All language subtitles for www.TamilMV.bid - Neeya 2 (2019) Tamil Proper TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,441 --> 00:03:04,984 In mythology, the demon Kalingan took the form of a serpent... 2 00:03:04,984 --> 00:03:07,025 ...to kill Lord Kannan. 3 00:03:07,025 --> 00:03:13,108 Kannan killed Kalingan by dancing on his head. 4 00:03:14,817 --> 00:03:19,191 Kalingan asked for forgiveness in humanoid form, at his last breath. 5 00:03:19,191 --> 00:03:24,066 He asked for a boon to metamorphose in any form whenever he wish. 6 00:03:26,358 --> 00:03:31,441 The merciful Lord Kannan, bestowed his boon. 7 00:03:31,441 --> 00:03:37,984 The lineage of Kalingan, in the form of serpents... 8 00:03:37,984 --> 00:03:40,650 ...are these Itchadharis. 9 00:03:42,608 --> 00:03:50,441 These Itchadharis still lives in Rajanaganathapuram, the southern district of Tamil Nadu. 10 00:03:50,441 --> 00:03:58,608 They lead the life like humans at day and suffer as serpents in night. 11 00:04:06,108 --> 00:04:13,108 To get relieved of this curse, these Itchadharis prayed Naganathaswamy. 12 00:04:13,108 --> 00:04:17,025 He heed their prayers and on the day, 13 00:04:17,025 --> 00:04:20,108 Which comes once in twelve years... 14 00:04:20,108 --> 00:04:23,149 ...is the "auspicious full moon day" (Maha Chitra Poornima) 15 00:04:23,149 --> 00:04:29,233 By taking the miraculous nuptial thread made by him... 16 00:04:30,275 --> 00:04:34,400 ...and keeping that on his feet, 17 00:04:34,400 --> 00:04:38,817 Both the couples must take holy bath and wearing holy clothes... 18 00:04:38,817 --> 00:04:42,692 ...and after performing pooja to Lord Naganathaswamy, 19 00:04:42,692 --> 00:04:46,316 The male serpent which is in humanoid form... 20 00:04:46,316 --> 00:04:49,025 ...must tie the nuptial thread to the female serpent. 21 00:04:49,025 --> 00:04:55,358 If done so, both the serpents can be relieved from the curse... 22 00:04:55,358 --> 00:04:57,817 ...and lead their life as humans. 23 00:04:57,817 --> 00:05:04,608 That's the boon bestowed from Lord Naganathaswamy. 24 00:05:05,775 --> 00:05:10,942 In their life, the serpents try once to take that nuptial thread. 25 00:05:10,942 --> 00:05:14,650 If they fail to take, they'll safeguard that nuptial thread... 26 00:05:14,650 --> 00:05:22,608 ...not to be taken by other Itchadharis. 27 00:05:24,316 --> 00:05:28,858 When the doomed serpents safeguard, 28 00:05:28,858 --> 00:05:36,775 Today is the "auspicious full moon day" which comes once in twelve years. 29 00:05:41,080 --> 00:05:46,497 Who should be born to whom is decided by destiny. 30 00:05:47,500 --> 00:05:53,291 Who should get married to whom is also decided by the destiny. 31 00:05:54,000 --> 00:06:00,209 Sometimes, that "destiny" acts cruelly. 32 00:06:00,250 --> 00:06:06,000 The companion for this child born in the Government hospital... 33 00:06:07,500 --> 00:06:09,333 ...is not a human being. 34 00:06:10,080 --> 00:06:11,622 But, a serpent! 35 00:06:12,000 --> 00:06:16,541 An Itchadhari snake has born to be a companion for this child. 36 00:07:38,775 --> 00:07:44,400 (A musical line from movie "VEDALAM") 37 00:07:44,400 --> 00:07:47,316 Oh my god, she looks awesome! 38 00:07:50,650 --> 00:08:04,567 (A musical line from movie "VEDALAM") 39 00:08:04,567 --> 00:08:06,108 Yes, mam. 40 00:08:06,108 --> 00:08:07,984 One large brandy. 41 00:08:12,775 --> 00:08:14,441 Hey, clear out. 42 00:08:14,441 --> 00:08:16,066 Greetings! 43 00:08:16,525 --> 00:08:18,108 How are you? 44 00:08:18,984 --> 00:08:21,233 I've come as per your liking. 45 00:08:21,233 --> 00:08:24,066 Come on, we'll dance. 46 00:08:24,608 --> 00:08:26,316 You like me, isn't it? -don't behave like a mad. 47 00:08:27,567 --> 00:08:29,316 How long will you be in distance? 48 00:08:29,316 --> 00:08:31,483 You're mine, ever. 49 00:08:36,984 --> 00:08:38,942 Oh no, she stares at me. 50 00:08:40,149 --> 00:08:42,567 Hey, why didn't he look at me? 51 00:08:42,567 --> 00:08:45,025 Madam, I'm admiring you. Isn't it? 52 00:08:45,025 --> 00:08:46,775 What did you say last night on phone? 53 00:08:46,775 --> 00:08:48,567 The first time, when I saw you in train... 54 00:08:48,567 --> 00:08:49,441 Leave that. 55 00:08:49,441 --> 00:08:51,316 What's the idea you gave? 56 00:08:51,316 --> 00:08:54,817 If a girl sports with a silk saree, and jasmine flowers, 57 00:08:54,817 --> 00:08:58,984 And bow their heads, guys will like them a lot. 58 00:08:59,149 --> 00:09:01,567 Guys will walk tall with attitude. 59 00:09:01,567 --> 00:09:03,650 But, we girls should bow our heads. 60 00:09:03,650 --> 00:09:04,858 Yes, madam. 61 00:09:09,858 --> 00:09:11,692 Thank you very much, brother. 62 00:09:11,692 --> 00:09:12,984 For what? 63 00:09:12,984 --> 00:09:15,108 Even if I'm in your stance, I would've accepted her love. 64 00:09:15,108 --> 00:09:17,775 When such a beautiful girl proposed. 65 00:09:17,775 --> 00:09:19,984 But, you rejected her, for the sole reason... 66 00:09:19,984 --> 00:09:22,608 ... as your colleague loves her. 67 00:09:22,608 --> 00:09:23,984 You're an exceptional guy. 68 00:09:23,984 --> 00:09:25,858 Maintain this at tonight's party too. 69 00:09:25,858 --> 00:09:27,817 Is she a girl? 70 00:09:27,817 --> 00:09:29,984 Always cracking and chasing. 71 00:09:29,984 --> 00:09:31,400 She expressed in public that she got vibes. 72 00:09:31,400 --> 00:09:33,233 Will a man marry her? -Brother... 73 00:09:33,233 --> 00:09:33,650 Sorry. 74 00:09:33,650 --> 00:09:35,483 I said by mistake, unaware she is your girlfriend. 75 00:09:35,483 --> 00:09:38,191 It's good, that he believes her to be my girlfriend. 76 00:09:38,191 --> 00:09:40,567 He must be a "Chin-Chan fan(Cartoon)" fan. 77 00:09:46,525 --> 00:09:52,066 Trigen..Takila...Vodka... Shorbam...soju...shangria...mardani... 78 00:09:52,066 --> 00:09:52,483 "Have it..." 79 00:09:52,483 --> 00:09:53,900 "A quarter cutting," 80 00:09:53,900 --> 00:09:55,358 "A half for sitting," 81 00:09:55,358 --> 00:09:56,858 "A full for sharing," 82 00:09:56,858 --> 00:09:58,358 "Have it..." 83 00:09:58,358 --> 00:09:59,900 "Water for Brandy," 84 00:09:59,900 --> 00:10:01,358 "Soda for Whiskey," 85 00:10:01,358 --> 00:10:02,692 "Cola for Rum..." 86 00:10:02,692 --> 00:10:04,025 "No more worries..." 87 00:10:04,025 --> 00:10:09,858 "My heart feels ecstasy when looking at the stuff..." 88 00:10:09,858 --> 00:10:15,984 "My body struggles as a cargo wood" 89 00:10:15,984 --> 00:10:19,316 "Hey, have the liquor..." "It's good, if you pour..." 90 00:10:19,316 --> 00:10:25,733 "Another round... Go ahead, another round..." 91 00:10:36,525 --> 00:10:38,275 I love you. 92 00:10:38,275 --> 00:10:40,108 Are you going to leave? 93 00:10:40,108 --> 00:10:41,483 Tell me your love and go. 94 00:10:43,316 --> 00:10:44,733 "Pour and drink... pour and drink..." 95 00:10:44,733 --> 00:10:46,275 "Drink high... " 96 00:10:46,275 --> 00:10:49,316 "If you want, take high Don't lock the door..." 97 00:10:49,316 --> 00:10:52,275 "Tap the glass," "Now hit as, Cheers..." 98 00:10:52,275 --> 00:10:55,066 "Even the dummy piece shows mass now..." 99 00:10:55,066 --> 00:10:58,275 "The person in ecstasy, always speaks the truth". 100 00:10:58,275 --> 00:11:01,233 "He forgets about the caste and laughs together in the bar." 101 00:11:01,233 --> 00:11:04,233 "The time will be ten." "It hurts to leave the bar" 102 00:11:04,233 --> 00:11:07,191 "Have the liquor..." "It's good, if you pour..." 103 00:11:07,191 --> 00:11:13,984 "Another round... Go ahead, another round..." 104 00:11:16,108 --> 00:11:17,400 Better vouch your love now. 105 00:11:17,400 --> 00:11:19,233 Or else, I'll bang you on mouth. 106 00:11:19,233 --> 00:11:20,650 If you deny, 107 00:11:20,650 --> 00:11:24,275 I'll throw acid on your face, when you aren't for me. 108 00:11:24,275 --> 00:11:25,441 "Enjoy the liquor... Bite the snacks..." 109 00:11:25,441 --> 00:11:31,692 "Aah...aah... enjoy... Hey...hey...bite it..." 110 00:11:37,149 --> 00:11:40,358 "Dude, the Kith and kin are false..." 111 00:11:40,358 --> 00:11:43,108 "I see the heaven when I enjoy with liquor." 112 00:11:43,108 --> 00:11:45,900 "The worries will wane away..." 113 00:11:45,900 --> 00:11:49,108 "If you let the sorrow stick on you, the life will be sad." 114 00:11:49,108 --> 00:11:51,942 "Our happiness lies in the liquor" 115 00:11:51,942 --> 00:11:55,191 "You get into the water and dance" 116 00:11:55,191 --> 00:11:58,191 "Uncle, you listen me singing when in high spirit," 117 00:11:58,191 --> 00:12:01,191 "All those who drunk are youngsters...' 118 00:12:01,191 --> 00:12:04,191 *Under the tree of spirits, Arises the wisdom... 119 00:12:04,191 --> 00:12:07,108 "I'm standing unsteady, and shouting in high pitch." 120 00:12:07,108 --> 00:12:12,858 "Another round... Go ahead, another round..." 121 00:12:25,191 --> 00:12:28,233 "Another round... " 122 00:12:28,233 --> 00:12:31,149 "One more round..." 123 00:12:31,149 --> 00:12:34,525 "Another round..." 124 00:12:36,900 --> 00:12:38,942 "One more..." 125 00:13:37,441 --> 00:13:39,149 A bride is in Tambaram. 126 00:13:39,149 --> 00:13:41,149 We saw her yesterday. 127 00:13:41,149 --> 00:13:43,149 She is a good girl. 128 00:13:43,149 --> 00:13:45,441 Even the horoscope matches well. 129 00:13:45,441 --> 00:13:46,608 Hey what, my son? 130 00:13:47,441 --> 00:13:49,650 Dear, look at him. 131 00:13:49,650 --> 00:13:51,275 Tell me something. 132 00:13:51,275 --> 00:13:56,191 Sarva, she keeps speaking but you leave just ignoring her. 133 00:13:56,191 --> 00:13:57,817 Did I ask you to look for a match? 134 00:13:57,817 --> 00:13:59,441 You proceed when I ask so. 135 00:13:59,441 --> 00:14:00,900 Why are you still thinking about the past? 136 00:14:00,900 --> 00:14:03,275 Why are you speaking like past and present? 137 00:14:03,275 --> 00:14:05,441 Still, the past is in my mind. 138 00:14:05,942 --> 00:14:08,066 Dad, let me be free, please. 139 00:14:12,233 --> 00:14:15,025 In this world, if anyone knows that the girl he is in love... 140 00:14:15,025 --> 00:14:18,858 ...falls for the other guy, he'll kill her. 141 00:14:18,858 --> 00:14:21,817 Wait, let me finish. 142 00:14:21,984 --> 00:14:23,650 But, you... 143 00:14:23,650 --> 00:14:26,858 You're proposing another guy when I'm next to you. 144 00:14:27,108 --> 00:14:32,483 The reason, I'm not angry still because, I'm your Purush.(husband) 145 00:14:32,483 --> 00:14:35,608 Do you know, why I tolerate all these? 