All language subtitles for three days and a life

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,555 --> 00:01:22,555 Rybolovlev 2 00:01:44,041 --> 00:01:46,291 - Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 3 00:01:47,291 --> 00:01:50,958 Nincs arra utaló jelünk, hogy ez emberrablás. 4 00:01:52,291 --> 00:01:54,791 Tegnap átkutattuk az erdő északi felét. 5 00:01:54,958 --> 00:01:57,500 Holnap folytatjuk a kutatást 6 00:01:57,666 --> 00:02:01,750 a polgári védelem és más önkéntesek segítségével. 7 00:02:02,875 --> 00:02:06,541 Meg kell győződnünk arról, hogy a gyermek nem-e csak eltévedt. 8 00:02:06,708 --> 00:02:09,375 Ha esetleg megsérült, fennáll a hipotermia kockázata. 9 00:02:09,541 --> 00:02:12,616 A legnagyobb körültekintéssel kell eljárnunk. 10 00:02:13,541 --> 00:02:17,208 Rendkívül fontos, hogy minden centimétert alaposan nézzünk át, 11 00:02:17,375 --> 00:02:20,291 hogy végleg kizárhassuk a kutatásból. 12 00:02:21,958 --> 00:02:23,375 Ha úgy találnának rá, 13 00:02:24,291 --> 00:02:26,458 hogy eszméletlen vagy sérült, 14 00:02:27,416 --> 00:02:29,166 semmiképpen se nyúljanak hozzá. 15 00:02:30,691 --> 00:02:33,041 Azonnal hívják a keresésért felelős megbízottat. 16 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Emlékeztetem Önöket, hogy gyermekek nem vehetnek részt 17 00:02:38,333 --> 00:02:40,016 a keresésben. 18 00:03:39,083 --> 00:03:40,333 - Szia Anyu. 19 00:03:40,500 --> 00:03:41,750 - Szia, Te nagyfiú. 20 00:03:44,250 --> 00:03:47,666 Már fel is keltél? Szünidő van. 21 00:03:47,833 --> 00:03:49,250 - Eleget aludtam 22 00:03:51,250 --> 00:03:54,083 - Mit csinálsz ma? - Nem tudom. 23 00:03:56,166 --> 00:03:57,875 -Te nagyfiú ... 24 00:03:59,041 --> 00:04:03,208 Ó, de jó nekem! Jobban megkellene fizetnie az alkalmazottait. 25 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 - Miért nem mész máshova dolgozni? 26 00:04:05,541 --> 00:04:07,958 - A munka sehol sem könnyű. 27 00:04:10,000 --> 00:04:12,158 Mennem kell. - Viszlát este. 28 00:04:12,325 --> 00:04:13,225 - Igen. 29 00:04:49,083 --> 00:04:50,291 - Majdnem elfelejtettem, 30 00:04:50,916 --> 00:04:52,416 itt van egy kis pénz. 31 00:04:55,625 --> 00:04:57,041 Legyen szép napod! - Ne már! 32 00:05:39,375 --> 00:05:40,750 - Szia. - Szia. 33 00:05:42,416 --> 00:05:44,500 - Mi az? - Egy függöny. 34 00:05:44,866 --> 00:05:46,516 - Hát Te is itt vagy ... 35 00:05:46,583 --> 00:05:49,083 - A helyedben nem fogdosnám, tiszta kosz. 36 00:05:49,250 --> 00:05:51,458 - Tudom, hogy mit szeretne. 37 00:05:52,791 --> 00:05:54,541 Menj, keresd meg! 38 00:05:57,625 --> 00:05:59,041 - Milyen szaga van. 39 00:05:59,208 --> 00:06:01,708 Néha eltűnik, fogalmam sincs, hogy hová. 40 00:06:01,875 --> 00:06:04,875 - De attól még szereted. - Naná. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,541 - Várjatok meg! - Antoine. 42 00:06:06,875 --> 00:06:10,125 Emilia ma árút hoz. Hazakísérnéd Rémi-t? 43 00:06:10,291 --> 00:06:12,500 - Apu elfelejtette az ebédjét. 44 00:06:15,000 --> 00:06:17,875 - Láttad Theo új járgányát? Nagyon szuper. 45 00:06:24,208 --> 00:06:25,083 - „A teherbeesés 46 00:06:25,291 --> 00:06:30,250 elkerülése ... megakadályozása 47 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 érdekében ... 48 00:06:34,458 --> 00:06:38,116 szükséges tevékenység ... 49 00:06:38,866 --> 00:06:43,458 a véd ... véde ... a védekezés 50 00:06:43,466 --> 00:06:46,016 mindkét nemnél." 51 00:06:47,750 --> 00:06:49,833 Antoine, mi ez? 52 00:06:50,666 --> 00:06:51,833 - Majd elmagyarázom. 53 00:06:55,625 --> 00:06:58,125 - Jól van, majd talizunk. 54 00:06:58,291 --> 00:07:00,458 - Csinálsz valamit suli után? - Igen. 55 00:07:00,625 --> 00:07:03,916 Marmont-ba megyünk vásárolni Anyámmal. 56 00:07:04,083 --> 00:07:05,083 Szia. 57 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 - Jó reggelt, Mrs. Antonetti. - Jó reggelt, kedves. 58 00:07:15,916 --> 00:07:19,000 - Egy nap az ember sétálgatni fog a Marson. 59 00:07:19,166 --> 00:07:22,583 - Nem is igaz, csak bolondozol, ugye? Csak kitaláltad. 60 00:07:22,750 --> 00:07:24,750 Mindig velem viccelődsz. 61 00:07:28,666 --> 00:07:30,250 - Minden jót, Madame Guenot. 62 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Vigyázzon magára. - Viszontlátásra. 63 00:07:32,625 --> 00:07:34,583 - Jó reggelt, gyerekek. - Jó reggelt kívánok. 64 00:07:34,750 --> 00:07:35,750 - Kiolvastad? 65 00:07:36,583 --> 00:07:38,291 Ezt nevezem. 66 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Ne mozdulj. 67 00:07:44,875 --> 00:07:46,833 Ez egy régebbi kiadás, de nem rossz. 68 00:07:47,000 --> 00:07:48,375 - Köszönöm, doktor úr. 69 00:07:48,541 --> 00:07:51,333 - Ezt meg tedd a fa alá. Egy kis csekélység. 70 00:07:51,541 --> 00:07:54,208 De ne bontsd ki hamarabb, oké? - Ígérem. 71 00:07:57,791 --> 00:07:58,625 - Menjetek. 72 00:08:00,875 --> 00:08:02,500 Ki a következő? - Én. 73 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 - Ulysse, Ulysses. 74 00:08:10,500 --> 00:08:11,583 Gyerünk, Ulysses. 75 00:08:14,125 --> 00:08:17,958 - Nem szabadna eladni minden fát. - Szerinted ez vicces? 76 00:08:18,166 --> 00:08:19,625 - Ilyet nem mondtam. 77 00:08:19,791 --> 00:08:24,000 - Minden hónapban veszteségesek vagyunk, a bank meg nem ad több hitelt. 78 00:08:24,166 --> 00:08:27,225 Ha sokáig lacafacázunk, senki sem veszi meg gyárat. 79 00:08:27,391 --> 00:08:29,175 - Pont ezt akarják! 80 00:08:29,541 --> 00:08:31,558 Akkor rögvest el tudják adni valamennyi gépet. 81 00:08:31,666 --> 00:08:35,208 A Kínaiak fogják majd elkészíteni fillérekért a termékeinket. 82 00:08:35,416 --> 00:08:37,416 - A gépeket már megvásárolták. 83 00:08:37,583 --> 00:08:40,641 - Gratulálok helyetteském, indulhatsz a polgármester választáson. 84 00:08:40,650 --> 00:08:41,941 Ne lábatlankodj itt, Antoine. Tűnés! 85 00:08:42,169 --> 00:08:43,457 - Ne kiabálj a gyerekekkel. 86 00:08:43,541 --> 00:08:46,458 - Talán a Te gyerekeid, mi? Semmi közöd hozzájuk! 87 00:08:46,966 --> 00:08:49,558 Mit érdekel téged?! Most bezzeg kinyitod a szád! 88 00:08:49,625 --> 00:08:52,250 - Szerencsés vagy, hogy meghalt az Apukád. 89 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - Ne mondj ilyet, meg fog nyugodni. 90 00:08:55,750 --> 00:08:58,125 El akarsz jönni a Saint-Eustache-hoz (templom)? 91 00:08:58,291 --> 00:08:59,291 - Igen. 92 00:09:00,250 --> 00:09:02,500 - De ne feledd, ez titok. 93 00:09:02,666 --> 00:09:05,375 Nem mondhatod el se a tesódnak, se senkinek. 94 00:09:12,041 --> 00:09:14,041 - Ulysses, labda. 95 00:09:16,625 --> 00:09:18,041 - ... a nyelvével? 96 00:09:18,208 --> 00:09:21,250 - Esküszöm. Igen, igen. A nyelvével csinálta ... 97 00:09:21,416 --> 00:09:22,375 - Szia, Theo. 98 00:09:22,541 --> 00:09:26,416 - Nem jössz később megnézni minket? - Nem, más dolgom van. 99 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 - Ok, na szevasztok. 100 00:09:28,583 --> 00:09:32,166 ... még mindig nem hiszem el. - Pedig nem kamuztam. 101 00:09:32,333 --> 00:09:34,400 - Jó kutya. 102 00:09:34,666 --> 00:09:36,375 Ne menj sehova, mindjárt jövök. 103 00:09:47,458 --> 00:09:48,666 - Szia, Antoine. 104 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 - Jó reggelt, Valentin. 105 00:10:02,791 --> 00:10:03,875 - Csata. 106 00:10:04,958 --> 00:10:06,125 - Jaj, ne. 107 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 - Kilences. 108 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 - Négy. 109 00:10:15,958 --> 00:10:18,083 - Oké ... dáma. 110 00:10:24,133 --> 00:10:26,816 - Mikor fogod megmutatni Emilie-nek a bunkerunkat? 111 00:10:28,166 --> 00:10:30,000 - Öhm ... holnap reggel. 112 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 - Jöhetek Én is? - Hát ... 113 00:10:33,083 --> 00:10:35,666 szeretnék egyedül lenni vele. 114 00:10:36,250 --> 00:10:37,250 - Miért? 115 00:10:43,541 --> 00:10:44,958 - Jól van, menjünk. 116 00:10:49,333 --> 00:10:50,333 Ulysse! 117 00:11:06,791 --> 00:11:08,500 Ulysses, gyere kutyuli. 118 00:11:08,666 --> 00:11:11,625 Hozd vissza! Gyerünk, Ulysses, nyomás. 119 00:11:17,708 --> 00:11:19,916 És ... ugrás. 120 00:11:20,083 --> 00:11:21,166 - Rémi! - Anyu! 121 00:11:21,333 --> 00:11:22,333 - Gyere, drágám. 