All language subtitles for [Crunchyroll] Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou! - 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:06,020 ،قبل خمس عشرة سنة 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,870 قاد الدّوق السّابق بلايخريدر بِعثةً 3 00:00:09,870 --> 00:00:15,320 ،إلى الغابة المسحورة بحثًا عن دواء شافٍ لكلّ داء 4 00:00:14,440 --> 00:00:16,020 ...هذا يُشعر بالحنين 5 00:00:15,320 --> 00:00:22,120 لكنّ لاقت البعثة أسوأ خاتمة .بموت الدّوق السّابق وألفي جنديّ 6 00:00:16,450 --> 00:00:18,420 .هذا الشّاي المخفّف 7 00:00:22,360 --> 00:00:27,760 ،استجبنا لطلب الدّوق السّابق وبعثنا جيشنا أيضًا 8 00:00:27,760 --> 00:00:30,560 ...بيدّ أنّ القائد والجميع 9 00:00:31,340 --> 00:00:37,090 باتت جثث أولئك الّذين سقطوا .أمواتًا أحياءً، أو بالأحرى زومبي 10 00:00:38,150 --> 00:00:43,770 لهذا طلب منّا مولانا أن نطهّر كلّ الأموات الأحياء 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,730 .قبل أن يصيروا أمواتًا أحياءً أسوء، أي ليتش 12 00:00:49,810 --> 00:00:52,190 !هل يطالبنا ببعث القوّات ثانيةً؟ 13 00:00:52,450 --> 00:00:55,580 من ذاك الرّجل سيّئ السّلوك؟ 14 00:00:56,110 --> 00:00:57,930 سبق وتمّ التّعريف به، هل نسيت؟ 15 00:00:57,930 --> 00:01:00,580 .إنّه أخ فيل الأكبر، كورت 16 00:01:01,100 --> 00:01:03,780 ،وذاك هو الأخ الثّاني هيرمان 17 00:01:03,780 --> 00:01:07,000 وإلّم تخنّي الذّاكرة، الشّخص الّذي من خلفهما هو أمين القرية 18 00:01:07,000 --> 00:01:09,040 .وهو مساعد مقرّب من أبيهم 19 00:01:09,480 --> 00:01:12,310 .سوف نتولّى مهمّة التّطهير 20 00:01:12,310 --> 00:01:13,980 سبب زيارتنا لكم 21 00:01:13,980 --> 00:01:17,830 هو لنناقش كيف سيتمّ التكفّل .بالوحوش الّتي سنهزمها أثناء المجريات 22 00:01:17,830 --> 00:01:20,160 !الغابة المسحورة مجالنا 23 00:01:20,160 --> 00:01:22,760 لذا من الطّبيعيّ لكم أن تدفعوا الجزية 24 00:01:22,760 --> 00:01:27,020 بعد أن تحوّلوا أيّ مواد خامّ من !الوحوش الّتي هزمتموها إلى قطع نقديّة 25 00:01:27,220 --> 00:01:29,340 .نعم، وننوي فعل ذلك 26 00:01:29,880 --> 00:01:35,110 .ولهذا أتينا إلى هنا للتّفاوض بشأن نسبة الجزية 27 00:01:35,560 --> 00:01:38,570 كلاوس، كم هي النّسبة الطبيعيّة؟ 28 00:01:38,570 --> 00:01:41,780 .٪لنرَ، نحو 30 29 00:01:42,630 --> 00:01:44,290 .لنجعلها 50٪ إذًا 30 00:01:45,970 --> 00:01:47,100 ،إن كنتم لا تستطيعون دفعها 31 00:01:47,100 --> 00:01:48,680 .فاستسلموا وغادروا 32 00:01:49,260 --> 00:01:52,740 بالمناسبة، كيف ستتصرّفون بأسلحة ودروع الجنود المُطهّرين؟ 33 00:01:52,740 --> 00:01:56,220 .ننوي استرداد أكبر قدر ممكن من البقايا 34 00:01:56,770 --> 00:01:58,180 .فهمت 35 00:01:58,940 --> 00:02:00,440 ،اسمع يا أخي 36 00:02:00,440 --> 00:02:03,590 .إنّهم مستعدّون لاسترداد بقايا رجالنا 37 00:02:03,590 --> 00:02:05,510 —لنكن عقلانيّين 38 00:02:05,510 --> 00:02:07,890 .