146 00:14:35,608 --> 00:14:37,942 Just because of the hope, that someday you'll come... 147 00:14:37,942 --> 00:14:41,066 ... to this Purush (husband) leaving your love. 148 00:14:41,066 --> 00:14:43,441 Sir, please, look front and drive. 149 00:14:43,441 --> 00:14:45,608 It's a disturbance for us when you turn often. 150 00:14:45,608 --> 00:14:46,817 Get lost. 151 00:14:46,817 --> 00:14:52,733 Madam, if you look at him henceforth, you can't see your Purush(husband) alive. 152 00:14:52,733 --> 00:14:55,149 It's better to die now. 153 00:15:04,233 --> 00:15:05,441 Is it here? 154 00:15:06,149 --> 00:15:07,608 Yes, madam. 155 00:15:07,984 --> 00:15:09,984 Here only, Sarva.... -what? 156 00:15:09,984 --> 00:15:12,025 Your lover, s here now. 157 00:15:14,025 --> 00:15:15,108 Thank you very much. 158 00:15:15,441 --> 00:15:16,692 No mention. 159 00:15:19,900 --> 00:15:20,775 How much? 160 00:15:20,775 --> 00:15:23,066 I don't want this shameless money. 161 00:15:24,025 --> 00:15:25,149 Thank you for the free ride. 162 00:15:25,149 --> 00:15:26,692 Get lost. 163 00:15:28,733 --> 00:15:31,692 Dude, watch this video. -Show me. 164 00:15:32,025 --> 00:15:33,149 It's good, right? 165 00:15:33,733 --> 00:15:34,817 I didn't see. 166 00:15:34,817 --> 00:15:35,984 It's the trending viral video. 167 00:15:35,984 --> 00:15:36,650 Oh. -it's nice, isn't it? 168 00:15:36,650 --> 00:15:38,984 Hi... 169 00:15:38,984 --> 00:15:40,025 Who are you? 170 00:15:40,441 --> 00:15:41,733 His girl friend. 171 00:15:41,733 --> 00:15:42,316 Hey, 172 00:15:43,650 --> 00:15:44,733 Come on, be seated. -Hey, 173 00:15:44,733 --> 00:15:45,858 Its okay, let her sit. 174 00:15:46,108 --> 00:15:47,191 Be seated. 175 00:15:48,025 --> 00:15:49,191 Thank you. 176 00:15:49,900 --> 00:15:51,233 Sir, who are you? 177 00:15:51,233 --> 00:15:52,525 Her (Purush) husband. 178 00:15:52,525 --> 00:15:54,316 Sir.. superb sir. 179 00:15:54,316 --> 00:15:57,191 How good it would've been, if my girlfriend had a husband like you. 180 00:15:57,191 --> 00:15:59,567 We're afraid to live everyday. 181 00:16:00,275 --> 00:16:01,775 You're great, sir. 182 00:16:01,775 --> 00:16:03,025 Okay, you shameless. -hey, 183 00:16:03,025 --> 00:16:04,441 Tell your full name. 184 00:16:04,441 --> 00:16:07,191 Saying as Purush(husband) everywhere. 185 00:16:07,191 --> 00:16:08,567 Sorry, madam. 186 00:16:09,108 --> 00:16:11,191 Brother, my name is Purushothaman. 187 00:16:11,191 --> 00:16:14,650 Right from my childhood, everyone calls me fondly as "Purush" 188 00:16:15,233 --> 00:16:15,942 From when they started calling me "Purush".... 189 00:16:15,942 --> 00:16:17,441 Hey, enough. 190 00:16:17,441 --> 00:16:19,858 No one allows me to speak. 191 00:16:21,233 --> 00:16:22,567 We're in love for three years. 192 00:16:22,567 --> 00:16:24,525 Hey congrats, dude. 193 00:16:24,525 --> 00:16:26,191 Hey, - for three years? 194 00:16:26,191 --> 00:16:29,984 If you torture me next time saying as you love me, 195 00:16:29,984 --> 00:16:31,525 I'll bang you. 196 00:16:31,525 --> 00:16:33,692 Come on. -thank god. 197 00:16:33,692 --> 00:16:35,483 Thank you, brother. 198 00:16:39,108 --> 00:16:42,858 I won't leave you how far you go. 199 00:16:43,650 --> 00:16:48,400 Hi friends, nowadays the news flash in Facebook before dailies. 200 00:16:48,400 --> 00:16:51,608 That's why, I'm sharing my problem here. 201 00:16:51,608 --> 00:16:53,942 I'm in deep love with a guy. 202 00:16:54,025 --> 00:16:56,817 I met him first at a success party. 203 00:16:57,275 --> 00:16:59,441 I don't know, why I like him? 204 00:16:59,441 --> 00:17:01,817 But, I liked him at first sight. 205 00:17:02,108 --> 00:17:07,525 I behaved mad to him instead not knowing how to propose. 206 00:17:07,942 --> 00:17:12,858 So, please give me notions to make him to fall in love. 207 00:17:13,025 --> 00:17:16,233 As you didn't say who is the guy you're in love... 208 00:17:16,233 --> 00:17:19,858 ...my wife is dubious on me. 209 00:17:19,984 --> 00:17:24,942 If you want to succeed in love, change your name 'Divya' as 'Kavya'. 210 00:17:24,942 --> 00:17:26,650 You must contact, 211 00:17:26,650 --> 00:17:28,149 Name, L. Perumagan 212 00:17:28,149 --> 00:17:29,149 MGR Nagar, 213 00:17:29,149 --> 00:17:31,733 Kundalakesi street, Chennai-78. 214 00:17:31,733 --> 00:17:32,692 Hey, you cheat... 215 00:17:32,692 --> 00:17:37,191 When asked for notion to love, you're fluorishing your business. 216 00:17:37,316 --> 00:17:39,567 Fear, ignorance, instinctive ability and shyness... 217 00:17:39,567 --> 00:17:42,191 ...these series of qualities are unique to a woman. 218 00:17:42,191 --> 00:17:45,483 But, you don't even have any one of these, you shameless. 219 00:17:45,483 --> 00:17:49,066 It's not you to be blamed, but your parents. 220 00:17:51,733 --> 00:17:53,066 Why are you disclosing in Facebook? 221 00:17:53,066 --> 00:17:54,817 And spoil your name? 222 00:17:54,817 --> 00:17:57,441 Aren't you afraid of your future ? 223 00:17:57,441 --> 00:18:00,233 Whom you'll get married and live peacefully, if you do so? 224 00:18:00,483 --> 00:18:03,316 I can live happily and peacefully. 225 00:18:04,275 --> 00:18:06,942 Because, I'm going to get married to you. 226 00:18:08,400 --> 00:18:11,400 If you marry me, not just peace, you can't live at all. 227 00:18:11,400 --> 00:18:12,775 You'll die... 228 00:18:16,233 --> 00:18:18,400 My parents had fixed a bride for me. 229 00:18:18,400 --> 00:18:19,483 We got engaged too. 230 00:18:19,483 --> 00:18:23,066 Both families exchange the plates of betel leaves. 231 00:18:24,191 --> 00:18:26,692 Both of you exchange the garlands. 232 00:18:26,692 --> 00:18:27,900 She is the right match for you. 233 00:18:28,608 --> 00:18:29,775 Look at uncle. 234 00:18:31,692 --> 00:18:33,608 He looks funny. 235 00:18:34,441 --> 00:18:35,733 Hello... 236 00:19:03,650 --> 00:19:05,233 Who decided the astrological match for them? 237 00:19:05,233 --> 00:19:09,358 We checked with an astrologer, he said that everything matches well. 238 00:19:09,358 --> 00:19:11,567 Jobless people took up astrology nowadays. 239 00:19:11,567 --> 00:19:13,275 That's why, everything goes wrong. 240 00:19:13,275 --> 00:19:14,441 What happened, Swamy? 241 00:19:14,441 --> 00:19:16,483 This horoscope has Nagadosha. ( A curse of the serpent) 242 00:19:16,483 --> 00:19:18,900 That too, it's intense. 243 00:19:22,984 --> 00:19:26,525 This dosha, affected the bride as soon as the engagement. 244 00:19:29,525 --> 00:19:30,900 What are you saying? 245 00:19:30,900 --> 00:19:33,108 This is your horoscope, isn't it? 246 00:19:35,275 --> 00:19:39,275 The dosha of your horoscope killed her. 247 00:19:46,942 --> 00:19:52,817 After the astrologer said that, I was taken back. 248 00:19:53,483 --> 00:19:56,650 After her death, I was guilty of myself. 249 00:19:57,567 --> 00:19:59,316 Even my friends will ask, 250 00:19:59,316 --> 00:20:01,525 Why I think like a mad? 251 00:20:01,525 --> 00:20:04,441 But, my pain will be felt, when they're in my stance. 252 00:20:04,441 --> 00:20:08,525 So, you're not going to get married, henceforth. 253 00:20:08,733 --> 00:20:10,233 No, I didn't mean that. 254 00:20:10,650 --> 00:20:14,108 I'll marry a girl who has the dosha like me. 255 00:20:16,692 --> 00:20:23,775 You know, many people roamed around me in my school and college days. 256 00:20:23,984 --> 00:20:26,608 Still now, many guys propose me. 257 00:20:27,692 --> 00:20:30,692 I'm not impressed on anyone. 258 00:20:31,316 --> 00:20:34,608 But, I became mad after seeing you. 259 00:20:35,567 --> 00:20:37,942 I just understood the reason for that. 260 00:20:38,567 --> 00:20:40,608 I too have the Naga dosha. 261 00:20:42,650 --> 00:20:43,692 What are you saying? 262 00:20:43,692 --> 00:20:48,733 That's why, It seems, I'm roaming around you... 263 00:20:48,733 --> 00:20:51,149 ...though you keep ignoring. 264 00:20:51,149 --> 00:20:52,900 Don't worry, 265 00:20:52,900 --> 00:20:55,483 We'll live happily ever. 266 00:21:05,032 --> 00:21:11,990 (Indistinct voices) 267 00:21:11,990 --> 00:21:14,865 Grandma! 268 00:21:14,865 --> 00:21:16,365 What, dear? 269 00:21:17,698 --> 00:21:18,990 Have you seen him? 270 00:21:18,990 --> 00:21:20,407 No, I didn't. 271 00:21:20,407 --> 00:21:22,240 Go and inquire there. 272 00:21:25,282 --> 00:21:26,656 Grandpa! 273 00:21:26,656 --> 00:21:28,740 I haven't seen him. 274 00:21:30,740 --> 00:21:31,948 Hello, 275 00:21:34,115 --> 00:21:36,032 Do you know him? 276 00:21:38,323 --> 00:21:41,614 Hey dude, he is our engineer. 277 00:21:41,614 --> 00:21:42,906 Show me. 278 00:21:42,906 --> 00:21:43,906 Yes, dude. 279 00:21:44,948 --> 00:21:47,614 Will you please tell me where he is? 280 00:21:47,614 --> 00:21:48,781 I'm searching for him for long time. 281 00:21:48,781 --> 00:21:50,198 Come on... 282 00:21:57,614 --> 00:21:58,365 Where? 283 00:21:58,365 --> 00:21:59,740 He is upstairs. 284 00:22:09,865 --> 00:22:10,990 Vikram! 285 00:22:13,282 --> 00:22:14,240 Vikram! 286 00:22:14,240 --> 00:22:15,781 Hey! 287 00:22:15,948 --> 00:22:17,781 Come on... 288 00:22:21,614 --> 00:22:23,157 Vikram! 289 00:22:29,240 --> 00:22:31,032 Vikram! -Hello... 290 00:22:31,032 --> 00:22:32,115 Hello... 291 00:22:34,282 --> 00:22:36,032 He is here. 292 00:22:43,573 --> 00:22:45,157 He is inside. 293 00:22:50,490 --> 00:22:51,781 Vikram! 294 00:23:04,073 --> 00:23:05,740 Where is Vikram? 295 00:23:08,490 --> 00:23:10,198 He is Vikram. 296 00:23:10,823 --> 00:23:11,948 No. 297 00:23:13,115 --> 00:23:14,614 Yeah, I'm Vikram. 298 00:23:20,449 --> 00:23:22,282 Listen me. 299 00:23:23,032 --> 00:23:24,490 Don't touch me. 300 00:23:25,198 --> 00:23:28,323 I plead you, please leave me. 301 00:23:28,323 --> 00:23:29,614 Hey, come on... 302 00:23:29,614 --> 00:23:31,948 Come on. 303 00:24:02,490 --> 00:24:04,073 Hey... 304 00:24:16,614 --> 00:24:17,240 Oh, no. 305 00:24:17,240 --> 00:24:20,449 Vikram! 306 00:24:24,282 --> 00:24:25,781 Don't do too much. 307 00:24:25,781 --> 00:24:27,740 Vikram! 308 00:24:29,032 --> 00:24:31,115 Don't do too much. -hey. 309 00:26:17,240 --> 00:26:19,698 Still how many people will you kill? 310 00:26:19,948 --> 00:26:21,740 Metamorphosing as serpent after sunset is your curse. 311 00:26:21,740 --> 00:26:26,073 But, you're transforming as serpent even if you become furious. 312 00:26:26,073 --> 00:26:29,781 The God who separated him from you knows when to unite. 313 00:26:30,115 --> 00:26:31,365 When? 314 00:26:31,365 --> 00:26:33,157 Don't be in hurry. 