122 00:11:24,416 --> 00:11:25,666 - Jó napot, uram. 123 00:12:15,666 --> 00:12:16,833 - Antoine. 124 00:12:18,291 --> 00:12:19,708 Szia, Antoine! 125 00:12:34,125 --> 00:12:35,333 - Hallgass! 126 00:12:36,625 --> 00:12:37,583 Kuss! 127 00:12:57,833 --> 00:13:01,041 - Egyszercsak átrohant. Sajnálom, Michel. 128 00:13:03,500 --> 00:13:04,708 - Ulysse ... 129 00:13:06,416 --> 00:13:08,208 - Szegényke. Még lélegzik. 130 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 - Frederic! 131 00:14:21,000 --> 00:14:23,625 - Antoine! Lent vagy, vagy az emeleten? 132 00:14:32,625 --> 00:14:34,208 Nem teríted meg az asztalt? 133 00:14:35,916 --> 00:14:37,666 Nem bírok mindent egyedül csinálni. 134 00:14:38,458 --> 00:14:39,458 Hallod? 135 00:14:45,500 --> 00:14:46,375 Jól vagy? 136 00:14:51,291 --> 00:14:52,750 Mi történt? 137 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Hm? 138 00:14:58,625 --> 00:15:01,583 Olyan forró az arcod. Beteg vagy? 139 00:15:02,333 --> 00:15:04,916 - Nincs semmi bajom. Semmi ... 140 00:15:05,541 --> 00:15:06,875 - Megfáztál. 141 00:15:07,583 --> 00:15:10,958 - Nem is ... - Hozok valamit. 142 00:16:20,500 --> 00:16:22,041 - Szia, Antoine. 143 00:16:22,208 --> 00:16:23,833 Itt az aszpirinted. 144 00:16:25,833 --> 00:16:28,166 Kimennél a kappanért? 145 00:16:28,333 --> 00:16:30,708 Késésben vagyok. Vegyél fel valamit. 146 00:16:37,833 --> 00:16:40,083 Mondd meg neki, hogy rögtön megyek. 147 00:16:42,041 --> 00:16:45,125 Üvöltés a motor 148 00:16:52,000 --> 00:16:54,750 - Hogy vagy, Antoine? -A kappant kérem. 149 00:17:02,125 --> 00:17:04,916 - Szóval, hamarosan jön a mikulás? 150 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 - Már 12 vagyok. 151 00:17:06,750 --> 00:17:08,666 - Kértél valamit karácsonyra? 152 00:17:08,833 --> 00:17:11,333 - Nintendo 64-et, de az túl drága. 153 00:17:11,500 --> 00:17:12,750 Anyámnak nincs rá pénze. 154 00:17:12,916 --> 00:17:16,041 - Mindenkinek nehéz az élet. 155 00:17:16,708 --> 00:17:18,666 Tessék. - Köszönöm. 156 00:18:30,541 --> 00:18:33,375 - Antoine! Antoine! 157 00:19:09,250 --> 00:19:10,958 Mit csinálsz? 158 00:19:15,083 --> 00:19:18,541 Miért töröd szét a bunkit? - Miért lőtte le az Apád! 159 00:19:18,750 --> 00:19:20,033 - Mit csinált? 160 00:19:20,041 --> 00:19:21,958 - Kopj le! Hagyj békén! 161 00:19:32,875 --> 00:19:34,166 Rémi? 162 00:19:45,166 --> 00:19:46,083 Rémi? 163 00:23:24,750 --> 00:23:25,833 - Megtaláltátok? 164 00:23:26,000 --> 00:23:28,041 - Senki sem látta. 165 00:23:28,208 --> 00:23:31,791 - Hogy tudott kimenni egyedül? - És hova? 166 00:23:31,958 --> 00:23:34,375 - Remélem nem nyelte el a föld. - Ugyan, Guenot! 167 00:23:36,458 --> 00:23:37,458 - Láttad? 168 00:23:38,083 --> 00:23:40,041 - Nem láttam semmit. - És Antoine-t láttad? 169 00:23:40,250 --> 00:23:42,958 - Hazament. - Antoine! 170 00:23:43,916 --> 00:23:46,041 - Megyek, keresem tovább. - Antoine! 171 00:23:52,166 --> 00:23:53,166 Antoine! 172 00:24:01,750 --> 00:24:04,041 Tudod, hol van Rémi? Veled volt? 173 00:24:06,083 --> 00:24:08,916 Hol lehet? Láttad ma reggel? 174 00:24:09,583 --> 00:24:10,500 - Igen ... 175 00:24:10,708 --> 00:24:12,958 a kertben. - Veletek játszott? 176 00:24:14,583 --> 00:24:15,583 - Nem. 177 00:24:15,791 --> 00:24:19,250 - Kérdezted Michel-t? - Sztájkolnak, nem értem el. 178 00:24:20,000 --> 00:24:22,250 Nem szaladnál el a gyárhoz? 179 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 - De igen. 180 00:24:28,825 --> 00:24:29,908 - Köszönöm. 181 00:24:33,666 --> 00:24:35,416 - Mi ez az egész? 182 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 - Rémi Desmedt, 6 éves. 183 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - A folyó környékén nincs. - És a folyónál? 184 00:24:42,583 --> 00:24:44,708 - Ott is keresik. - Az más! 185 00:24:44,875 --> 00:24:47,208 - Reggel nem kísért el téged? 186 00:24:47,375 --> 00:24:49,166 - A sarokig. - És utána? 187 00:24:49,333 --> 00:24:52,541 - Utána visszament a házba ... 188 00:24:54,833 --> 00:24:57,291 Esetleg ellmehetett valamerre. - Egyedül? 189 00:25:49,791 --> 00:25:52,416 - Keresniük kellene, ahelyett, hogy itt kérdezősködnek. 190 00:25:52,583 --> 00:25:53,833 - Jöjjön velem. 191 00:25:54,041 --> 00:25:57,500 - Nem értem, miért ... - Jöjjön kérem velem. 192 00:25:58,208 --> 00:26:01,333 - Minek? Mi ez az egész? 193 00:26:21,750 --> 00:26:23,633 "Három évvel a Dutroux eset után, 194 00:26:23,641 --> 00:26:27,475 egy gyermek eltűnése sokkolja Olloy falu lakosságát, a Belga Ardennes-ben. 195 00:26:27,541 --> 00:26:31,166 Az eltűnt személy Remi Desmedt, 6 és fél éves kisifú. 196 00:26:31,333 --> 00:26:33,250 A rendőrség közreadta a személyleírást: 197 00:26:33,416 --> 00:26:37,875 szőke, kék szemű, 118 centiméter magas, 198 00:26:38,041 --> 00:26:39,791 eltűnésekor kék kabátot, 199 00:26:40,000 --> 00:26:42,583 szürke pulóvert, és gumicsizmák viselt. 200 00:26:42,750 --> 00:26:45,166 Minden bejelentést kivizsgálnak, 201 00:26:45,333 --> 00:26:48,000 a kutatást a Civil Biztonsági szolgálat folytatja 202 00:26:48,166 --> 00:26:50,291 az olloy-i folyó környékén." 203 00:26:53,008 --> 00:26:54,758 - Micsoda szerencsétlenség! 204 00:26:55,500 --> 00:26:57,083 Szegény kis csöpség. 205 00:27:02,666 --> 00:27:05,541 Ne aggódj, meg fogjuk találni Remi. 206 00:27:06,958 --> 00:27:09,125 Épp úgy, mint Martine fiát. 207 00:27:09,291 --> 00:27:11,333 Amikor eltűnt, 3 éves volt. 208 00:27:11,500 --> 00:27:13,291 Tudod, hol találták meg? 209 00:27:13,458 --> 00:27:15,166 A mosóteknõben aludt. 210 00:27:24,458 --> 00:27:26,666 Ne aggódj, meg fogjuk találni. 211 00:27:45,458 --> 00:27:48,333 - Antoine, mikor meghallod a sípot, gyere ki. 212 00:28:20,333 --> 00:28:23,750 - Eljöttem a ház mellett, és ott hagytam. 213 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 - Jól van. Kérlek, gyere velem. 214 00:28:37,125 --> 00:28:38,125 - Antoine. 215 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 Kiléptél a házatokból és láttad Remi-t. Ez hánykor volt? 216 00:28:44,583 --> 00:28:45,791 - Nem tudom. 217 00:28:46,833 --> 00:28:48,166 - És pontosan hol álltál? 218 00:28:48,791 --> 00:28:50,541 - Ott a ház előtt. 219 00:28:53,250 --> 00:28:55,875 - És nem láttad kijönni? Mondjuk a ház elé? 220 00:29:00,083 --> 00:29:04,333 - És ... láttál autót vagy valakit? 221 00:29:05,791 --> 00:29:06,791 - Kit? 222 00:29:07,541 --> 00:29:08,958 - Akárkit. 223 00:29:10,791 --> 00:29:11,833 - Nem. 224 00:29:12,541 --> 00:29:14,708 - Semmi szokatlant nem vettél észre? 225 00:29:14,875 --> 00:29:16,000 - Nem. 226 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 - Hozzák a furgont. 227 00:29:45,125 --> 00:29:46,916 Tehát nem emlékszel a pontos időre? 228 00:29:49,041 --> 00:29:52,708 Biztos vagy benne? Gondold át alaposan, Antoine. Ez nagyon fontos. 229 00:29:52,916 --> 00:29:54,041 - Nem. 230 00:29:56,333 --> 00:29:58,791 - Mit csinál, Remi, amikor láttad? 231 00:30:00,666 --> 00:30:03,125 - Azt a helyet nézte, ahol a döglött kutya volt. 232 00:30:04,666 --> 00:30:05,583 - Egy döglött kutya? 233 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 Ezt hogy értsem? 234 00:30:08,666 --> 00:30:13,208 - Hát ... sírt, mert az apja megölte a kutyáját tegnap. 235 00:30:14,833 --> 00:30:15,916 Lazán. 236 00:30:29,458 --> 00:30:31,458 - Maga megölte tegnap a saját kutyáját? 237 00:30:36,083 --> 00:30:39,125 - Mouchotte elütötte a kocsijával. Szenvedett. 238 00:30:39,291 --> 00:30:41,125 - Maga a nyílt utcán lövöldözik? 239 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 - Miért nem a fiamat keresi, ahelyett, hogy a kutyáról diskurálunk? 240 00:30:46,166 --> 00:30:50,208 - Mikor tegnap elment otthonról, Rémi a kertben volt? 241 00:30:50,375 --> 00:30:51,583 És azután? 242 00:30:52,375 --> 00:30:54,166 - Elindultam a gyárba, 243 00:30:54,333 --> 00:30:57,208 Ő meg elkísért a sarokig. 244 00:30:58,291 --> 00:31:00,958 utána meg visszament a házba. Ennyit láttam. 245 00:31:01,125 --> 00:31:04,416 - Megmutatná nekünk pontosan? - Nincs ezen mit mutogatni, az ördögbe! 246 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 - Megértem magát. Most nem lehet könnyű. 