Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,555 --> 00:01:22,555
Rybolovlev
2
00:01:44,041 --> 00:01:46,291
- Köszönöm mindenkinek, hogy eljött.
3
00:01:47,291 --> 00:01:50,958
Nincs arra utaló jelünk,
hogy ez emberrablás.
4
00:01:52,291 --> 00:01:54,791
Tegnap átkutattuk az erdő
északi felét.
5
00:01:54,958 --> 00:01:57,500
Holnap
folytatjuk a kutatást
6
00:01:57,666 --> 00:02:01,750
a polgári védelem
és más önkéntesek segítségével.
7
00:02:02,875 --> 00:02:06,541
Meg kell győződnünk arról,
hogy a gyermek nem-e csak eltévedt.
8
00:02:06,708 --> 00:02:09,375
Ha esetleg megsérült,
fennáll a hipotermia kockázata.
9
00:02:09,541 --> 00:02:12,616
A legnagyobb körültekintéssel kell
eljárnunk.
10
00:02:13,541 --> 00:02:17,208
Rendkívül fontos, hogy minden centimétert
alaposan nézzünk át,
11
00:02:17,375 --> 00:02:20,291
hogy végleg kizárhassuk
a kutatásból.
12
00:02:21,958 --> 00:02:23,375
Ha úgy találnának rá,
13
00:02:24,291 --> 00:02:26,458
hogy eszméletlen vagy sérült,
14
00:02:27,416 --> 00:02:29,166
semmiképpen se nyúljanak hozzá.
15
00:02:30,691 --> 00:02:33,041
Azonnal hívják a keresésért felelős megbízottat.
16
00:02:35,041 --> 00:02:38,166
Emlékeztetem Önöket, hogy gyermekek
nem vehetnek részt
17
00:02:38,333 --> 00:02:40,016
a keresésben.
18
00:03:39,083 --> 00:03:40,333
- Szia Anyu.
19
00:03:40,500 --> 00:03:41,750
- Szia, Te nagyfiú.
20
00:03:44,250 --> 00:03:47,666
Már fel is keltél?
Szünidő van.
21
00:03:47,833 --> 00:03:49,250
- Eleget aludtam
22
00:03:51,250 --> 00:03:54,083
- Mit csinálsz ma?
- Nem tudom.
23
00:03:56,166 --> 00:03:57,875
-Te nagyfiú ...
24
00:03:59,041 --> 00:04:03,208
Ó, de jó nekem!
Jobban megkellene fizetnie az alkalmazottait.
25
00:04:03,375 --> 00:04:05,375
- Miért nem mész máshova dolgozni?
26
00:04:05,541 --> 00:04:07,958
- A munka sehol sem könnyű.
27
00:04:10,000 --> 00:04:12,158
Mennem kell.
- Viszlát este.
28
00:04:12,325 --> 00:04:13,225
- Igen.
29
00:04:49,083 --> 00:04:50,291
- Majdnem elfelejtettem,
30
00:04:50,916 --> 00:04:52,416
itt van egy kis pénz.
31
00:04:55,625 --> 00:04:57,041
Legyen szép napod!
- Ne már!
32
00:05:39,375 --> 00:05:40,750
- Szia.
- Szia.
33
00:05:42,416 --> 00:05:44,500
- Mi az?
- Egy függöny.
34
00:05:44,866 --> 00:05:46,516
- Hát Te is itt vagy ...
35
00:05:46,583 --> 00:05:49,083
- A helyedben nem fogdosnám,
tiszta kosz.
36
00:05:49,250 --> 00:05:51,458
- Tudom, hogy mit szeretne.
37
00:05:52,791 --> 00:05:54,541
Menj, keresd meg!
38
00:05:57,625 --> 00:05:59,041
- Milyen szaga van.
39
00:05:59,208 --> 00:06:01,708
Néha eltűnik,
fogalmam sincs, hogy hová.
40
00:06:01,875 --> 00:06:04,875
- De attól még szereted.
- Naná.
41
00:06:05,041 --> 00:06:06,541
- Várjatok meg!
- Antoine.
42
00:06:06,875 --> 00:06:10,125
Emilia ma árút hoz.
Hazakísérnéd Rémi-t?
43
00:06:10,291 --> 00:06:12,500
- Apu elfelejtette az ebédjét.
44
00:06:15,000 --> 00:06:17,875
- Láttad Theo új járgányát?
Nagyon szuper.
45
00:06:24,208 --> 00:06:25,083
- „A teherbeesés
46
00:06:25,291 --> 00:06:30,250
elkerülése ... megakadályozása
47
00:06:30,458 --> 00:06:34,291
érdekében ...
48
00:06:34,458 --> 00:06:38,116
szükséges tevékenység ...
49
00:06:38,866 --> 00:06:43,458
a véd ... véde ... a védekezés
50
00:06:43,466 --> 00:06:46,016
mindkét nemnél."
51
00:06:47,750 --> 00:06:49,833
Antoine, mi ez?
52
00:06:50,666 --> 00:06:51,833
- Majd elmagyarázom.
53
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
- Jól van, majd talizunk.
54
00:06:58,291 --> 00:07:00,458
- Csinálsz valamit suli után?
- Igen.
55
00:07:00,625 --> 00:07:03,916
Marmont-ba megyünk
vásárolni Anyámmal.
56
00:07:04,083 --> 00:07:05,083
Szia.
57
00:07:12,125 --> 00:07:15,000
- Jó reggelt, Mrs. Antonetti.
- Jó reggelt, kedves.
58
00:07:15,916 --> 00:07:19,000
- Egy nap az ember
sétálgatni fog a Marson.
59
00:07:19,166 --> 00:07:22,583
- Nem is igaz, csak bolondozol, ugye?
Csak kitaláltad.
60
00:07:22,750 --> 00:07:24,750
Mindig velem
viccelődsz.
61
00:07:28,666 --> 00:07:30,250
- Minden jót, Madame Guenot.
62
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Vigyázzon magára.
- Viszontlátásra.
63
00:07:32,625 --> 00:07:34,583
- Jó reggelt, gyerekek.
- Jó reggelt kívánok.
64
00:07:34,750 --> 00:07:35,750
- Kiolvastad?
65
00:07:36,583 --> 00:07:38,291
Ezt nevezem.
66
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
Ne mozdulj.
67
00:07:44,875 --> 00:07:46,833
Ez egy régebbi kiadás,
de nem rossz.
68
00:07:47,000 --> 00:07:48,375
- Köszönöm, doktor úr.
69
00:07:48,541 --> 00:07:51,333
- Ezt meg tedd a fa alá.
Egy kis csekélység.
70
00:07:51,541 --> 00:07:54,208
De ne bontsd ki hamarabb, oké?
- Ígérem.
71
00:07:57,791 --> 00:07:58,625
- Menjetek.
72
00:08:00,875 --> 00:08:02,500
Ki a következő?
- Én.
73
00:08:02,666 --> 00:08:04,750
- Ulysse, Ulysses.
74
00:08:10,500 --> 00:08:11,583
Gyerünk, Ulysses.
75
00:08:14,125 --> 00:08:17,958
- Nem szabadna eladni minden fát.
- Szerinted ez vicces?
76
00:08:18,166 --> 00:08:19,625
- Ilyet nem mondtam.
77
00:08:19,791 --> 00:08:24,000
- Minden hónapban veszteségesek vagyunk,
a bank meg nem ad több hitelt.
78
00:08:24,166 --> 00:08:27,225
Ha sokáig lacafacázunk,
senki sem veszi meg gyárat.
79
00:08:27,391 --> 00:08:29,175
- Pont ezt akarják!
80
00:08:29,541 --> 00:08:31,558
Akkor rögvest el tudják adni
valamennyi gépet.
81
00:08:31,666 --> 00:08:35,208
A Kínaiak fogják majd elkészíteni
fillérekért a termékeinket.
82
00:08:35,416 --> 00:08:37,416
- A gépeket már megvásárolták.
83
00:08:37,583 --> 00:08:40,641
- Gratulálok helyetteském,
indulhatsz a polgármester választáson.
84
00:08:40,650 --> 00:08:41,941
Ne lábatlankodj itt, Antoine. Tűnés!
85
00:08:42,169 --> 00:08:43,457
- Ne kiabálj a gyerekekkel.
86
00:08:43,541 --> 00:08:46,458
- Talán a Te gyerekeid, mi?
Semmi közöd hozzájuk!
87
00:08:46,966 --> 00:08:49,558
Mit érdekel téged?!
Most bezzeg kinyitod a szád!
88
00:08:49,625 --> 00:08:52,250
- Szerencsés vagy,
hogy meghalt az Apukád.
89
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- Ne mondj ilyet,
meg fog nyugodni.
90
00:08:55,750 --> 00:08:58,125
El akarsz jönni
a Saint-Eustache-hoz (templom)?
91
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
- Igen.
92
00:09:00,250 --> 00:09:02,500
- De ne feledd,
ez titok.
93
00:09:02,666 --> 00:09:05,375
Nem mondhatod el se a tesódnak,
se senkinek.
94
00:09:12,041 --> 00:09:14,041
- Ulysses, labda.
95
00:09:16,625 --> 00:09:18,041
- ... a nyelvével?
96
00:09:18,208 --> 00:09:21,250
- Esküszöm. Igen, igen.
A nyelvével csinálta ...
97
00:09:21,416 --> 00:09:22,375
- Szia, Theo.
98
00:09:22,541 --> 00:09:26,416
- Nem jössz később megnézni minket?
- Nem, más dolgom van.
99
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
- Ok, na szevasztok.
100
00:09:28,583 --> 00:09:32,166
... még mindig nem hiszem el.
- Pedig nem kamuztam.
101
00:09:32,333 --> 00:09:34,400
- Jó kutya.
102
00:09:34,666 --> 00:09:36,375
Ne menj sehova, mindjárt jövök.
103
00:09:47,458 --> 00:09:48,666
- Szia, Antoine.
104
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
- Jó reggelt, Valentin.
105
00:10:02,791 --> 00:10:03,875
- Csata.
106
00:10:04,958 --> 00:10:06,125
- Jaj, ne.
107
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
- Kilences.
108
00:10:12,833 --> 00:10:13,833
- Négy.
109
00:10:15,958 --> 00:10:18,083
- Oké ... dáma.
110
00:10:24,133 --> 00:10:26,816
- Mikor fogod megmutatni
Emilie-nek a bunkerunkat?
111
00:10:28,166 --> 00:10:30,000
- Öhm ... holnap reggel.
112
00:10:30,333 --> 00:10:32,875
- Jöhetek Én is?
- Hát ...
113
00:10:33,083 --> 00:10:35,666
szeretnék egyedül lenni vele.
114
00:10:36,250 --> 00:10:37,250
- Miért?
115
00:10:43,541 --> 00:10:44,958
- Jól van, menjünk.
116
00:10:49,333 --> 00:10:50,333
Ulysse!
117
00:11:06,791 --> 00:11:08,500
Ulysses, gyere kutyuli.
118
00:11:08,666 --> 00:11:11,625
Hozd vissza!
Gyerünk, Ulysses, nyomás.
119
00:11:17,708 --> 00:11:19,916
És ... ugrás.
120
00:11:20,083 --> 00:11:21,166
- Rémi!
- Anyu!
121
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
- Gyere, drágám.
122
00:11:24,416 --> 00:11:25,666
- Jó napot, uram.
123
00:12:15,666 --> 00:12:16,833
- Antoine.
124
00:12:18,291 --> 00:12:19,708
Szia, Antoine!
125
00:12:34,125 --> 00:12:35,333
- Hallgass!
126
00:12:36,625 --> 00:12:37,583
Kuss!
127
00:12:57,833 --> 00:13:01,041
- Egyszercsak átrohant.