315 00:26:33,157 --> 00:26:34,407 He'll come in search of you. 316 00:26:35,573 --> 00:26:37,323 That time has come. 317 00:26:38,240 --> 00:26:40,323 Whenever, I ask you say the same thing. 318 00:26:40,323 --> 00:26:42,490 You know well, where he is. 319 00:26:43,365 --> 00:26:45,157 Please, don't hide. 320 00:26:45,531 --> 00:26:47,614 Please, don't hide. Tell me. 321 00:26:47,614 --> 00:26:48,531 Get up. 322 00:26:48,531 --> 00:26:49,573 Listen me. 323 00:26:49,573 --> 00:26:52,198 Please, don't hide. Tell me. 324 00:27:47,698 --> 00:27:48,948 Where he is? 325 00:27:49,531 --> 00:27:50,740 Tell me, Swamy. 326 00:27:50,740 --> 00:27:51,865 Where he is? 327 00:27:53,282 --> 00:27:55,990 You're hiding something. 328 00:27:55,990 --> 00:27:57,698 I don't know the reason. 329 00:27:59,157 --> 00:28:00,614 Oh, Lord Shiva! 330 00:28:02,740 --> 00:28:07,740 I'll find out, wherever he is! 331 00:28:13,656 --> 00:28:16,282 Get the blessings from all. 332 00:28:16,282 --> 00:28:25,490 (Chanting Mantras) 333 00:28:25,490 --> 00:28:26,781 No, they'll kill me. 334 00:28:26,781 --> 00:28:29,531 Lord, they must get divorced in two months. 335 00:28:29,531 --> 00:28:43,865 (Chanting Mantras) 336 00:30:03,365 --> 00:30:04,490 The snake! 337 00:30:05,115 --> 00:30:06,656 Oh, no...The snake! 338 00:30:06,656 --> 00:30:07,449 The snake! 339 00:30:07,449 --> 00:30:08,573 Anyone come for help! 340 00:30:08,573 --> 00:30:10,365 Oh, no...The snake! 341 00:30:11,032 --> 00:30:11,740 The snake! 342 00:30:11,740 --> 00:30:12,990 Oh, no...The snake! 343 00:30:12,990 --> 00:30:14,656 Anyone come for help! 344 00:30:14,656 --> 00:30:16,157 The snake! 345 00:30:16,740 --> 00:30:19,115 Anyone come for help! The snake! 346 00:30:20,157 --> 00:30:21,407 The snake! 347 00:30:21,407 --> 00:31:02,614 (Indistinct voices) 348 00:32:14,032 --> 00:32:15,490 The snake! 349 00:32:16,906 --> 00:32:18,365 The snake! 350 00:32:19,573 --> 00:32:20,906 The snake! 351 00:32:22,282 --> 00:32:25,240 Anyone come for help! 352 00:32:25,240 --> 00:32:26,823 The snake! 353 00:32:27,240 --> 00:32:28,449 Sarva! 354 00:32:31,073 --> 00:32:32,781 What happened? 355 00:32:32,781 --> 00:32:34,032 What happened, dear? 356 00:32:34,240 --> 00:32:35,656 What happened? 357 00:32:35,656 --> 00:32:37,073 Where is the snake? 358 00:32:38,073 --> 00:32:41,948 I had a dream like a snake is stinging me. 359 00:32:41,948 --> 00:32:43,781 Mom, leave us alone. 360 00:32:43,781 --> 00:32:45,614 You go, I'll take care. 361 00:32:45,906 --> 00:32:48,656 Okay, let them be alone. -Yeah, let him take care. 362 00:32:48,656 --> 00:32:49,948 Take care. 363 00:32:51,948 --> 00:32:55,614 Hey, who asked you to sleep in the first night? 364 00:32:57,198 --> 00:32:58,823 It's a dream, right? 365 00:32:58,823 --> 00:33:00,698 Leave it, dear. 366 00:33:02,157 --> 00:33:03,490 I'm sorry. 367 00:33:04,032 --> 00:33:05,698 For what? 368 00:33:06,948 --> 00:33:09,906 I lied that I've Naga dosham in my horoscope. 369 00:33:09,906 --> 00:33:13,323 To get married to you, I gave a fake horoscope. 370 00:33:13,323 --> 00:33:15,490 There is no Naga dosha in my horoscope. 371 00:33:15,490 --> 00:33:17,906 Sarva, I really love you so much. 372 00:33:17,906 --> 00:33:21,323 Though any dosha exists, it would only affect me. 373 00:33:21,614 --> 00:33:26,365 I decided to live happily with you, whatever happens. 374 00:33:27,115 --> 00:33:29,073 You're my happiness. 375 00:33:29,531 --> 00:33:31,157 I'm really sorry, Sarva. 376 00:33:31,157 --> 00:33:32,240 Forgive me. 377 00:33:32,240 --> 00:33:33,906 I'm so sorry. 378 00:33:37,698 --> 00:33:39,449 You've done a big mistake. 379 00:33:39,449 --> 00:33:42,407 Why the elders give importance for the horoscope? 380 00:33:42,656 --> 00:33:45,323 Do you think that Naga dosha is very simple. 381 00:33:45,323 --> 00:33:49,990 That too, it's intense! Now, her life is in perils. 382 00:33:54,531 --> 00:33:56,407 Okay, don't be afraid. 383 00:33:56,407 --> 00:34:00,282 By god's grace, every dosha has a remedy. 384 00:34:03,740 --> 00:34:05,032 Tell us, what to do? 385 00:34:05,032 --> 00:34:07,323 In Naganatha Swamy temple at Kodaikanal, 386 00:34:07,323 --> 00:34:12,698 A priest named, Anandha Siddhar will perform a pooja for you... 387 00:34:12,698 --> 00:34:15,407 ...if you refer my name. 388 00:34:17,781 --> 00:34:19,531 Then, an important information. 389 00:34:19,865 --> 00:34:23,865 You must avoid intimacy, till this pooja gets over. 390 00:34:50,990 --> 00:34:53,157 Swamy, I left angrily on that day. 391 00:34:53,157 --> 00:34:55,198 Who takes care other than you? 392 00:34:58,906 --> 00:35:01,656 I can't be idle without searching him? 393 00:35:03,198 --> 00:35:08,531 Leading the life as a woman at day and serpent at night is horrible. 394 00:35:09,573 --> 00:35:14,032 I bear everything with belief that I'll get to him. 395 00:35:14,032 --> 00:35:14,906 Everything is your fate. 396 00:35:14,906 --> 00:35:19,032 Why the fate which you mention, makes me to suffer? 397 00:35:19,032 --> 00:35:22,656 Each and every living being in this world, has to face this fate. 398 00:35:22,656 --> 00:35:25,073 As humans can speak,… 399 00:35:25,073 --> 00:35:27,407 …they named it as,"Fate" and are blabbering. 400 00:35:27,781 --> 00:35:34,032 If the fate has a form, everyone will be furious to kill that. 401 00:35:34,865 --> 00:35:37,490 If this fate, decides to destroy someone... 402 00:35:37,490 --> 00:35:40,115 Even the traitor can't do his worst. 403 00:35:40,781 --> 00:35:42,614 The same fate, if decides to give... 404 00:35:42,614 --> 00:35:44,740 Even the god can't do his best. 405 00:35:44,740 --> 00:35:48,365 Even the atheist, 406 00:35:48,365 --> 00:35:50,614 if he looks keen at his life, 407 00:35:50,614 --> 00:35:52,531 He'll feel the fate. 408 00:35:52,531 --> 00:35:56,823 Swamy, has anyone in this world suffered like me? 409 00:35:56,990 --> 00:36:00,781 Will anyone believe, if happened so? 410 00:36:00,948 --> 00:36:02,823 Fate has no grammar. 411 00:36:02,823 --> 00:36:05,365 Nothing will happen to believe and as desired. 412 00:36:05,531 --> 00:36:07,531 Only by experience, this can be felt. 413 00:36:07,531 --> 00:36:11,573 Yeah Swamy, when will I see him? 414 00:36:44,365 --> 00:36:48,157 As I said earlier, he is coming here. 415 00:36:57,490 --> 00:36:58,449 But, one thing. 416 00:36:58,449 --> 00:36:59,614 What's that, Swamy? 417 00:37:01,198 --> 00:37:02,948 He got married. 418 00:37:04,490 --> 00:37:06,490 He is coming with his wife. 419 00:37:06,490 --> 00:37:07,865 You mean, wife? 420 00:37:09,365 --> 00:37:10,449 Then, who am I? 421 00:37:10,449 --> 00:37:11,865 That's the past. 422 00:37:11,865 --> 00:37:17,032 When I'm alive, how can that be the past? 423 00:37:17,032 --> 00:37:19,240 Can you live with him? 424 00:37:19,407 --> 00:37:20,906 Think over yourself. 425 00:37:21,198 --> 00:37:23,365 He is the reason for this stance. 426 00:37:23,365 --> 00:37:25,032 You think over. 427 00:37:26,282 --> 00:37:28,740 It's good to forget him. That's the dharma. 428 00:37:28,948 --> 00:37:33,531 I lived like a princess, with people who served me. 429 00:37:34,573 --> 00:37:41,157 But, now with his thoughts, I'm wandering in the house, forest and bushes. 430 00:37:41,990 --> 00:37:44,865 When asked, you say it's fate...fate... 431 00:37:45,240 --> 00:37:49,282 Should this fate play with me? 432 00:37:50,531 --> 00:37:51,656 I'll show. 433 00:37:51,656 --> 00:37:54,948 I'll show this fate, who am I? 434 00:38:04,323 --> 00:38:09,157 You're aware about his marriage and hid to me. 435 00:38:09,157 --> 00:38:11,365 Now, you ask me to forget him and say that's the dharma. 436 00:38:11,365 --> 00:38:12,614 What's that dharma? 437 00:38:13,823 --> 00:38:16,115 Nagarani... 438 00:39:42,823 --> 00:39:46,073 Hey, seen the mist? Look there, it's nice. 439 00:39:47,073 --> 00:39:50,157 Awesome! it's superb. 440 00:39:53,115 --> 00:39:54,906 Come on, let's go inside. 441 00:41:55,008 --> 00:41:56,133 Hey, you? 442 00:41:56,133 --> 00:41:57,382 Is it you? 443 00:41:57,382 --> 00:41:58,966 Come inside... 444 00:42:01,674 --> 00:42:05,883 You said that I'm your wife in all your births. 445 00:42:06,841 --> 00:42:08,674 You still remember that? 446 00:42:08,674 --> 00:42:11,216 Shouldn't we both live happily together? 447 00:42:13,049 --> 00:42:15,257 Hey, who is she! 448 00:42:16,049 --> 00:42:17,591 What are you doing here? 449 00:42:18,340 --> 00:42:19,424 Who are you? 450 00:42:19,424 --> 00:42:20,883 I'm asking you, tell me. 451 00:42:24,216 --> 00:42:25,632 Forget him, henceforth. 452 00:42:25,632 --> 00:42:26,507 I'll kill you. 453 00:42:41,216 --> 00:42:42,299 Who? 454 00:42:42,966 --> 00:42:44,008 Vikram! 455 00:42:44,674 --> 00:42:45,507 I don't know. 456 00:42:45,507 --> 00:42:46,299 Ask in the reception. 457 00:42:46,299 --> 00:42:48,175 -Sarva! I'm coming. 458 00:43:03,382 --> 00:43:05,924 You'll be flat within ten minutes of taking this. 459 00:43:05,924 --> 00:43:08,799 Then, wonder at my performance. 460 00:43:08,799 --> 00:43:10,966 Good, no one is here. 461 00:43:11,382 --> 00:43:12,674 I'll go. 462 00:43:14,966 --> 00:43:15,841 Madam! 463 00:43:18,716 --> 00:43:19,591 Madam! 464 00:43:19,674 --> 00:43:23,133 The boy isn't there, that's why I came. 465 00:43:37,133 --> 00:43:41,799 Madam, you're faster than me. 466 00:43:43,133 --> 00:43:44,466 Bye, madam. 467 00:43:45,591 --> 00:43:47,299 Kalyanam, you're the luckiest. 468 00:43:47,299 --> 00:43:48,133 Yeah! 469 00:44:02,340 --> 00:44:03,799 No one has seen. 470 00:44:03,799 --> 00:44:06,799 If so, no one will doubt as I'm the manager. 471 00:44:16,716 --> 00:44:19,216 Oh, is this how it goes? 472 00:44:19,216 --> 00:44:20,549 He is not suppressing. 473 00:44:20,632 --> 00:44:23,632 Oh, no...she is killing me even after coming for honeymoon. 474 00:44:25,841 --> 00:44:28,674 What a beautiful legs! 475 00:44:28,674 --> 00:44:30,674 You've put down these legs! 476 00:44:30,674 --> 00:44:34,883 I've fallen on many legs, I can fall many times for this leg. 477 00:44:38,382 --> 00:44:41,507 The leg must be like this. 478 00:44:41,507 --> 00:44:43,216 How fair it is! 479 00:44:43,216 --> 00:44:45,966 Oh, no... 480 00:44:45,966 --> 00:44:49,841 Is it for me...? 481 00:44:49,841 --> 00:44:54,841 Is all these for me...? 482 00:44:54,841 --> 00:44:57,382 I feel shy, Kalyanam. 483 00:44:57,549 --> 00:44:58,674 Sorry, darling. 484 00:44:58,758 --> 00:45:00,758 I'm going to rape you, now. 485 00:45:03,883 --> 00:45:05,591 I feel ticklish. 