لا داعي من استرداد بقاياهم 39 00:02:08,370 --> 00:02:09,900 ماذا تقول؟ 40 00:02:10,140 --> 00:02:13,210 .جميع جنودنا فقراء 41 00:02:13,210 --> 00:02:15,760 .ولا أيّ منهم يحمل بقايا جديرة بشيء 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,360 .لذا لا ضرورة من استردادها 43 00:02:18,780 --> 00:02:20,140 !...هذا الـ 44 00:02:20,870 --> 00:02:23,780 .كما أنّهم أقاموا جنائزهم بالفعل 45 00:02:24,250 --> 00:02:25,740 ،أستميحك عذرًا 46 00:02:25,740 --> 00:02:29,400 ،لكن ما لم تُقم الجنائز بعد تطهير أرواحهم 47 00:02:29,400 --> 00:02:31,590 .فلن تمنح السّلام الحقيقيّ للموتى 48 00:02:32,240 --> 00:02:39,680 .سأسعد للمساعدة في إقامة الجنائز ثانيةً بعد التّطهير 49 00:02:39,900 --> 00:02:43,060 أيمكنك ألّا تتدخّلي أيّتها "القدّيسة"؟ 50 00:02:43,630 --> 00:02:45,640 .نحن نبلاء فقراء 51 00:02:46,050 --> 00:02:50,600 تسعين لنيل الإكراميّات لدن إقامة الجنائز، صحيح؟ 52 00:02:52,060 --> 00:02:55,070 !أنت! توقّف عن هذا الآن 53 00:02:55,910 --> 00:03:00,080 ،يا فينديلين، ربّما أصبحت قاتل تنّين بطل أو ما شابه 54 00:03:00,080 --> 00:03:02,110 لكن هل كلّ رجالك همج أيضًا؟ 55 00:03:02,280 --> 00:03:04,370 !...هـ-هذا النّذل 56 00:03:04,370 --> 00:03:08,110 !أُقدّر رأيك القيّم بصدق 57 00:03:08,110 --> 00:03:10,430 .سأحرص على تذكّره 58 00:03:11,600 --> 00:03:16,850 والآن، هل نبدأ المفاوضات الرسميّة يا سيّد باومايستر؟ 59 00:03:16,850 --> 00:03:18,040 !كيف تجرؤ 60 00:03:18,040 --> 00:03:20,970 !هل تقصد أنّ أيّ مناقشة معي غير رسميّة؟ 61 00:03:21,270 --> 00:03:25,330 .أتينا إلى هنا لمناقشة الحاكم، السيّد باومايستر 62 00:03:25,330 --> 00:03:29,490 .فضلًا عن ذلك، يجب أن تراعي نبرة كلامك 63 00:03:29,490 --> 00:03:32,940 .حتّى إن كان هذا الرّجل أخاك الصّغير، فلا يزال بارونًا 64 00:03:33,150 --> 00:03:36,700 !كيف تجرؤان عل الحديث معي هكذا أيّها التّابعين؟ 65 00:03:39,120 --> 00:03:40,610 .أنا جائعة 66 00:03:43,680 --> 00:03:45,530 ،مهما كان السّبب 67 00:03:46,010 --> 00:03:48,220 .لقد تحوّل أخي إلى مشتكٍ وحشيّ 68 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 69 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 70 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 71 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 72 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 73 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 74 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 75 00:04:08,930 --> 00:04:18,110 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 76 00:05:19,500 --> 00:05:24,970 الحلقة العاشرة !سامّ؟ هل تمزح؟ 77 00:05:23,100 --> 00:05:27,630 فيمَ كان يفكّر رئيس المحاسبين عندما !أرسل مثل هذه الرّسالة العشوائيّة؟ 78 00:05:28,170 --> 00:05:31,100 .