247 00:31:08,041 --> 00:31:10,958 De nem meggyőző a története. - Miért ne lenne az? 248 00:31:12,625 --> 00:31:15,583 - Ön Rémi-t az utcasarkon hagyta 9:15-kor. 249 00:31:15,750 --> 00:31:18,958 Onnan a gyárig mennyi az út? 10-15 perc? 250 00:31:19,125 --> 00:31:20,041 - És akkor? 251 00:31:20,208 --> 00:31:23,041 - Maga 10 órakkor ért oda. 252 00:31:23,208 --> 00:31:25,458 Tehát megkérdem: 253 00:31:25,625 --> 00:31:28,666 Mit csinált 9:15 és 10 óra között? 254 00:31:29,958 --> 00:31:32,791 - Nem is tudom. Megálltam a kávézónál. 255 00:31:32,958 --> 00:31:35,750 - Nem akarom hergelni, de ezt már ellenőríztük. 256 00:31:35,916 --> 00:31:38,041 Senki sem látta ott. 257 00:31:38,208 --> 00:31:40,666 Mr. Desmedt még fogunk beszélni. 258 00:31:41,458 --> 00:31:44,583 Csak működjön együtt velünk. Most szálljon be. 259 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 - Mi van Desmedt-tel? 260 00:32:09,708 --> 00:32:11,583 - Azt mondta, hogy cukrot szórt 261 00:32:11,791 --> 00:32:13,833 a parkolóban Mouchotte autójának a tankjába. 262 00:32:14,000 --> 00:32:17,208 - Micsoda elégtétel.. Elhiszed a meséjét? 263 00:32:17,375 --> 00:32:22,333 -Az kicsit sem számít, hogy mit gondolok. - Jó lesz, ha mielőbb megtaláljuk a fiút. 264 00:32:22,500 --> 00:32:23,625 - Dolgozunk rajta. 265 00:32:24,250 --> 00:32:26,000 Gyerünk, menjünk. - indulás. 266 00:32:45,041 --> 00:32:45,958 - Antoine. 267 00:32:48,458 --> 00:32:49,500 Antoine. 268 00:32:52,833 --> 00:32:55,166 A rendőrség bejött a boltba. 269 00:32:57,625 --> 00:32:59,750 Letartóztatták Kowalski úrat. 270 00:33:02,791 --> 00:33:04,625 24 órával a kis Rémi Desmedt 271 00:33:04,833 --> 00:33:06,333 eltűnése óta 272 00:33:06,500 --> 00:33:09,083 a keresést a folyóra és annak környékére 273 00:33:09,291 --> 00:33:10,958 összpontosítják. 274 00:33:11,750 --> 00:33:14,791 A nyomozóhatóság nem zárja ki, hogy a gyermek 275 00:33:15,000 --> 00:33:18,166 esetleg egy szexuális ragadozó áldozatává vált. 276 00:33:18,375 --> 00:33:21,208 A rendőrség letartóztatott egy kereskedőt 277 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 Marmont városában. 278 00:33:23,583 --> 00:33:26,583 Miután kihallgatták a gyermek apját ... 279 00:33:26,750 --> 00:33:28,333 - Jól van, elég lesz. 280 00:33:29,791 --> 00:33:32,166 Együnk, különben elkésünk. 281 00:33:37,375 --> 00:33:38,416 Tessék. 282 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 Remélem nem sült túl. 283 00:33:54,250 --> 00:33:55,541 De igen. 284 00:34:02,666 --> 00:34:04,500 Biztos vagyok benne, hogy nem Ő volt. 285 00:34:05,291 --> 00:34:09,791 - Ez a fickó mindig is fura volt. - Igen. Valami nincs vele rendben. 286 00:34:09,958 --> 00:34:13,458 - Kiszedték már belőle, hogy hova rejtette? - Erről nem mondanak semmit. 287 00:34:13,625 --> 00:34:17,208 - Annyit mondtak, hogy a házában nem találtak semmit. 288 00:34:17,375 --> 00:34:19,458 - Biztos nem a pincében temette el. 289 00:34:19,625 --> 00:34:21,250 - Nekem mennem kell. 290 00:34:21,416 --> 00:34:24,500 - Jó estét, Blanche. - Jó estét. 291 00:34:24,666 --> 00:34:26,958 - Ott voltál, amikor letartóztatták? 292 00:34:27,125 --> 00:34:30,208 - Igen, de őszintén szólva, kétlem, hogy Ő tette. 293 00:34:30,375 --> 00:34:34,708 - A kocsiját megtalálták az erdő közelében. 294 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 - Az nem bizonyít semmit. 295 00:34:37,375 --> 00:34:39,708 Nem akarom mentegetni, 296 00:34:39,875 --> 00:34:44,333 de hadd lehessen parkolni akárhol, anélkül, hogy megvádolnának ... 297 00:34:45,416 --> 00:34:46,791 gyermekrablással. 298 00:34:46,958 --> 00:34:50,166 - Nem ezzel terelte magára a gyanút, 299 00:34:50,333 --> 00:34:53,708 de ha nem tett semmi rosszat, miért ködösít? 300 00:34:55,916 --> 00:34:57,583 - Gyere, menjünk. 301 00:34:59,375 --> 00:35:00,750 - Piszkos kis ügy. 302 00:35:00,916 --> 00:35:04,041 - Szia, majd beszélünk. - Szia. 303 00:35:05,875 --> 00:35:07,000 - Jól vagy? 304 00:35:09,583 --> 00:35:11,333 - Nem adna tűzet? 305 00:35:13,000 --> 00:35:14,791 Köszönöm. 306 00:35:18,083 --> 00:35:21,208 - Maga mindenhol ott van? - Ez a munkám. 307 00:35:26,000 --> 00:35:27,958 - Üdvözlet Testvéreim, 308 00:35:28,708 --> 00:35:30,958 ezen a karácsony estén, 309 00:35:30,966 --> 00:35:33,341 amikor is megünnepeljük Jézus születését. 310 00:35:33,865 --> 00:35:35,624 Arra buzdít bennünket, 311 00:35:36,125 --> 00:35:37,958 hogy szívünk legyen telve örömmel, 312 00:35:38,625 --> 00:35:41,000 békével és reménnyel. 313 00:35:43,666 --> 00:35:44,958 Isten, a mi Atyánk 314 00:35:45,625 --> 00:35:47,833 fényességet hoz az éjszakába, 315 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 a jászól köré gyűlünk, 316 00:35:51,875 --> 00:35:55,416 hogy megcsodáljuk az új jövevényt. 317 00:35:56,291 --> 00:35:59,166 Számunkra felfedi ott, hogy mily' törékeny Isten Ő. 318 00:36:00,083 --> 00:36:03,250 Szeretetéért hálát adunk neki, 319 00:36:03,875 --> 00:36:05,791 és a kis Jézusnak, 320 00:36:06,000 --> 00:36:09,125 mert az Ő szeretete velünk marad 321 00:36:09,291 --> 00:36:12,333 most és mindörökké. 322 00:36:12,500 --> 00:36:13,958 AMEN! 323 00:36:15,125 --> 00:36:18,600 Szóljon hát imánk ezen a szent éjen. 324 00:36:19,466 --> 00:36:22,108 A reménység fényével töltse meg lelkünk. 325 00:36:23,791 --> 00:36:28,166 Különösen azok lelkét, akik a sztrájk terhe alatt élik napjaikat. 326 00:37:20,750 --> 00:37:24,291 - És a fiam, nem számít semmit?! 327 00:37:29,000 --> 00:37:30,333 Nincs igazam? 328 00:37:31,916 --> 00:37:34,125 A kisfiamnak két napja nyoma veszett. 329 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Ahelyett, hogy Őt keresnénk, itt dalolászunk? 330 00:37:39,166 --> 00:37:42,541 Ennyit teszünk, hogy énekelgetünk? 331 00:37:45,500 --> 00:37:47,958 Senki sem tudja, hol van. 332 00:37:49,875 --> 00:37:53,875 A kurva életbe! Az Én kis Remi-m eltűnt! 333 00:37:54,041 --> 00:37:55,958 És mintha Mi mindent megtennénk. 334 00:37:56,875 --> 00:37:59,333 A rendőrség szerint talán csak elkóborolt, 335 00:37:59,500 --> 00:38:03,166 túlzottan ne aggódjunk, hisz még csak két nap telt el. 336 00:38:04,666 --> 00:38:08,091 Azt mondják nekem, hogy nehéz megszervezni a keresést. 337 00:38:08,200 --> 00:38:10,700 Nehéz megszervezni! 338 00:38:12,675 --> 00:38:14,625 Itt az ideje, hogy keressük végre. 339 00:38:14,791 --> 00:38:17,958 Mi lehet az Én kis Remi-mmel. 340 00:39:13,833 --> 00:39:16,125 - Figyeljenek egy kicsit, kérem. 341 00:39:18,041 --> 00:39:21,125 Annak érdekében, hogy mielőbb megtaláljuk a kis Remi-t, 342 00:39:21,291 --> 00:39:23,808 holnap reggelre keresést szervezünk. 343 00:39:24,541 --> 00:39:28,541 A rendőrség felkér mindenkit, aki segítené a kutatást. 344 00:39:28,708 --> 00:39:32,875 A gyülekező holnap reggel 9 órakkor a városházánál lesz. 345 00:39:33,875 --> 00:39:35,083 Köszönöm. 346 00:39:41,125 --> 00:39:42,666 - Gyere Antoine. 347 00:39:48,500 --> 00:39:50,875 Végül meg fogjuk találni. 348 00:39:54,000 --> 00:39:55,708 - Jó éjt, Anyu. 349 00:39:55,875 --> 00:39:57,833 - Várj. - Igen? 350 00:39:58,000 --> 00:40:00,250 - Kinyitod most az ajándékokat? 351 00:40:00,416 --> 00:40:01,500 - Ja, igen. 352 00:40:02,250 --> 00:40:03,500 Bocsánat. 353 00:40:07,541 --> 00:40:08,625 - Tessék. 354 00:40:22,208 --> 00:40:24,291 - Köszi, Anya. Nem kellett volna. 355 00:40:24,458 --> 00:40:28,500 - Ilyet szerettél volna, és jó gyerek voltál, megérdemled. 356 00:40:28,666 --> 00:40:33,166 Nem így látod? - De igen. Ez a Tiéd. 357 00:40:33,791 --> 00:40:34,875 - Az enyém? 358 00:40:37,250 --> 00:40:38,666 Mi ez? 359 00:40:42,250 --> 00:40:44,458 Nagyon szép, hol találtad? 360 00:40:45,083 --> 00:40:47,041 - Marmont-ban, egy ajándékboltban. 361 00:40:48,875 --> 00:40:50,291 - Köszönöm, drágám. 362 00:40:56,416 --> 00:40:59,041 És ez mi? - A doktor úr ajándéka. 363 00:41:01,541 --> 00:41:03,916 - „A jövőbeni Dr. Courtin-nak. 364 00:41:05,125 --> 00:41:07,291 Barátsággal, Hubert. " Ez kedves. 365 00:41:09,291 --> 00:41:11,041 Remélem, megköszönted ... 366 00:41:14,333 --> 00:41:15,541 Halló? 