486 00:45:07,424 --> 00:45:09,008 She looks fair! 487 00:45:09,008 --> 00:45:12,008 Glowing like gold! 488 00:45:13,008 --> 00:45:15,299 Her forehead is the silver moon! 489 00:45:15,299 --> 00:45:18,758 Her physique is the diamond mine! 490 00:45:18,758 --> 00:45:20,340 Golden mountain! 491 00:45:20,340 --> 00:45:23,257 A statue made of gold! 492 00:45:23,257 --> 00:45:25,340 Is it a dream or real? 493 00:45:25,340 --> 00:45:27,549 Goof, look at the job you're here for. 494 00:45:27,549 --> 00:45:30,216 Instead, thinking whether it's dream or real? 495 00:45:30,216 --> 00:45:33,091 Oh, no...is this the hands? 496 00:45:33,091 --> 00:45:36,424 It's so smooth as plaintain stem. 497 00:45:36,424 --> 00:45:39,466 I'm going to slip, when I touch, 498 00:45:39,466 --> 00:45:41,257 You're gifted! 499 00:45:41,257 --> 00:45:46,966 Being unconscious, Are you asking for kiss? 500 00:45:46,966 --> 00:45:50,175 As you wish, I'll start from the kiss. 501 00:45:52,008 --> 00:45:57,507 Hey, snake... -Hey, come on... 502 00:45:57,507 --> 00:45:59,466 Madam, are you a snake? 503 00:45:59,466 --> 00:46:00,674 Can't you see? 504 00:46:00,674 --> 00:46:01,591 Sorry, madam. 505 00:46:01,591 --> 00:46:05,966 (A musical line from movie "VIKRAM") 506 00:46:05,966 --> 00:46:08,507 Hey, first switch off the phone. 507 00:46:08,507 --> 00:46:10,632 Annoying ringtone. 508 00:46:10,632 --> 00:46:12,799 (A musical line from movie "VIKRAM") 509 00:46:12,799 --> 00:46:13,632 I switched it off, madam. 510 00:46:13,632 --> 00:46:16,424 If you reveal what happened here, I'll finish you off. 511 00:46:16,424 --> 00:46:19,340 The snake says punch dialogue! 512 00:46:19,340 --> 00:46:21,216 Shall I leave then, snake madam? 513 00:46:21,216 --> 00:46:22,382 Get lost. 514 00:46:22,382 --> 00:46:24,091 Thank you, snake madam. 515 00:46:24,924 --> 00:46:25,883 I'm leaving. 516 00:46:28,340 --> 00:46:30,549 She says, she'll finish off me. 517 00:46:30,549 --> 00:46:33,340 Who'll believe if I say, that a girl has transformed to snake? 518 00:46:36,091 --> 00:46:38,216 Hey, where did you go? 519 00:46:38,216 --> 00:46:39,799 I saw you going last night. 520 00:46:39,799 --> 00:46:42,216 I went throughout the night. 521 00:46:42,216 --> 00:46:44,632 When did you see me? 522 00:46:44,632 --> 00:46:46,883 You went the whole night? 523 00:46:46,883 --> 00:46:48,924 That's why, you're looking tired. 524 00:46:48,924 --> 00:46:51,674 I know, when you took the milk. 525 00:46:51,674 --> 00:46:54,175 Oh, is that? 526 00:46:54,175 --> 00:46:57,175 Then, will I get fruit salad for the snake? 527 00:46:57,175 --> 00:46:59,299 You saw me taking the milk. 528 00:46:59,299 --> 00:47:01,008 Did you see me coming out? 529 00:47:01,008 --> 00:47:02,424 Yes, I saw that too. 530 00:47:02,424 --> 00:47:05,008 I know, when you offered her a free room. 531 00:47:05,008 --> 00:47:06,883 You're a fraud. 532 00:47:06,883 --> 00:47:08,424 Did you see what happened inside? 533 00:47:08,424 --> 00:47:10,924 No...I'm not that kind of person. 534 00:47:10,924 --> 00:47:12,799 You got caught! 535 00:47:12,799 --> 00:47:15,299 Will you go today? 536 00:47:15,299 --> 00:47:17,507 She is inside. 537 00:47:17,507 --> 00:47:19,466 Is she inside? - Oh... 538 00:47:19,466 --> 00:47:22,841 Hey, she'll set right only after the sunset. 539 00:47:22,841 --> 00:47:25,299 Get in after the sunsets. 540 00:47:25,299 --> 00:47:26,924 She'll immediately be okay. 541 00:47:26,924 --> 00:47:29,758 I'll finish her, today. 542 00:47:30,674 --> 00:47:34,466 Madam, you're a beautiful demon. 543 00:47:34,466 --> 00:47:36,049 You look so beautiful! 544 00:47:36,049 --> 00:47:41,841 If I've met you earlier, I haven't married the devil, my wife. 545 00:47:41,841 --> 00:47:44,716 He feels similar to me. 546 00:47:44,716 --> 00:47:48,216 Madam, why are your hands changing? -Have you seen? 547 00:47:48,216 --> 00:47:50,924 Madam, you're transforming as a snake! 548 00:47:50,924 --> 00:47:53,299 Oh, no... Snake! 549 00:47:53,299 --> 00:47:57,841 Save me. 550 00:47:57,841 --> 00:48:00,133 Snake! 551 00:48:06,175 --> 00:48:09,466 Will you have desires, hereafter? 552 00:48:11,966 --> 00:48:13,216 Why can't we do like this? 553 00:48:13,216 --> 00:48:13,924 How? 554 00:48:13,924 --> 00:48:15,591 If we ask for a promise that it shouldn't sting... 555 00:48:15,591 --> 00:48:17,133 ...then it won't breach. 556 00:48:17,133 --> 00:48:18,133 Yeah. 557 00:48:18,299 --> 00:48:19,175 Why that now? 558 00:48:19,175 --> 00:48:21,340 It's good to get a promise from it. 559 00:48:21,424 --> 00:48:22,883 Get a promise? 560 00:48:22,883 --> 00:48:25,257 It'll transform as a snake only after sunset. 561 00:48:25,257 --> 00:48:27,175 If we go before that... 562 00:48:27,175 --> 00:48:28,549 What do you say? 563 00:48:29,841 --> 00:48:31,549 Who are you? 564 00:48:31,549 --> 00:48:33,674 Where are you from? 565 00:49:17,091 --> 00:49:20,966 Swamy, if he doesn't remember me? 566 00:49:21,008 --> 00:49:22,758 Yeah, there are chances for that too. 567 00:49:22,841 --> 00:49:26,133 If he doesn't remember you, don't worry. 568 00:49:26,841 --> 00:49:33,175 If you provoke his feelings, he'll definitely recall the memories. 569 00:50:00,966 --> 00:50:17,175 "Saiya...Saiya..." 570 00:50:17,175 --> 00:50:25,133 "Nakula...Nakula..." "Shall I melt on your shoulders?" 571 00:50:25,133 --> 00:50:31,966 "Mukila...Mukila..." "Shall I freeze along with you?" 572 00:50:31,966 --> 00:50:35,049 "Shall I search for you in my eyes?" 573 00:50:35,049 --> 00:50:36,841 "Shall I search...?" 574 00:50:36,841 --> 00:50:39,966 "Pop up to pilfer my love..." 575 00:50:39,966 --> 00:50:44,924 "Just a second is enough... It's enough..." 576 00:50:44,924 --> 00:50:49,674 "To mingle with me..." 577 00:50:49,674 --> 00:50:52,841 "Oh, no! When the pace elevates" 578 00:50:52,841 --> 00:50:57,175 "My hormones are sighing to tell tales..." 579 00:50:57,175 --> 00:51:00,716 "Somewhere the clouds merge each other..." 580 00:51:00,716 --> 00:51:05,091 "Immediately the drizzles caress..." 581 00:51:05,091 --> 00:51:11,841 "The time has come stricken..." 582 00:51:47,382 --> 00:51:51,340 "My dear...oh,my dear..." 583 00:51:51,340 --> 00:51:55,466 "If both our lips are locked my fasting will get over " 584 00:51:55,466 --> 00:51:59,382 "This moment will stop" 585 00:51:59,382 --> 00:52:03,841 "The space must reduce, The eyelids must close" 586 00:52:03,841 --> 00:52:05,799 "Shall I tie you as kattamaran?" 587 00:52:05,799 --> 00:52:07,841 "I don't have any plans to let you..." 588 00:52:07,841 --> 00:52:11,883 "Buried in lap...lie seduced... My mind swings away..." 589 00:52:11,883 --> 00:52:13,883 "Touching like a silk thread..." 590 00:52:13,883 --> 00:52:15,841 "The kisses mount up like a small mountain" 591 00:52:15,841 --> 00:52:17,924 "When the moon disappears, the fingers twine." 592 00:52:17,924 --> 00:52:19,924 "Rapidity of the nerves raise..." 593 00:52:19,924 --> 00:52:27,883 "My life...will it conjoin with you?" 594 00:52:27,883 --> 00:52:34,424 "The time has come stricken..." 595 00:52:46,133 --> 00:52:50,091 "Is this a wild flower?" 596 00:52:50,091 --> 00:52:53,841 "Has the lord Kama tasted the spirit?" 597 00:52:53,841 --> 00:52:58,257 "Oh, the breath..." 598 00:52:58,257 --> 00:53:02,049 "Getting hot when it touched..." 599 00:53:02,049 --> 00:53:06,133 "Get buried in my chest... Get freezed in my soul..." 600 00:53:06,133 --> 00:53:07,799 "The way to ecstasy...." 601 00:53:07,799 --> 00:53:10,008 "You...search it..." 602 00:53:10,008 --> 00:53:14,091 "Getting lost to me... Getting seduced to you..." 603 00:53:14,091 --> 00:53:15,841 "As the attire in between..." 604 00:53:15,841 --> 00:53:17,841 "You...change so..." 605 00:53:17,841 --> 00:53:25,716 "My life...will conjoin with you..." 606 00:53:25,716 --> 00:53:32,382 "The time has come stricken..." 607 00:53:33,883 --> 00:53:57,549 "Saiya...Saiya..." 608 00:53:57,549 --> 00:53:58,133 Oh, no... 609 00:53:58,716 --> 00:54:00,507 Before the dosha remedy, if we be intimate... 610 00:54:00,507 --> 00:54:01,883 ...that'll be endangering to your life, isn't it? 611 00:54:01,883 --> 00:54:03,674 I too behaved madly. 612 00:54:06,758 --> 00:54:08,257 The astrologer told me everything. 613 00:54:08,257 --> 00:54:11,008 It's a full moon day on coming Friday. 614 00:54:11,799 --> 00:54:14,591 If you do the remedy on that day, you'll be relieved on the whole. 615 00:54:15,091 --> 00:54:16,257 Come on that day. 616 00:54:17,966 --> 00:54:19,674 We're leaving, Swamy. 617 00:54:24,924 --> 00:54:30,257 In your entire life, every moment will burden you with his thoughts. 618 00:54:30,257 --> 00:54:31,841 That's my curse! 619 00:55:48,841 --> 00:55:50,632 Yeah, tell me. 620 00:55:51,591 --> 00:55:54,008 We're not here for honeymoon. 621 00:55:54,008 --> 00:55:56,216 We've come for some other work. You know that. 622 00:55:59,216 --> 00:56:00,591 When did she come? 623 00:56:02,716 --> 00:56:03,591 Oh.. 624 00:56:04,008 --> 00:56:05,049 Okay. 625 00:56:07,799 --> 00:56:08,424 Okay. 626 00:56:09,091 --> 00:56:11,133 Always busy with the phone. -okay. 627 00:56:12,966 --> 00:56:15,049 Hey, what are you doing? 628 00:56:15,340 --> 00:56:16,966 Hey, don't do like this. 629 00:56:18,257 --> 00:56:20,424 Hey, -no... 630 00:56:22,216 --> 00:56:22,799 Be quiet. 631 00:56:22,799 --> 00:56:24,924 Just a kiss. -what're you doing? 632 00:56:25,507 --> 00:56:27,591 See, what I'm going to do today? 633 00:56:36,424 --> 00:56:37,507 Hey, snake! 634 00:56:39,382 --> 00:56:40,466 Hey, go... 635 00:56:42,799 --> 00:56:43,841 Sarva! 636 00:56:43,966 --> 00:56:44,841 Snake! 637 00:56:45,091 --> 00:56:46,382 Someone come for help! 638 00:56:47,340 --> 00:56:48,299 Wait, don't get afraid. 639 00:56:48,299 --> 00:56:50,507 Where is the snake? -brother. 640 00:56:51,632 --> 00:56:52,799 Sarva! 641 00:57:22,966 --> 00:57:26,257 I've never seen such a big serpent in my life. 642 00:57:26,257 --> 00:57:27,758 I'm very much afraid, Swamy. 643 00:57:27,758 --> 00:57:29,216 Don't be afraid. 644 00:57:31,591 --> 00:57:33,549 Tomorrow is the full moon day. 645 00:57:34,008 --> 00:57:36,632 As I said, do the remedy. 646 00:57:55,758 --> 00:57:57,716 Swamy, nothing will happen to her by that time, isn't it? 647 00:57:57,716 --> 00:57:58,883 Don't worry. 648 00:57:59,716 --> 00:58:01,175 God is there. 649 00:58:02,091 --> 00:58:05,175 No spirit can do anything. 650 00:58:21,091 --> 00:58:24,257 I'll show who this Nagarani is! 651 00:58:30,420 --> 00:58:32,546 This is why, I'm not conveying you anything. 