Sajnálom, Michel.
128
00:13:03,500 --> 00:13:04,708
- Ulysse ...
129
00:13:06,416 --> 00:13:08,208
- Szegényke. Még lélegzik.
130
00:13:10,791 --> 00:13:11,791
- Frederic!
131
00:14:21,000 --> 00:14:23,625
- Antoine! Lent vagy, vagy az emeleten?
132
00:14:32,625 --> 00:14:34,208
Nem teríted meg az asztalt?
133
00:14:35,916 --> 00:14:37,666
Nem bírok mindent egyedül csinálni.
134
00:14:38,458 --> 00:14:39,458
Hallod?
135
00:14:45,500 --> 00:14:46,375
Jól vagy?
136
00:14:51,291 --> 00:14:52,750
Mi történt?
137
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Hm?
138
00:14:58,625 --> 00:15:01,583
Olyan forró az arcod.
Beteg vagy?
139
00:15:02,333 --> 00:15:04,916
- Nincs semmi bajom.
Semmi ...
140
00:15:05,541 --> 00:15:06,875
- Megfáztál.
141
00:15:07,583 --> 00:15:10,958
- Nem is ...
- Hozok valamit.
142
00:16:20,500 --> 00:16:22,041
- Szia, Antoine.
143
00:16:22,208 --> 00:16:23,833
Itt az aszpirinted.
144
00:16:25,833 --> 00:16:28,166
Kimennél a kappanért?
145
00:16:28,333 --> 00:16:30,708
Késésben vagyok.
Vegyél fel valamit.
146
00:16:37,833 --> 00:16:40,083
Mondd meg neki,
hogy rögtön megyek.
147
00:16:42,041 --> 00:16:45,125
Üvöltés a motor
148
00:16:52,000 --> 00:16:54,750
- Hogy vagy, Antoine?
-A kappant kérem.
149
00:17:02,125 --> 00:17:04,916
- Szóval,
hamarosan jön a mikulás?
150
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
- Már 12 vagyok.
151
00:17:06,750 --> 00:17:08,666
- Kértél valamit karácsonyra?
152
00:17:08,833 --> 00:17:11,333
- Nintendo 64-et,
de az túl drága.
153
00:17:11,500 --> 00:17:12,750
Anyámnak nincs rá pénze.
154
00:17:12,916 --> 00:17:16,041
- Mindenkinek nehéz az élet.
155
00:17:16,708 --> 00:17:18,666
Tessék.
- Köszönöm.
156
00:18:30,541 --> 00:18:33,375
- Antoine! Antoine!
157
00:19:09,250 --> 00:19:10,958
Mit csinálsz?
158
00:19:15,083 --> 00:19:18,541
Miért töröd szét a bunkit?
- Miért lőtte le az Apád!
159
00:19:18,750 --> 00:19:20,033
- Mit csinált?
160
00:19:20,041 --> 00:19:21,958
- Kopj le! Hagyj békén!
161
00:19:32,875 --> 00:19:34,166
Rémi?
162
00:19:45,166 --> 00:19:46,083
Rémi?
163
00:23:24,750 --> 00:23:25,833
- Megtaláltátok?
164
00:23:26,000 --> 00:23:28,041
- Senki sem látta.
165
00:23:28,208 --> 00:23:31,791
- Hogy tudott kimenni egyedül?
- És hova?
166
00:23:31,958 --> 00:23:34,375
- Remélem nem nyelte el a föld.
- Ugyan, Guenot!
167
00:23:36,458 --> 00:23:37,458
- Láttad?
168
00:23:38,083 --> 00:23:40,041
- Nem láttam semmit.
- És Antoine-t láttad?
169
00:23:40,250 --> 00:23:42,958
- Hazament.
- Antoine!
170
00:23:43,916 --> 00:23:46,041
- Megyek, keresem tovább.
- Antoine!
171
00:23:52,166 --> 00:23:53,166
Antoine!
172
00:24:01,750 --> 00:24:04,041
Tudod, hol van Rémi?
Veled volt?
173
00:24:06,083 --> 00:24:08,916
Hol lehet?
Láttad ma reggel?
174
00:24:09,583 --> 00:24:10,500
- Igen ...
175
00:24:10,708 --> 00:24:12,958
a kertben.
- Veletek játszott?
176
00:24:14,583 --> 00:24:15,583
- Nem.
177
00:24:15,791 --> 00:24:19,250
- Kérdezted Michel-t?
- Sztájkolnak, nem értem el.
178
00:24:20,000 --> 00:24:22,250
Nem szaladnál el a gyárhoz?
179
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
- De igen.
180
00:24:28,825 --> 00:24:29,908
- Köszönöm.
181
00:24:33,666 --> 00:24:35,416
- Mi ez az egész?
182
00:24:35,583 --> 00:24:38,333
- Rémi Desmedt, 6 éves.
183
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- A folyó környékén nincs.
- És a folyónál?
184
00:24:42,583 --> 00:24:44,708
- Ott is keresik.
- Az más!
185
00:24:44,875 --> 00:24:47,208
- Reggel nem kísért el téged?
186
00:24:47,375 --> 00:24:49,166
- A sarokig.
- És utána?
187
00:24:49,333 --> 00:24:52,541
- Utána visszament a házba ...
188
00:24:54,833 --> 00:24:57,291
Esetleg ellmehetett valamerre.
- Egyedül?
189
00:25:49,791 --> 00:25:52,416
- Keresniük kellene,
ahelyett, hogy itt kérdezősködnek.
190
00:25:52,583 --> 00:25:53,833
- Jöjjön velem.
191
00:25:54,041 --> 00:25:57,500
- Nem értem, miért ...
- Jöjjön kérem velem.
192
00:25:58,208 --> 00:26:01,333
- Minek?
Mi ez az egész?
193
00:26:21,750 --> 00:26:23,633
"Három évvel a Dutroux eset után,
194
00:26:23,641 --> 00:26:27,475
egy gyermek eltűnése sokkolja Olloy falu lakosságát,
a Belga Ardennes-ben.
195
00:26:27,541 --> 00:26:31,166
Az eltűnt személy Remi Desmedt, 6 és fél éves kisifú.
196
00:26:31,333 --> 00:26:33,250
A rendőrség közreadta a személyleírást:
197
00:26:33,416 --> 00:26:37,875
szőke, kék szemű, 118 centiméter magas,
198
00:26:38,041 --> 00:26:39,791
eltűnésekor kék kabátot,
199
00:26:40,000 --> 00:26:42,583
szürke pulóvert, és gumicsizmák viselt.
200
00:26:42,750 --> 00:26:45,166
Minden bejelentést kivizsgálnak,
201
00:26:45,333 --> 00:26:48,000
a kutatást a Civil Biztonsági szolgálat
folytatja
202
00:26:48,166 --> 00:26:50,291
az olloy-i folyó környékén."
203
00:26:53,008 --> 00:26:54,758
- Micsoda szerencsétlenség!
204
00:26:55,500 --> 00:26:57,083
Szegény kis csöpség.
205
00:27:02,666 --> 00:27:05,541
Ne aggódj,
meg fogjuk találni Remi.
206
00:27:06,958 --> 00:27:09,125
Épp úgy, mint Martine fiát.
207
00:27:09,291 --> 00:27:11,333
Amikor eltűnt,
3 éves volt.
208
00:27:11,500 --> 00:27:13,291
Tudod, hol találták meg?
209
00:27:13,458 --> 00:27:15,166
A mosóteknõben aludt.
210
00:27:24,458 --> 00:27:26,666
Ne aggódj,
meg fogjuk találni.
211
00:27:45,458 --> 00:27:48,333
- Antoine, mikor meghallod
a sípot, gyere ki.
212
00:28:20,333 --> 00:28:23,750
- Eljöttem a ház mellett,
és ott hagytam.
213
00:28:24,833 --> 00:28:28,041
- Jól van. Kérlek, gyere velem.
214
00:28:37,125 --> 00:28:38,125
- Antoine.
215
00:28:39,541 --> 00:28:43,625
Kiléptél a házatokból
és láttad Remi-t. Ez hánykor volt?
216
00:28:44,583 --> 00:28:45,791
- Nem tudom.
217
00:28:46,833 --> 00:28:48,166
- És pontosan hol álltál?
218
00:28:48,791 --> 00:28:50,541
- Ott a ház előtt.
219
00:28:53,250 --> 00:28:55,875
- És nem láttad kijönni? Mondjuk a ház elé?
220
00:29:00,083 --> 00:29:04,333
- És ... láttál autót
vagy valakit?
221
00:29:05,791 --> 00:29:06,791
- Kit?
222
00:29:07,541 --> 00:29:08,958
- Akárkit.
223
00:29:10,791 --> 00:29:11,833
- Nem.
224
00:29:12,541 --> 00:29:14,708
- Semmi szokatlant nem vettél észre?
225
00:29:14,875 --> 00:29:16,000
- Nem.
226
00:29:33,041 --> 00:29:34,541
- Hozzák a furgont.
227
00:29:45,125 --> 00:29:46,916
Tehát nem emlékszel a pontos időre?
228
00:29:49,041 --> 00:29:52,708
Biztos vagy benne? Gondold át alaposan,
Antoine. Ez nagyon fontos.
229
00:29:52,916 --> 00:29:54,041
- Nem.
230
00:29:56,333 --> 00:29:58,791
- Mit csinál, Remi,
amikor láttad?
231
00:30:00,666 --> 00:30:03,125
- Azt a helyet nézte,
ahol a döglött kutya volt.
232
00:30:04,666 --> 00:30:05,583
- Egy döglött kutya?
233
00:30:06,500 --> 00:30:07,500
Ezt hogy értsem?
234
00:30:08,666 --> 00:30:13,208
- Hát ... sírt, mert az apja
megölte a kutyáját tegnap.
235
00:30:14,833 --> 00:30:15,916
Lazán.
236
00:30:29,458 --> 00:30:31,458
- Maga megölte tegnap a saját kutyáját?
237
00:30:36,083 --> 00:30:39,125
- Mouchotte elütötte
a kocsijával. Szenvedett.
238
00:30:39,291 --> 00:30:41,125
- Maga a nyílt utcán lövöldözik?
239
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
- Miért nem a fiamat keresi,
ahelyett, hogy a kutyáról diskurálunk?
240
00:30:46,166 --> 00:30:50,208
- Mikor tegnap elment otthonról,
Rémi a kertben volt?
241
00:30:50,375 --> 00:30:51,583
És azután?
242
00:30:52,375 --> 00:30:54,166
- Elindultam a gyárba,
243
00:30:54,333 --> 00:30:57,208
Ő meg elkísért a sarokig.
244
00:30:58,291 --> 00:31:00,958
utána meg visszament a házba.
Ennyit láttam.
245
00:31:01,125 --> 00:31:04,416
- Megmutatná nekünk pontosan?
- Nincs ezen mit mutogatni, az ördögbe!
246
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
- Megértem magát.
Most nem lehet könnyű.
247
00:31:08,041 --> 00:31:10,958
De nem meggyőző a története.
- Miért ne lenne az?
248
00:31:12,625 --> 00:31:15,583
- Ön Rémi-t az
utcasarkon hagyta 9:15-kor.
249
00:31:15,750 --> 00:31:18,958
Onnan a gyárig mennyi az út?
10-15 perc?
250
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
- És akkor?
251
00:31:20,208 --> 00:31:23,041
- Maga 10 órakkor ért oda.
252
00:31:23,208 --> 00:31:25,458
Tehát megkérdem:
253
00:31:25,625 --> 00:31:28,666
Mit csinált 9:15 és 10 óra között?
254
00:31:29,958 --> 00:31:32,791
- Nem is tudom.