والآن، دعونا نبدأ اجتماع القرية 79 00:05:31,320 --> 00:05:33,560 ،عذرًا، قبل أن نبدأ 80 00:05:33,800 --> 00:05:37,280 سمعتُ أنّ السيّد فينديلين عاد لتطهير أبنائنا 81 00:05:37,280 --> 00:05:41,020 .الّذين تُركوا في الغابة 82 00:05:45,630 --> 00:05:47,400 وماذا إذًا؟ 83 00:05:47,650 --> 00:05:51,200 !اسمعوا، لم يعد ذلك الرّجل إلى الدّيار 84 00:05:51,200 --> 00:05:55,080 !لقد أتى إلى هنا بصفته مغامرًا في مهمّة فحسب 85 00:05:55,080 --> 00:05:56,860 ،فور أن ينتهي من تطهيرهم 86 00:05:56,860 --> 00:05:58,370 !سيترك هذه الأرض ثانيةً 87 00:05:58,920 --> 00:06:01,340 أليس كذلك يا سيّد كورت؟ 88 00:06:05,770 --> 00:06:08,970 هل كان يحتقرني كثيرًا دائمًا؟ 89 00:06:09,370 --> 00:06:11,610 .حدث هذا بعد أن غادرت البيت 90 00:06:11,610 --> 00:06:13,430 .حينها جنّ جنونه 91 00:06:13,780 --> 00:06:15,560 ،كان منفعلًا دائمًا 92 00:06:15,560 --> 00:06:18,440 وخائفًا من أن يسرق قاتل التنّين البطل منصبه 93 00:06:18,440 --> 00:06:19,980 .كوريث للفروسيّة 94 00:06:20,640 --> 00:06:23,360 .لكنّي ما كنت لأفعل ذلك له أبدًا 95 00:06:23,360 --> 00:06:25,320 ،حسنًا يا جماعة 96 00:06:25,320 --> 00:06:27,530 !أعتذر على إبقائكم تنتظرون 97 00:06:29,360 --> 00:06:31,070 !مارلين 98 00:06:37,010 --> 00:06:39,770 .عزيزي، صبّ الشّراب لبرانتاغ 99 00:06:39,770 --> 00:06:41,500 .صحيح، آسف 100 00:06:41,500 --> 00:06:43,280 .تفضّل، هاك 101 00:06:43,280 --> 00:06:45,840 .هذا ميد مصنوع هنا في أراضينا 102 00:06:46,510 --> 00:06:50,260 .لا، سأمتنع عن الشّراب اللّيلة 103 00:06:50,480 --> 00:06:52,840 !ماذا؟! هذا ليس من طبعك 104 00:06:52,840 --> 00:06:55,510 !عادةً ما تشرب من طلوع الشّمس إلى غروبها 105 00:06:55,800 --> 00:06:58,020 .هذه مبالغة 106 00:06:59,740 --> 00:07:02,120 .عزيزي، ناول فيل بعض الفطائر 107 00:07:02,120 --> 00:07:03,310 .نعم، نعم 108 00:07:03,720 --> 00:07:06,050 .أتمنّى لك التّوفيق يا فيل 109 00:07:06,050 --> 00:07:10,800 .أنا واثقة أنّ جدّي أصبح أحد الأموات الأحياء في الغابة أيضًا 110 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 كان كبير المرافقين، صحيح؟ 111 00:07:13,570 --> 00:07:16,290 .اعتنى بي جيّدًا عندما كنتُ صغيرة 112 00:07:16,840 --> 00:07:19,250 .سأبحث عن بقاياه 113 00:07:20,500 --> 00:07:22,400 !يا لك من رجلٍ عظيم 114 00:07:22,400 --> 00:07:24,670 !لا تشبه ذلك المعتوه 115 00:07:24,920 --> 00:07:28,730 !يا ليتك كنت الوريث يا فيل 116 00:07:28,730 --> 00:07:30,630 .استرسلي، لا تقولي ذلك جهرًا 117 00:07:31,040 --> 00:07:32,170 ومن يهتمّ؟ 118 00:07:32,170 --> 00:07:34,090 !هذا ما يظنّه الجميع 119 00:07:34,290 --> 00:07:38,280 .يبدو وكأنّنا على وشك أن نقع في أزمة خلافة 120 00:07:39,600 --> 00:07:41,190 ...هذا 121 00:07:41,870 --> 00:07:45,020 .أفضل ما نفعله هو الانتهاء بسرعة والمغادرة 122 00:07:56,230 --> 00:08:00,280 !حسنًا، لنبدأ عمليّة استدراج الزّومبي لنا 123 00:08:00,280 --> 00:08:01,370 !