652 00:58:32,546 --> 00:58:34,045 Don't be afraid, mom. 653 00:58:34,045 --> 00:58:36,295 I'm fine. 654 00:58:36,754 --> 00:58:38,212 Just now he went out. 655 00:58:38,212 --> 00:58:39,671 He'll come back, mom. 656 00:58:41,921 --> 00:58:45,004 Don't worry unnecessarily. 657 00:59:07,712 --> 00:59:10,170 The snake! 658 00:59:12,879 --> 00:59:14,004 The Snake! 659 00:59:16,337 --> 00:59:18,128 Sarva! 660 00:59:18,796 --> 00:59:19,921 Sarva! 661 00:59:40,546 --> 00:59:42,004 Sarva! 662 00:59:42,337 --> 00:59:44,212 Someone help! 663 00:59:44,420 --> 00:59:45,712 The snake! 664 01:00:05,254 --> 01:00:09,963 Drag it. 665 01:00:09,963 --> 01:00:11,170 Be careful. 666 01:00:11,546 --> 01:00:13,128 Don't leave. Drag it. 667 01:00:13,128 --> 01:00:14,462 Be careful. 668 01:00:14,462 --> 01:00:15,546 Sarva! 669 01:00:15,546 --> 01:00:17,087 Drag it! 670 01:00:17,546 --> 01:00:18,546 Drag it! 671 01:00:19,045 --> 01:00:19,963 Don't leave. 672 01:00:19,963 --> 01:00:21,254 Don't leave. 673 01:00:22,087 --> 01:00:22,671 Drag it. 674 01:00:22,671 --> 01:00:24,254 Oh no, Sarva! 675 01:00:24,254 --> 01:00:25,045 Be careful. 676 01:00:25,963 --> 01:00:30,837 I've never seen such a furious snake in my life. 677 01:00:30,837 --> 01:00:32,087 Be careful. 678 01:00:38,212 --> 01:00:39,546 Nothing... 679 01:01:54,420 --> 01:01:57,087 Few years ago. 680 01:01:58,879 --> 01:02:00,295 Happy Bus day! 681 01:02:13,629 --> 01:02:15,379 Take the cake. -No, I don't want. 682 01:02:15,462 --> 01:02:16,754 I don't like. -Have it. 683 01:02:16,754 --> 01:02:18,796 Take now. -No. 684 01:02:18,796 --> 01:02:21,128 Just leave, if she doesn't like. Give in front. 685 01:02:21,128 --> 01:02:22,337 You go. 686 01:02:23,004 --> 01:02:25,420 Won't you celebrate "Bus day" in your college? 687 01:02:25,420 --> 01:02:27,921 We'll celebrate, boss. Give to those at front. 688 01:02:27,921 --> 01:02:28,879 You take it. 689 01:02:29,504 --> 01:02:31,254 Take it. 690 01:02:32,087 --> 01:02:33,879 Why should we brawl among ourselves? 691 01:02:33,879 --> 01:02:34,587 Go away. 692 01:02:34,587 --> 01:02:36,337 Will you hit me? 693 01:02:36,462 --> 01:02:38,212 Hit me. -we're telling you. 694 01:02:38,212 --> 01:02:39,462 Hold this. 695 01:02:52,128 --> 01:02:53,379 Hit me. 696 01:02:54,754 --> 01:02:56,629 Hit me. What are you looking at? 697 01:03:20,045 --> 01:03:21,629 Do you know who am I? 698 01:04:20,170 --> 01:04:22,462 No one has touched me so far. 699 01:04:22,462 --> 01:04:22,879 Dude. 700 01:04:22,879 --> 01:04:24,963 But, he had hit me. 701 01:04:25,462 --> 01:04:29,462 I expected that you'll thrash him, Instead you flee. 702 01:04:29,921 --> 01:04:31,462 Don't worry, dude. 703 01:04:31,462 --> 01:04:34,712 We'll ask Jayanthpuram Marudhu to behead him. 704 01:04:34,712 --> 01:04:36,671 Why to expect Marudhu? 705 01:04:37,212 --> 01:04:41,921 I'll go to his college tomorrow and behead him. 706 01:04:43,045 --> 01:04:46,128 Don't ever study. Always get notes from me. 707 01:04:47,879 --> 01:04:48,754 What? 708 01:04:48,879 --> 01:04:49,587 What happened? 709 01:04:49,587 --> 01:04:50,504 Why are you hiding? 710 01:04:50,504 --> 01:04:51,754 What happened? -don't talk. 711 01:04:53,128 --> 01:04:54,879 Hey, superb! 712 01:04:55,420 --> 01:04:56,587 Superb! 713 01:04:56,587 --> 01:04:59,337 Dude, the one who hit us in the bus has come to our college. 714 01:04:59,337 --> 01:05:00,629 What are you saying? 715 01:05:11,921 --> 01:05:13,879 He is a dead meat, today. 716 01:05:13,879 --> 01:05:16,504 Search for him, everywhere. -Okay, dude. 717 01:05:18,712 --> 01:05:19,754 Hey, look there. 718 01:05:19,754 --> 01:05:20,128 Go and see. 719 01:05:20,128 --> 01:05:21,170 Dude, he is not here. 720 01:05:28,087 --> 01:05:29,379 Don't leave him. 721 01:05:30,004 --> 01:05:31,337 He is not here. 722 01:05:45,087 --> 01:05:46,629 Come on. -Clear out. 723 01:05:48,045 --> 01:05:48,963 Hurry up. 724 01:05:49,796 --> 01:05:51,004 How did you come here? 725 01:05:51,337 --> 01:05:52,629 Just to see you. 726 01:05:52,963 --> 01:05:55,212 What are you saying in everyone's presence? 727 01:05:55,212 --> 01:05:56,295 What's there in it? 728 01:05:56,295 --> 01:05:57,212 Go... 729 01:05:57,796 --> 01:05:58,837 I told you to go. 730 01:05:58,837 --> 01:06:00,254 Where to go? 731 01:06:00,837 --> 01:06:01,712 Hey. 732 01:06:03,170 --> 01:06:04,754 See there. 733 01:06:11,045 --> 01:06:13,170 Has the guy who fought yesterday in the bus came here? 734 01:06:15,212 --> 01:06:16,087 Tell us. 735 01:06:16,212 --> 01:06:17,504 No, he didn't... 736 01:06:17,504 --> 01:06:18,963 He shouldn't leave the college today. 737 01:06:18,963 --> 01:06:20,128 Close the main gate. -okay. 738 01:06:20,128 --> 01:06:21,128 Come... -come... 739 01:06:24,712 --> 01:06:25,671 Go... 740 01:06:25,671 --> 01:06:27,671 They didn't leave yet. Get in. -go fast... 741 01:06:30,045 --> 01:06:31,462 Where are you taking me? 742 01:06:38,921 --> 01:06:41,295 Clear out. -Go away. 743 01:06:53,045 --> 01:06:54,462 Oh, no... they're coming. 744 01:06:57,754 --> 01:06:59,212 Hey, hurry up. 745 01:07:02,128 --> 01:07:05,170 Don't let him to escape. 746 01:07:13,754 --> 01:07:14,796 They're coming... 747 01:07:14,796 --> 01:07:16,379 Hold now. They're coming... 748 01:07:17,045 --> 01:07:18,170 That's it. 749 01:07:18,504 --> 01:07:20,462 You won't be afraid of them. 750 01:07:22,045 --> 01:07:23,295 You came for this, right? 751 01:07:24,337 --> 01:07:25,254 Leave now. 752 01:07:29,546 --> 01:07:30,462 I love you. 753 01:07:32,045 --> 01:07:34,837 Do you want to be alive or not? 754 01:07:43,754 --> 01:07:44,462 Okay, brother. 755 01:07:44,754 --> 01:07:45,796 Thrash it. 756 01:07:45,796 --> 01:07:46,128 Break it. 757 01:07:46,128 --> 01:07:47,379 Break the tape recorder. 758 01:07:47,379 --> 01:07:50,629 Hey, break the tape recorder. -don't hit us, brother. 759 01:07:50,629 --> 01:07:52,837 Thrash everything. -Don't damage. 760 01:07:52,837 --> 01:07:55,921 Break their limbs. 761 01:07:55,921 --> 01:07:57,004 To whom? 762 01:07:57,004 --> 01:07:58,379 What are you thinking about us? 763 01:07:58,379 --> 01:07:59,546 Mom, you go that side. -hit them. 764 01:07:59,546 --> 01:08:00,546 Hit him. 765 01:08:00,546 --> 01:08:02,379 Hit him. His shop shoudn't be there. -hit him... 766 01:08:02,379 --> 01:08:03,254 Smash them. 767 01:08:03,254 --> 01:08:05,420 We shoudn't see his face again in this locale. 768 01:08:05,420 --> 01:08:07,045 This shop shouldn't be here. 769 01:08:09,170 --> 01:08:10,587 Why did you come here? 770 01:08:10,587 --> 01:08:11,796 To meet you. 771 01:08:11,796 --> 01:08:14,212 Leave from here. 772 01:08:14,212 --> 01:08:16,045 Why are you asking me to leave? 773 01:08:16,045 --> 01:08:18,004 Don't play without knowing the problem. 774 01:08:18,379 --> 01:08:19,420 Go away from here. 775 01:08:19,629 --> 01:08:21,671 Tell me, "I love you" I'll leave then. 776 01:08:21,879 --> 01:08:22,712 Tell me. 777 01:08:22,712 --> 01:08:24,671 Who are you? -grandma. 778 01:08:25,045 --> 01:08:27,337 I'm asking you, Who are you? 779 01:08:27,337 --> 01:08:29,379 Is there a gas stove in your home? 780 01:08:29,671 --> 01:08:31,295 Yes...but, why? 781 01:08:31,504 --> 01:08:34,837 I've a product to save the fuel. 782 01:08:34,837 --> 01:08:37,004 It's a fraud company, isn't it? 783 01:08:37,504 --> 01:08:39,420 What you say is a different company. 784 01:08:39,420 --> 01:08:40,963 It's a branded one. 785 01:08:41,128 --> 01:08:43,128 Branded one? 786 01:08:43,128 --> 01:08:45,045 Then, it's good. 787 01:08:45,045 --> 01:08:45,921 Yes, grandma. 788 01:08:45,921 --> 01:08:48,420 If you show me the kitchen, I'll install it. 789 01:08:48,671 --> 01:08:50,754 Come, I'll show... 790 01:08:50,754 --> 01:08:52,963 Hey, you get inside. -Go... 791 01:08:55,879 --> 01:08:57,254 Will you leave me? 792 01:08:57,254 --> 01:08:58,128 Grandma. 793 01:08:58,128 --> 01:08:59,629 Come inside. 794 01:09:01,921 --> 01:09:03,546 It's very simple, grandma. 795 01:09:06,921 --> 01:09:08,212 How is it? 796 01:09:08,212 --> 01:09:11,420 Wow! good density of flame! 797 01:09:11,420 --> 01:09:13,587 Yeah, it's a good company. 798 01:09:19,254 --> 01:09:21,796 Grandma, why it's crowded outside? 799 01:09:21,796 --> 01:09:23,212 That is... 800 01:09:23,462 --> 01:09:28,921 The guy in the opposite cycle shop was teasing my grand daughter... 801 01:09:28,921 --> 01:09:30,796 ... playing the songs, whenever she crosses. 802 01:09:30,796 --> 01:09:33,087 I told my younger son. 803 01:09:33,087 --> 01:09:36,504 He brought few people and thrashed the shop. 804 01:09:36,629 --> 01:09:38,379 What's that song, grandma? 805 01:09:38,379 --> 01:09:43,045 Dear, what's that song where the word,"floret" is stretched? 806 01:09:43,045 --> 01:09:45,004 Grandma, can't you keep quiet? 807 01:09:45,004 --> 01:09:47,837 She won't allow me to say. -"Oh floret..." 808 01:09:48,587 --> 01:09:50,837 "Why this silence...?" 809 01:09:51,045 --> 01:09:51,671 Be quiet. 810 01:09:51,671 --> 01:09:54,504 "Why this silence...?" -hey, stop it. 811 01:09:54,504 --> 01:09:56,754 You too sing the same. 812 01:09:57,004 --> 01:09:58,128 How much? 813 01:09:58,295 --> 01:10:00,128 It's okay, grandma. 814 01:10:00,128 --> 01:10:01,879 You are a sales person, right? 815 01:10:01,879 --> 01:10:02,921 Yeah, grandma. 816 01:10:02,921 --> 01:10:06,420 But, you look similar to my maternal grandma. 817 01:10:06,587 --> 01:10:08,212 So, let it be a free service. 818 01:10:08,754 --> 01:10:11,337 You're an innocent. 819 01:10:11,337 --> 01:10:12,879 Take this ten rupees. 820 01:10:12,879 --> 01:10:16,462 Give this money in home instead spending unnecessarily. 821 01:10:16,462 --> 01:10:17,712 Okay, grandma. 822 01:10:18,045 --> 01:10:21,212 You too don't spend lavishly. Keep it safe. 823 01:10:22,420 --> 01:10:23,420 Dude, just a minute. 824 01:10:23,420 --> 01:10:24,170 Who are you? 825 01:10:24,170 --> 01:10:26,671 He is from the gas company. 826 01:10:27,462 --> 01:10:28,712 Okay, go. 827 01:10:30,295 --> 01:10:32,170 Dude, where are you from? 828 01:10:32,796 --> 01:10:33,879 Goripalayam. 829 01:10:51,963 --> 01:10:52,963 Then? 830 01:10:53,045 --> 01:10:54,420 Hey, your beau is waiting. 831 01:10:57,921 --> 01:10:59,295 Be quiet. 832 01:11:00,170 --> 01:11:02,963 Okay, I'll leave as my beau will be waiting. 