Megálltam a kávézónál.
255
00:31:32,958 --> 00:31:35,750
- Nem akarom hergelni,
de ezt már ellenőríztük.
256
00:31:35,916 --> 00:31:38,041
Senki sem látta ott.
257
00:31:38,208 --> 00:31:40,666
Mr. Desmedt
még fogunk beszélni.
258
00:31:41,458 --> 00:31:44,583
Csak működjön együtt velünk.
Most szálljon be.
259
00:32:08,083 --> 00:32:09,541
- Mi van Desmedt-tel?
260
00:32:09,708 --> 00:32:11,583
- Azt mondta,
hogy cukrot szórt
261
00:32:11,791 --> 00:32:13,833
a parkolóban
Mouchotte autójának a tankjába.
262
00:32:14,000 --> 00:32:17,208
- Micsoda elégtétel..
Elhiszed a meséjét?
263
00:32:17,375 --> 00:32:22,333
-Az kicsit sem számít, hogy mit gondolok.
- Jó lesz, ha mielőbb megtaláljuk a fiút.
264
00:32:22,500 --> 00:32:23,625
- Dolgozunk rajta.
265
00:32:24,250 --> 00:32:26,000
Gyerünk, menjünk.
- indulás.
266
00:32:45,041 --> 00:32:45,958
- Antoine.
267
00:32:48,458 --> 00:32:49,500
Antoine.
268
00:32:52,833 --> 00:32:55,166
A rendőrség
bejött a boltba.
269
00:32:57,625 --> 00:32:59,750
Letartóztatták Kowalski úrat.
270
00:33:02,791 --> 00:33:04,625
24 órával a kis Rémi Desmedt
271
00:33:04,833 --> 00:33:06,333
eltűnése óta
272
00:33:06,500 --> 00:33:09,083
a keresést a folyóra
és annak környékére
273
00:33:09,291 --> 00:33:10,958
összpontosítják.
274
00:33:11,750 --> 00:33:14,791
A nyomozóhatóság nem zárja ki,
hogy a gyermek
275
00:33:15,000 --> 00:33:18,166
esetleg egy szexuális ragadozó
áldozatává vált.
276
00:33:18,375 --> 00:33:21,208
A rendőrség
letartóztatott egy kereskedőt
277
00:33:21,416 --> 00:33:23,416
Marmont városában.
278
00:33:23,583 --> 00:33:26,583
Miután kihallgatták
a gyermek apját ...
279
00:33:26,750 --> 00:33:28,333
- Jól van, elég lesz.
280
00:33:29,791 --> 00:33:32,166
Együnk, különben
elkésünk.
281
00:33:37,375 --> 00:33:38,416
Tessék.
282
00:33:44,125 --> 00:33:46,458
Remélem nem sült túl.
283
00:33:54,250 --> 00:33:55,541
De igen.
284
00:34:02,666 --> 00:34:04,500
Biztos vagyok benne,
hogy nem Ő volt.
285
00:34:05,291 --> 00:34:09,791
- Ez a fickó mindig is fura volt.
- Igen. Valami nincs vele rendben.
286
00:34:09,958 --> 00:34:13,458
- Kiszedték már belőle, hogy hova rejtette?
- Erről nem mondanak semmit.
287
00:34:13,625 --> 00:34:17,208
- Annyit mondtak, hogy a házában
nem találtak semmit.
288
00:34:17,375 --> 00:34:19,458
- Biztos nem a pincében temette el.
289
00:34:19,625 --> 00:34:21,250
- Nekem mennem kell.
290
00:34:21,416 --> 00:34:24,500
- Jó estét, Blanche.
- Jó estét.
291
00:34:24,666 --> 00:34:26,958
- Ott voltál, amikor letartóztatták?
292
00:34:27,125 --> 00:34:30,208
- Igen, de őszintén szólva,
kétlem, hogy Ő tette.
293
00:34:30,375 --> 00:34:34,708
- A kocsiját megtalálták
az erdő közelében.
294
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
- Az nem bizonyít semmit.
295
00:34:37,375 --> 00:34:39,708
Nem akarom mentegetni,
296
00:34:39,875 --> 00:34:44,333
de hadd lehessen parkolni akárhol,
anélkül, hogy megvádolnának ...
297
00:34:45,416 --> 00:34:46,791
gyermekrablással.
298
00:34:46,958 --> 00:34:50,166
- Nem ezzel terelte magára a gyanút,
299
00:34:50,333 --> 00:34:53,708
de ha nem tett semmi rosszat,
miért ködösít?
300
00:34:55,916 --> 00:34:57,583
- Gyere, menjünk.
301
00:34:59,375 --> 00:35:00,750
- Piszkos kis ügy.
302
00:35:00,916 --> 00:35:04,041
- Szia, majd beszélünk.
- Szia.
303
00:35:05,875 --> 00:35:07,000
- Jól vagy?
304
00:35:09,583 --> 00:35:11,333
- Nem adna tűzet?
305
00:35:13,000 --> 00:35:14,791
Köszönöm.
306
00:35:18,083 --> 00:35:21,208
- Maga mindenhol ott van?
- Ez a munkám.
307
00:35:26,000 --> 00:35:27,958
- Üdvözlet Testvéreim,
308
00:35:28,708 --> 00:35:30,958
ezen a karácsony estén,
309
00:35:30,966 --> 00:35:33,341
amikor is megünnepeljük Jézus születését.
310
00:35:33,865 --> 00:35:35,624
Arra buzdít bennünket,
311
00:35:36,125 --> 00:35:37,958
hogy szívünk legyen telve örömmel,
312
00:35:38,625 --> 00:35:41,000
békével és reménnyel.
313
00:35:43,666 --> 00:35:44,958
Isten, a mi Atyánk
314
00:35:45,625 --> 00:35:47,833
fényességet hoz az éjszakába,
315
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
a jászól köré gyűlünk,
316
00:35:51,875 --> 00:35:55,416
hogy megcsodáljuk
az új jövevényt.
317
00:35:56,291 --> 00:35:59,166
Számunkra felfedi ott,
hogy mily' törékeny Isten Ő.
318
00:36:00,083 --> 00:36:03,250
Szeretetéért hálát adunk neki,
319
00:36:03,875 --> 00:36:05,791
és a kis Jézusnak,
320
00:36:06,000 --> 00:36:09,125
mert az Ő szeretete velünk marad
321
00:36:09,291 --> 00:36:12,333
most
és mindörökké.
322
00:36:12,500 --> 00:36:13,958
AMEN!
323
00:36:15,125 --> 00:36:18,600
Szóljon hát imánk ezen
a szent éjen.
324
00:36:19,466 --> 00:36:22,108
A reménység fényével töltse meg lelkünk.
325
00:36:23,791 --> 00:36:28,166
Különösen azok lelkét,
akik a sztrájk terhe alatt élik napjaikat.
326
00:37:20,750 --> 00:37:24,291
- És a fiam,
nem számít semmit?!
327
00:37:29,000 --> 00:37:30,333
Nincs igazam?
328
00:37:31,916 --> 00:37:34,125
A kisfiamnak két napja
nyoma veszett.
329
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Ahelyett, hogy Őt keresnénk,
itt dalolászunk?
330
00:37:39,166 --> 00:37:42,541
Ennyit teszünk, hogy énekelgetünk?
331
00:37:45,500 --> 00:37:47,958
Senki sem tudja, hol van.
332
00:37:49,875 --> 00:37:53,875
A kurva életbe!
Az Én kis Remi-m eltűnt!
333
00:37:54,041 --> 00:37:55,958
És mintha Mi mindent megtennénk.
334
00:37:56,875 --> 00:37:59,333
A rendőrség szerint
talán csak elkóborolt,
335
00:37:59,500 --> 00:38:03,166
túlzottan ne aggódjunk,
hisz még csak két nap telt el.
336
00:38:04,666 --> 00:38:08,091
Azt mondják nekem,
hogy nehéz megszervezni a keresést.
337
00:38:08,200 --> 00:38:10,700
Nehéz megszervezni!
338
00:38:12,675 --> 00:38:14,625
Itt az ideje, hogy keressük végre.
339
00:38:14,791 --> 00:38:17,958
Mi lehet az Én
kis Remi-mmel.
340
00:39:13,833 --> 00:39:16,125
- Figyeljenek egy kicsit, kérem.
341
00:39:18,041 --> 00:39:21,125
Annak érdekében, hogy mielőbb
megtaláljuk a kis Remi-t,
342
00:39:21,291 --> 00:39:23,808
holnap reggelre keresést szervezünk.
343
00:39:24,541 --> 00:39:28,541
A rendőrség felkér mindenkit,
aki segítené a kutatást.
344
00:39:28,708 --> 00:39:32,875
A gyülekező holnap reggel
9 órakkor a városházánál lesz.
345
00:39:33,875 --> 00:39:35,083
Köszönöm.
346
00:39:41,125 --> 00:39:42,666
- Gyere Antoine.
347
00:39:48,500 --> 00:39:50,875
Végül meg fogjuk találni.
348
00:39:54,000 --> 00:39:55,708
- Jó éjt, Anyu.
349
00:39:55,875 --> 00:39:57,833
- Várj.
- Igen?
350
00:39:58,000 --> 00:40:00,250
- Kinyitod most az ajándékokat?
351
00:40:00,416 --> 00:40:01,500
- Ja, igen.
352
00:40:02,250 --> 00:40:03,500
Bocsánat.
353
00:40:07,541 --> 00:40:08,625
- Tessék.
354
00:40:22,208 --> 00:40:24,291
- Köszi, Anya.
Nem kellett volna.
355
00:40:24,458 --> 00:40:28,500
- Ilyet szerettél volna,
és jó gyerek voltál, megérdemled.
356
00:40:28,666 --> 00:40:33,166
Nem így látod?
- De igen. Ez a Tiéd.
357
00:40:33,791 --> 00:40:34,875
- Az enyém?
358
00:40:37,250 --> 00:40:38,666
Mi ez?
359
00:40:42,250 --> 00:40:44,458
Nagyon szép, hol találtad?
360
00:40:45,083 --> 00:40:47,041
- Marmont-ban, egy ajándékboltban.
361
00:40:48,875 --> 00:40:50,291
- Köszönöm, drágám.
362
00:40:56,416 --> 00:40:59,041
És ez mi?
- A doktor úr ajándéka.
363
00:41:01,541 --> 00:41:03,916
- „A jövőbeni Dr. Courtin-nak.
364
00:41:05,125 --> 00:41:07,291
Barátsággal, Hubert. "
Ez kedves.
365
00:41:09,291 --> 00:41:11,041
Remélem, megköszönted ...
366
00:41:14,333 --> 00:41:15,541
Halló?
367
00:41:16,458 --> 00:41:17,583
Igen.
368
00:41:23,083 --> 00:41:24,250
Megyek.
369
00:41:26,000 --> 00:41:28,208
Emilie volt.
Jeanne nagyon rosszul van.
370
00:41:28,375 --> 00:41:31,458
A doktor úrat nem érték el.
Menj, hátha Te megtalálod.
371
00:41:31,625 --> 00:41:33,000
Siess, szaporán.
372
00:42:13,541 --> 00:42:14,375
- Igen?
373
00:42:14,541 --> 00:42:17,833
- Tudna gyorsan jönni?
Desmedt asszony rosszul van.
374
00:42:18,000 --> 00:42:19,541
- Várj, lemegyek.
375
00:42:34,166 --> 00:42:36,000
- Minden jót, Kowalski úr.
376
00:43:02,375 --> 00:43:04,416
- A nyomozás jelenlegi állása szerint,
377
00:43:04,583 --> 00:43:07,750
semmi nem utal arra,
hogy emberrablás történt.