367 00:41:16,458 --> 00:41:17,583 Igen. 368 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Megyek. 369 00:41:26,000 --> 00:41:28,208 Emilie volt. Jeanne nagyon rosszul van. 370 00:41:28,375 --> 00:41:31,458 A doktor úrat nem érték el. Menj, hátha Te megtalálod. 371 00:41:31,625 --> 00:41:33,000 Siess, szaporán. 372 00:42:13,541 --> 00:42:14,375 - Igen? 373 00:42:14,541 --> 00:42:17,833 - Tudna gyorsan jönni? Desmedt asszony rosszul van. 374 00:42:18,000 --> 00:42:19,541 - Várj, lemegyek. 375 00:42:34,166 --> 00:42:36,000 - Minden jót, Kowalski úr. 376 00:43:02,375 --> 00:43:04,416 - A nyomozás jelenlegi állása szerint, 377 00:43:04,583 --> 00:43:07,750 semmi nem utal arra, hogy emberrablás történt. 378 00:43:08,958 --> 00:43:11,708 Észak fele haladva átnézzük az erdőt. 379 00:43:11,916 --> 00:43:13,541 Holnap, ha szükséges, 380 00:43:13,708 --> 00:43:16,708 a Polgári Védelem és önkéntesek segítségével 381 00:43:16,875 --> 00:43:18,833 folytatjuk a keresést. 382 00:43:19,583 --> 00:43:21,500 Valamennyiünk részvétele számít. 383 00:43:22,875 --> 00:43:26,291 Jelentsenek bármit, ami Önök szerint fontos lehet. 384 00:43:26,758 --> 00:43:29,391 Közöljék azt egy rendőrrel vagy tűzoltóval. 385 00:43:30,958 --> 00:43:34,083 Még egyszer emlékeztetek mindenkit, 386 00:43:34,250 --> 00:43:36,200 hogy gyerekek nem vehetnek részt a keresésben. 387 00:43:55,875 --> 00:43:57,166 - Rémi! 388 00:43:57,916 --> 00:43:59,541 - Rémi! 389 00:44:01,125 --> 00:44:02,541 - Rémi! 390 00:44:05,958 --> 00:44:07,375 Remi! 391 00:44:10,416 --> 00:44:13,875 - Hé! Erre. Találtam valamit. 392 00:44:20,541 --> 00:44:22,416 - Nos? - Nem. 393 00:44:39,666 --> 00:44:41,000 - Rémi! 394 00:44:44,125 --> 00:44:45,291 - Rémi! 395 00:44:48,166 --> 00:44:50,083 - Rémi! 396 00:45:10,916 --> 00:45:12,291 - Rémi! - Rémi! 397 00:45:22,458 --> 00:45:23,625 - Rémi! 398 00:45:26,708 --> 00:45:28,041 - Rémi! 399 00:46:13,041 --> 00:46:15,625 - Mára elég lesz. - Miért? 400 00:46:16,333 --> 00:46:19,875 - Késő van. Holnap reggel folytatjuk. 401 00:46:20,541 --> 00:46:23,250 Reggel 9-kor találkozunk a főtéren. 402 00:46:24,083 --> 00:46:25,041 Köszönöm mindenkinek. 403 00:46:25,208 --> 00:46:27,041 - Mehetnénk még egy kicsit. 404 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 - Desmedt úr, ránk esteledett. 405 00:46:30,000 --> 00:46:32,583 Holnap kutyákkal és helikopterekkel folytatjuk tovább. 406 00:46:34,125 --> 00:46:35,125 Menjünk. 407 00:46:48,958 --> 00:46:53,000 - Antoine, Te ugye ott voltál, mikor Desmedt lelőtte a kutyáját? 408 00:46:54,791 --> 00:46:57,375 Végülis csak egy ronda dög volt. 409 00:46:57,541 --> 00:46:58,916 - Pofád befogod! 410 00:47:00,091 --> 00:47:01,658 - Elég már! 411 00:47:01,866 --> 00:47:03,241 - Hé, kis ember! 412 00:47:03,708 --> 00:47:04,541 - Antoine! 413 00:47:05,708 --> 00:47:08,625 - Mi történik itt? Befejezted, igaz? 414 00:47:09,416 --> 00:47:11,416 - Mi bajod van, mi? 415 00:47:12,833 --> 00:47:14,083 - És Te is, ugye? 416 00:47:14,708 --> 00:47:16,625 - Nem tudsz kicsit nyugton maradni? 417 00:47:33,291 --> 00:47:36,000 - Menj haza. Mindjárt megyek Én is. 418 00:47:36,333 --> 00:47:38,458 - Megálltunk Saint-Eustache-nél. 419 00:47:38,625 --> 00:47:40,125 Nem találtunk semmit. 420 00:47:41,500 --> 00:47:43,291 Holnap folytatjuk. 421 00:49:34,125 --> 00:49:36,041 - Köszönöm, hogy újra eljött, doktor úr. 422 00:49:36,208 --> 00:49:38,125 - Hogy van a fiú? - Egész jól. 423 00:49:39,958 --> 00:49:43,291 - Hányt? - Nem. Most épp alszik. 424 00:49:48,875 --> 00:49:51,875 - Szóval, fiatalember, mire volt ez jó? 425 00:50:05,625 --> 00:50:07,416 Mindenki szeret téged. 426 00:50:09,791 --> 00:50:11,916 Mindenki nagyon megijedt. 427 00:50:14,708 --> 00:50:16,375 Ez nem a megfelelő idő, 428 00:50:17,083 --> 00:50:18,958 de később beszélgetünk. 429 00:50:22,291 --> 00:50:24,041 Majd holnap visszajövök, 430 00:50:25,041 --> 00:50:26,958 és elmondhatod, hogy mi bánt. 431 00:50:29,375 --> 00:50:30,833 Csak Te meg Én. 432 00:50:35,125 --> 00:50:37,125 Persze, nem leszek ... 433 00:50:37,875 --> 00:50:39,625 tapintatlan. 434 00:50:41,125 --> 00:50:42,208 Rendben? 435 00:50:54,125 --> 00:50:57,833 Ne aggódjon. Semmi komoly. 436 00:50:58,000 --> 00:50:59,375 Holnap visszajövök. 437 00:54:09,833 --> 00:54:10,708 - Megnézem! 438 00:54:10,875 --> 00:54:12,041 - Antoine! 439 00:54:14,208 --> 00:54:15,458 Antoine! 440 00:54:16,375 --> 00:54:17,541 Antoine! 441 00:54:21,041 --> 00:54:22,625 Antoine, ne menj ki! 442 00:55:12,416 --> 00:55:13,625 - Anyu? 443 00:55:16,708 --> 00:55:17,791 Anyu. 444 00:55:36,541 --> 00:55:37,583 Anyu! 445 00:55:46,583 --> 00:55:47,916 Anyu! 446 00:57:53,025 --> 00:57:56,508 Észak-Franicaországra és Belgiumra pusztitó erejű 447 00:57:56,575 --> 00:58:00,408 vihar csapott le, rendkívüli hirtelenséggel. 448 00:58:00,575 --> 00:58:02,825 Az embereket sokkolta a jelenség. 449 00:58:02,891 --> 00:58:06,350 Száznál is több áldozata van a kegyetlen időjárásnak, 450 00:58:06,416 --> 00:58:08,416 és rengeteg a sebesült. 451 00:58:08,583 --> 00:58:11,666 "Az évszázad vihara" - így nevezték el a tragikus eseményt, 452 00:58:11,833 --> 00:58:15,708 melyet alábecsült a meteorológiai szolgálat. 453 00:58:15,875 --> 00:58:17,791 A kár jelentős 454 00:58:17,958 --> 00:58:21,625 és minden bizonnyal el fogja érni a milliárdos nagyságrendet. 455 00:58:21,791 --> 00:58:24,291 Számtalan letépett tető, 456 00:58:24,458 --> 00:58:27,666 megtépázott elekromos vezetékek, elárasztott házak 457 00:58:27,833 --> 00:58:29,458 maradtak a vihar után. 458 00:58:29,625 --> 00:58:33,583 Az ország nagy részén továbbra sincs elektromos áram. 459 00:58:33,750 --> 00:58:36,250 Egyes településeket 460 00:58:36,316 --> 00:58:39,266 különösen nagy erővel sújtott a katasztrófa, ilyen pldául Marmont, 461 00:58:39,333 --> 00:58:41,375 ami teljesen el lett vágva a külvilágtól. 462 00:58:41,541 --> 00:58:44,041 Olloy-val szintén ez a helyzet. 463 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 A széllökések egész erdőket romboltak le, 464 00:58:47,708 --> 00:58:49,625 az utakra dőlt fák 465 00:58:49,791 --> 00:58:53,125 megakadályozzák a kis Rémi Desmedt utáni kutatás folytatását, 466 00:58:53,333 --> 00:58:56,666 aki feltevések szerint December 23.-án reggel meghalt. 467 00:58:56,833 --> 00:59:00,833 Az erdőterületek rehabilitációja hosszú lesz, nehéz és költséges, 468 00:59:01,041 --> 00:59:05,000 a régió teljes gazdasága ezzel veszélybe került. 469 00:59:05,166 --> 00:59:08,333 Ami a magángazdaságokat illeti Saint-Eustache és Olloy környékén 470 00:59:08,500 --> 00:59:10,208 állami támogatást kapnak, 471 00:59:10,375 --> 00:59:13,250 azonban a helyreállítási munkálatok így is 472 00:59:13,416 --> 00:59:15,208 éveket fognak igénybe venni. 473 01:00:41,708 --> 01:00:45,208 - Hallo! Igen. Jól vagy? 474 01:00:46,416 --> 01:00:47,666 Remek, tök jó. 475 01:00:48,875 --> 01:00:51,000 Jó volt a tegnap éjjel? 476 01:00:52,250 --> 01:00:53,500 Oké, szuper. 477 01:00:55,000 --> 01:00:57,083 Jól tetted, hogy átjöttél. 478 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 Laura, nem bánod, ha később visszahívlak? 479 01:01:08,666 --> 01:01:10,458 Én is ölellek. 480 01:01:12,083 --> 01:01:13,333 Később találkozunk. Szia. 481 01:01:48,500 --> 01:01:49,958 Szia, Anya. - Hogy 's mint? 482 01:01:50,125 --> 01:01:51,375 - Jó minden. 483 01:01:52,791 --> 01:01:54,583 Parancsolj. - Köszönöm. 484 01:01:55,833 --> 01:01:58,250 Kezdtem aggódni. - Nincs miért. 485 01:01:58,875 --> 01:02:00,333 Összepakoltam a cuccokat. 486 01:02:00,500 --> 01:02:03,333 - Biztos elfáradtál. - Nem, nem vészes. 487 01:02:03,500 --> 01:02:06,750 - Maradt még ott valami? - Nem, semmi. 488 01:02:06,916 --> 01:02:08,083 - És hol fogsz aludni? 489 01:02:08,250 --> 01:02:10,875 - Egy haveromnál. Azért nem a világ végén. 490 01:02:11,041 --> 01:02:15,791 - Vigyek valamit? - Ott, azt a táskát. Köszi. 491 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 Bevinnéd a szobámba? - Igen. 492 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 - Szia, Theo. 493 01:02:22,625 --> 01:02:23,875 - Hé, haver? - Mizu? 494 01:02:24,083 --> 01:02:25,000 - Megvagyok. 