833 01:11:05,629 --> 01:11:06,546 Thank you. 834 01:11:08,754 --> 01:11:10,546 Don't you know that I'm your beau... 835 01:11:10,546 --> 01:11:11,629 ...when all your friends know? 836 01:11:12,537 --> 01:11:15,579 Don't you've a desire to get married and stay with a family? 837 01:11:15,579 --> 01:11:17,079 That's why, I came to meet you. 838 01:11:17,079 --> 01:11:18,079 They'll kill you. 839 01:11:18,079 --> 01:11:19,579 Do you know, who is my father? 840 01:11:19,745 --> 01:11:20,995 Your native place is Sivagangai. 841 01:11:20,995 --> 01:11:22,663 Your father is the head of Palaiyampatti. 842 01:11:22,663 --> 01:11:26,079 He is the police station and the court of the surrounding villages. 843 01:11:26,079 --> 01:11:28,246 More honour killings has occurred there... 844 01:11:28,246 --> 01:11:29,745 ...and your father is the reason. 845 01:11:29,745 --> 01:11:31,329 Do you love me after knowing everything? 846 01:11:31,412 --> 01:11:32,995 I fell in love when not aware of these. 847 01:11:32,995 --> 01:11:35,579 Now, it's known. Can I leave you for that sake? 848 01:11:35,828 --> 01:11:39,162 Even the animals can't fall in love, if there is no restraint. 849 01:11:39,329 --> 01:11:42,870 The happiness when I saw, I never felt so far. 850 01:11:42,954 --> 01:11:45,579 I wish this happiness ever stay in my life. 851 01:11:45,870 --> 01:11:47,204 What are you saying? 852 01:11:48,663 --> 01:11:51,246 Hey, Malar... 853 01:11:51,246 --> 01:11:52,828 Stop there. 854 01:11:55,454 --> 01:11:57,037 Thrash him. -Stop there. 855 01:11:58,287 --> 01:12:00,037 No, Vikram. 856 01:12:00,246 --> 01:12:01,496 Leave my hand. 857 01:12:01,496 --> 01:12:01,995 Vikram... 858 01:13:18,912 --> 01:13:20,037 Hey, stop there. 859 01:13:20,371 --> 01:13:22,371 Don't come behind me. Go. 860 01:13:22,371 --> 01:13:25,037 I'm asking you to stop, but you keep going. 861 01:13:25,745 --> 01:13:28,621 I said a lot to you, but you went. 862 01:13:28,621 --> 01:13:30,246 Are you so courageous? 863 01:13:30,246 --> 01:13:31,870 Then, if a problem happens before me, 864 01:13:31,870 --> 01:13:33,329 Should I remain silent? 865 01:13:33,329 --> 01:13:35,745 If I didn't go, they would've killed that cop... 866 01:13:35,870 --> 01:13:36,995 If you had died? 867 01:13:36,995 --> 01:13:39,120 I would've been a corpse. 868 01:13:44,287 --> 01:13:45,828 Hey, Malar... 869 01:14:19,954 --> 01:14:21,079 I'm coming. 870 01:14:22,621 --> 01:14:23,787 Malar... 871 01:14:25,912 --> 01:14:27,246 What did you say yesterday? 872 01:14:27,828 --> 01:14:29,204 What did you say? 873 01:14:30,828 --> 01:14:32,412 As you'll be a corpse? 874 01:14:33,412 --> 01:14:35,621 I didn't sleep last night. 875 01:14:36,162 --> 01:14:37,454 Why did you say so? 876 01:14:37,454 --> 01:14:38,537 Tell me. 877 01:14:39,287 --> 01:14:40,787 Why did you say so? 878 01:14:40,787 --> 01:14:41,870 Malar... Someone might see. 879 01:14:41,870 --> 01:14:42,954 Tell me. 880 01:14:58,787 --> 01:15:01,828 "I'm getting lost...I'm getting lost..." "I'm almost lost..." 881 01:15:01,828 --> 01:15:09,371 "In search of me... oh, my lass" 882 01:15:10,537 --> 01:15:13,579 "I'm getting lost... I'm getting lost..." "I'm almost lost... " 883 01:15:13,579 --> 01:15:20,745 "In search of me... My handsome" 884 01:15:21,663 --> 01:15:24,745 "It's sweetening in the heart" 885 01:15:24,745 --> 01:15:30,663 "Has the relationship came in search of you?" 886 01:15:33,329 --> 01:15:44,162 "The heart beats slowly..." "Has the life came in search of me? 887 01:15:44,995 --> 01:15:48,621 "I'm getting lost...I'm getting lost..." "I'm almost lost..." 888 01:15:48,621 --> 01:15:55,246 "In search of me... oh, my lass" 889 01:15:56,621 --> 01:16:00,246 "I'm getting lost... I'm getting lost..." "I'm almost lost... " 890 01:16:00,246 --> 01:16:07,454 "In search of me... My handsome" 891 01:16:38,204 --> 01:16:41,287 "I'll adore the spots wherever you kissed" 892 01:16:41,287 --> 01:16:44,537 "I'll think whether any spot is leftover?" 893 01:16:44,537 --> 01:16:50,246 "I'll spend the whole night in the warmth of your body" 894 01:16:50,246 --> 01:16:55,704 "You've lit the fire in my body with all your shyness" 895 01:16:55,704 --> 01:17:01,828 "You've done something to me, caressing a lot" 896 01:17:01,828 --> 01:17:06,954 "You made me to live with your love" 897 01:17:06,954 --> 01:17:09,954 "You're the goddess, my dear" 898 01:17:09,954 --> 01:17:15,287 "It's you..." 899 01:17:16,329 --> 01:17:20,037 "I'm getting lost...I'm getting lost..." "I'm almost lost..." 900 01:17:20,037 --> 01:17:26,787 "In search of me... oh, my lass" 901 01:17:53,663 --> 01:17:56,579 "I got lost in your thoughts throughout the day" 902 01:17:56,579 --> 01:17:59,912 "I got melted in your beautiful body without parity" 903 01:17:59,912 --> 01:18:05,287 "I'm going to articulate with you with both lips" 904 01:18:05,287 --> 01:18:11,246 "I'll walk as your legs without crossing your words" 905 01:18:11,246 --> 01:18:16,954 "I'll bear your love, gestating" 906 01:18:16,954 --> 01:18:25,329 "Dear, we both will live together for many births" 907 01:18:25,329 --> 01:18:30,496 "We'll live ever..." 908 01:18:31,663 --> 01:18:35,371 "I'm getting lost...I'm getting lost..." "I'm almost lost..." 909 01:18:35,371 --> 01:18:41,787 "In search of me... oh, my lass" 910 01:18:47,235 --> 01:18:48,527 Sir, that floor... 911 01:18:51,527 --> 01:18:52,694 This house. 912 01:18:53,944 --> 01:18:55,652 Vikram. 913 01:18:58,318 --> 01:19:00,069 Sir, come in. -It's okay. 914 01:19:00,069 --> 01:19:01,736 I came to convey an information. 915 01:19:01,736 --> 01:19:04,153 A clan came with weapons on that day. 916 01:19:04,153 --> 01:19:05,277 That's why, I came chasing them. 917 01:19:05,277 --> 01:19:06,527 When investigated about them, 918 01:19:06,527 --> 01:19:08,153 It was known that they've come to kill you. 919 01:19:08,485 --> 01:19:09,694 To kill me? 920 01:19:09,694 --> 01:19:10,819 Sir, why must they kill me? 921 01:19:10,819 --> 01:19:11,694 Will they let you go easily, if you're in love... 922 01:19:11,694 --> 01:19:12,694 ...with the Zamindar's daughter? 923 01:19:12,694 --> 01:19:14,402 They've transferred me for arresting them. 924 01:19:14,402 --> 01:19:16,111 Be careful. 925 01:19:22,360 --> 01:19:25,902 I told to kill the guy who is roaming behind you. 926 01:19:25,902 --> 01:19:28,569 Later, I was known that it's you too roaming with him. 927 01:19:28,569 --> 01:19:30,111 How dare you're! 928 01:19:30,610 --> 01:19:32,569 Hey, attend the phone. 929 01:19:33,318 --> 01:19:33,861 Who's that? 930 01:19:33,861 --> 01:19:35,652 Boss, he isn't found anywhere. 931 01:19:35,652 --> 01:19:37,277 But, we'll kill him by night. 932 01:19:37,277 --> 01:19:39,819 Kill him and bury, the moment you see. 933 01:19:40,569 --> 01:19:41,986 Don't come back without finding him. 934 01:19:41,986 --> 01:19:42,777 No, dad. 935 01:19:43,194 --> 01:19:44,277 No, dad. 936 01:19:44,736 --> 01:19:46,736 I'll obey whatever you say. 937 01:19:46,736 --> 01:19:48,235 Leave him, dad. 938 01:19:48,235 --> 01:19:50,444 It's a mistake to allow you to stay in Madurai for studies. 939 01:19:50,444 --> 01:19:51,610 Hit her hard. 940 01:19:52,944 --> 01:19:54,402 She has done a mistake unknowingly. - hey, leave me. 941 01:19:54,402 --> 01:19:56,235 Is it the way to bring up a girl? 942 01:19:56,402 --> 01:19:58,819 I won't even meet him, hereafter. 943 01:19:58,819 --> 01:20:01,861 How strong your love is! 944 01:20:01,861 --> 01:20:03,694 I must see who is that great person? 945 01:20:03,694 --> 01:20:06,318 Hey, bring him wherever he is. 946 01:20:12,235 --> 01:20:14,153 Hey... 947 01:20:28,777 --> 01:20:29,485 Come on... 948 01:20:29,485 --> 01:20:30,485 Dad! -come. 949 01:20:30,485 --> 01:20:31,111 Go. 950 01:20:31,444 --> 01:20:32,944 I told you to come. -go. 951 01:20:34,360 --> 01:20:35,485 Go inside. 952 01:20:35,485 --> 01:20:37,111 You made us ashamed. -dad! 953 01:20:37,111 --> 01:20:38,277 Get lost. 954 01:20:47,153 --> 01:20:49,402 She made our family embarrassed. -dad. 955 01:20:52,153 --> 01:20:55,652 How dare you love someone and weep now? 956 01:20:57,485 --> 01:20:58,402 Hey, he is going to the first floor. 957 01:20:58,402 --> 01:20:58,944 Come on. 958 01:21:03,277 --> 01:21:05,027 Hey, who are you? 959 01:21:05,027 --> 01:21:06,235 Leave my grand daughter. 960 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 Oh, my ghosh! 961 01:21:43,694 --> 01:21:44,861 He took her with him. 962 01:21:44,861 --> 01:21:46,485 My family's honour is in perils. 963 01:21:46,485 --> 01:21:49,444 Hey, catch him. -catch him. Don't let him escape. 964 01:22:20,902 --> 01:22:23,402 It's a boon to live with a person close to heart. 965 01:22:23,402 --> 01:22:25,902 That's why, she eloped from the house. 966 01:22:25,902 --> 01:22:28,153 But, that's not a boon. 967 01:22:28,153 --> 01:22:30,444 The destiny has shown her that was a curse. 968 01:22:30,444 --> 01:22:33,610 To get relieved of the curse, 969 01:22:33,610 --> 01:22:38,277 Itchadaris come to Naganathaswamy temple on auspicious full moon day... 970 01:22:38,277 --> 01:22:41,444 ...to take the miraculous nuptial thread. 971 01:22:41,444 --> 01:22:44,986 Taking that nuptial thread is a big bravodo. 972 01:22:44,986 --> 01:22:51,402 On that day, the fate made her life gruesome. 973 01:23:04,902 --> 01:23:07,736 "The only soul, as a single-hearted..." 974 01:23:07,736 --> 01:23:10,485 "You come along, my dear." 975 01:23:10,485 --> 01:23:13,485 "The only soul, as a single-hearted..." 976 01:23:13,485 --> 01:23:16,111 "You come along, my dear." 977 01:23:16,111 --> 01:23:19,069 "The only floret, as the only breeze..." 978 01:23:19,069 --> 01:23:22,986 "You come along, my dear." 979 01:23:22,986 --> 01:23:25,819 "The only soul, as a single-hearted..." 980 01:23:25,819 --> 01:23:28,569 "You come along, my dear." 981 01:23:44,277 --> 01:23:50,153 "Here the stars are recasted as eyes and looking us," 982 01:23:50,153 --> 01:23:55,402 "To safeguard me, not to become a temple statue.” 983 01:23:55,402 --> 01:24:01,027 "Let your eyes play on me." 984 01:24:01,027 --> 01:24:10,444 "Get a chariot for the stars to look us" 985 01:24:10,444 --> 01:24:17,402 "I'll dance, if Lord Kannan recites the Geetha" 986 01:24:17,402 --> 01:24:20,235 "The only soul, as a single-hearted..." 987 01:24:20,235 --> 01:24:22,986 "You come along, my dear." 988 01:24:22,986 --> 01:24:25,819 "The only soul, as a single-hearted..." 