378
00:43:08,958 --> 00:43:11,708
Észak fele haladva átnézzük az erdőt.
379
00:43:11,916 --> 00:43:13,541
Holnap, ha szükséges,
380
00:43:13,708 --> 00:43:16,708
a Polgári Védelem és
önkéntesek segítségével
381
00:43:16,875 --> 00:43:18,833
folytatjuk a keresést.
382
00:43:19,583 --> 00:43:21,500
Valamennyiünk részvétele számít.
383
00:43:22,875 --> 00:43:26,291
Jelentsenek bármit,
ami Önök szerint fontos lehet.
384
00:43:26,758 --> 00:43:29,391
Közöljék azt egy rendőrrel vagy tűzoltóval.
385
00:43:30,958 --> 00:43:34,083
Még egyszer emlékeztetek mindenkit,
386
00:43:34,250 --> 00:43:36,200
hogy gyerekek nem vehetnek részt a keresésben.
387
00:43:55,875 --> 00:43:57,166
- Rémi!
388
00:43:57,916 --> 00:43:59,541
- Rémi!
389
00:44:01,125 --> 00:44:02,541
- Rémi!
390
00:44:05,958 --> 00:44:07,375
Remi!
391
00:44:10,416 --> 00:44:13,875
- Hé! Erre.
Találtam valamit.
392
00:44:20,541 --> 00:44:22,416
- Nos?
- Nem.
393
00:44:39,666 --> 00:44:41,000
- Rémi!
394
00:44:44,125 --> 00:44:45,291
- Rémi!
395
00:44:48,166 --> 00:44:50,083
- Rémi!
396
00:45:10,916 --> 00:45:12,291
- Rémi!
- Rémi!
397
00:45:22,458 --> 00:45:23,625
- Rémi!
398
00:45:26,708 --> 00:45:28,041
- Rémi!
399
00:46:13,041 --> 00:46:15,625
- Mára elég lesz.
- Miért?
400
00:46:16,333 --> 00:46:19,875
- Késő van.
Holnap reggel folytatjuk.
401
00:46:20,541 --> 00:46:23,250
Reggel 9-kor találkozunk a főtéren.
402
00:46:24,083 --> 00:46:25,041
Köszönöm mindenkinek.
403
00:46:25,208 --> 00:46:27,041
- Mehetnénk még egy kicsit.
404
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
- Desmedt úr,
ránk esteledett.
405
00:46:30,000 --> 00:46:32,583
Holnap kutyákkal és
helikopterekkel folytatjuk tovább.
406
00:46:34,125 --> 00:46:35,125
Menjünk.
407
00:46:48,958 --> 00:46:53,000
- Antoine, Te ugye ott voltál,
mikor Desmedt lelőtte a kutyáját?
408
00:46:54,791 --> 00:46:57,375
Végülis csak egy ronda dög volt.
409
00:46:57,541 --> 00:46:58,916
- Pofád befogod!
410
00:47:00,091 --> 00:47:01,658
- Elég már!
411
00:47:01,866 --> 00:47:03,241
- Hé, kis ember!
412
00:47:03,708 --> 00:47:04,541
- Antoine!
413
00:47:05,708 --> 00:47:08,625
- Mi történik itt?
Befejezted, igaz?
414
00:47:09,416 --> 00:47:11,416
- Mi bajod van, mi?
415
00:47:12,833 --> 00:47:14,083
- És Te is, ugye?
416
00:47:14,708 --> 00:47:16,625
- Nem tudsz kicsit nyugton maradni?
417
00:47:33,291 --> 00:47:36,000
- Menj haza.
Mindjárt megyek Én is.
418
00:47:36,333 --> 00:47:38,458
- Megálltunk Saint-Eustache-nél.
419
00:47:38,625 --> 00:47:40,125
Nem találtunk semmit.
420
00:47:41,500 --> 00:47:43,291
Holnap folytatjuk.
421
00:49:34,125 --> 00:49:36,041
- Köszönöm, hogy újra eljött, doktor úr.
422
00:49:36,208 --> 00:49:38,125
- Hogy van a fiú?
- Egész jól.
423
00:49:39,958 --> 00:49:43,291
- Hányt?
- Nem. Most épp alszik.
424
00:49:48,875 --> 00:49:51,875
- Szóval, fiatalember,
mire volt ez jó?
425
00:50:05,625 --> 00:50:07,416
Mindenki szeret téged.
426
00:50:09,791 --> 00:50:11,916
Mindenki
nagyon megijedt.
427
00:50:14,708 --> 00:50:16,375
Ez nem a megfelelő idő,
428
00:50:17,083 --> 00:50:18,958
de később beszélgetünk.
429
00:50:22,291 --> 00:50:24,041
Majd holnap visszajövök,
430
00:50:25,041 --> 00:50:26,958
és elmondhatod,
hogy mi bánt.
431
00:50:29,375 --> 00:50:30,833
Csak Te meg Én.
432
00:50:35,125 --> 00:50:37,125
Persze, nem leszek ...
433
00:50:37,875 --> 00:50:39,625
tapintatlan.
434
00:50:41,125 --> 00:50:42,208
Rendben?
435
00:50:54,125 --> 00:50:57,833
Ne aggódjon.
Semmi komoly.
436
00:50:58,000 --> 00:50:59,375
Holnap visszajövök.
437
00:54:09,833 --> 00:54:10,708
- Megnézem!
438
00:54:10,875 --> 00:54:12,041
- Antoine!
439
00:54:14,208 --> 00:54:15,458
Antoine!
440
00:54:16,375 --> 00:54:17,541
Antoine!
441
00:54:21,041 --> 00:54:22,625
Antoine, ne menj ki!
442
00:55:12,416 --> 00:55:13,625
- Anyu?
443
00:55:16,708 --> 00:55:17,791
Anyu.
444
00:55:36,541 --> 00:55:37,583
Anyu!
445
00:55:46,583 --> 00:55:47,916
Anyu!
446
00:57:53,025 --> 00:57:56,508
Észak-Franicaországra és Belgiumra
pusztitó erejű
447
00:57:56,575 --> 00:58:00,408
vihar csapott le,
rendkívüli hirtelenséggel.
448
00:58:00,575 --> 00:58:02,825
Az embereket sokkolta a jelenség.
449
00:58:02,891 --> 00:58:06,350
Száznál is több áldozata van
a kegyetlen időjárásnak,
450
00:58:06,416 --> 00:58:08,416
és rengeteg a sebesült.
451
00:58:08,583 --> 00:58:11,666
"Az évszázad vihara"
- így nevezték el a tragikus eseményt,
452
00:58:11,833 --> 00:58:15,708
melyet alábecsült a meteorológiai szolgálat.
453
00:58:15,875 --> 00:58:17,791
A kár jelentős
454
00:58:17,958 --> 00:58:21,625
és minden bizonnyal el fogja érni a
milliárdos nagyságrendet.
455
00:58:21,791 --> 00:58:24,291
Számtalan
letépett tető,
456
00:58:24,458 --> 00:58:27,666
megtépázott elekromos vezetékek,
elárasztott házak
457
00:58:27,833 --> 00:58:29,458
maradtak a vihar után.
458
00:58:29,625 --> 00:58:33,583
Az ország nagy részén
továbbra sincs elektromos áram.
459
00:58:33,750 --> 00:58:36,250
Egyes településeket
460
00:58:36,316 --> 00:58:39,266
különösen nagy erővel sújtott a katasztrófa,
ilyen pldául Marmont,
461
00:58:39,333 --> 00:58:41,375
ami teljesen el lett vágva
a külvilágtól.
462
00:58:41,541 --> 00:58:44,041
Olloy-val szintén ez a helyzet.
463
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
A széllökések egész erdőket
romboltak le,
464
00:58:47,708 --> 00:58:49,625
az utakra dőlt fák
465
00:58:49,791 --> 00:58:53,125
megakadályozzák a kis Rémi Desmedt
utáni kutatás folytatását,
466
00:58:53,333 --> 00:58:56,666
aki feltevések szerint
December 23.-án reggel meghalt.
467
00:58:56,833 --> 00:59:00,833
Az erdőterületek rehabilitációja
hosszú lesz, nehéz és költséges,
468
00:59:01,041 --> 00:59:05,000
a régió teljes gazdasága
ezzel veszélybe került.
469
00:59:05,166 --> 00:59:08,333
Ami a magángazdaságokat illeti
Saint-Eustache és Olloy környékén
470
00:59:08,500 --> 00:59:10,208
állami támogatást kapnak,
471
00:59:10,375 --> 00:59:13,250
azonban a helyreállítási munkálatok
így is
472
00:59:13,416 --> 00:59:15,208
éveket fognak igénybe venni.
473
01:00:41,708 --> 01:00:45,208
- Hallo!
Igen. Jól vagy?
474
01:00:46,416 --> 01:00:47,666
Remek, tök jó.
475
01:00:48,875 --> 01:00:51,000
Jó volt a tegnap éjjel?
476
01:00:52,250 --> 01:00:53,500
Oké, szuper.
477
01:00:55,000 --> 01:00:57,083
Jól tetted, hogy átjöttél.
478
01:01:01,000 --> 01:01:05,000
Laura, nem bánod,
ha később visszahívlak?
479
01:01:08,666 --> 01:01:10,458
Én is ölellek.
480
01:01:12,083 --> 01:01:13,333
Később találkozunk. Szia.
481
01:01:48,500 --> 01:01:49,958
Szia, Anya.
- Hogy 's mint?
482
01:01:50,125 --> 01:01:51,375
- Jó minden.
483
01:01:52,791 --> 01:01:54,583
Parancsolj.
- Köszönöm.
484
01:01:55,833 --> 01:01:58,250
Kezdtem aggódni.
- Nincs miért.
485
01:01:58,875 --> 01:02:00,333
Összepakoltam a cuccokat.
486
01:02:00,500 --> 01:02:03,333
- Biztos elfáradtál.
- Nem, nem vészes.
487
01:02:03,500 --> 01:02:06,750
- Maradt még ott valami?
- Nem, semmi.
488
01:02:06,916 --> 01:02:08,083
- És hol fogsz aludni?
489
01:02:08,250 --> 01:02:10,875
- Egy haveromnál.
Azért nem a világ végén.
490
01:02:11,041 --> 01:02:15,791
- Vigyek valamit?
- Ott, azt a táskát. Köszi.
491
01:02:16,833 --> 01:02:18,916
Bevinnéd a szobámba?
- Igen.
492
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
- Szia, Theo.
493
01:02:22,625 --> 01:02:23,875
- Hé, haver?
- Mizu?
494
01:02:24,083 --> 01:02:25,000
- Megvagyok.
495
01:02:34,125 --> 01:02:35,500
- Biztosan fáradt vagy.
496
01:02:35,666 --> 01:02:37,166
- Dehogy, minden rendben.
497
01:02:37,333 --> 01:02:39,875
Két bőrönd, hat doboz,
ennyi.
498
01:02:43,583 --> 01:02:46,333
- Olyan gondterheltnek látszol.
- Na igen ...
499
01:02:48,333 --> 01:02:50,541
- Tudom,
ezt mondom minden alkalommal.
500
01:02:51,408 --> 01:02:52,916
Ha meghalok,
akkor nem hallod többet ...
501
01:02:52,983 --> 01:02:54,225
- Tudom, Anya. Tudom.
502
01:02:59,891 --> 01:03:02,225
- Ne egyél a főétkezések közben.
- Éhes vagyok.
503
01:03:02,291 --> 01:03:04,458
- Bírd ki.
El fogunk késni.
504
01:03:04,625 --> 01:03:07,416
- Anya, egész nap vezettem.
Hidd el, ott is éhes leszek.