واحد، اثنان 124 00:08:01,720 --> 00:08:06,340 !يا جنود دوقيّة بلايخريدر 125 00:08:06,600 --> 00:08:08,930 كيف أمكنكم ترك ألفي رجل يموت؟ 126 00:08:08,930 --> 00:08:11,300 هل جيشكم غير كفء؟ 127 00:08:11,300 --> 00:08:13,630 .لا، لا، بل هم أسوأ من ذلك 128 00:08:13,630 --> 00:08:16,010 أليس كذلك يا ذوقيّة المغفّلين؟ 129 00:08:16,240 --> 00:08:19,110 ،حتّى أنّكم تسبّبتم في مقتل معلّمي 130 00:08:19,110 --> 00:08:20,720 !أيّها القادة عديمو النّفع 131 00:08:20,930 --> 00:08:22,680 !أنتم متعفّنون ومقرفون 132 00:08:22,680 --> 00:08:24,190 !أنتم متعفّنون ومقرفون 133 00:08:24,190 --> 00:08:27,640 134 00:08:27,640 --> 00:08:31,110 عذرًا، هل سيستدرج هذا الأموات الأحياء حقًّا؟ 135 00:08:31,380 --> 00:08:33,670 .أجل، سيغويهم ذلك 136 00:08:34,200 --> 00:08:36,070 ،ليسوا أذكياء جدًّا 137 00:08:36,310 --> 00:08:39,600 .لكنّهم يفهمون عندما يهينهم أحد 138 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 .ها هم قادمون 139 00:08:47,080 --> 00:08:48,380 .إنّهم قادمون من هنا أيضًا 140 00:08:48,920 --> 00:08:50,340 !الآن يا إيليس 141 00:09:03,920 --> 00:09:08,560 !والآن، سنوسّع نطاق تعويذة التّطهير 142 00:09:18,370 --> 00:09:20,330 !الزّومبي قادمون 143 00:09:20,610 --> 00:09:22,540 !مسيرة ضخمة من الزّومبي 144 00:09:22,880 --> 00:09:26,410 !حسنًا جميعًا، أبقوا دفاعكم يقظًا 145 00:09:26,410 --> 00:09:27,460 !أجل 146 00:09:38,930 --> 00:09:41,430 .لا نساهم بالكثير 147 00:09:42,320 --> 00:09:45,640 .هيّا، استرداد بقاياهم هو جزء من عملنا 148 00:09:45,640 --> 00:09:47,190 .نـ-نعم 149 00:09:55,780 --> 00:09:57,240 !فيل، انظر 150 00:09:57,480 --> 00:09:59,270 !ثمّة واحد يبدو كزعيم 151 00:09:59,720 --> 00:10:00,700 !هناك 152 00:10:01,300 --> 00:10:04,160 ...درع وأسلحة بزخرفة بارزة 153 00:10:04,470 --> 00:10:05,790 .لا شكّ في ذلك 154 00:10:05,790 --> 00:10:07,870 ،إنّه القائد العام لهذا الجيش 155 00:10:08,400 --> 00:10:10,820 .الدّوق السّابق بلايخريدر 156 00:10:12,760 --> 00:10:14,300 !انتهينا من الزّعيم 157 00:10:14,620 --> 00:10:17,340 ماذا؟ هل انتهينا الآن؟ 158 00:10:17,340 --> 00:10:20,330 .كلّا، ما زال ينقص جدّ تلك المرأة 159 00:10:20,330 --> 00:10:23,170 صحيح، لا أظنّنا رأينا الدّرع 160 00:10:23,170 --> 00:10:25,800 .الّذي كان يرتديه جدّ مارلين حسب وصفها 161 00:10:32,480 --> 00:10:34,480 ماذا؟ جدّها؟ 162 00:10:42,600 --> 00:10:43,820 .ويفيرن 163 00:10:44,840 --> 00:10:48,020 .أصبح ميّتًا حيًّا أيضًا 164 00:10:48,020 --> 00:10:52,540 !ماذا؟ لمَ لا يُطهّر بالسّحر المقدّس إذًا؟ 165 00:11:11,220 --> 00:11:12,770 .السّحر يعمل عليه 166 00:11:13,260 --> 00:11:17,110 !لكن على خلاف الزّومبي، سيستغرق وقتًا أطول ليُطهّر 167 00:11:17,510 --> 00:11:20,570 !فيل، المزيد من الوحوش المقرفة قادمة 168 00:11:20,840 --> 00:11:25,280 .