495 01:02:34,125 --> 01:02:35,500 - Biztosan fáradt vagy. 496 01:02:35,666 --> 01:02:37,166 - Dehogy, minden rendben. 497 01:02:37,333 --> 01:02:39,875 Két bőrönd, hat doboz, ennyi. 498 01:02:43,583 --> 01:02:46,333 - Olyan gondterheltnek látszol. - Na igen ... 499 01:02:48,333 --> 01:02:50,541 - Tudom, ezt mondom minden alkalommal. 500 01:02:51,408 --> 01:02:52,916 Ha meghalok, akkor nem hallod többet ... 501 01:02:52,983 --> 01:02:54,225 - Tudom, Anya. Tudom. 502 01:02:59,891 --> 01:03:02,225 - Ne egyél a főétkezések közben. - Éhes vagyok. 503 01:03:02,291 --> 01:03:04,458 - Bírd ki. El fogunk késni. 504 01:03:04,625 --> 01:03:07,416 - Anya, egész nap vezettem. Hidd el, ott is éhes leszek. 505 01:03:07,583 --> 01:03:11,041 - Menj, öltözz át. Siess. 506 01:03:24,291 --> 01:03:25,666 - Bizony, bizony. 507 01:03:27,791 --> 01:03:30,833 Sokan lesznek? - Ott lesz mindenki. 508 01:03:31,000 --> 01:03:33,833 Készülj. - Nem lesz késő, mire hazaérünk? 509 01:03:34,000 --> 01:03:35,500 - Dehogynem. 510 01:03:47,750 --> 01:03:48,875 - Na ez az. 511 01:03:49,041 --> 01:03:50,500 - Sziasztok. - Sziasztok. 512 01:03:51,916 --> 01:03:54,250 - Antoine. Visszajöttél? 513 01:03:54,416 --> 01:03:55,583 - Csak két-károm napra. 514 01:03:55,750 --> 01:03:58,166 - Szia, Antoine. Jól nézel ki. 515 01:03:58,333 --> 01:04:00,041 - Köszönöm szépen. 516 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 Gratulálok. - Köszönjük. 517 01:04:02,958 --> 01:04:05,166 - Hányadik hónap? - A hetedik. 518 01:04:05,333 --> 01:04:08,458 - Kislány lesz vagy kisfiú? - Fiú lesz. 519 01:04:08,825 --> 01:04:10,425 - Új fiúval gyarapszik a falunk ... 520 01:04:10,433 --> 01:04:12,058 - Mindent köszönök. 521 01:04:12,125 --> 01:04:14,666 - És Antoine mesélsz valamit? - Ne most. 522 01:04:14,833 --> 01:04:17,041 - Van barátnőd? - Semmi komoly. 523 01:04:17,541 --> 01:04:21,166 - Kezdhetjük esetleg? - Még nincs itt mindenki. 524 01:04:21,333 --> 01:04:23,341 - Mindenki, mindenki ... 525 01:04:25,291 --> 01:04:26,500 - Nem komoly. 526 01:04:26,666 --> 01:04:29,250 A doktor megérkezett? - Nem, még nem. 527 01:04:30,125 --> 01:04:31,625 - Megnéznéd, Antoine? 528 01:04:33,000 --> 01:04:34,541 - Igen, hogyne. Bocsánat. 529 01:04:39,291 --> 01:04:40,625 Jól vagy? 530 01:04:40,791 --> 01:04:43,333 - Csak egy apró vágás. - Hadd nézzem. 531 01:04:43,541 --> 01:04:47,125 Jól van, a vágás nem túl mély. 532 01:04:47,291 --> 01:04:49,625 Megtisztítom, biztos, ami biztos. 533 01:04:49,833 --> 01:04:51,833 - Köszönöm, doktor úr. - Ez a dolgom. 534 01:04:52,000 --> 01:04:53,583 - Köszönöm, hogy eljöttek. 535 01:04:53,791 --> 01:04:57,708 Az elmúlt év tele volt meglepetéssel és csalódással, 536 01:04:57,875 --> 01:05:03,750 tárgyalásokat folytattunk, hogy újraindítsuk a fakitermelőt. 537 01:05:03,816 --> 01:05:07,458 Nincs ok a kétségbeesésre, mert megtalálom a megfelelő új tulajdonost ... 538 01:05:07,625 --> 01:05:09,083 - Egy Chimay-t legyen kedves. 539 01:05:09,250 --> 01:05:11,000 Szevasz, Antoine. - Jó estét. 540 01:05:11,166 --> 01:05:13,458 - Tele a tököd Olloy-ban? 541 01:05:13,625 --> 01:05:15,750 Mit iszol? - Semmit, megvagyok. 542 01:05:15,916 --> 01:05:19,375 - Gyere, igyál. - Nem, nem iszom alkoholt. 543 01:05:19,541 --> 01:05:21,541 - Egy kortyot? - Nem, soha. 544 01:05:21,708 --> 01:05:25,125 - ... az kellemetlen élmény volt, 545 01:05:25,291 --> 01:05:27,125 de a foglalkoztatás már csak ilyen. 546 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 Gondolom hasonló véleményen vagy velem, Vincent, vagy Ön Ducret kisasszony, 547 01:05:31,500 --> 01:05:34,041 hogy a céljaink elérése fontos. 548 01:05:34,208 --> 01:05:36,708 Ami jó hír, 549 01:05:36,875 --> 01:05:39,500 hogy a támogatásoknak köszönhetően, 550 01:05:39,666 --> 01:05:43,333 már tárgyalunk az adminisztrációs ... 551 01:05:43,500 --> 01:05:44,791 - Ott van Antoine. 552 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 -... és első osztályú árút gyártsunk. 553 01:05:47,166 --> 01:05:49,208 Rövidre fogom, 554 01:05:49,416 --> 01:05:51,541 mert a gyerekek várják az ajándékokat. 555 01:05:52,708 --> 01:05:55,625 Köszönöm, Blanche, Ő a Mi adminisztratív asszisztensünk, 556 01:05:55,791 --> 01:05:58,458 köszönjük ezt a csodás dekorációt és mindent. 557 01:05:58,625 --> 01:05:59,708 - Köszönöm, Blanche. 558 01:05:59,875 --> 01:06:03,333 - Végezetül szeretnék köszönetet mondani 559 01:06:03,500 --> 01:06:05,500 Dr. Dieulafoy-nak, aki Márciusban itt hagyott bennünket 560 01:06:05,666 --> 01:06:07,750 és most a jól megérdemelt nyugdíját tölti. 561 01:06:11,375 --> 01:06:12,416 - Köszönöm. 562 01:06:13,916 --> 01:06:16,333 - És azt kell mondjam, hiányzik nekünk, 563 01:06:16,500 --> 01:06:19,125 azóta sem találtuk meg a megfelelő utódját. 564 01:06:19,291 --> 01:06:21,625 - Van számodra egy kis ajándékunk. 565 01:06:21,791 --> 01:06:27,166 Reméljük, hogy nagy hasznát veszed lent a folyónál. 566 01:06:27,333 --> 01:06:28,333 - Köszönöm. 567 01:06:29,083 --> 01:06:30,375 Hadd nézzem meg. 568 01:06:34,291 --> 01:06:35,250 Hűha! 569 01:06:43,083 --> 01:06:46,791 - Azt hiszem, most már koccinthatunk mindannyiunkra. 570 01:06:46,958 --> 01:06:49,041 Kellemes ünnepeket mindenkinek! 571 01:07:05,666 --> 01:07:07,541 - Ez az izé a koporsóba tesz. 572 01:07:07,708 --> 01:07:09,916 - Nem tudtam, hogy az orvosin kriminalisztikát is tanultál. 573 01:07:10,083 --> 01:07:11,041 - Nem is. 574 01:07:12,708 --> 01:07:15,416 - Mindig azt mondom, hogy leszokok, de aztán ... 575 01:07:16,500 --> 01:07:19,208 Hány évet is voltál távol? 5, 7, 8? 576 01:07:19,416 --> 01:07:21,958 - Ja, elég sokat, úgy gondolom. 577 01:07:23,250 --> 01:07:26,375 Te most merre laksz? Chamonix? Nem ... 578 01:07:26,541 --> 01:07:27,416 Chambéry? 579 01:07:27,625 --> 01:07:28,666 - Chambéry. 580 01:07:29,333 --> 01:07:31,875 Ott lyukadtam ki. - Itt nem jött ki a lépés? 581 01:07:32,041 --> 01:07:34,041 - Nem, nem is az, csak ... 582 01:07:34,208 --> 01:07:36,750 nyitottam egy butikot, de nem vált be. 583 01:07:36,958 --> 01:07:40,166 Úgy gondoltam, váltok ... - Vissza a gyökerekhez. 584 01:07:40,333 --> 01:07:41,708 - Csak az ünnepekre. 585 01:07:42,250 --> 01:07:45,250 A vőlegényem visszament Dzsibuti-ba. Vele Párizsban ismerkedtünk össze. 586 01:07:45,416 --> 01:07:49,333 - Párizs remek hely. - Ó, tudom ... 587 01:07:49,541 --> 01:07:53,333 de, ha a külvárosban laksz, akkor már inkább Olloy. 588 01:07:55,916 --> 01:07:57,500 - És nálad mizu? - Hogy? 589 01:07:57,666 --> 01:07:58,750 - Ennyi? Orvos lettél? 590 01:07:58,916 --> 01:08:00,708 - Igen. Lediplomáztam. 591 01:08:00,875 --> 01:08:03,333 Egy kis sürgősségi osztályon dolgozom, de nem panaszkodom. 592 01:08:03,500 --> 01:08:06,791 - És fogsz menni Egyiptomba? - Vagy a Közel-Keletre ... 593 01:08:07,000 --> 01:08:09,958 meglátjuk. Februárban kiderül. 594 01:08:10,166 --> 01:08:12,208 - Akkor nem is tervezed, hogy itt letelepedsz? 595 01:08:12,416 --> 01:08:15,033 - A falu kisdoktora, ez nem az, amit választottam. 596 01:08:16,958 --> 01:08:20,166 - Mármint akkor Olloy-t sem választanád. 597 01:08:20,375 --> 01:08:23,458 - Nem, azt sem, és ezt sem itt. 598 01:08:27,000 --> 01:08:28,916 - Láttad Theo-t, ahogy DJ-skedik? - Nem! 599 01:08:29,083 --> 01:08:31,208 - Nem is tudtál róla? - Nem, jól nyomja? 600 01:08:31,216 --> 01:08:33,183 - Hát izé ... 601 01:08:33,407 --> 01:08:36,207 nem megy neki. Cseppet sem. 602 01:08:38,000 --> 01:08:39,875 - Valahogy nem lep meg. 603 01:08:39,941 --> 01:08:41,141 Mindig is egy vesztes volt. 604 01:08:41,250 --> 01:08:44,333 - Tudom, hogy miért mondod, hisz dobott téged. 605 01:08:44,541 --> 01:08:46,291 - 12 évesek voltunk. 606 01:08:46,500 --> 01:08:48,041 - Én akkor szerelmes voltam beléd. 607 01:08:51,666 --> 01:08:54,000 - Honnan tudod, hogy Én nem? 608 01:08:55,000 --> 01:08:57,483 Menjünk, mielőtt pletykálni kezdenek. 609 01:09:07,958 --> 01:09:10,083 - Minden rendben? - Igen. 610 01:09:10,250 --> 01:09:12,041 - Találkoztál Antoine-nal? 611 01:09:12,208 --> 01:09:14,541 - Igen, rég nem láttuk egymást. - Örülök neki. 612 01:09:14,708 --> 01:09:16,750 - 8 éve is van annak. - Úgy valahogy. 