505
01:03:07,583 --> 01:03:11,041
- Menj, öltözz át.
Siess.
506
01:03:24,291 --> 01:03:25,666
- Bizony, bizony.
507
01:03:27,791 --> 01:03:30,833
Sokan lesznek?
- Ott lesz mindenki.
508
01:03:31,000 --> 01:03:33,833
Készülj.
- Nem lesz késő, mire hazaérünk?
509
01:03:34,000 --> 01:03:35,500
- Dehogynem.
510
01:03:47,750 --> 01:03:48,875
- Na ez az.
511
01:03:49,041 --> 01:03:50,500
- Sziasztok.
- Sziasztok.
512
01:03:51,916 --> 01:03:54,250
- Antoine.
Visszajöttél?
513
01:03:54,416 --> 01:03:55,583
- Csak két-károm napra.
514
01:03:55,750 --> 01:03:58,166
- Szia, Antoine.
Jól nézel ki.
515
01:03:58,333 --> 01:04:00,041
- Köszönöm szépen.
516
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
Gratulálok.
- Köszönjük.
517
01:04:02,958 --> 01:04:05,166
- Hányadik hónap?
- A hetedik.
518
01:04:05,333 --> 01:04:08,458
- Kislány lesz vagy kisfiú?
- Fiú lesz.
519
01:04:08,825 --> 01:04:10,425
- Új fiúval gyarapszik a falunk ...
520
01:04:10,433 --> 01:04:12,058
- Mindent köszönök.
521
01:04:12,125 --> 01:04:14,666
- És Antoine mesélsz valamit?
- Ne most.
522
01:04:14,833 --> 01:04:17,041
- Van barátnőd?
- Semmi komoly.
523
01:04:17,541 --> 01:04:21,166
- Kezdhetjük esetleg?
- Még nincs itt mindenki.
524
01:04:21,333 --> 01:04:23,341
- Mindenki, mindenki ...
525
01:04:25,291 --> 01:04:26,500
- Nem komoly.
526
01:04:26,666 --> 01:04:29,250
A doktor megérkezett?
- Nem, még nem.
527
01:04:30,125 --> 01:04:31,625
- Megnéznéd, Antoine?
528
01:04:33,000 --> 01:04:34,541
- Igen, hogyne. Bocsánat.
529
01:04:39,291 --> 01:04:40,625
Jól vagy?
530
01:04:40,791 --> 01:04:43,333
- Csak egy apró vágás.
- Hadd nézzem.
531
01:04:43,541 --> 01:04:47,125
Jól van,
a vágás nem túl mély.
532
01:04:47,291 --> 01:04:49,625
Megtisztítom,
biztos, ami biztos.
533
01:04:49,833 --> 01:04:51,833
- Köszönöm, doktor úr.
- Ez a dolgom.
534
01:04:52,000 --> 01:04:53,583
- Köszönöm, hogy eljöttek.
535
01:04:53,791 --> 01:04:57,708
Az elmúlt év tele volt
meglepetéssel és csalódással,
536
01:04:57,875 --> 01:05:03,750
tárgyalásokat folytattunk,
hogy újraindítsuk a fakitermelőt.
537
01:05:03,816 --> 01:05:07,458
Nincs ok a kétségbeesésre,
mert megtalálom a megfelelő új tulajdonost ...
538
01:05:07,625 --> 01:05:09,083
- Egy Chimay-t legyen kedves.
539
01:05:09,250 --> 01:05:11,000
Szevasz, Antoine.
- Jó estét.
540
01:05:11,166 --> 01:05:13,458
- Tele a tököd Olloy-ban?
541
01:05:13,625 --> 01:05:15,750
Mit iszol?
- Semmit, megvagyok.
542
01:05:15,916 --> 01:05:19,375
- Gyere, igyál.
- Nem, nem iszom alkoholt.
543
01:05:19,541 --> 01:05:21,541
- Egy kortyot?
- Nem, soha.
544
01:05:21,708 --> 01:05:25,125
- ... az kellemetlen élmény volt,
545
01:05:25,291 --> 01:05:27,125
de a foglalkoztatás már csak ilyen.
546
01:05:27,291 --> 01:05:31,333
Gondolom hasonló véleményen vagy velem,
Vincent, vagy Ön Ducret kisasszony,
547
01:05:31,500 --> 01:05:34,041
hogy a céljaink elérése
fontos.
548
01:05:34,208 --> 01:05:36,708
Ami jó hír,
549
01:05:36,875 --> 01:05:39,500
hogy a támogatásoknak köszönhetően,
550
01:05:39,666 --> 01:05:43,333
már tárgyalunk
az adminisztrációs ...
551
01:05:43,500 --> 01:05:44,791
- Ott van Antoine.
552
01:05:44,958 --> 01:05:46,958
-... és első osztályú
árút gyártsunk.
553
01:05:47,166 --> 01:05:49,208
Rövidre fogom,
554
01:05:49,416 --> 01:05:51,541
mert a gyerekek várják
az ajándékokat.
555
01:05:52,708 --> 01:05:55,625
Köszönöm, Blanche,
Ő a Mi adminisztratív asszisztensünk,
556
01:05:55,791 --> 01:05:58,458
köszönjük ezt a csodás
dekorációt és mindent.
557
01:05:58,625 --> 01:05:59,708
- Köszönöm, Blanche.
558
01:05:59,875 --> 01:06:03,333
- Végezetül
szeretnék köszönetet mondani
559
01:06:03,500 --> 01:06:05,500
Dr. Dieulafoy-nak,
aki Márciusban itt hagyott bennünket
560
01:06:05,666 --> 01:06:07,750
és most a jól megérdemelt
nyugdíját tölti.
561
01:06:11,375 --> 01:06:12,416
- Köszönöm.
562
01:06:13,916 --> 01:06:16,333
- És azt kell mondjam,
hiányzik nekünk,
563
01:06:16,500 --> 01:06:19,125
azóta sem találtuk
meg a megfelelő utódját.
564
01:06:19,291 --> 01:06:21,625
- Van számodra egy kis ajándékunk.
565
01:06:21,791 --> 01:06:27,166
Reméljük, hogy
nagy hasznát veszed lent a folyónál.
566
01:06:27,333 --> 01:06:28,333
- Köszönöm.
567
01:06:29,083 --> 01:06:30,375
Hadd nézzem meg.
568
01:06:34,291 --> 01:06:35,250
Hűha!
569
01:06:43,083 --> 01:06:46,791
- Azt hiszem, most már
koccinthatunk mindannyiunkra.
570
01:06:46,958 --> 01:06:49,041
Kellemes ünnepeket mindenkinek!
571
01:07:05,666 --> 01:07:07,541
- Ez az izé a koporsóba tesz.
572
01:07:07,708 --> 01:07:09,916
- Nem tudtam, hogy az orvosin
kriminalisztikát is tanultál.
573
01:07:10,083 --> 01:07:11,041
- Nem is.
574
01:07:12,708 --> 01:07:15,416
- Mindig azt mondom,
hogy leszokok, de aztán ...
575
01:07:16,500 --> 01:07:19,208
Hány évet is voltál távol? 5, 7, 8?
576
01:07:19,416 --> 01:07:21,958
- Ja, elég sokat,
úgy gondolom.
577
01:07:23,250 --> 01:07:26,375
Te most merre laksz?
Chamonix? Nem ...
578
01:07:26,541 --> 01:07:27,416
Chambéry?
579
01:07:27,625 --> 01:07:28,666
- Chambéry.
580
01:07:29,333 --> 01:07:31,875
Ott lyukadtam ki.
- Itt nem jött ki a lépés?
581
01:07:32,041 --> 01:07:34,041
- Nem, nem is az, csak ...
582
01:07:34,208 --> 01:07:36,750
nyitottam egy butikot,
de nem vált be.
583
01:07:36,958 --> 01:07:40,166
Úgy gondoltam, váltok ...
- Vissza a gyökerekhez.
584
01:07:40,333 --> 01:07:41,708
- Csak az ünnepekre.
585
01:07:42,250 --> 01:07:45,250
A vőlegényem visszament Dzsibuti-ba.
Vele Párizsban ismerkedtünk össze.
586
01:07:45,416 --> 01:07:49,333
- Párizs remek hely.
- Ó, tudom ...
587
01:07:49,541 --> 01:07:53,333
de, ha a külvárosban laksz,
akkor már inkább Olloy.
588
01:07:55,916 --> 01:07:57,500
- És nálad mizu?
- Hogy?
589
01:07:57,666 --> 01:07:58,750
- Ennyi? Orvos lettél?
590
01:07:58,916 --> 01:08:00,708
- Igen. Lediplomáztam.
591
01:08:00,875 --> 01:08:03,333
Egy kis sürgősségi osztályon dolgozom,
de nem panaszkodom.
592
01:08:03,500 --> 01:08:06,791
- És fogsz menni Egyiptomba?
- Vagy a Közel-Keletre ...
593
01:08:07,000 --> 01:08:09,958
meglátjuk.
Februárban kiderül.
594
01:08:10,166 --> 01:08:12,208
- Akkor nem is tervezed,
hogy itt letelepedsz?
595
01:08:12,416 --> 01:08:15,033
- A falu kisdoktora,
ez nem az, amit választottam.
596
01:08:16,958 --> 01:08:20,166
- Mármint akkor Olloy-t
sem választanád.
597
01:08:20,375 --> 01:08:23,458
- Nem, azt sem,
és ezt sem itt.
598
01:08:27,000 --> 01:08:28,916
- Láttad Theo-t, ahogy DJ-skedik?
- Nem!
599
01:08:29,083 --> 01:08:31,208
- Nem is tudtál róla?
- Nem, jól nyomja?
600
01:08:31,216 --> 01:08:33,183
- Hát izé ...
601
01:08:33,407 --> 01:08:36,207
nem megy neki. Cseppet sem.
602
01:08:38,000 --> 01:08:39,875
- Valahogy nem lep meg.
603
01:08:39,941 --> 01:08:41,141
Mindig is egy vesztes volt.
604
01:08:41,250 --> 01:08:44,333
- Tudom, hogy miért mondod,
hisz dobott téged.
605
01:08:44,541 --> 01:08:46,291
- 12 évesek voltunk.
606
01:08:46,500 --> 01:08:48,041
- Én akkor szerelmes voltam beléd.
607
01:08:51,666 --> 01:08:54,000
- Honnan tudod,
hogy Én nem?
608
01:08:55,000 --> 01:08:57,483
Menjünk,
mielőtt pletykálni kezdenek.
609
01:09:07,958 --> 01:09:10,083
- Minden rendben?
- Igen.
610
01:09:10,250 --> 01:09:12,041
- Találkoztál Antoine-nal?
611
01:09:12,208 --> 01:09:14,541
- Igen, rég nem láttuk egymást.
- Örülök neki.
612
01:09:14,708 --> 01:09:16,750
- 8 éve is van annak.
- Úgy valahogy.
613
01:09:18,333 --> 01:09:20,083
- Ajándék a nyugdíjbavonulásodért?
614
01:09:21,791 --> 01:09:25,333
- Szerettem ezt a céget,
megszakad a szívem.
615
01:09:27,625 --> 01:09:30,625
- Ne legyenek illúziói.
Nyomozóként mondom ...
616
01:09:30,791 --> 01:09:33,083
- Azt a botot inkább add el,
jó pénzt kaphatsz érte.
617
01:09:33,250 --> 01:09:36,375
- Miért?
- Biztos van saját pecabotja.
618
01:09:37,333 --> 01:09:40,791
- Van. Ebben a korban
már jobb nem ugrálni.
619
01:09:41,541 --> 01:09:42,750
Elég volt idáig.
620
01:09:42,916 --> 01:09:45,583
Mindennap úton lenni reggel 7-től
este 11-ig ...
