 639 01:16:47,247 --> 01:16:49,442 Devono poter volare in giro. 640 01:16:51,407 --> 01:16:52,886 Moriranno se non volano. 641 01:16:55,087 --> 01:16:57,282 Lui aveva un modo per calmarmi con le sue parole. 642 01:16:58,007 --> 01:17:03,035 Non riuscivo a dire se stesse parlando ...o leggendo la mente. 643 01:17:06,127 --> 01:17:08,004 - Andiamo da loro? - Da chi? 644 01:17:09,247 --> 01:17:11,317 I nonno e la nonna. 645 01:17:12,607 --> 01:17:14,245 Beh, non � detto che ci vogliano. 646 01:17:15,807 --> 01:17:16,956 Ci hai mai pensato? 647 01:17:23,887 --> 01:17:25,445 Pap� non gli � mai piaciuto. 648 01:17:27,367 --> 01:17:29,927 E dopo la morte di mamma, non li ho pi� visti. 649 01:18:21,287 --> 01:18:25,565 Ha davvero una bella voce. Ci sa fare, sar� qui tra un minuto. 650 01:18:28,127 --> 01:18:32,996 - In che... in che anno � stato? - L'anno prima che quella foto fosse scattata. 651 01:18:44,767 --> 01:18:51,605 Suo fratello � un pilota di aereo. Ha 16 anni e lui � cosi giovane! 652 01:18:52,687 --> 01:18:56,527 E' bello vedere giovani cos che si danno fare, perch� per molti di loro non � cosi. 653 01:18:56,527 --> 01:18:57,562 Gi�, hai ragione. 654 01:18:57,767 --> 01:19:01,885 Mmm-mm. Oh, l'ho fatto anch'io. Ma quando ne avevo quarantacinque. 655 01:19:16,287 --> 01:19:17,481 Tim! 656 01:19:24,407 --> 01:19:25,635 Spostati! 657 01:19:32,127 --> 01:19:34,516 Questa � la medicina per lo stomaco. 658 01:19:44,607 --> 01:19:46,165 Riesci a mandarla gi�? 659 01:19:50,167 --> 01:19:51,361 Starai meglio. 660 01:19:55,887 --> 01:20:01,007 Pensavo che potremmo restare qui per un po'... finch� non ti sarai rimesso... ok? 661 01:20:02,087 --> 01:20:09,437 Finch� la medicina non inizia a fare effetto di cosa sa? Sei troppo debole. 662 01:20:10,407 --> 01:20:12,682 Se sei debole, devi dirmelo... 663 01:20:16,767 --> 01:20:20,362 come ti senti ora? Sta facendo effetto? 664 01:20:23,287 --> 01:20:24,515 E' deel. Andiamo! 665 01:20:25,647 --> 01:20:26,557 Di qui! Di qui! 666 01:20:29,047 --> 01:20:31,845 Maledizione! ...chris! Chris! 667 01:20:36,807 --> 01:20:39,275 Perch� non uscite da li e non vi fate vedere? 668 01:20:42,807 --> 01:20:44,445 Siamo parenti, giusto? 669 01:20:46,047 --> 01:20:50,325 Parenti si aiutano a vicenda, si proteggono a vicenda. 670 01:20:55,687 --> 01:20:57,564 Possono anche perdonarsi a vicenda. 671 01:21:09,567 --> 01:21:11,523 Sono qui per chiedere il vostro perdono. 672 01:21:29,247 --> 01:21:30,646 Chris! 673 01:21:37,887 --> 01:21:39,036 Chris! 674 01:21:40,047 --> 01:21:41,526 Tim! 675 01:21:43,487 --> 01:21:46,047 Chris! Stai facendo soffrire tuo fratello. 676 01:21:47,167 --> 01:21:53,197 Lo fai affaticare troppo. Fermiamo tutto questo. 677 01:22:46,087 --> 01:22:47,884 Stavo pensando a pap�, 678 01:22:49,887 --> 01:22:54,244 a come ci parlava... come se avesse paura. 679 01:22:57,247 --> 01:22:58,726 Quando mi guardava negli occhi... 680 01:23:03,247 --> 01:23:09,117 a volte... credo non avesse idea di chi fossi... 681 01:23:12,807 --> 01:23:14,365 o non gliene fregasse. 682 01:23:17,207 --> 01:23:18,925 Chi � quel ragazzo? 683 01:23:20,687 --> 01:23:22,564 Da dov'� spuntato? 