613 01:09:18,333 --> 01:09:20,083 - Ajándék a nyugdíjbavonulásodért? 614 01:09:21,791 --> 01:09:25,333 - Szerettem ezt a céget, megszakad a szívem. 615 01:09:27,625 --> 01:09:30,625 - Ne legyenek illúziói. Nyomozóként mondom ... 616 01:09:30,791 --> 01:09:33,083 - Azt a botot inkább add el, jó pénzt kaphatsz érte. 617 01:09:33,250 --> 01:09:36,375 - Miért? - Biztos van saját pecabotja. 618 01:09:37,333 --> 01:09:40,791 - Van. Ebben a korban már jobb nem ugrálni. 619 01:09:41,541 --> 01:09:42,750 Elég volt idáig. 620 01:09:42,916 --> 01:09:45,583 Mindennap úton lenni reggel 7-től este 11-ig ... 621 01:09:45,750 --> 01:09:48,666 nem hinném, hogy ez nekem menne. 622 01:09:50,041 --> 01:09:52,183 Talán Önnek. Menne? 623 01:09:52,833 --> 01:09:55,541 - Biztosan nem. - Mi az oka? 624 01:09:56,958 --> 01:09:58,916 A maga korában utazgatnia kéne. 625 01:10:02,125 --> 01:10:03,500 Bizony. 626 01:10:05,000 --> 01:10:06,875 - A polgármester megteszi, amit lehet. 627 01:10:07,041 --> 01:10:09,458 Lenne egy kis rendelőd. 628 01:10:09,625 --> 01:10:12,958 Biztos vagyok benne, hogy orvosként itt is megállnád a helyed. 629 01:10:13,125 --> 01:10:16,250 - Anyu, ne győzködj, ezt már megbeszéltük. 630 01:10:16,416 --> 01:10:17,708 Vagy nincs igazam? 631 01:10:18,583 --> 01:10:21,458 Azért maradjak Olloy-ban, mert Te itt élsz. 632 01:10:26,083 --> 01:10:27,458 - Tessék. 633 01:10:48,125 --> 01:10:49,258 - Mi az? 634 01:10:51,000 --> 01:10:52,208 - Semmi. 635 01:11:11,083 --> 01:11:12,875 - ... azt hiszem épp alszik. - Helló. 636 01:11:15,833 --> 01:11:17,333 - Szia. 637 01:11:18,041 --> 01:11:19,208 - Jól vagy? - Igen. 638 01:11:19,375 --> 01:11:20,958 Te vásárolsz be? - Igen. 639 01:11:21,416 --> 01:11:23,958 - Ekkora hassal még dolgozol? 640 01:11:24,125 --> 01:11:25,458 - Hát, igen. 641 01:11:25,625 --> 01:11:27,375 De remélem már nem sokáig. 642 01:11:27,541 --> 01:11:30,250 Emilie jön a helyemre. - Valóban? 643 01:11:30,416 --> 01:11:31,916 -Úgy néz ki. 644 01:11:36,375 --> 01:11:38,875 Akkor a jövő héttől? - Igen. 645 01:11:39,041 --> 01:11:40,916 Mindent megtaláltál? - Igen, mindent. 646 01:11:41,083 --> 01:11:43,416 - Hazafele? - Igen. Megyek veled. 647 01:11:43,583 --> 01:11:44,416 Szép napot! 648 01:11:44,583 --> 01:11:45,791 - Nektek is. 649 01:11:49,625 --> 01:11:52,291 - És hogy megy sorod? El vagy kényeztetve? 650 01:11:52,458 --> 01:11:55,000 - Mutatok valamit, de meg ne szólalj. 651 01:11:56,791 --> 01:12:00,625 - Nem rossz, illik hozzád. - Kértelek, hogy ne szólalj meg. 652 01:12:03,083 --> 01:12:04,625 És téged kényeztetnek? 653 01:12:04,791 --> 01:12:07,291 - Nem valami rózsás a helyzet, de hisz tudod. 654 01:12:07,458 --> 01:12:08,541 - Persze, ne haragudj. 655 01:12:08,708 --> 01:12:12,333 - Összességében azért jól vagyok. 656 01:12:12,500 --> 01:12:13,583 - Akkor jó. 657 01:12:14,875 --> 01:12:17,583 - Megvan még az a kép? - Meg, bizony. 658 01:12:17,750 --> 01:12:19,333 - Az enyém? Igen. 659 01:12:19,500 --> 01:12:22,583 És anélkül, hogy a részletekbe, belemennék, ez a fotó ... 660 01:12:22,750 --> 01:12:25,625 jó szolgálatot tett nekem. - Jaj ne, nem akarom tudni! 661 01:12:25,791 --> 01:12:27,500 - Pedig igazat beszélek. 662 01:12:27,666 --> 01:12:29,708 Tudod, hogy van ez. - Ó, igen? 663 01:12:32,000 --> 01:12:34,250 - Akarod látni? - Igen. Oké. 664 01:12:35,791 --> 01:12:36,833 - Oké. 665 01:12:37,000 --> 01:12:37,916 Gyere. 666 01:13:00,375 --> 01:13:01,416 Itt van. 667 01:13:04,791 --> 01:13:08,208 - Mintha nem is Én lennék. - Ha akarod, visszaadom. 668 01:13:08,375 --> 01:13:10,291 - Nézd meg, most komolyan. 669 01:13:10,458 --> 01:13:12,625 - Szerintem nagyon jó. 670 01:13:13,500 --> 01:13:15,291 - Csak Te gondolod ... 671 01:13:23,708 --> 01:13:25,333 Ne, ne haragudj. 672 01:13:27,333 --> 01:13:29,833 Nem vagyok biztos ebben. 673 01:13:33,791 --> 01:13:35,083 És Te? 674 01:13:37,500 --> 01:13:39,333 - Igazából Én sem tudom. 675 01:13:41,916 --> 01:13:44,541 És ez az ágy ... nagyon kicsi. 676 01:13:48,375 --> 01:13:50,708 - Talán majd egy másik életben. 677 01:13:55,208 --> 01:13:58,875 Felejtsük el, ami az előbb történt, nem? 678 01:14:01,916 --> 01:14:04,041 - Igen, valószínűleg igazad van. 679 01:14:04,208 --> 01:14:06,458 Hagyjuk az egészet magunk mögött. 680 01:14:10,875 --> 01:14:12,666 A táskád ... 681 01:14:49,083 --> 01:14:51,333 - Antoine, itt vagy? - Igen, igen. 682 01:14:51,341 --> 01:14:53,216 Rögtön lent vagyok, Anya. 683 01:14:58,291 --> 01:14:59,875 - Mit csináljunk? 684 01:15:01,375 --> 01:15:02,625 - Én lemegyek, 685 01:15:02,791 --> 01:15:06,125 lefoglalom egy kicsit és akkor ki tudsz osonni. 686 01:15:06,291 --> 01:15:07,500 - Oké. 687 01:15:21,916 --> 01:15:23,291 Anya? - Igen. 688 01:15:27,375 --> 01:15:28,750 Mondd ... 689 01:15:28,916 --> 01:15:31,416 Mr. Mouchotte szeretné, ha meglátogatnád. 690 01:15:31,583 --> 01:15:33,375 - Persze, nem probléma, megyek. 691 01:15:33,875 --> 01:15:36,958 Szánnál rám két percet? - Azonnal. 692 01:15:40,750 --> 01:15:42,541 - Jó minden? - Igen. 693 01:15:42,708 --> 01:15:47,083 - Arra gondoltam, hogy a dobozaimnak ide lent több hely lenne. 694 01:15:47,250 --> 01:15:49,791 Talán oda tehetném őket. 695 01:15:49,958 --> 01:15:52,083 - Igen, ha akarod. - Megmutatom. 696 01:15:52,750 --> 01:15:55,375 Oda gondoltam, nem zavarna téged? 697 01:15:55,541 --> 01:15:58,916 - Nem. Tedd oda, ahova csak akarod. - Oké, nagyon jó. 698 01:15:59,083 --> 01:16:03,083 - Bár szerintem a legjobb helyük a pincében lenne. 699 01:16:04,291 --> 01:16:07,666 Hány doboz is van? - Hat, de majd Én elintézem őket. 700 01:16:07,833 --> 01:16:10,916 Nagyon és nehezek. - Jól van. 701 01:16:11,083 --> 01:16:13,583 - Tényleg nem gond? - Ugyan, csináld csak. 702 01:16:13,950 --> 01:16:17,325 Nekem úgyis mennem kell, dolgom van ... 703 01:16:18,500 --> 01:16:20,958 sötét Zene 704 01:17:18,166 --> 01:17:21,125 - Uram, megérkeztünk. - Elnézést. 705 01:17:32,791 --> 01:17:33,958 - Antoine! 706 01:17:34,500 --> 01:17:37,458 Viszlát. - Viszlát. - Üdvözlöm a férjét. 707 01:17:39,041 --> 01:17:41,041 - Jó reggelt, doktor úr. Jól van? 708 01:17:41,208 --> 01:17:44,291 - Ez a búcsú látogatás? - Úgy valahogy. 709 01:17:44,458 --> 01:17:47,750 - Meddig maradsz? - Három vagy négy napig. 710 01:17:47,916 --> 01:17:49,583 - Végülis hová mész? - Kairóba. 711 01:17:49,750 --> 01:17:52,541 Ez a célom. 712 01:17:52,708 --> 01:17:55,416 - Te jól vagy? - Igen, mondhatom, hogy soha jobban. 713 01:17:57,916 --> 01:17:59,958 - Üdvözlöm Édesanyádat. - Átadom, viszlát. 714 01:18:00,125 --> 01:18:01,083 - Viszlát. 715 01:18:32,500 --> 01:18:33,708 - Antoine! 716 01:18:36,125 --> 01:18:40,000 - Nem tartasz velem? - Áh, nem. 717 01:18:40,166 --> 01:18:42,291 - Minden rendben? - Igen. És veled? 718 01:18:42,458 --> 01:18:43,958 - Ja, velem is. 719 01:18:44,125 --> 01:18:46,500 - Anyád mondta, hogy eljösz. - Antoine! 720 01:18:46,666 --> 01:18:49,541 - Este találkozunk? - Nem. Estére mást terveztem. 721 01:18:49,708 --> 01:18:50,958 - Biztos? - Igen, már elígérkeztem. 722 01:18:51,125 --> 01:18:53,083 - Antoine, kíváncsi lennék a véleményedre. 723 01:18:53,250 --> 01:18:57,916 Dieulafoy minden nap négy tabletta Anexial ad Jeanne daganatára. 724 01:18:58,083 --> 01:18:59,875 Szerinted ez a normál adagolás? 725 01:19:00,041 --> 01:19:02,833 Figyelj, nem ismerem a pontos diagnózist, 726 01:19:03,000 --> 01:19:05,916 de a doktor úr biztos tudja, mit csinál. - A nejem nincs jól ... 727 01:19:06,083 --> 01:19:08,250 Egész nap csak alszik, nem is tudom ... 728 01:19:08,416 --> 01:19:10,458 - Megnézem, ha akarja. - Megnéznéd? 729 01:19:10,625 --> 01:19:13,375 - Mi ez a nagy jövés-menés? - Saint-Eustache felől jönnek. 730 01:19:13,541 --> 01:19:14,916 - Saint-Eustache? 731 01:19:15,083 --> 01:19:18,041 - A fűrésztelepről, rengeteg a kitermelnivaló. 732 01:19:18,208 --> 01:19:20,333 De ez nem csak a korhadt fákról szól. 733 01:19:20,500 --> 01:19:22,250 Azt tehetnek, amit akarnak. 734 01:19:22,416 --> 01:19:23,875 Gyere majd át. 735 01:20:36,000 --> 01:20:37,250 - Halló? 736 01:20:37,416 --> 01:20:39,333 Igen? - Emilie vagyok. 737 01:20:39,500 --> 01:20:42,666 Csak most tudtalak hívni. Van két perced? 