621
01:09:45,750 --> 01:09:48,666
nem hinném, hogy ez
nekem menne.
622
01:09:50,041 --> 01:09:52,183
Talán Önnek. Menne?
623
01:09:52,833 --> 01:09:55,541
- Biztosan nem.
- Mi az oka?
624
01:09:56,958 --> 01:09:58,916
A maga korában
utazgatnia kéne.
625
01:10:02,125 --> 01:10:03,500
Bizony.
626
01:10:05,000 --> 01:10:06,875
- A polgármester megteszi, amit lehet.
627
01:10:07,041 --> 01:10:09,458
Lenne egy kis rendelőd.
628
01:10:09,625 --> 01:10:12,958
Biztos vagyok benne, hogy orvosként
itt is megállnád a helyed.
629
01:10:13,125 --> 01:10:16,250
- Anyu, ne győzködj,
ezt már megbeszéltük.
630
01:10:16,416 --> 01:10:17,708
Vagy nincs igazam?
631
01:10:18,583 --> 01:10:21,458
Azért maradjak Olloy-ban,
mert Te itt élsz.
632
01:10:26,083 --> 01:10:27,458
- Tessék.
633
01:10:48,125 --> 01:10:49,258
- Mi az?
634
01:10:51,000 --> 01:10:52,208
- Semmi.
635
01:11:11,083 --> 01:11:12,875
- ... azt hiszem épp alszik.
- Helló.
636
01:11:15,833 --> 01:11:17,333
- Szia.
637
01:11:18,041 --> 01:11:19,208
- Jól vagy?
- Igen.
638
01:11:19,375 --> 01:11:20,958
Te vásárolsz be?
- Igen.
639
01:11:21,416 --> 01:11:23,958
- Ekkora hassal
még dolgozol?
640
01:11:24,125 --> 01:11:25,458
- Hát, igen.
641
01:11:25,625 --> 01:11:27,375
De remélem már nem sokáig.
642
01:11:27,541 --> 01:11:30,250
Emilie jön a helyemre.
- Valóban?
643
01:11:30,416 --> 01:11:31,916
-Úgy néz ki.
644
01:11:36,375 --> 01:11:38,875
Akkor a jövő héttől?
- Igen.
645
01:11:39,041 --> 01:11:40,916
Mindent megtaláltál?
- Igen, mindent.
646
01:11:41,083 --> 01:11:43,416
- Hazafele?
- Igen. Megyek veled.
647
01:11:43,583 --> 01:11:44,416
Szép napot!
648
01:11:44,583 --> 01:11:45,791
- Nektek is.
649
01:11:49,625 --> 01:11:52,291
- És hogy megy sorod?
El vagy kényeztetve?
650
01:11:52,458 --> 01:11:55,000
- Mutatok valamit,
de meg ne szólalj.
651
01:11:56,791 --> 01:12:00,625
- Nem rossz, illik hozzád.
- Kértelek, hogy ne szólalj meg.
652
01:12:03,083 --> 01:12:04,625
És téged kényeztetnek?
653
01:12:04,791 --> 01:12:07,291
- Nem valami rózsás a helyzet,
de hisz tudod.
654
01:12:07,458 --> 01:12:08,541
- Persze, ne haragudj.
655
01:12:08,708 --> 01:12:12,333
- Összességében azért jól vagyok.
656
01:12:12,500 --> 01:12:13,583
- Akkor jó.
657
01:12:14,875 --> 01:12:17,583
- Megvan még az a kép?
- Meg, bizony.
658
01:12:17,750 --> 01:12:19,333
- Az enyém?
Igen.
659
01:12:19,500 --> 01:12:22,583
És anélkül, hogy a részletekbe,
belemennék, ez a fotó ...
660
01:12:22,750 --> 01:12:25,625
jó szolgálatot tett nekem.
- Jaj ne, nem akarom tudni!
661
01:12:25,791 --> 01:12:27,500
- Pedig igazat beszélek.
662
01:12:27,666 --> 01:12:29,708
Tudod, hogy van ez.
- Ó, igen?
663
01:12:32,000 --> 01:12:34,250
- Akarod látni?
- Igen. Oké.
664
01:12:35,791 --> 01:12:36,833
- Oké.
665
01:12:37,000 --> 01:12:37,916
Gyere.
666
01:13:00,375 --> 01:13:01,416
Itt van.
667
01:13:04,791 --> 01:13:08,208
- Mintha nem is Én lennék.
- Ha akarod, visszaadom.
668
01:13:08,375 --> 01:13:10,291
- Nézd meg, most komolyan.
669
01:13:10,458 --> 01:13:12,625
- Szerintem nagyon jó.
670
01:13:13,500 --> 01:13:15,291
- Csak Te gondolod ...
671
01:13:23,708 --> 01:13:25,333
Ne, ne haragudj.
672
01:13:27,333 --> 01:13:29,833
Nem vagyok biztos ebben.
673
01:13:33,791 --> 01:13:35,083
És Te?
674
01:13:37,500 --> 01:13:39,333
- Igazából Én sem tudom.
675
01:13:41,916 --> 01:13:44,541
És ez az ágy ...
nagyon kicsi.
676
01:13:48,375 --> 01:13:50,708
- Talán majd egy másik életben.
677
01:13:55,208 --> 01:13:58,875
Felejtsük el, ami az előbb történt,
nem?
678
01:14:01,916 --> 01:14:04,041
- Igen, valószínűleg igazad van.
679
01:14:04,208 --> 01:14:06,458
Hagyjuk az egészet magunk mögött.
680
01:14:10,875 --> 01:14:12,666
A táskád ...
681
01:14:49,083 --> 01:14:51,333
- Antoine, itt vagy?
- Igen, igen.
682
01:14:51,341 --> 01:14:53,216
Rögtön lent vagyok, Anya.
683
01:14:58,291 --> 01:14:59,875
- Mit csináljunk?
684
01:15:01,375 --> 01:15:02,625
- Én lemegyek,
685
01:15:02,791 --> 01:15:06,125
lefoglalom egy kicsit
és akkor ki tudsz osonni.
686
01:15:06,291 --> 01:15:07,500
- Oké.
687
01:15:21,916 --> 01:15:23,291
Anya?
- Igen.
688
01:15:27,375 --> 01:15:28,750
Mondd ...
689
01:15:28,916 --> 01:15:31,416
Mr. Mouchotte szeretné,
ha meglátogatnád.
690
01:15:31,583 --> 01:15:33,375
- Persze, nem probléma, megyek.
691
01:15:33,875 --> 01:15:36,958
Szánnál rám két percet?
- Azonnal.
692
01:15:40,750 --> 01:15:42,541
- Jó minden?
- Igen.
693
01:15:42,708 --> 01:15:47,083
- Arra gondoltam,
hogy a dobozaimnak ide lent több hely lenne.
694
01:15:47,250 --> 01:15:49,791
Talán oda tehetném őket.
695
01:15:49,958 --> 01:15:52,083
- Igen, ha akarod.
- Megmutatom.
696
01:15:52,750 --> 01:15:55,375
Oda gondoltam,
nem zavarna téged?
697
01:15:55,541 --> 01:15:58,916
- Nem. Tedd oda, ahova csak akarod.
- Oké, nagyon jó.
698
01:15:59,083 --> 01:16:03,083
- Bár szerintem a legjobb helyük
a pincében lenne.
699
01:16:04,291 --> 01:16:07,666
Hány doboz is van?
- Hat, de majd Én elintézem őket.
700
01:16:07,833 --> 01:16:10,916
Nagyon és nehezek.
- Jól van.
701
01:16:11,083 --> 01:16:13,583
- Tényleg nem gond?
- Ugyan, csináld csak.
702
01:16:13,950 --> 01:16:17,325
Nekem úgyis mennem kell,
dolgom van ...
703
01:16:18,500 --> 01:16:20,958
sötét Zene
704
01:17:18,166 --> 01:17:21,125
- Uram, megérkeztünk.
- Elnézést.
705
01:17:32,791 --> 01:17:33,958
- Antoine!
706
01:17:34,500 --> 01:17:37,458
Viszlát. - Viszlát.
- Üdvözlöm a férjét.
707
01:17:39,041 --> 01:17:41,041
- Jó reggelt, doktor úr.
Jól van?
708
01:17:41,208 --> 01:17:44,291
- Ez a búcsú látogatás?
- Úgy valahogy.
709
01:17:44,458 --> 01:17:47,750
- Meddig maradsz?
- Három vagy négy napig.
710
01:17:47,916 --> 01:17:49,583
- Végülis hová mész?
- Kairóba.
711
01:17:49,750 --> 01:17:52,541
Ez a célom.
712
01:17:52,708 --> 01:17:55,416
- Te jól vagy?
- Igen, mondhatom, hogy soha jobban.
713
01:17:57,916 --> 01:17:59,958
- Üdvözlöm Édesanyádat.
- Átadom, viszlát.
714
01:18:00,125 --> 01:18:01,083
- Viszlát.
715
01:18:32,500 --> 01:18:33,708
- Antoine!
716
01:18:36,125 --> 01:18:40,000
- Nem tartasz velem?
- Áh, nem.
717
01:18:40,166 --> 01:18:42,291
- Minden rendben?
- Igen. És veled?
718
01:18:42,458 --> 01:18:43,958
- Ja, velem is.
719
01:18:44,125 --> 01:18:46,500
- Anyád mondta, hogy eljösz.
- Antoine!
720
01:18:46,666 --> 01:18:49,541
- Este találkozunk?
- Nem. Estére mást terveztem.
721
01:18:49,708 --> 01:18:50,958
- Biztos?
- Igen, már elígérkeztem.
722
01:18:51,125 --> 01:18:53,083
- Antoine, kíváncsi lennék a véleményedre.
723
01:18:53,250 --> 01:18:57,916
Dieulafoy minden nap négy tabletta
Anexial ad Jeanne daganatára.
724
01:18:58,083 --> 01:18:59,875
Szerinted ez a normál adagolás?
725
01:19:00,041 --> 01:19:02,833
Figyelj, nem ismerem
a pontos diagnózist,
726
01:19:03,000 --> 01:19:05,916
de a doktor úr biztos tudja, mit csinál.
- A nejem nincs jól ...
727
01:19:06,083 --> 01:19:08,250
Egész nap csak alszik,
nem is tudom ...
728
01:19:08,416 --> 01:19:10,458
- Megnézem, ha akarja.
- Megnéznéd?
729
01:19:10,625 --> 01:19:13,375
- Mi ez a nagy jövés-menés?
- Saint-Eustache felől jönnek.
730
01:19:13,541 --> 01:19:14,916
- Saint-Eustache?
731
01:19:15,083 --> 01:19:18,041
- A fűrésztelepről,
rengeteg a kitermelnivaló.
732
01:19:18,208 --> 01:19:20,333
De ez nem
csak a korhadt fákról szól.
733
01:19:20,500 --> 01:19:22,250
Azt tehetnek, amit akarnak.
734
01:19:22,416 --> 01:19:23,875
Gyere majd át.
735
01:20:36,000 --> 01:20:37,250
- Halló?
736
01:20:37,416 --> 01:20:39,333
Igen?
- Emilie vagyok.
737
01:20:39,500 --> 01:20:42,666
Csak most tudtalak hívni.
Van két perced?
738
01:20:42,833 --> 01:20:47,916
- Hát ... nem igazán.
Rendet kell raknom.
739
01:20:48,083 --> 01:20:52,000
- Azért nem olyan sürgős, igaz?
- Nem ismered az Anyámat.
740
01:20:52,066 --> 01:20:55,358
- Hát jó, akkor majd máskor.