لا بدّ أنّها الوحوش الّتي قتلتها البعثة قبل 15 سنة 169 00:11:25,280 --> 00:11:28,980 !لكن ما كان الجنود العاديّون ليهزموا مثل هذه الأشياء 170 00:11:28,980 --> 00:11:31,190 .كان ألفريد معهم 171 00:11:31,190 --> 00:11:32,880 .ذلك ما يتوقّع من معلّمي 172 00:11:37,610 --> 00:11:40,220 !حسنًا، أبقوا دفاعكم يقظًا هذه المرّة 173 00:11:40,690 --> 00:11:41,550 !نعم 174 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 175 00:12:03,920 --> 00:12:05,660 .فيل، انظر 176 00:12:07,260 --> 00:12:08,410 .ذاك الدّرع 177 00:12:09,290 --> 00:12:10,750 .إنّه جدّها على الأغلب 178 00:12:20,630 --> 00:12:21,910 حفيدتي؟ 179 00:12:23,380 --> 00:12:24,590 !لقد تكلّم 180 00:12:24,880 --> 00:12:27,800 !تبًّا، تحوّل إلى ليتش لعين 181 00:12:28,400 --> 00:12:30,460 ،إنّها متحكّمة بزوجها 182 00:12:30,460 --> 00:12:32,020 .وهي تعيش حياةً جيّدة 183 00:12:32,690 --> 00:12:34,020 .فهمت 184 00:12:49,160 --> 00:12:50,270 .رجاءً 185 00:13:07,240 --> 00:13:09,510 .صدقًا، شكرًا لكم جزيلًا 186 00:13:10,150 --> 00:13:12,740 .بإمكان ابني أن يرقد بسلام أخيرًا 187 00:13:13,940 --> 00:13:15,190 !اسمعوا جميعًا 188 00:13:15,730 --> 00:13:18,150 !لدى السيّد كورت رسالة لكم 189 00:13:18,850 --> 00:13:19,710 ،أصغوا 190 00:13:20,200 --> 00:13:21,610 ،فور الانتهاء من الخدمات 191 00:13:22,120 --> 00:13:24,540 سوف تتولّون تسليم كلّ الدّروع الصّدئة 192 00:13:24,540 --> 00:13:27,610 !والسّيوف المكسورة إلى حدّادنا، إيكهارت 193 00:13:27,610 --> 00:13:29,320 !مستحيل 194 00:13:31,380 --> 00:13:36,690 ،عـ-عذرًا يا سيّد كورت، لا نملك أيّ جثث ندفنها لموتانا 195 00:13:36,690 --> 00:13:39,560 .لذا نأمل أن ندفن هذه محلّها 196 00:13:39,560 --> 00:13:40,920 .يا للهراء 197 00:13:41,610 --> 00:13:43,880 .أراضينا تفتقر إلى ما يكفي من الحديد 198 00:13:44,340 --> 00:13:48,840 .سنعيد استخدام تلك الأسلحة لتطوير هذه الأرض 199 00:13:49,350 --> 00:13:52,560 !ذلك ما كان ليرغب به أمواتكم حقًّا، أليس كذلك؟ 200 00:13:52,770 --> 00:13:55,270 .هذا قاسٍ بحقّ 201 00:13:55,660 --> 00:13:56,990 ،فور انتهاء الخدمات 202 00:13:56,990 --> 00:13:58,730 !سلّموها على الفور 203 00:13:59,140 --> 00:14:00,120 ...يا سيّد كورت 204 00:14:00,920 --> 00:14:03,150 ماذا يا فينديلين؟ 205 00:14:03,400 --> 00:14:05,890 ،أعي أنّكم تفتقرون إلى الموارد 206 00:14:05,890 --> 00:14:07,360 .لكنّكم لستم بحاجة لأخذ بقاياهم 207 00:14:07,680 --> 00:14:12,830 وهل يحقّ لمغامر وضيع أن يستجوبني أنا، السيّد الوريث؟ 208 00:14:12,830 --> 00:14:14,750 ،إذًا إن كنتم تملكون حديدًا 209 00:14:14,750 --> 00:14:16,790 لن تحتاجوا إلى أخذ بقاياهم؟ 210 00:14:17,070 --> 00:14:18,300 .أكيد 211 00:14:18,750 --> 00:14:19,710 ،في تلك الحالة 212 00:14:22,540 --> 00:14:24,170 .سأقدّم لكم هذا 213 00:14:25,600 --> 00:14:29,160 ما عدتم بحاجة لأخذ بقاياهم، صحيح؟ 