989 01:24:25,819 --> 01:24:28,569 "You come along, my dear." 990 01:24:52,527 --> 01:24:58,153 "I'll dance, heeding the sounds of the bell" 991 01:24:58,153 --> 01:25:03,736 "This rainy clouds will dance on you," 992 01:25:03,736 --> 01:25:09,360 "Let's be intimate with colorful countenance," 993 01:25:09,360 --> 01:25:15,610 "This orchard will stay close to you" 994 01:25:15,610 --> 01:25:25,652 "New gushes... heaven on my side... Nothing else..." 995 01:25:25,652 --> 01:25:28,485 "The only soul, as a single-hearted..." 996 01:25:28,485 --> 01:25:31,235 "You come along, my dear." 997 01:25:31,235 --> 01:25:34,235 "The only soul, as a single-hearted..." 998 01:25:34,235 --> 01:25:36,861 "You come along, my dear." 999 01:25:36,861 --> 01:25:39,819 "The only floret, as the only breeze..." 1000 01:25:39,819 --> 01:25:43,736 "You come along, my dear." 1001 01:25:43,736 --> 01:25:46,569 "The only soul, as a single-hearted..." 1002 01:25:46,569 --> 01:25:49,318 "You come along, my dear." 1003 01:25:49,318 --> 01:25:52,153 "The only soul, as a single-hearted..." 1004 01:25:52,153 --> 01:25:54,902 "You come along, my dear." 1005 01:26:14,527 --> 01:26:15,318 Hey... 1006 01:26:57,777 --> 01:26:59,027 Hey... 1007 01:28:20,318 --> 01:28:22,318 Come on, let's take bath. 1008 01:28:22,318 --> 01:28:23,444 Let's go. 1009 01:29:16,861 --> 01:29:18,610 Hey... 1010 01:29:45,111 --> 01:29:46,069 What happened? 1011 01:29:47,485 --> 01:29:49,610 If your father had arranged your marriage, 1012 01:29:49,610 --> 01:29:51,944 All the VIP's would've attended the marriage. 1013 01:29:51,944 --> 01:29:54,944 The entire Madurai would've sported a festive look. 1014 01:29:56,527 --> 01:29:59,402 Instead of someone tying the nuptial knot in the midst of the crowd, 1015 01:29:59,402 --> 01:30:01,736 Though, no one is here... 1016 01:30:01,736 --> 01:30:04,652 I'm happy with this nuptial thread. 1017 01:30:05,402 --> 01:30:07,944 This happiness must persist in our entire life. 1018 01:30:07,944 --> 01:30:09,153 Definitely. 1019 01:30:09,153 --> 01:30:11,777 Not only in this birth, in all the births... 1020 01:30:11,777 --> 01:30:13,194 ... I'll be with you. 1021 01:30:33,069 --> 01:30:34,235 Hey... 1022 01:30:37,652 --> 01:30:38,569 Leave it. 1023 01:30:38,569 --> 01:30:39,944 Leave my nuptial thread. 1024 01:30:45,569 --> 01:30:46,777 Malar, you stay inside. 1025 01:31:33,360 --> 01:31:34,444 Vikram! 1026 01:31:37,111 --> 01:31:38,027 Deva... 1027 01:31:40,902 --> 01:31:41,819 Deva... 1028 01:31:43,069 --> 01:31:43,986 Deva... 1029 01:31:53,736 --> 01:31:54,652 Deva... 1030 01:31:56,736 --> 01:31:57,194 Hey... 1031 01:31:59,194 --> 01:32:02,527 For twenty five years, we've been suffering... 1032 01:32:02,527 --> 01:32:05,527 ...as serpents in nights and humans at day. 1033 01:32:05,527 --> 01:32:09,194 Atleast, we would've lived together hereafter, but you killed him. 1034 01:32:09,194 --> 01:32:10,694 Why did you kill him? 1035 01:32:11,527 --> 01:32:13,027 Why did you kill him? 1036 01:32:13,027 --> 01:32:16,027 I swear, I don't know that he is your husband. 1037 01:32:16,027 --> 01:32:18,986 We eloped from the house and got married. 1038 01:32:19,819 --> 01:32:21,402 The men sent by my father... 1039 01:32:26,527 --> 01:32:27,485 Vikram! 1040 01:32:32,277 --> 01:32:36,027 In your next birth, you'll suffer like me... 1041 01:32:36,027 --> 01:32:39,652 ...as a serpent and human. 1042 01:32:39,944 --> 01:32:45,027 Every moment of your life will be a burden with his thoughts. 1043 01:32:45,986 --> 01:32:47,360 It's my curse! 1044 01:34:19,986 --> 01:34:20,777 Divya. 1045 01:34:22,610 --> 01:34:23,402 Divya. 1046 01:34:24,777 --> 01:34:25,652 What, dear? 1047 01:34:26,652 --> 01:34:28,194 Will you come out for a drive? 1048 01:34:30,194 --> 01:34:31,194 You go... 1049 01:34:33,069 --> 01:34:35,527 I'll buy the pooja things. 1050 01:34:37,153 --> 01:34:39,027 Okay, you take rest. 1051 01:35:26,444 --> 01:35:28,360 I saw you earlier at the hotel. 1052 01:35:28,610 --> 01:35:29,902 You came in search of someone. 1053 01:35:30,360 --> 01:35:31,111 I saw... 1054 01:35:37,111 --> 01:35:38,902 Why are you starring at the temple? 1055 01:35:39,277 --> 01:35:41,069 I feel like I've seen it already. 1056 01:35:41,069 --> 01:35:42,485 You might've come before. 1057 01:35:43,277 --> 01:35:44,610 It's the first time I'm coming to Kodaikanal. 1058 01:35:44,610 --> 01:35:47,111 Then, you would've seen in your previous birth. 1059 01:35:47,111 --> 01:35:48,235 You mean, previous birth? 1060 01:35:48,235 --> 01:35:49,819 You say that you haven't come here. 1061 01:35:49,819 --> 01:35:52,944 Then, how you feel that you've seen this temple earlier? 1062 01:35:52,944 --> 01:35:56,652 Might be, you got married in this temple. 1063 01:35:56,652 --> 01:35:58,194 What's that you're making fun? 1064 01:35:58,194 --> 01:36:00,318 Do you believe in astrology? 1065 01:36:01,111 --> 01:36:04,153 In the horoscope, the fifth place is meant for last birth's deeds. 1066 01:36:04,153 --> 01:36:05,902 Do you know that? -I don't know. 1067 01:36:05,902 --> 01:36:10,027 Matsya(The fish), Kurma(The tortoise), Varaha(The boar), Narasimha,(The lion man)... 1068 01:36:10,027 --> 01:36:16,402 ...Vamana(The dwarf), Parasurama(The lumbar jack), Rama, Krishna, Balarama, Kalki(The horse man)... 1069 01:36:16,402 --> 01:36:22,153 ...when the god who created you has ten incarnations, won't you have? 1070 01:36:22,153 --> 01:36:25,111 I'm doing research on last births. 1071 01:36:25,111 --> 01:36:28,027 I say with confidence, that you and a girl got married... 1072 01:36:28,027 --> 01:36:31,153 ...in the same temple, in your last birth. 1073 01:36:31,153 --> 01:36:32,694 What's that you're saying? 1074 01:36:32,694 --> 01:36:36,444 Like you, she is also somewhere in this birth. 1075 01:36:36,444 --> 01:36:38,819 I'll show you all the places you both roamed around. 1076 01:36:38,819 --> 01:36:40,153 Then, you'll definitely remember everything. 1077 01:36:40,153 --> 01:36:42,360 That too before the sunset. 1078 01:36:46,111 --> 01:36:47,777 Will you come? 1079 01:36:47,777 --> 01:36:48,944 Okay, come. 1080 01:36:48,944 --> 01:36:50,277 Just a minute. 1081 01:36:52,277 --> 01:36:55,360 Naganathaswamy, he tied the nuptial thread before you. 1082 01:36:56,569 --> 01:36:58,111 You must conjoin us. 1083 01:36:58,111 --> 01:36:59,777 Okay, let's go. 1084 01:37:36,944 --> 01:37:38,111 Stop it. -here only. 1085 01:37:38,111 --> 01:37:39,610 Is it here? -yeah, here. 1086 01:37:48,111 --> 01:37:48,819 Hello, Sarva. 1087 01:37:48,819 --> 01:37:50,318 He is mine. 1088 01:37:50,318 --> 01:37:51,986 You forget him. 1089 01:37:51,986 --> 01:37:53,694 Hey, who are you? 1090 01:38:04,610 --> 01:38:07,736 You've visited this place often with your girl in the last birth. 1091 01:38:08,527 --> 01:38:10,444 During one of your visits, 1092 01:38:10,444 --> 01:38:13,861 You had written both of your names in this tree... 1093 01:38:13,861 --> 01:38:15,819 ... and shown her by holding the hands. 1094 01:38:15,819 --> 01:38:16,610 It's that tree. 1095 01:38:17,277 --> 01:38:18,194 Did you see my husband? 1096 01:38:18,194 --> 01:38:18,986 No, I didn't see. 1097 01:38:43,736 --> 01:38:46,819 You said, you'll live with her for seven births. 1098 01:38:48,402 --> 01:38:49,485 Wonderful love! 1099 01:38:49,485 --> 01:38:50,944 Love should be like this. Isn't it? 1100 01:38:50,944 --> 01:38:53,277 But, I don't feel that I wrote all these. 1101 01:38:53,777 --> 01:38:54,694 It's getting late, let's leave. 1102 01:38:54,694 --> 01:38:55,402 Come on. 1103 01:38:57,902 --> 01:38:59,153 Is the priest there? 1104 01:38:59,153 --> 01:39:00,736 No. 1105 01:39:06,610 --> 01:39:07,485 This place only. 1106 01:39:07,485 --> 01:39:08,194 Stop the car. 1107 01:39:13,402 --> 01:39:15,027 Do you remember this place? 1108 01:39:16,318 --> 01:39:22,569 Do you remember the big fight that occured on that day? 1109 01:39:23,902 --> 01:39:25,235 This place? 1110 01:39:26,111 --> 01:39:28,986 That guy banged you, do you remember? 1111 01:39:31,610 --> 01:39:33,986 All these wasn't there, then. 1112 01:39:35,194 --> 01:39:36,569 Do you remember? 1113 01:39:37,694 --> 01:39:38,902 What are you saying? 1114 01:39:38,902 --> 01:39:39,944 I can't understand anything. 1115 01:39:39,944 --> 01:39:41,986 This is the place where you and that girl... 1116 01:39:41,986 --> 01:39:43,777 ...got married and were coming by car. 1117 01:39:44,277 --> 01:39:47,027 A kind of serpent called Itchadari is there. 1118 01:39:54,277 --> 01:39:59,944 On that day, it took the humanoid form and killed you both. 1119 01:39:59,944 --> 01:40:02,444 The serpent took the humanoid form and killed us. 1120 01:40:02,444 --> 01:40:04,027 What else that serpent did? 1121 01:40:04,027 --> 01:40:05,111 It's the truth. 1122 01:40:05,485 --> 01:40:06,610 Believe me. 1123 01:40:06,610 --> 01:40:08,153 Don't blabber. 1124 01:40:08,153 --> 01:40:09,360 My wife is alone in the room. 1125 01:40:09,360 --> 01:40:10,360 I must go soon. 1126 01:40:10,652 --> 01:40:11,652 Get into the car. 1127 01:40:11,652 --> 01:40:13,277 I'll drop you where you want. 1128 01:40:13,277 --> 01:40:15,736 Simply telling tales as serpent and human. 1129 01:40:15,736 --> 01:40:17,610 There is a limit for cheating too. 1130 01:40:17,610 --> 01:40:19,694 Saying as last birth and next birth... 1131 01:40:19,694 --> 01:40:21,652 Humans have only one birth. 1132 01:40:21,944 --> 01:40:23,652 Don't tell lies. 1133 01:40:23,652 --> 01:40:24,318 Hello... 1134 01:40:24,318 --> 01:40:25,527 Are you coming or not? 1135 01:40:25,527 --> 01:40:27,569 If you're not coming, I'll leave you here and go. 1136 01:40:27,569 --> 01:40:29,111 Don't irritate me. 1137 01:40:31,602 --> 01:40:33,186 Sir, a small accident occured. 1138 01:40:33,186 --> 01:40:34,311 Nothing happened to them. 1139 01:40:34,311 --> 01:40:36,145 But, a small damage to the vehicle. 1140 01:40:36,145 --> 01:40:38,728 I left it to the mechanic at the foot hills. 1141 01:40:38,728 --> 01:40:40,478 He asked me to come after two hours. 1142 01:40:40,478 --> 01:40:43,103 That's why, I brought them here. 1143 01:40:43,103 --> 01:40:44,853 It has become a nuisance with you. 1144 01:40:44,853 --> 01:40:47,519 It's routine for you making accidents. 1145 01:40:47,519 --> 01:40:48,395 Shit. 1146 01:40:49,602 --> 01:40:51,811 Better to expel you from the job. 1147 01:40:53,602 --> 01:40:54,811 Sorry, sir. 1148 01:40:56,644 --> 01:40:57,686 Oh, no! 1149 01:40:58,353 --> 01:41:02,311 You're looking the same when I saw you twenty five years ago. 1150 01:41:03,561 --> 01:41:05,020 Did you go to Himalayas? 