741
01:20:55,625 --> 01:20:58,000
Tényleg szeretnélek látni,
Antoine.
742
01:20:59,000 --> 01:21:02,625
- Nos ... valamikor a héten? Úgy jó?
743
01:21:02,791 --> 01:21:05,458
- Ez mit jelent egész pontosan?
744
01:21:05,625 --> 01:21:09,625
- Figyelj, tényleg nem tudom.
Holnap felhívlak.
745
01:21:09,791 --> 01:21:11,125
- Oké-oké.
- Jól így?
746
01:21:11,291 --> 01:21:12,291
- Esküszöl?
747
01:21:12,458 --> 01:21:16,333
- Esküszöm ... igen, esküszöm.
Megígérem, becsszóra.
748
01:21:16,500 --> 01:21:19,341
- Oké, akkor várom.
- Rendben, szia. Akkor holnap.
749
01:22:07,833 --> 01:22:10,666
„Blanche, sokat gondolok rád,
sietek vissza hozzád. Csókollak.”
750
01:22:35,541 --> 01:22:37,500
- Hogy vagy, Antoine?
- Hogy vagy, Anya?
751
01:22:46,625 --> 01:22:47,875
Gyere.
752
01:22:54,625 --> 01:22:57,833
- Szóval hamarosan elmész.
753
01:22:58,000 --> 01:23:00,250
- Már két éve gyűjtök rá.
754
01:23:00,416 --> 01:23:02,291
- A Te korodban két év az semmi.
755
01:23:14,375 --> 01:23:17,333
Hiányozni fogsz.
-Te is, Anya.
756
01:24:45,208 --> 01:24:46,583
- Nyomás, gyerünk.
757
01:28:06,833 --> 01:28:08,958
- Mi az, Anya?
758
01:28:11,083 --> 01:28:13,333
- Megtalálták Rémi holttestét.
759
01:28:50,291 --> 01:28:54,500
- Nos ... megállapodtunk a családdal,
760
01:28:54,666 --> 01:28:56,875
hogy a pletykák megelőzése érdekében,
761
01:28:57,041 --> 01:29:01,166
és, hogy elkerüljük a további
feszültségkeltést,
762
01:29:01,233 --> 01:29:05,075
megkértem az Ügyész úrat,
hogy jöjjön el, és tájékoztasson bennünket arról,
763
01:29:05,141 --> 01:29:08,266
milyen állapotban találták meg a kis Rémi testét.
764
01:29:08,500 --> 01:29:11,583
Ügyész úr.
- Köszönöm, Polgármester úr.
765
01:29:12,958 --> 01:29:14,875
A boncolás kimutatta,
766
01:29:15,041 --> 01:29:18,791
hogy a kis Remi megölték
egy tompa tárggyal,
767
01:29:18,958 --> 01:29:23,000
mellyel a jobb halántékára
mérték a halálos ütést.
768
01:29:23,166 --> 01:29:25,458
Egy kő, esetleg egy husáng ...
769
01:29:25,666 --> 01:29:27,500
Nem gyalázták meg.
770
01:29:28,541 --> 01:29:31,000
A halott gyermek testét
771
01:29:31,166 --> 01:29:34,250
a megtalálási helyére vonszolták.
772
01:29:34,708 --> 01:29:39,750
Idegen hajszálakat találtunk
a ruházatán.
773
01:29:41,125 --> 01:29:42,791
A DNS-elemzés
774
01:29:43,000 --> 01:29:47,833
kiderítette, hogy a haj egy
fehér, kék szemű
775
01:29:48,000 --> 01:29:50,916
férfihoz tartozik,
776
01:29:51,125 --> 01:29:54,458
és ez az illető
nem szerepel a bűnügyi nyilvántartásban.
777
01:29:55,958 --> 01:30:00,458
Akkoriban Kowalski úrat arra kértük,
778
01:30:00,625 --> 01:30:04,491
önként adjon DNS-t,
779
01:30:04,766 --> 01:30:09,016
hogy azt összevethessük azzal,
amit Rémi testén találtunk,
780
01:30:09,666 --> 01:30:12,625
de a gyanúsított ezt elutasította.
781
01:30:13,958 --> 01:30:16,883
- Ez meg mit jelentsen?!
- Mostanra kiderült,
782
01:30:16,891 --> 01:30:19,641
hogy a hajszálak Rémi
testén nem Kowalski úrhoz tartoznak.
783
01:30:19,708 --> 01:30:21,375
Ő ártalmatlan.
784
01:30:22,083 --> 01:30:23,958
- Biztosak benne?
- Teljességgel.
785
01:30:24,125 --> 01:30:25,716
Jól hallotta,
Desmedt úr.
786
01:30:25,925 --> 01:30:28,383
- Akkor most hogyan tovább?
787
01:30:28,750 --> 01:30:34,008
- Megvan Rémi gyilkosának
a DNS-e.
788
01:30:34,791 --> 01:30:37,750
Ez a genetikai kód
fennmarad
789
01:30:37,958 --> 01:30:40,125
a végtelenségig.
790
01:30:40,291 --> 01:30:43,250
Ha holnap, ha egy hónap,
ha tíz év múlva,
791
01:30:43,416 --> 01:30:46,083
valamilyen oknál fogva a DNS-ét
levesszük az illetőnek,
792
01:30:46,250 --> 01:30:49,250
azonnal be tudjuk azonosítani
793
01:30:49,458 --> 01:30:50,416
és letartóztatjuk.
794
01:30:50,583 --> 01:30:53,933
- Lehetséges, hogy még köztünk van,
aki végzett vele!
795
01:30:54,041 --> 01:30:56,275
- Ez is előfordulhat.
- Nahát akkor?!
796
01:30:56,541 --> 01:31:00,183
Miért nem veszi le
mindenkinek a DNS-ét?
797
01:31:01,250 --> 01:31:02,083
- Desmedt Úr,
798
01:31:02,591 --> 01:31:06,783
a gyilkos lehet, hogy egy másik régióból,
egy másik falúból való.
799
01:31:06,791 --> 01:31:09,958
Ez több ezer embert jelent.
800
01:31:10,166 --> 01:31:13,666
Ez az eljárás olyan,
mint tűt keresni a szénakazalban.
801
01:31:13,833 --> 01:31:15,500
Nem lenne eredményes,
802
01:31:15,708 --> 01:31:18,208
amellett rendkívűl költséges is.
803
01:31:18,958 --> 01:31:20,408
Hölgyeim és uraim, köszönöm.
804
01:31:20,475 --> 01:31:21,883
- Héé!!
805
01:31:24,333 --> 01:31:25,591
Héé!!
806
01:31:42,041 --> 01:31:44,000
- Doktor úr, üdvözlöm.
807
01:31:45,291 --> 01:31:46,833
- Jól van?
- Igen.
808
01:31:55,083 --> 01:31:57,541
- Most alkalmas?
Beszélhetünk?
809
01:31:57,708 --> 01:31:59,166
- Természetesen, igen.
810
01:32:14,958 --> 01:32:18,541
- Ez lehetetlen,
Tőlem nem lehet.
811
01:32:18,708 --> 01:32:20,166
- Hát, pedig de.
812
01:32:20,333 --> 01:32:22,458
Csak veled voltam.
813
01:32:24,458 --> 01:32:26,750
- Nem vettél be semmit?
- Nem.
814
01:32:27,541 --> 01:32:30,125
Jérôme után azt reméltem, hogy nem ...
815
01:32:31,125 --> 01:32:32,666
de úgy látom, nem örülsz neki.
816
01:32:32,875 --> 01:32:34,250
- Persze, hogy örülök.
817
01:32:36,458 --> 01:32:38,791
Szóval nyolc hetes ...
- Igen, annyi.
818
01:32:38,958 --> 01:32:40,166
- Igen ...
819
01:32:40,375 --> 01:32:43,583
Ne értsd félre, csak
azt mondom, hogy ...
820
01:32:43,750 --> 01:32:46,333
a 14.hét előtt még
meg lehet szakítani ...
821
01:32:47,458 --> 01:32:50,125
ne aggódj, mindenről gondoskodok.
822
01:32:50,291 --> 01:32:52,208
- Szó sem lehet róla,
nem akarom elvetetni.
823
01:32:52,791 --> 01:32:55,666
Meg fogom tartani ezt a babát.
- Várj ...
824
01:32:56,291 --> 01:32:58,166
és mi lesz azután?
825
01:32:58,375 --> 01:33:01,791
- Elhagyom Jérôme-ot,
mivel a baba nem az övé.
826
01:33:02,791 --> 01:33:06,458
És azt hiszem,
hogy az lesz a legjobb, ha ...
827
01:33:07,291 --> 01:33:08,916
férjhez megyek hozzád.
828
01:33:10,041 --> 01:33:11,208
- Nem!
829
01:33:13,666 --> 01:33:15,416
Nem szeretlek.
- Én sem.
830
01:33:15,583 --> 01:33:16,791
- Pontosan.
831
01:33:17,541 --> 01:33:19,000
- Akkor mit tegyünk?
832
01:33:21,583 --> 01:33:25,375
- Ez nem fog menni, ez abszurd.
Két hét múlva már nem leszek itt.
833
01:33:25,541 --> 01:33:27,391
- Ha nem akartál babát,
nem kellett volna megcsinálnod.
834
01:33:27,458 --> 01:33:30,458
- Nem akartam babát, csak szexeltünk.
- Az egy és ugyanaz.
835
01:33:36,500 --> 01:33:40,483
Szeretném, ha közös beleegyezéssel menne,
de tudd, hogy kötelezhetlek is rá.
836
01:33:41,808 --> 01:33:43,391
- Én nem tudom, hogyan.
837
01:33:45,625 --> 01:33:48,408
- Feljelentelek.
- Akkor Én is ezt teszem.
838
01:33:49,250 --> 01:33:51,041
Ettől nem változik a véleményem.
839
01:33:52,041 --> 01:33:55,541
- DNS-tesztet kérek,
ami majd bizonyítja, hogy a kicsi a tiéd.
840
01:33:57,666 --> 01:33:59,000
- Visszautasítom.
841
01:34:00,666 --> 01:34:03,416
- Azt hiszem,
törvényileg azt nem teheted.
842
01:34:06,125 --> 01:34:07,958
Ha nem vállalod a gyereked,
843
01:34:08,125 --> 01:34:11,458
Olloy-ban maradok,
hogy lejárassalak.
844
01:34:11,625 --> 01:34:15,208
Anyád élete végéig szégyenkezni
fog miattad.
845
01:35:49,583 --> 01:35:50,958
- Igen?
846
01:35:55,458 --> 01:35:57,958
- Te is korán keltél?
- Igen.
847
01:36:01,375 --> 01:36:05,333
- A tegnapi nap mindannyiunkat megrázott.
848
01:36:06,666 --> 01:36:10,583
Az ügyész úgy döntött,
folytatják a nyomozást,
849
01:36:13,583 --> 01:36:15,583
megadják az esélyt.
850
01:36:19,416 --> 01:36:21,625
Sokat gondolok Jeanne-re.
851
01:36:22,833 --> 01:36:24,458
És Michel,
852
01:36:25,708 --> 01:36:27,625
megölték a kisfiát.
853
01:36:27,791 --> 01:36:31,583
Valószínűleg soha nem fogja tudni,
mi történt valójában.
854
01:36:35,166 --> 01:36:37,741
Ez kegyetlen, nem gondolod?
855
01:36:39,416 --> 01:36:40,416
- Igen.
856
01:36:56,166 --> 01:36:59,541
- 15 évvel ezelőtt egyszercsak
itt találtam magam.
857
01:37:00,958 --> 01:37:02,333
Pontosan itt.
858
01:37:05,916 --> 01:37:08,708
Te bevettél egy rakás
gyógyszert.