738 01:20:42,833 --> 01:20:47,916 - Hát ... nem igazán. Rendet kell raknom. 739 01:20:48,083 --> 01:20:52,000 - Azért nem olyan sürgős, igaz? - Nem ismered az Anyámat. 740 01:20:52,066 --> 01:20:55,358 - Hát jó, akkor majd máskor. 741 01:20:55,625 --> 01:20:58,000 Tényleg szeretnélek látni, Antoine. 742 01:20:59,000 --> 01:21:02,625 - Nos ... valamikor a héten? Úgy jó? 743 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 - Ez mit jelent egész pontosan? 744 01:21:05,625 --> 01:21:09,625 - Figyelj, tényleg nem tudom. Holnap felhívlak. 745 01:21:09,791 --> 01:21:11,125 - Oké-oké. - Jól így? 746 01:21:11,291 --> 01:21:12,291 - Esküszöl? 747 01:21:12,458 --> 01:21:16,333 - Esküszöm ... igen, esküszöm. Megígérem, becsszóra. 748 01:21:16,500 --> 01:21:19,341 - Oké, akkor várom. - Rendben, szia. Akkor holnap. 749 01:22:07,833 --> 01:22:10,666 „Blanche, sokat gondolok rád, sietek vissza hozzád. Csókollak.” 750 01:22:35,541 --> 01:22:37,500 - Hogy vagy, Antoine? - Hogy vagy, Anya? 751 01:22:46,625 --> 01:22:47,875 Gyere. 752 01:22:54,625 --> 01:22:57,833 - Szóval hamarosan elmész. 753 01:22:58,000 --> 01:23:00,250 - Már két éve gyűjtök rá. 754 01:23:00,416 --> 01:23:02,291 - A Te korodban két év az semmi. 755 01:23:14,375 --> 01:23:17,333 Hiányozni fogsz. -Te is, Anya. 756 01:24:45,208 --> 01:24:46,583 - Nyomás, gyerünk. 757 01:28:06,833 --> 01:28:08,958 - Mi az, Anya? 758 01:28:11,083 --> 01:28:13,333 - Megtalálták Rémi holttestét. 759 01:28:50,291 --> 01:28:54,500 - Nos ... megállapodtunk a családdal, 760 01:28:54,666 --> 01:28:56,875 hogy a pletykák megelőzése érdekében, 761 01:28:57,041 --> 01:29:01,166 és, hogy elkerüljük a további feszültségkeltést, 762 01:29:01,233 --> 01:29:05,075 megkértem az Ügyész úrat, hogy jöjjön el, és tájékoztasson bennünket arról, 763 01:29:05,141 --> 01:29:08,266 milyen állapotban találták meg a kis Rémi testét. 764 01:29:08,500 --> 01:29:11,583 Ügyész úr. - Köszönöm, Polgármester úr. 765 01:29:12,958 --> 01:29:14,875 A boncolás kimutatta, 766 01:29:15,041 --> 01:29:18,791 hogy a kis Remi megölték egy tompa tárggyal, 767 01:29:18,958 --> 01:29:23,000 mellyel a jobb halántékára mérték a halálos ütést. 768 01:29:23,166 --> 01:29:25,458 Egy kő, esetleg egy husáng ... 769 01:29:25,666 --> 01:29:27,500 Nem gyalázták meg. 770 01:29:28,541 --> 01:29:31,000 A halott gyermek testét 771 01:29:31,166 --> 01:29:34,250 a megtalálási helyére vonszolták. 772 01:29:34,708 --> 01:29:39,750 Idegen hajszálakat találtunk a ruházatán. 773 01:29:41,125 --> 01:29:42,791 A DNS-elemzés 774 01:29:43,000 --> 01:29:47,833 kiderítette, hogy a haj egy fehér, kék szemű 775 01:29:48,000 --> 01:29:50,916 férfihoz tartozik, 776 01:29:51,125 --> 01:29:54,458 és ez az illető nem szerepel a bűnügyi nyilvántartásban. 777 01:29:55,958 --> 01:30:00,458 Akkoriban Kowalski úrat arra kértük, 778 01:30:00,625 --> 01:30:04,491 önként adjon DNS-t, 779 01:30:04,766 --> 01:30:09,016 hogy azt összevethessük azzal, amit Rémi testén találtunk, 780 01:30:09,666 --> 01:30:12,625 de a gyanúsított ezt elutasította. 781 01:30:13,958 --> 01:30:16,883 - Ez meg mit jelentsen?! - Mostanra kiderült, 782 01:30:16,891 --> 01:30:19,641 hogy a hajszálak Rémi testén nem Kowalski úrhoz tartoznak. 783 01:30:19,708 --> 01:30:21,375 Ő ártalmatlan. 784 01:30:22,083 --> 01:30:23,958 - Biztosak benne? - Teljességgel. 785 01:30:24,125 --> 01:30:25,716 Jól hallotta, Desmedt úr. 786 01:30:25,925 --> 01:30:28,383 - Akkor most hogyan tovább? 787 01:30:28,750 --> 01:30:34,008 - Megvan Rémi gyilkosának a DNS-e. 788 01:30:34,791 --> 01:30:37,750 Ez a genetikai kód fennmarad 789 01:30:37,958 --> 01:30:40,125 a végtelenségig. 790 01:30:40,291 --> 01:30:43,250 Ha holnap, ha egy hónap, ha tíz év múlva, 791 01:30:43,416 --> 01:30:46,083 valamilyen oknál fogva a DNS-ét levesszük az illetőnek, 792 01:30:46,250 --> 01:30:49,250 azonnal be tudjuk azonosítani 793 01:30:49,458 --> 01:30:50,416 és letartóztatjuk. 794 01:30:50,583 --> 01:30:53,933 - Lehetséges, hogy még köztünk van, aki végzett vele! 795 01:30:54,041 --> 01:30:56,275 - Ez is előfordulhat. - Nahát akkor?! 796 01:30:56,541 --> 01:31:00,183 Miért nem veszi le mindenkinek a DNS-ét? 797 01:31:01,250 --> 01:31:02,083 - Desmedt Úr, 798 01:31:02,591 --> 01:31:06,783 a gyilkos lehet, hogy egy másik régióból, egy másik falúból való. 799 01:31:06,791 --> 01:31:09,958 Ez több ezer embert jelent. 800 01:31:10,166 --> 01:31:13,666 Ez az eljárás olyan, mint tűt keresni a szénakazalban. 801 01:31:13,833 --> 01:31:15,500 Nem lenne eredményes, 802 01:31:15,708 --> 01:31:18,208 amellett rendkívűl költséges is. 803 01:31:18,958 --> 01:31:20,408 Hölgyeim és uraim, köszönöm. 804 01:31:20,475 --> 01:31:21,883 - Héé!! 805 01:31:24,333 --> 01:31:25,591 Héé!! 806 01:31:42,041 --> 01:31:44,000 - Doktor úr, üdvözlöm. 807 01:31:45,291 --> 01:31:46,833 - Jól van? - Igen. 808 01:31:55,083 --> 01:31:57,541 - Most alkalmas? Beszélhetünk? 809 01:31:57,708 --> 01:31:59,166 - Természetesen, igen. 810 01:32:14,958 --> 01:32:18,541 - Ez lehetetlen, Tőlem nem lehet. 811 01:32:18,708 --> 01:32:20,166 - Hát, pedig de. 812 01:32:20,333 --> 01:32:22,458 Csak veled voltam. 813 01:32:24,458 --> 01:32:26,750 - Nem vettél be semmit? - Nem. 814 01:32:27,541 --> 01:32:30,125 Jérôme után azt reméltem, hogy nem ... 815 01:32:31,125 --> 01:32:32,666 de úgy látom, nem örülsz neki. 816 01:32:32,875 --> 01:32:34,250 - Persze, hogy örülök. 817 01:32:36,458 --> 01:32:38,791 Szóval nyolc hetes ... - Igen, annyi. 818 01:32:38,958 --> 01:32:40,166 - Igen ... 819 01:32:40,375 --> 01:32:43,583 Ne értsd félre, csak azt mondom, hogy ... 820 01:32:43,750 --> 01:32:46,333 a 14.hét előtt még meg lehet szakítani ... 821 01:32:47,458 --> 01:32:50,125 ne aggódj, mindenről gondoskodok. 822 01:32:50,291 --> 01:32:52,208 - Szó sem lehet róla, nem akarom elvetetni. 823 01:32:52,791 --> 01:32:55,666 Meg fogom tartani ezt a babát. - Várj ... 824 01:32:56,291 --> 01:32:58,166 és mi lesz azután? 825 01:32:58,375 --> 01:33:01,791 - Elhagyom Jérôme-ot, mivel a baba nem az övé. 826 01:33:02,791 --> 01:33:06,458 És azt hiszem, hogy az lesz a legjobb, ha ... 827 01:33:07,291 --> 01:33:08,916 férjhez megyek hozzád. 828 01:33:10,041 --> 01:33:11,208 - Nem! 829 01:33:13,666 --> 01:33:15,416 Nem szeretlek. - Én sem. 830 01:33:15,583 --> 01:33:16,791 - Pontosan. 831 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 - Akkor mit tegyünk? 832 01:33:21,583 --> 01:33:25,375 - Ez nem fog menni, ez abszurd. Két hét múlva már nem leszek itt. 833 01:33:25,541 --> 01:33:27,391 - Ha nem akartál babát, nem kellett volna megcsinálnod. 834 01:33:27,458 --> 01:33:30,458 - Nem akartam babát, csak szexeltünk. - Az egy és ugyanaz. 835 01:33:36,500 --> 01:33:40,483 Szeretném, ha közös beleegyezéssel menne, de tudd, hogy kötelezhetlek is rá. 836 01:33:41,808 --> 01:33:43,391 - Én nem tudom, hogyan. 837 01:33:45,625 --> 01:33:48,408 - Feljelentelek. - Akkor Én is ezt teszem. 838 01:33:49,250 --> 01:33:51,041 Ettől nem változik a véleményem. 839 01:33:52,041 --> 01:33:55,541 - DNS-tesztet kérek, ami majd bizonyítja, hogy a kicsi a tiéd. 840 01:33:57,666 --> 01:33:59,000 - Visszautasítom. 841 01:34:00,666 --> 01:34:03,416 - Azt hiszem, törvényileg azt nem teheted. 842 01:34:06,125 --> 01:34:07,958 Ha nem vállalod a gyereked, 843 01:34:08,125 --> 01:34:11,458 Olloy-ban maradok, hogy lejárassalak. 844 01:34:11,625 --> 01:34:15,208 Anyád élete végéig szégyenkezni fog miattad. 845 01:35:49,583 --> 01:35:50,958 - Igen? 846 01:35:55,458 --> 01:35:57,958 - Te is korán keltél? - Igen. 847 01:36:01,375 --> 01:36:05,333 - A tegnapi nap mindannyiunkat megrázott. 848 01:36:06,666 --> 01:36:10,583 Az ügyész úgy döntött, folytatják a nyomozást, 849 01:36:13,583 --> 01:36:15,583 megadják az esélyt. 850 01:36:19,416 --> 01:36:21,625 Sokat gondolok Jeanne-re. 851 01:36:22,833 --> 01:36:24,458 És Michel, 852 01:36:25,708 --> 01:36:27,625 megölték a kisfiát. 853 01:36:27,791 --> 01:36:31,583 Valószínűleg soha nem fogja tudni, mi történt valójában. 854 01:36:35,166 --> 01:36:37,741 Ez kegyetlen, nem gondolod? 