1151 01:41:05,020 --> 01:41:06,728 Or bought medicines from Siddhars? 1152 01:41:07,103 --> 01:41:09,602 Sir, what are you speaking about? 1153 01:41:09,602 --> 01:41:11,145 Sir, I don't know who you're. 1154 01:41:11,145 --> 01:41:12,769 You don't know me. 1155 01:41:13,020 --> 01:41:16,145 I'm watching you for twenty five years. 1156 01:41:17,228 --> 01:41:18,936 Sir, come in... 1157 01:41:21,020 --> 01:41:22,644 I took photos of many people. 1158 01:41:22,644 --> 01:41:26,186 But, the photo which impressed me is this one. 1159 01:41:41,395 --> 01:41:44,353 You've modified in Photoshop and both of you're cheating me. 1160 01:41:44,353 --> 01:41:45,602 You shouldn't be spared. 1161 01:41:45,602 --> 01:41:46,270 Sir... 1162 01:41:46,270 --> 01:41:47,769 Sir... -Vikram... 1163 01:41:47,769 --> 01:41:49,020 Sir, believe me. -Vikram... 1164 01:41:49,894 --> 01:41:52,061 Sir, your phone was in the car. Take it. 1165 01:41:52,061 --> 01:41:52,894 Thank you. 1166 01:41:52,894 --> 01:41:55,020 Vikram, it's us who were in that photo. 1167 01:41:55,020 --> 01:41:56,353 Please, believe me. 1168 01:41:56,602 --> 01:41:58,561 Vikram, What I say is fact. 1169 01:41:58,561 --> 01:41:59,270 Believe me. 1170 01:41:59,270 --> 01:42:00,353 Hey, what do you want now? 1171 01:42:00,561 --> 01:42:01,728 I want you. 1172 01:42:03,145 --> 01:42:05,728 I want only you. 1173 01:42:05,728 --> 01:42:06,561 Hello... 1174 01:42:07,437 --> 01:42:09,186 I was waiting for you, all these days. -Hello! 1175 01:42:09,186 --> 01:42:10,103 Vikram! -Sarva! 1176 01:42:10,686 --> 01:42:12,811 Vikram! I want you. -hey, leave... 1177 01:42:12,811 --> 01:42:14,353 Sarva! Where are you? 1178 01:42:14,353 --> 01:42:16,519 Vikram! I want you. -hello. 1179 01:42:16,519 --> 01:42:17,602 -Hello. -leave my leg. 1180 01:42:17,602 --> 01:42:18,478 Sarva! 1181 01:42:19,145 --> 01:42:19,894 Hey... 1182 01:42:21,103 --> 01:42:22,311 Vikram! 1183 01:42:22,311 --> 01:42:23,353 Hey... 1184 01:42:25,978 --> 01:42:26,644 Vikram! 1185 01:42:38,602 --> 01:42:39,437 Where are you? 1186 01:44:02,728 --> 01:44:03,769 Malar! 1187 01:44:06,644 --> 01:44:07,145 Malar! 1188 01:44:07,145 --> 01:44:07,853 Vikram! 1189 01:44:11,061 --> 01:44:11,769 Vikram! 1190 01:44:19,395 --> 01:44:21,020 Where were you all these days? - Vikram! 1191 01:44:28,769 --> 01:44:31,686 Swamy, I'm very much afraid from the moment that girl spoke. 1192 01:44:45,437 --> 01:44:47,353 She is not a girl, but a serpent! 1193 01:44:50,478 --> 01:44:53,270 The serpent which was awaiting for twenty five years... 1194 01:44:53,270 --> 01:44:54,519 ...to get your husband. 1195 01:44:54,519 --> 01:44:58,186 Now, your husband has got caught by an Itchadhari serpent. 1196 01:45:01,686 --> 01:45:06,270 Within short time, that Itchadhari will conjoin with your husband. 1197 01:45:06,270 --> 01:45:10,270 If that happens, he'll transform as an Itchadhari serpent. 1198 01:45:11,686 --> 01:45:14,894 We've come to you as my life was in danger. 1199 01:45:14,894 --> 01:45:18,311 Now, how should I save him, if his life is in danger? 1200 01:45:18,311 --> 01:45:20,978 There is only one way to save your husband. 1201 01:45:21,270 --> 01:45:22,395 Swamy, tell me. 1202 01:45:22,395 --> 01:45:25,644 These Itchadhari serpents will spew the poison... 1203 01:45:25,644 --> 01:45:28,395 ...at the time of getting relieved from the curse. 1204 01:45:29,145 --> 01:45:33,561 When consuming this poison and blown on it... 1205 01:45:33,561 --> 01:45:34,811 ...only then, the Itchadhari will die. 1206 01:45:34,811 --> 01:45:39,936 Only by the poison of the Itchadhari serpent, another Itchadhari can be killed. 1207 01:45:40,769 --> 01:45:43,686 But, there's no chances of being alive after consuming this poison. 1208 01:45:43,686 --> 01:45:47,061 If you want to survive, that can be possible... 1209 01:45:47,061 --> 01:45:49,395 ...by the grace of this god. 1210 01:45:59,020 --> 01:46:02,353 Hey, where...? 1211 01:46:02,353 --> 01:46:03,270 Where are you going? 1212 01:46:18,395 --> 01:46:20,228 Oh, Lord Shiva! 1213 01:46:26,437 --> 01:46:27,978 What have you done? 1214 01:46:28,936 --> 01:46:30,853 He came for my sake. 1215 01:46:30,853 --> 01:46:32,686 I won't go without him. 1216 01:46:39,686 --> 01:46:41,894 This sacred thread will guard you. 1217 01:46:42,936 --> 01:46:45,728 You've to kill her when she is in humanoid form. 1218 01:46:45,728 --> 01:46:49,020 If she transforms as serpent, even god can't kill her. 1219 01:46:49,020 --> 01:46:50,519 Go fast. 1220 01:46:50,519 --> 01:46:53,061 If they both be intimate, he can't be saved. 1221 01:47:26,228 --> 01:47:30,270 "On your matchstick like looks, I'm roused...I'm roused..." 1222 01:47:34,020 --> 01:47:37,936 "Because of the hot love I'm ruffled...I'm ruffled..." 1223 01:47:41,602 --> 01:47:45,395 "Hey, the goddess of euphoria has come to me..." 1224 01:47:45,395 --> 01:47:49,561 "She swayed all the five sense organs" 1225 01:47:49,561 --> 01:47:53,395 "She shot the arrrow with her lightning eyes" 1226 01:47:53,395 --> 01:47:57,145 "She caressed my heart with her breath" 1227 01:47:57,145 --> 01:47:58,894 "I was standing in the vicinity of your eyes" 1228 01:47:58,894 --> 01:48:00,894 "I came to hold your hands..." 1229 01:48:00,894 --> 01:48:04,769 "When I touch you, where does the fake smile go?" 1230 01:48:04,769 --> 01:48:08,437 "To acquire your body, To fulfill my needs" 1231 01:48:08,437 --> 01:48:12,353 "The attire will go off Go ahead with your lust..." 1232 01:48:50,894 --> 01:48:58,478 "Will you come to touch me, with the fire on your fingers!" 1233 01:48:58,478 --> 01:49:06,103 "The fragrance rainbow, will you bestow all your colours?" 1234 01:49:06,103 --> 01:49:10,228 "The youthness of my life, Blaze in your breath perdiem" 1235 01:49:13,561 --> 01:49:17,769 "You're my night bed, My lust pours out on it" 1236 01:49:44,519 --> 01:49:48,186 "When the eyes of the libertine fell on you" 1237 01:49:48,186 --> 01:49:52,103 "You called me to bathe in the honey" 1238 01:49:52,103 --> 01:49:59,853 "I'm the amorous honey garden, Squeeze me the whole night" 1239 01:49:59,853 --> 01:50:02,936 "Your springtide relieves my fasting" 1240 01:50:02,936 --> 01:50:03,936 "Come and serve me..." 1241 01:50:07,270 --> 01:50:08,728 "Come on... Why are you hesitating?" 1242 01:50:08,728 --> 01:50:11,478 "Come promptly to feed your hunger" 1243 01:50:15,353 --> 01:50:19,228 "On your matchstick like looks, I'm roused...I'm roused..." 1244 01:50:40,602 --> 01:50:41,437 Hey... 1245 01:50:47,769 --> 01:50:48,769 Sarva! 1246 01:50:48,769 --> 01:50:50,228 Hey, who are you? 1247 01:50:50,686 --> 01:50:52,311 Are you asking me? 1248 01:50:52,311 --> 01:50:53,811 What happened to you? 1249 01:50:53,811 --> 01:50:54,519 Who are you? 1250 01:50:54,519 --> 01:50:55,519 I'm Vikram. 1251 01:50:55,519 --> 01:50:56,811 Vikram! 1252 01:50:56,811 --> 01:50:58,020 Sarva! 1253 01:50:58,020 --> 01:50:59,894 I don't know, who you're! 1254 01:50:59,894 --> 01:51:00,686 Leave me. 1255 01:51:00,686 --> 01:51:03,061 Sarva! why are you talking like this? 1256 01:51:04,020 --> 01:51:05,728 I'll slap you. 1257 01:51:08,228 --> 01:51:10,228 Hey, he is not your Sarva. 1258 01:51:11,978 --> 01:51:12,936 My Vikram. 1259 01:51:12,936 --> 01:51:14,186 What did you say? 1260 01:51:16,811 --> 01:51:19,186 Hey, leave her. 1261 01:51:40,769 --> 01:51:41,561 Sarva! 1262 01:51:41,561 --> 01:51:42,437 What do you want? 1263 01:51:42,437 --> 01:51:43,311 Who are you? 1264 01:51:45,811 --> 01:51:46,728 Get lost. 1265 01:51:48,395 --> 01:51:51,061 I won't leave you without killing. 1266 01:52:52,978 --> 01:52:54,103 Oh, no! 1267 01:52:57,894 --> 01:52:59,561 Naganatha! 1268 01:53:02,145 --> 01:53:04,353 We came here with faith on you. 1269 01:53:43,145 --> 01:53:44,686 Divya! 1270 01:53:51,853 --> 01:53:53,853 On that day, after your death... 1271 01:53:53,853 --> 01:53:57,644 ...I've become an Itchadhari on the curse of the other Itchadhari. 1272 01:53:57,644 --> 01:54:01,186 I didn't reveal it to you, fearing you might leave me. 1273 01:54:01,186 --> 01:54:05,894 I eloped with you leaving my parents and everything. 1274 01:54:05,894 --> 01:54:08,936 The only reason is my love on you... 1275 01:54:08,936 --> 01:54:14,811 But today, I'm living feared of the eagle, mongoose, dog and the jackal. 1276 01:54:14,811 --> 01:54:18,186 The only reason is my love on you... 1277 01:54:18,728 --> 01:54:22,519 I haven't done any sinful deed. 1278 01:54:22,519 --> 01:54:24,395 But, I'm suffering. 1279 01:54:24,395 --> 01:54:27,561 I'm watching you. You're acting like a goof. 1280 01:54:28,145 --> 01:54:29,519 Hey... 1281 01:55:27,936 --> 01:55:29,602 What's this? 1282 01:55:30,811 --> 01:55:35,561 An Itchadhari serpent can be killed only by the poison of the same kind. 1283 01:55:35,561 --> 01:55:36,186 What, dear? 1284 01:55:36,186 --> 01:55:38,353 That's why, I consumed the poison. 1285 01:57:35,519 --> 01:57:36,478 Divya! 1286 01:57:37,103 --> 01:57:38,353 Hey, Divya! 1287 01:57:39,894 --> 01:57:41,853 Divya, open your eyes. 1288 01:57:41,853 --> 01:57:42,811 Divya! 1289 01:57:51,561 --> 01:57:53,811 Divya, what happened to you? 1290 01:57:53,811 --> 01:57:55,395 Divya, open your eyes. 1291 01:57:58,769 --> 01:57:59,978 Divya! 1292 01:58:00,270 --> 01:58:01,061 Hey... 1293 01:58:38,103 --> 01:58:43,437 I'm living today, feared of the eagle, mongoose, dog and the jackal. 1294 01:58:43,437 --> 01:58:46,228 The only reason is my love on you... 1295 01:58:52,353 --> 01:58:53,728 Forgive me. 1296 01:58:53,728 --> 01:58:56,061 After seeing your transformation as a serpent... 1297 01:58:56,061 --> 01:58:58,644 ...I got belief in last birth. 1298 01:58:58,644 --> 01:59:01,894 She is ready to sacrifice her life for me. 1299 01:59:01,894 --> 01:59:03,270 I can't live without her. 1300 01:59:03,270 --> 01:59:05,853 If you want to kill her, better kill me first... 1301 01:59:05,853 --> 01:59:07,186 ...and then kill her. 1302 01:59:18,103 --> 01:59:18,728 Hey... 1303 01:59:41,103 --> 01:59:41,978 Divya! 1304 02:00:03,644 --> 02:00:04,519 Divya! 1305 02:00:11,270 --> 02:00:17,186 I was dead, the moment you decided to live with her. 1306 02:00:18,561 --> 02:00:21,561 I died for you, in the last birth. 1307 02:00:23,853 --> 02:00:27,811 Even in this birth, I'm dying for you. 1308 02:00:30,853 --> 02:00:35,769 At least, in next birth, I must live with you... 91035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.