859
01:37:08,875 --> 01:37:11,875
Akkor, úgy tettem, mintha
nem értettem volna.
860
01:37:16,500 --> 01:37:18,416
Meg akartalak nyugtatni.
861
01:37:20,125 --> 01:37:23,916
Beszélni akartam veled,
862
01:37:24,083 --> 01:37:27,083
megbeszélni közösen,
hogy mit tegyünk.
863
01:37:29,250 --> 01:37:32,041
És akkor jött a vihar,
ami mindent elsöpört.
864
01:37:32,208 --> 01:37:35,500
Felhagytak a kereséssel.
865
01:37:35,666 --> 01:37:38,291
A fő probléma mindenki számára ...
866
01:37:39,041 --> 01:37:40,583
a túlélés volt.
867
01:37:42,166 --> 01:37:44,500
Más nem számított.
868
01:37:49,583 --> 01:37:52,166
Téged mindenki szeretett.
869
01:37:54,000 --> 01:37:55,375
Tudod.
870
01:37:58,708 --> 01:38:00,541
Ez nem segített.
871
01:38:05,291 --> 01:38:08,458
A kisfiú eltűnése szinte megszállottá tett.
872
01:38:09,875 --> 01:38:12,041
Soha nem tudtam kiverni a fejemből.
873
01:38:13,625 --> 01:38:16,291
Azon tűnődtem,
hogy mit kellene tennem.
874
01:38:23,833 --> 01:38:26,458
Most már DNS minta is van.
875
01:38:31,250 --> 01:38:33,583
Úgy látszik. hogy
kiderül az igazság ...
876
01:38:34,583 --> 01:38:36,083
nemsokára.
877
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Csak valaki álljon vele elő.
878
01:38:52,541 --> 01:38:55,250
Nem tudom, milyen
mondanivalód van, Antoine.
879
01:38:55,416 --> 01:38:57,125
És nem is akarom tudni.
880
01:38:59,458 --> 01:39:02,458
De azt hiszem, eljött
az idő, hogy megszólalj.
881
01:39:04,750 --> 01:39:07,000
Szeretném,
ha magadtól állnál elő,
882
01:39:13,791 --> 01:39:17,333
ellenkező esetben,
levelet írok az ügyészségnek.
883
01:39:20,625 --> 01:39:22,250
Holnap.
884
01:39:38,083 --> 01:39:40,250
Nem ítélkezem feletted, Antoine.
885
01:39:42,083 --> 01:39:44,166
Te se ítélj el engem.
886
01:39:47,166 --> 01:39:49,000
Ebben a történetben,
887
01:39:53,083 --> 01:39:55,075
mindenki azt tette,
amit tehetett.
888
01:40:43,466 --> 01:40:44,466
- "Zen".
889
01:40:44,791 --> 01:40:47,791
Ez 36 pont ...
- Plusz 7.
890
01:40:47,958 --> 01:40:49,458
- Plusz 7 ...
891
01:40:51,333 --> 01:40:53,875
nyertem.
- Mint mindig.
892
01:40:55,333 --> 01:40:57,625
- Egy visszavágó?
- Nem.
893
01:40:57,791 --> 01:41:00,833
Fáradt vagyok.
Megyek aludni.
894
01:41:01,000 --> 01:41:02,416
- Biztos?
895
01:41:03,125 --> 01:41:04,375
- Jó éjszakát.
896
01:41:05,750 --> 01:41:07,000
- Jó éjt, Anya.
897
01:42:36,041 --> 01:42:37,541
- Mi történt?
898
01:42:39,125 --> 01:42:42,666
- Csak azt akartam tudni,
hogy elküldte-e azt a levelet.
899
01:42:44,166 --> 01:42:46,583
Ha eltekintene ettől,
900
01:42:46,791 --> 01:42:49,983
úgy megvásárolnám
a hallgatását.
901
01:43:18,083 --> 01:43:21,833
- Az nem fog menni,
nagyon sokan várnak.
902
01:43:22,000 --> 01:43:24,500
Leteszlek,
van egy másik bejövőm.
903
01:43:25,291 --> 01:43:26,625
Halló?
904
01:43:27,375 --> 01:43:28,916
A francba, még mindig?
905
01:43:31,166 --> 01:43:34,083
Már a közelben vagyok.
Érkezem.
906
01:43:34,708 --> 01:43:36,583
A francba!
907
01:43:48,208 --> 01:43:49,958
- Jó reggelt, doktor úr.
- Jó reggelt.
908
01:43:50,875 --> 01:43:52,208
Bocsánat.
909
01:43:53,125 --> 01:43:54,958
Gyere, Michel, menjünk.
910
01:43:55,125 --> 01:43:57,333
Gyere, kérlek.
911
01:43:59,708 --> 01:44:01,083
Menjünk.
912
01:44:03,958 --> 01:44:05,250
Minden rendben.
913
01:44:09,166 --> 01:44:10,291
Gyere!
914
01:44:42,708 --> 01:44:43,916
Gyerünk, gyerünk.
915
01:44:45,041 --> 01:44:46,333
Meg is jöttünk.
916
01:44:50,291 --> 01:44:51,125
Így ni.
917
01:44:56,500 --> 01:44:57,416
Így szépen.
918
01:45:00,208 --> 01:45:02,000
- A hűtőbe tettem a pürét.
919
01:45:05,416 --> 01:45:07,125
- Itt maradsz a nagyival?
920
01:45:09,333 --> 01:45:10,991
Rögtön megyek.
- Jó jó.
921
01:45:17,125 --> 01:45:19,458
- Jó reggelt.
- Jó reggelt, doktor úr.
922
01:45:20,666 --> 01:45:22,825
- Szóval, ki a következő?
923
01:45:23,458 --> 01:45:24,625
- Én volnék.
- Jöjjön.
924
01:45:24,791 --> 01:45:26,208
Kövessen.
925
01:45:29,750 --> 01:45:32,416
Mi szél hozta,
Mr. Kowalski?
926
01:45:32,583 --> 01:45:34,208
- Csúnyán köhögök.
927
01:45:35,083 --> 01:45:35,958
- Nézzünk utána.
928
01:45:39,958 --> 01:45:43,250
Vírusos fertőzés.
Írok fel győgyszert.
929
01:45:44,708 --> 01:45:46,500
Nem nagyon látom erre mostanság.
930
01:45:46,666 --> 01:45:49,500
- Lengyel vagyok,
nincs időm betegeskedni.
931
01:45:51,666 --> 01:45:54,583
- 1957.december 26.-án született,
ugye?
932
01:45:57,041 --> 01:45:58,916
Gdynia-ban?
933
01:45:59,708 --> 01:46:00,875
- Igen.
934
01:46:03,625 --> 01:46:06,333
- Édesanyám kapott
onnan képeslapokat.
935
01:46:06,500 --> 01:46:09,208
Feladó nélküli képeslapokat,
Gdynia-ból.
936
01:46:10,541 --> 01:46:12,458
Ön küldte őket?
- Igen.
937
01:46:13,375 --> 01:46:14,333
Én voltam.
938
01:46:14,500 --> 01:46:17,783
- Végső soron
semmi közöm hozzá.
939
01:46:19,000 --> 01:46:21,708
- Biztos váratlanul ér,
hogy
940
01:46:21,875 --> 01:46:24,483
képeslapokat küldözgettem Édesanyádnak,
941
01:46:24,550 --> 01:46:26,691
azt hiszem,
kissé furcsának tűnhet.
942
01:46:27,458 --> 01:46:30,375
Anyád és köztem
szenvedélyes viszony volt.
943
01:46:31,666 --> 01:46:35,750
Végső soron, nyilván
tiszteletben tartod Anyád érzéseit.
944
01:46:37,750 --> 01:46:42,250
Nem akartam kínos helyzetbe hozni Öt
az akkor tett felfedezésemmel.
945
01:46:42,416 --> 01:46:45,458
- Megértem, de miért
mondja ezt el nekem?
946
01:46:45,625 --> 01:46:48,250
- Te kérdezel,
Én válaszolok.
947
01:46:50,500 --> 01:46:52,250
Aztán meg neked és nekem ...
948
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
van egy közös titkunk.
949
01:46:56,833 --> 01:46:59,633
Nos, talán meglep, de ...
950
01:47:02,500 --> 01:47:05,583
azon a napon keresztül
hajtottam az erdőn.
951
01:47:07,458 --> 01:47:10,041
Észrevettelek
a Saint-Eustache-nál,
952
01:47:10,208 --> 01:47:13,625
ahogy az út menti
fák mögé rejtőztél.
953
01:47:13,791 --> 01:47:14,791
Kíváncsi lettem.
954
01:47:15,666 --> 01:47:17,583
Leparkoltam ...
955
01:47:17,750 --> 01:47:20,333
és követni kezdtelek.
956
01:47:22,208 --> 01:47:24,291
Ezért látták ott
parkolni a kocsimat.
957
01:47:27,125 --> 01:47:30,041
- Miért nem szólt senkinek erről?
- Az Édesanyád miatt.
958
01:47:33,875 --> 01:47:36,750
Pedig ez a tragédia
a Te lelkeden szárad.
959
01:47:42,125 --> 01:47:44,333
Sok év telt el azóta.
960
01:47:45,458 --> 01:47:48,508
Hamarosan nyugdíjba vonulok.
Elhagyom Olloy-t.
961
01:48:22,541 --> 01:48:24,833
Mindezek ellenére, doktor,
megnyugtatlak,
962
01:48:25,000 --> 01:48:26,500
nincs miért aggódj.
963
01:48:57,950 --> 01:49:00,683
- Jó reggelt, Mr. Kowalski.
- Mennyivel tartozom?
964
01:49:00,750 --> 01:49:01,583
- 25 euró.
965
01:49:02,083 --> 01:49:03,333
- Egy pillanat.
966
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
- Remek. Köszönöm.
967
01:49:13,416 --> 01:49:15,666
Dr. Courtin rendelője,
hallgatom.
968
01:50:30,208 --> 01:50:31,458
- Köszönöm.
969
01:51:26,166 --> 01:51:27,958
- Jó estét, Blanche.
- Jó estét.
970
01:51:28,125 --> 01:51:30,166
- Boldog karácsonyt.
- Viszont kívánom.
971
01:51:50,916 --> 01:51:52,500
- Épp időben jöttél.
972
01:52:14,375 --> 01:52:15,416
- Jól vagy, Antoine?
973
01:52:17,458 --> 01:52:19,000
- Igen, jól vagyok.
974
01:52:36,041 --> 01:52:38,208
- Boldog karácsony.
975
01:52:38,416 --> 01:52:39,583
- Boldog karácsonyt.
976
01:52:46,041 --> 01:52:49,041
- Remekül sikerült.
- Igen, úgy tűnik.
977
01:52:49,250 --> 01:52:50,725
- Szedhetek?
- Igen.
978
01:52:51,133 --> 01:52:52,150
Köszönöm.
979
01:52:53,291 --> 01:52:55,666
- Apa?
- Anyádnak szedj.
980
01:53:08,433 --> 01:53:09,475
- Antoine?
981
01:53:10,041 --> 01:53:12,583
Antoine a tányérod.
- Igen!
982
01:53:13,958 --> 01:53:15,000
Bocsánat.
983
01:53:16,166 --> 01:53:17,458
Köszönöm.
984
01:53:19,125 --> 01:53:21,000
- Tessék.
- Köszönöm.
985
01:53:29,500 --> 01:53:31,291
Jó étvágyat!
- Köszönjük.
986
01:53:32,750 --> 01:53:35,333
- Sok beteged volt ma?
- Igen ...
987
01:54:42,688 --> 01:54:48,688
Rybolovlev
67322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.