214 00:14:30,280 --> 00:14:31,800 !فينديلين 215 00:14:32,660 --> 00:14:35,580 ما العمل يا سيّد كورت؟ 216 00:14:36,280 --> 00:14:37,240 .دعه 217 00:14:37,840 --> 00:14:39,770 .لقد انتهى من تطهيره 218 00:14:40,080 --> 00:14:42,250 .سيغادر هذه الأرض عمّا قريب 219 00:14:42,250 --> 00:14:43,920 .علينا أن نتحلّى بالصّبر حتّى حين فحسب 220 00:14:46,080 --> 00:14:49,200 !أشكرك جزيلًا يا سيّد فينديلين 221 00:14:54,800 --> 00:14:56,090 .أحسنتم صنعًا 222 00:14:56,720 --> 00:15:00,710 ،سنبدأ الآن مهمّة التعرّف على أصحابها 223 00:15:01,080 --> 00:15:03,590 .وسنعلمكم فور أن ننتهي من تقييمنا 224 00:15:04,070 --> 00:15:08,050 —تمّت المهمّة. بوسعي الآن أن أودّع موطني 225 00:15:08,340 --> 00:15:13,560 والآن، أودّ منكم أن تبقوا في .وضعيّة استعداد في فروسيّة باومايستر 226 00:15:13,560 --> 00:15:14,010 227 00:15:14,380 --> 00:15:17,190 ،سأكتب رسالة للسيّد باومايستر بنفسي 228 00:15:17,190 --> 00:15:21,480 لذا يمكنكم أن تذهبوا للصّيد في .الغابة المسحورة والأراضي البكر الأخرى 229 00:15:21,820 --> 00:15:25,440 .عذرًا، أودّ أن نُبعث إلى أيّ مكان عدا دياري إن أمكن 230 00:15:25,740 --> 00:15:28,720 بربّك، ما الضّير من البقاء هناك لفترة؟ 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,350 232 00:15:29,350 --> 00:15:32,160 !شراب الميد خاصّتهم رائع 233 00:15:32,560 --> 00:15:35,620 .لكنّك لم تجرّبه يا برانتاغ 234 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 أسار كلّ شيء حسب المخطّط؟ 235 00:15:45,880 --> 00:15:46,740 .نعم 236 00:15:55,800 --> 00:15:57,470 ،سيّد فينديلين 237 00:15:57,790 --> 00:16:00,040 .خلتُ أنّك غادرت بالفعل 238 00:16:00,040 --> 00:16:02,190 ،ذلك ما كنّا سنفعل 239 00:16:02,660 --> 00:16:07,480 .لكن أُمرنا بالبقاء هنا إلى أن يحدّدوا هويّة أصحاب البقايا 240 00:16:07,480 --> 00:16:08,440 241 00:16:08,840 --> 00:16:13,290 ...لكن ألن يستغرق تحديد هويّة ألفي رجل 242 00:16:13,290 --> 00:16:15,150 ،كما أنّها تبدو مماثلة جميعًا 243 00:16:15,150 --> 00:16:16,910 .لذا سيستغرق ذلك بعض الوقت 244 00:16:17,460 --> 00:16:18,840 .فهمت 245 00:16:21,150 --> 00:16:25,880 في تلك الحالة، أتودّون المشاركة في الجنائز الّتي ستقام غدًا؟ 246 00:16:26,150 --> 00:16:27,600 جنائز؟ 247 00:16:32,180 --> 00:16:34,850 .والآن، دعونا نتلو دعواتنا 248 00:16:40,510 --> 00:16:46,190 .نحن محظوظون لأنّ القدّيسة تتلو دعواتنا عنّا 249 00:16:47,020 --> 00:16:48,650 لمَ تفعل إيليس هذا؟ 250 00:16:48,890 --> 00:16:51,610 .لأنّ كلاوس قال أنّ الكاهنة هنا كبرت في السّنّ 251 00:16:55,970 --> 00:16:59,740 .لا أصدّق أنّ السيّد كورت أبى الحضور 252 00:17:15,220 --> 00:17:18,690 .سيّد فينديلين، تناول بعض الميد إن أردت رجاءً 253 00:17:18,690 --> 00:17:21,780 .أنا بخير، لذا قدّمه لبرانتاغ 254 00:17:22,460 --> 00:17:26,820 .