684 01:23:31,807 --> 01:23:33,718 Mi piace pormi queste domande. 685 01:23:40,727 --> 01:23:42,365 Vattene! 686 01:23:49,967 --> 01:23:51,366 Sono i miei soldi. 687 01:24:04,287 --> 01:24:06,607 - Violet, tutto ok? - S. 688 01:24:06,607 --> 01:24:08,996 Quello � un coglione. Ti prego, andiamocene da qui! 689 01:24:15,687 --> 01:24:17,917 - Stai sanguinando. - Si. 690 01:24:29,607 --> 01:24:30,517 Grazie. 691 01:25:16,487 --> 01:25:17,681 Lui � gus. 692 01:25:19,767 --> 01:25:22,884 - Hey gus! - Hey! 693 01:25:27,287 --> 01:25:29,676 Voglio circa un migliaio di bambini. 694 01:25:30,007 --> 01:25:32,237 Un'intera armata di bambini, 695 01:25:32,567 --> 01:25:36,845 cosi fanno gruppo e quando cammini in giro, la gente deve sempre fare attenzione a te. 696 01:25:38,167 --> 01:25:40,635 Ma forse vorrei pi� maschi che femmine perch�... 697 01:26:05,727 --> 01:26:07,126 da dove vieni? 698 01:26:09,807 --> 01:26:10,876 Che importa? 699 01:26:21,967 --> 01:26:23,286 Non sta molto bene. 700 01:26:27,127 --> 01:26:30,597 Ce la far�. Ce la fa sempre. 701 01:26:32,887 --> 01:26:33,876 Tieni. 702 01:26:56,887 --> 01:26:58,764 Hai qualcosa per scrivere? 703 01:27:04,487 --> 01:27:08,241 Ho incontrato, mhm, una zingara una volta. 704 01:27:11,207 --> 01:27:18,363 Mi disse di scrivere un desiderio... la cosa che pi� desideri al mondo. 705 01:27:28,887 --> 01:27:30,843 Non dirmi cos'�. Ok? 706 01:27:39,167 --> 01:27:40,805 Poi mettilo qui. 707 01:27:43,087 --> 01:27:43,883 Non guardare il mio. 708 01:27:48,247 --> 01:27:49,726 Mettilo qui dentro. 709 01:27:55,807 --> 01:27:57,206 Vedi questo fiume? 710 01:27:58,647 --> 01:28:03,767 Va verso l'oceano. E quindi lanci la lanci la bottiglia nell'oceano. 711 01:28:03,927 --> 01:28:08,876 Beh, no, la lanci nel fiume e se resiste al viaggio il desiderio si realizzer�. 712 01:28:11,007 --> 01:28:16,604 Ma qualcosa potrebbe andare storto perch�... potrebbe rompersi. 713 01:28:17,447 --> 01:28:19,642 Qualcosa potrebbe romperla. 714 01:29:10,727 --> 01:29:11,842 Li hai visti? 715 01:29:12,927 --> 01:29:15,805 . non li ho visti. - Sapr� come ricompensarti. 716 01:29:26,487 --> 01:29:28,603 Dimmi amico, dove hai preso quel libro? 717 01:29:32,847 --> 01:29:34,166 Beh? 718 01:30:46,407 --> 01:30:50,366 La tua borsa � qui, se � questo che stai cercando. 719 01:31:07,047 --> 01:31:08,366 Cosa stai facendo? 720 01:31:11,127 --> 01:31:12,685 Appartenevano a mio padre. 721 01:31:13,687 --> 01:31:17,202 Tu sai di certo come usarle. Valgono molto. 722 01:31:27,727 --> 01:31:29,604 Non ho un posto dove andare. 723 01:31:33,127 --> 01:31:35,766 Nessuno con cui stare. Mi credi? 724 01:31:39,927 --> 01:31:41,724 Da dove hai detto che vieni? 725 01:31:59,287 --> 01:32:02,006 Non pensavo che ti avrei mai pi� rivisto, chris. 726 01:32:02,327 --> 01:32:04,238 Raccogli quelle monete, figliolo. 727 01:32:05,167 --> 01:32:08,398 Fallo... ho detto di raccogliere quelle monete, figliolo. 728 01:32:08,727 --> 01:32:10,285 Non sono tuo figlio. 729 01:32:11,527 --> 01:32:13,006 Oh chris! 730 01:32:15,887 --> 01:32:18,367 Tua madre ed io. Abbiamo trascorso dei bei momenti insieme. 