855 01:36:39,416 --> 01:36:40,416 - Igen. 856 01:36:56,166 --> 01:36:59,541 - 15 évvel ezelőtt egyszercsak itt találtam magam. 857 01:37:00,958 --> 01:37:02,333 Pontosan itt. 858 01:37:05,916 --> 01:37:08,708 Te bevettél egy rakás gyógyszert. 859 01:37:08,875 --> 01:37:11,875 Akkor, úgy tettem, mintha nem értettem volna. 860 01:37:16,500 --> 01:37:18,416 Meg akartalak nyugtatni. 861 01:37:20,125 --> 01:37:23,916 Beszélni akartam veled, 862 01:37:24,083 --> 01:37:27,083 megbeszélni közösen, hogy mit tegyünk. 863 01:37:29,250 --> 01:37:32,041 És akkor jött a vihar, ami mindent elsöpört. 864 01:37:32,208 --> 01:37:35,500 Felhagytak a kereséssel. 865 01:37:35,666 --> 01:37:38,291 A fő probléma mindenki számára ... 866 01:37:39,041 --> 01:37:40,583 a túlélés volt. 867 01:37:42,166 --> 01:37:44,500 Más nem számított. 868 01:37:49,583 --> 01:37:52,166 Téged mindenki szeretett. 869 01:37:54,000 --> 01:37:55,375 Tudod. 870 01:37:58,708 --> 01:38:00,541 Ez nem segített. 871 01:38:05,291 --> 01:38:08,458 A kisfiú eltűnése szinte megszállottá tett. 872 01:38:09,875 --> 01:38:12,041 Soha nem tudtam kiverni a fejemből. 873 01:38:13,625 --> 01:38:16,291 Azon tűnődtem, hogy mit kellene tennem. 874 01:38:23,833 --> 01:38:26,458 Most már DNS minta is van. 875 01:38:31,250 --> 01:38:33,583 Úgy látszik. hogy kiderül az igazság ... 876 01:38:34,583 --> 01:38:36,083 nemsokára. 877 01:38:39,708 --> 01:38:41,458 Csak valaki álljon vele elő. 878 01:38:52,541 --> 01:38:55,250 Nem tudom, milyen mondanivalód van, Antoine. 879 01:38:55,416 --> 01:38:57,125 És nem is akarom tudni. 880 01:38:59,458 --> 01:39:02,458 De azt hiszem, eljött az idő, hogy megszólalj. 881 01:39:04,750 --> 01:39:07,000 Szeretném, ha magadtól állnál elő, 882 01:39:13,791 --> 01:39:17,333 ellenkező esetben, levelet írok az ügyészségnek. 883 01:39:20,625 --> 01:39:22,250 Holnap. 884 01:39:38,083 --> 01:39:40,250 Nem ítélkezem feletted, Antoine. 885 01:39:42,083 --> 01:39:44,166 Te se ítélj el engem. 886 01:39:47,166 --> 01:39:49,000 Ebben a történetben, 887 01:39:53,083 --> 01:39:55,075 mindenki azt tette, amit tehetett. 888 01:40:43,466 --> 01:40:44,466 - "Zen". 889 01:40:44,791 --> 01:40:47,791 Ez 36 pont ... - Plusz 7. 890 01:40:47,958 --> 01:40:49,458 - Plusz 7 ... 891 01:40:51,333 --> 01:40:53,875 nyertem. - Mint mindig. 892 01:40:55,333 --> 01:40:57,625 - Egy visszavágó? - Nem. 893 01:40:57,791 --> 01:41:00,833 Fáradt vagyok. Megyek aludni. 894 01:41:01,000 --> 01:41:02,416 - Biztos? 895 01:41:03,125 --> 01:41:04,375 - Jó éjszakát. 896 01:41:05,750 --> 01:41:07,000 - Jó éjt, Anya. 897 01:42:36,041 --> 01:42:37,541 - Mi történt? 898 01:42:39,125 --> 01:42:42,666 - Csak azt akartam tudni, hogy elküldte-e azt a levelet. 899 01:42:44,166 --> 01:42:46,583 Ha eltekintene ettől, 900 01:42:46,791 --> 01:42:49,983 úgy megvásárolnám a hallgatását. 901 01:43:18,083 --> 01:43:21,833 - Az nem fog menni, nagyon sokan várnak. 902 01:43:22,000 --> 01:43:24,500 Leteszlek, van egy másik bejövőm. 903 01:43:25,291 --> 01:43:26,625 Halló? 904 01:43:27,375 --> 01:43:28,916 A francba, még mindig? 905 01:43:31,166 --> 01:43:34,083 Már a közelben vagyok. Érkezem. 906 01:43:34,708 --> 01:43:36,583 A francba! 907 01:43:48,208 --> 01:43:49,958 - Jó reggelt, doktor úr. - Jó reggelt. 908 01:43:50,875 --> 01:43:52,208 Bocsánat. 909 01:43:53,125 --> 01:43:54,958 Gyere, Michel, menjünk. 910 01:43:55,125 --> 01:43:57,333 Gyere, kérlek. 911 01:43:59,708 --> 01:44:01,083 Menjünk. 912 01:44:03,958 --> 01:44:05,250 Minden rendben. 913 01:44:09,166 --> 01:44:10,291 Gyere! 914 01:44:42,708 --> 01:44:43,916 Gyerünk, gyerünk. 915 01:44:45,041 --> 01:44:46,333 Meg is jöttünk. 916 01:44:50,291 --> 01:44:51,125 Így ni. 917 01:44:56,500 --> 01:44:57,416 Így szépen. 918 01:45:00,208 --> 01:45:02,000 - A hűtőbe tettem a pürét. 919 01:45:05,416 --> 01:45:07,125 - Itt maradsz a nagyival? 920 01:45:09,333 --> 01:45:10,991 Rögtön megyek. - Jó jó. 921 01:45:17,125 --> 01:45:19,458 - Jó reggelt. - Jó reggelt, doktor úr. 922 01:45:20,666 --> 01:45:22,825 - Szóval, ki a következő? 923 01:45:23,458 --> 01:45:24,625 - Én volnék. - Jöjjön. 924 01:45:24,791 --> 01:45:26,208 Kövessen. 925 01:45:29,750 --> 01:45:32,416 Mi szél hozta, Mr. Kowalski? 926 01:45:32,583 --> 01:45:34,208 - Csúnyán köhögök. 927 01:45:35,083 --> 01:45:35,958 - Nézzünk utána. 928 01:45:39,958 --> 01:45:43,250 Vírusos fertőzés. Írok fel győgyszert. 929 01:45:44,708 --> 01:45:46,500 Nem nagyon látom erre mostanság. 930 01:45:46,666 --> 01:45:49,500 - Lengyel vagyok, nincs időm betegeskedni. 931 01:45:51,666 --> 01:45:54,583 - 1957.december 26.-án született, ugye? 932 01:45:57,041 --> 01:45:58,916 Gdynia-ban? 933 01:45:59,708 --> 01:46:00,875 - Igen. 934 01:46:03,625 --> 01:46:06,333 - Édesanyám kapott onnan képeslapokat. 935 01:46:06,500 --> 01:46:09,208 Feladó nélküli képeslapokat, Gdynia-ból. 936 01:46:10,541 --> 01:46:12,458 Ön küldte őket? - Igen. 937 01:46:13,375 --> 01:46:14,333 Én voltam. 938 01:46:14,500 --> 01:46:17,783 - Végső soron semmi közöm hozzá. 939 01:46:19,000 --> 01:46:21,708 - Biztos váratlanul ér, hogy 940 01:46:21,875 --> 01:46:24,483 képeslapokat küldözgettem Édesanyádnak, 941 01:46:24,550 --> 01:46:26,691 azt hiszem, kissé furcsának tűnhet. 942 01:46:27,458 --> 01:46:30,375 Anyád és köztem szenvedélyes viszony volt. 943 01:46:31,666 --> 01:46:35,750 Végső soron, nyilván tiszteletben tartod Anyád érzéseit. 944 01:46:37,750 --> 01:46:42,250 Nem akartam kínos helyzetbe hozni Öt az akkor tett felfedezésemmel. 945 01:46:42,416 --> 01:46:45,458 - Megértem, de miért mondja ezt el nekem? 946 01:46:45,625 --> 01:46:48,250 - Te kérdezel, Én válaszolok. 947 01:46:50,500 --> 01:46:52,250 Aztán meg neked és nekem ... 948 01:46:54,125 --> 01:46:56,083 van egy közös titkunk. 949 01:46:56,833 --> 01:46:59,633 Nos, talán meglep, de ... 950 01:47:02,500 --> 01:47:05,583 azon a napon keresztül hajtottam az erdőn. 951 01:47:07,458 --> 01:47:10,041 Észrevettelek a Saint-Eustache-nál, 952 01:47:10,208 --> 01:47:13,625 ahogy az út menti fák mögé rejtőztél. 953 01:47:13,791 --> 01:47:14,791 Kíváncsi lettem. 954 01:47:15,666 --> 01:47:17,583 Leparkoltam ... 955 01:47:17,750 --> 01:47:20,333 és követni kezdtelek. 956 01:47:22,208 --> 01:47:24,291 Ezért látták ott parkolni a kocsimat. 957 01:47:27,125 --> 01:47:30,041 - Miért nem szólt senkinek erről? - Az Édesanyád miatt. 958 01:47:33,875 --> 01:47:36,750 Pedig ez a tragédia a Te lelkeden szárad. 959 01:47:42,125 --> 01:47:44,333 Sok év telt el azóta. 960 01:47:45,458 --> 01:47:48,508 Hamarosan nyugdíjba vonulok. Elhagyom Olloy-t. 961 01:48:22,541 --> 01:48:24,833 Mindezek ellenére, doktor, megnyugtatlak, 962 01:48:25,000 --> 01:48:26,500 nincs miért aggódj. 963 01:48:57,950 --> 01:49:00,683 - Jó reggelt, Mr. Kowalski. - Mennyivel tartozom? 964 01:49:00,750 --> 01:49:01,583 - 25 euró. 965 01:49:02,083 --> 01:49:03,333 - Egy pillanat. 966 01:49:05,916 --> 01:49:07,583 - Remek. Köszönöm. 967 01:49:13,416 --> 01:49:15,666 Dr. Courtin rendelője, hallgatom. 968 01:50:30,208 --> 01:50:31,458 - Köszönöm. 969 01:51:26,166 --> 01:51:27,958 - Jó estét, Blanche. - Jó estét. 970 01:51:28,125 --> 01:51:30,166 - Boldog karácsonyt. - Viszont kívánom. 971 01:51:50,916 --> 01:51:52,500 - Épp időben jöttél. 972 01:52:14,375 --> 01:52:15,416 - Jól vagy, Antoine? 973 01:52:17,458 --> 01:52:19,000 - Igen, jól vagyok. 974 01:52:36,041 --> 01:52:38,208 - Boldog karácsony. 975 01:52:38,416 --> 01:52:39,583 - Boldog karácsonyt. 976 01:52:46,041 --> 01:52:49,041 - Remekül sikerült. - Igen, úgy tűnik. 977 01:52:49,250 --> 01:52:50,725 - Szedhetek? - Igen. 978 01:52:51,133 --> 01:52:52,150 Köszönöm. 979 01:52:53,291 --> 01:52:55,666 - Apa? - Anyádnak szedj. 980 01:53:08,433 --> 01:53:09,475 - Antoine? 981 01:53:10,041 --> 01:53:12,583 Antoine a tányérod. - Igen! 982 01:53:13,958 --> 01:53:15,000 Bocsánat. 983 01:53:16,166 --> 01:53:17,458 Köszönöm. 984 01:53:19,125 --> 01:53:21,000 - Tessék. - Köszönöm. 985 01:53:29,500 --> 01:53:31,291 Jó étvágyat! - Köszönjük. 986 01:53:32,750 --> 01:53:35,333 - Sok beteged volt ma? - Igen ... 987 01:54:42,688 --> 01:54:48,688 Rybolovlev 67322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.