في الواقع، رفض السيّد برانتاغ أيضًا 255 00:17:26,820 --> 00:17:27,500 256 00:17:36,870 --> 00:17:39,070 ...مهلًا، تلك 257 00:17:39,070 --> 00:17:41,440 زوجة الأخ الأكبر، صحيح؟ 258 00:17:41,440 --> 00:17:43,430 .أجل، إنّها سِلفتي، أمالي 259 00:17:46,660 --> 00:17:48,620 .دعونا نصلّي الآن 260 00:17:48,620 --> 00:17:49,460 .نعم 261 00:17:58,840 --> 00:18:02,780 .أعتذر على عدم زيارتك بشكل لائق 262 00:18:02,780 --> 00:18:05,630 .كنت نشطًا للغاية يا فيل 263 00:18:05,630 --> 00:18:08,560 .اعذرني، تكلّمت بعادتي القديمة 264 00:18:09,080 --> 00:18:12,880 .أنت بارون الآن، لذا يجب أن أتهذّب أكثر معك 265 00:18:12,880 --> 00:18:16,530 .لا أمانع. هذا ليس إطارًا رسميًّا على أيّ حال 266 00:18:16,760 --> 00:18:19,990 !مذهل، إنّه قاتل التنّين البطل حقًّا 267 00:18:20,400 --> 00:18:24,450 عذرًا، أخبرنا عن الوقت الّذي !هزمت فيه التنّين العظميّ رجاءً 268 00:18:27,220 --> 00:18:29,370 !لا أصدّق أنّه تنّين عظميّ 269 00:18:29,370 --> 00:18:31,840 !ما الّذي يفعله هنا؟ 270 00:18:32,340 --> 00:18:35,300 ...عظام، عظام! عظام، عظام، عظام 271 00:18:35,300 --> 00:18:39,630 !عظام! عظام، عظام، عظام، عظام !عظام، عظام، عظام، عظام، عظام 272 00:18:35,490 --> 00:18:39,570 !سحقًا، ستسقط السّفينة الجويّة على هذا الحال 273 00:18:39,570 --> 00:18:43,490 ...عذرًا يا برانتاغ، إن أردت 274 00:18:39,630 --> 00:18:43,390 !عظام! عظام، عظام، عظام، عظام !عظام، عظام، عظام، عظام، عظام 275 00:18:43,390 --> 00:18:46,770 !عظام! عظام! عظام! عظام 276 00:18:43,490 --> 00:18:46,770 أقصد أيمكنني أن أفجّره بسحري المقدّس؟ 277 00:18:46,770 --> 00:18:47,850 !عظام 278 00:18:46,980 --> 00:18:51,160 ،مهلًا، أنت الشخصيّة الرئيسيّة !لذا أضيفي المزيد من الحماس لأدائك 279 00:18:48,850 --> 00:18:52,770 !عظام! عظام، عظام! عظام! عظام 280 00:18:51,160 --> 00:18:52,410 ...لكن 281 00:18:52,950 --> 00:18:56,040 أيضًا، لمَ ألعب دور فيل؟ 282 00:18:56,040 --> 00:18:58,740 هل تفضّلين لعب دور برانتاغ إذًا؟ 283 00:18:59,440 --> 00:19:00,740 .سأظلّ فيل 284 00:19:00,740 --> 00:19:02,700 .عظام، عظام 285 00:19:02,930 --> 00:19:07,100 !يا ولد، افعل شيئًا بسحرك 286 00:19:07,100 --> 00:19:11,920 ....حسنًا، سأحلّق أوّلًا 287 00:19:09,000 --> 00:19:11,920 !المزيد من الحماس 288 00:19:14,220 --> 00:19:17,450 .لقد كبر ابناك حقًّا 289 00:19:17,920 --> 00:19:20,840 .أجل، كبرتُ بدوري 290 00:19:21,280 --> 00:19:24,300 .ذلكما الصبيّان هما كلّ ما أفكّر فيه 291 00:19:24,680 --> 00:19:27,380 .آمل أن يتفاهما كأخوين 292 00:19:28,670 --> 00:19:30,770 أخبريني، أخبريني، هل تملكين أيّ حلوى؟ 293 00:19:30,770 --> 00:19:33,480 .مهلًا، هذا ليس مهرجانًا 294 00:19:33,710 --> 00:19:36,440 .حسنًا، اتركا الأمر لعمّكما 295 00:19:36,810 --> 00:19:37,480 !مفاجأة 296 00:19:37,900 --> 00:19:39,860 ...تحريك، تحريك، تحريك 297 00:19:39,860 --> 00:19:41,320 !