731 01:32:18,367 --> 01:32:20,642 - Non parlare di lei. - Abbiamo trascorso notti meravigliose. 732 01:32:21,447 --> 01:32:23,642 E tu saresti stato il nostro dono d'amore. 733 01:32:26,287 --> 01:32:27,117 Stai mentendo! 734 01:32:27,487 --> 01:32:30,923 Conosco tuo padre... quell'estraneo che vedeva sempre in te! 735 01:32:31,367 --> 01:32:34,564 Chris, era perch� tu non sei suo figlio. 736 01:32:35,247 --> 01:32:38,478 Sei il mio seme e lui non aveva diritti... nessun diritto. 737 01:32:40,127 --> 01:32:43,164 Ora, prendiamo le monete e ricominciamo da capo, solo tu ed io. 738 01:32:43,487 --> 01:32:43,885 Chris! 739 01:32:50,647 --> 01:32:51,284 Andiamo! Forza! 740 01:32:55,247 --> 01:32:56,077 Tim! 741 01:32:57,927 --> 01:32:59,406 Forza! 742 01:33:10,127 --> 01:33:11,321 Muoviti, tim! 743 01:33:12,887 --> 01:33:13,683 Corri! 744 01:33:37,487 --> 01:33:39,682 Aspetta! Aspettate. 745 01:33:40,727 --> 01:33:42,922 - Stai bene? - Dai! 746 01:33:43,367 --> 01:33:48,202 - Non posso. - Devi tener duro. Forza. Andiamo. 747 01:34:02,167 --> 01:34:07,002 Ok. Qui. Resta gi�, ok? Stai fermo. Cercher� aiuto. 748 01:34:08,487 --> 01:34:09,602 Avanti! 749 01:34:13,007 --> 01:34:14,235 Vuoi queste? 750 01:34:19,967 --> 01:34:22,356 Dalle a me, chris. 751 01:34:23,527 --> 01:34:25,165 Nessuno le avr�. 752 01:37:24,847 --> 01:37:26,724 Spesso faccio confusione. 753 01:37:28,367 --> 01:37:32,883 Spesso mi confondo tra 'inizio... e la fine. 754 01:37:34,247 --> 01:37:36,397 O tra quello che succede prima e dopo. 755 01:37:38,727 --> 01:37:42,967 Che ne � di mamma e pap�? Hanno attraversato il fiume? 756 01:37:42,967 --> 01:37:47,165 Ci stanno guardando ora? E io dove andr�? 757 01:37:50,487 --> 01:37:53,285 A volte mi chiedo se sono superstizioso. 758 01:37:54,007 --> 01:37:58,205 Credo agli specchi rotti, ai demoni e alle maledizioni? 759 01:37:59,207 --> 01:38:03,166 Perch� a volte crederci mi � di conforto. 760 01:38:04,527 --> 01:38:06,085 Va tutto bene. 761 01:38:08,927 --> 01:38:10,326 Sei al sicuro con noi. Ora. 762 01:38:19,127 --> 01:38:22,756 Nonno... si � svegliato. 763 01:38:30,607 --> 01:38:32,677 Sei al sicuro con noi. 764 01:38:35,287 --> 01:38:37,676 Il dottore ha detto che hai rischiato di annegare. 765 01:38:44,807 --> 01:38:47,526 - Come ti senti? - Monete. 766 01:38:47,847 --> 01:38:51,283 - Eh? - Monete. 767 01:38:51,567 --> 01:38:53,046 - Hai sete? - Monete. 768 01:38:55,567 --> 01:38:59,765 La nonna ci cuciner� un sacco di cose buone e voglio vederti mangiare di gusto. 769 01:39:00,087 --> 01:39:01,725 Lo farai per me? 770 01:39:02,607 --> 01:39:05,644 - Altroch�. - Eh? Hai mai mangiato un alligatore? 771 01:39:06,327 --> 01:39:10,878 E' buono. Ti rende forte. Esistono da 200 milioni di anni. 772 01:39:12,287 --> 01:39:13,686 E invece il cervo? 773 01:39:14,527 --> 01:39:15,755 - Il bufalo? - Ah ah. 774 01:39:16,087 --> 01:39:19,682 Vanno tutti bene perte. Li mangeremo tutti. Tua nonna sa cucinare cosi bene. 775 01:39:19,927 --> 01:39:23,237 Ti far� leccare i baffi e ti risveglier� il cervello. 59993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.