انتهيت، تفضّلا 298 00:19:41,320 --> 00:19:42,520 ما هذه؟ 299 00:19:42,520 --> 00:19:44,660 .إنّها ميزوامي (حلوى ماء). جرّباها 300 00:19:44,660 --> 00:19:46,510 ...حسنًا 301 00:19:46,510 --> 00:19:47,860 .شكرًا على الطّعام 302 00:19:50,850 --> 00:19:52,290 !لذيذة 303 00:19:53,020 --> 00:19:56,210 .اسمع. أنا أيضًا. أنا أيضًا 304 00:19:56,560 --> 00:19:58,170 .أريد الميزوامي أيضًا 305 00:20:00,270 --> 00:20:03,010 ...تحريك، تحريك، تحريك 306 00:20:06,280 --> 00:20:07,870 !مع السّلامة 307 00:20:13,700 --> 00:20:14,890 ...سيّد فينديلين 308 00:20:18,960 --> 00:20:20,660 .أملك رجاءً منك 309 00:20:22,720 --> 00:20:26,280 هلّا أصبحت وريث هذه الأراضي رجاءً؟ 310 00:20:27,840 --> 00:20:31,580 .أظنّ أنّك انتبهت للأمر أيضًا 311 00:20:31,580 --> 00:20:34,460 .هذا ما يتمنّاه النّاس هنا أيضًا 312 00:20:34,750 --> 00:20:36,920 .لا، لا، هـ-هذا مفاجئ جدًّا 313 00:20:37,370 --> 00:20:40,630 .لا تملك هذه الأراضي مستقبلًا تحت إدارة السيّد كورت 314 00:20:40,900 --> 00:20:42,980 ،عذرًا، على أيّ حال 315 00:20:42,980 --> 00:20:46,090 ...لا يجب أن تخبر أبي أو أخي الأكبر بهذا 316 00:20:46,090 --> 00:20:47,360 .لا أهتمّ إن عرفا 317 00:20:47,880 --> 00:20:50,100 .برّأتُ ضميري بالفعل 318 00:20:50,690 --> 00:20:54,260 ،لكن ما زلتُ أريد العيش كمغامر 319 00:20:54,260 --> 00:20:56,500 ...لذا امتلاك أرضٍ سوف 320 00:20:56,500 --> 00:20:59,110 ،ما دمت تترك هذه الأراضي في عهدة شخص تثق به 321 00:20:59,110 --> 00:21:01,370 .يجدر بك أن تستطيع مواصلة مغامراتك 322 00:21:01,370 --> 00:21:05,070 .سمعت أنّك تملك تابعًا يملك مثل هذه الموهبة بالفعل 323 00:21:05,910 --> 00:21:10,030 أتقصد رودريخ؟ كيف عرفت بشأنه؟ 324 00:21:10,280 --> 00:21:12,250 ،إن قرّرت فعل ذلك 325 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 .فسوف تحظى بدعمي أيضًا 326 00:21:15,240 --> 00:21:15,970 ،مهلًا 327 00:21:16,640 --> 00:21:20,380 .سبق وعُيّنتُ ربًّا لسلالة مختلفة ومستقلّة 328 00:21:20,380 --> 00:21:24,970 .لذا ما كان القصر الملكيّ ليدعني أرث هذه الأراضي 329 00:21:25,260 --> 00:21:29,670 .أعضاء القصر الملكيّ لا يهتمّون لمثل هذه الشكليّات 330 00:21:29,670 --> 00:21:32,220 ما الّذي يجعلك تقول ذلك؟ 331 00:21:32,660 --> 00:21:36,440 .هذا شيء يبتغونه أيضًا 332 00:21:37,330 --> 00:21:38,400 من في القصر؟ 333 00:21:38,680 --> 00:21:40,400 .أنت فاطن حقًّا 334 00:21:44,330 --> 00:21:48,780 أنا مندهش لأنّ رجلًا من الضّواحي استطاع .الوصول إلى ذلك الاستنتاج من مجرّد التّخمين 335 00:21:49,150 --> 00:21:51,960 .ثناؤك يشرّفني 336 00:21:52,390 --> 00:21:56,000 برانتاغ، ما الّذي يجري هنا بالضّبط؟ 337 00:21:56,330 --> 00:21:58,460 .كما صرّح به ذلك الرّجل تمامًا 338 00:21:59,150 --> 00:22:04,130 .يريد منك القصر أن تصبح مالك هذه الأراضي 30069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.