All language subtitles for penny.dreadful.city.of.angels.s01e09.720p.web.h264-btx-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:11,010 [homme] Auparavant, 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,304 sur Penny Dreadful: City of Angels ... 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,806 Vous vous battiez pour votre famille, 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,890 et maintenant regarde-toi! 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,658 Vous êtes assis et vous ne dites rien! 6 00:00:17,742 --> 00:00:18,977 Mateo, rentre maintenant. 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,271 Ces gens ne sont pas votre famille. 8 00:00:21,355 --> 00:00:25,275 [Mateo] Je ne peux pas parler à maman ou Raul ou Tiago, 9 00:00:25,359 --> 00:00:26,651 et maintenant je ne vous ai même plus. 10 00:00:26,735 --> 00:00:27,902 Vous devez savoir que je déménage. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 Je vais vivre au Temple. 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 [Tiago] Tu sais ça ne marchera jamais. 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,284 [Molly] Je sais, mais je ne peux pas m'arrêter. 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,577 [musique sombre] 15 00:00:35,661 --> 00:00:37,162 [Alex] Conseillère Beck a déposé une pétition 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,288 pour vous avoir rappelé. 17 00:00:38,372 --> 00:00:39,372 [Beck] Vous n'avez aucun talent. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,124 Ce que vous avez, c'est un nom de famille. 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,834 Laissez mon père en dehors de ça. 20 00:00:42,918 --> 00:00:45,044 Pour Reilly, ce petit morceau de merde? 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,379 [Lewis] Vous allez à San Quentin. 22 00:00:46,463 --> 00:00:47,755 [claque des doigts] Ou juste comme ça, 23 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 Je ferai en sorte que tout le monde sache 24 00:00:49,299 --> 00:00:50,467 quel genre de rat tu es. 25 00:00:50,551 --> 00:00:52,218 Vous les tuez tous? 26 00:00:52,302 --> 00:00:54,429 Dottie va te ramener à la maison, et tu resteras avec elle. 27 00:00:54,513 --> 00:00:55,889 S'il vous plaît, ne les laissez pas me blesser. 28 00:00:55,973 --> 00:00:59,225 [Lewis] Les nazis, l'hôtel de ville, le Temple, l'autoroute ... 29 00:00:59,309 --> 00:01:00,602 À quoi tout cela s'additionne? 30 00:01:00,686 --> 00:01:02,269 L'avenir de Los Angeles. 31 00:01:03,939 --> 00:01:05,273 Je ne sais pas si nous pouvons la sauver. 32 00:01:05,357 --> 00:01:06,608 [Lewis] La sauver? 33 00:01:06,692 --> 00:01:07,775 [sifflement d'air] 34 00:01:07,859 --> 00:01:09,944 Nous essayons juste de lui survivre. 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,531 [Les aboiements de chiens] 36 00:01:13,615 --> 00:01:16,409 [sifflement du vent] 37 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 [Lewis] Oh, mon Dieu. Aïe! 38 00:01:23,083 --> 00:01:24,667 [Tiago] Restez tranquille. 39 00:01:26,128 --> 00:01:27,837 Ma putain de voiture. 40 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Ils vous donneront une autre voiture. 41 00:01:29,131 --> 00:01:31,382 Ah, c'est un V-12! 42 00:01:31,466 --> 00:01:34,344 Tu sais combien de bousculade Je devais faire pour obtenir un V-12? 43 00:01:34,428 --> 00:01:36,888 Putain de tragédie, c'est ça. 44 00:01:36,972 --> 00:01:38,056 Alors qui était-ce? 45 00:01:39,433 --> 00:01:42,602 Meilleure question: qui ne veut pas nous tuer? 46 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Mairie. 47 00:01:45,689 --> 00:01:46,981 Townsend est une bouffée de crème. 48 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 N'a pas le culot. 49 00:01:49,693 --> 00:01:53,446 Peut-être les Pachucos, vengeance de Diego. 50 00:01:53,530 --> 00:01:54,740 Les pistolets Tommy ne sont pas leur style. 51 00:01:56,204 --> 00:01:57,200 Le temple. 52 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 Je pense à peine que Mlle Adélaïde est ... 53 00:01:59,578 --> 00:02:01,204 Je sais ce que tu penses, 54 00:02:01,288 --> 00:02:03,122 mais vous me demandez, cette femme est capable 55 00:02:03,206 --> 00:02:04,916 à peu près n'importe quoi sous le soleil 56 00:02:05,000 --> 00:02:06,668 et le grand minuit noir. 57 00:02:06,752 --> 00:02:09,420 ♪ 58 00:02:09,504 --> 00:02:10,964 Laissez-moi vous dire, cependant. 59 00:02:12,132 --> 00:02:14,425 Pour mon argent, ça sent une chose 60 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 et une seule chose. 61 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 [lointaine sirène gémissant] 62 00:02:20,182 --> 00:02:25,228 ♪ 63 00:02:29,399 --> 00:02:30,858 Alors que faisons-nous? 64 00:02:31,360 --> 00:02:33,027 Ils viennent après nous. 65 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Nous les poursuivons. 66 00:02:34,780 --> 00:02:38,408 ♪ 67 00:02:38,492 --> 00:02:40,451 Tu n'as pas vu ce que je peux faire. 68 00:02:40,535 --> 00:02:43,329 ♪ 69 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Regarde ailleurs, mon enfant. Détourne le regard. 70 00:02:47,709 --> 00:02:49,335 [musique dramatique] 71 00:02:49,419 --> 00:02:57,419 Sync et corrections par btsix www.addic7ed.com 72 00:03:05,519 --> 00:03:07,270 [Townsend] Dieu, ça aurait pu être beau. 73 00:03:08,230 --> 00:03:10,483 Cette chose, ce n'est pas seulement une route. 74 00:03:11,441 --> 00:03:12,693 C'est une vision. 75 00:03:13,599 --> 00:03:14,986 Ça aurait pu être LA. 76 00:03:15,070 --> 00:03:17,071 Avec respect, monsieur, je me demande 77 00:03:17,155 --> 00:03:19,073 à votre manque singulier de moxie. 78 00:03:19,157 --> 00:03:20,534 Moxie? 79 00:03:21,727 --> 00:03:23,119 Oh, putain. C'est fini. 80 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 Beverly va avoir sa putain de route 81 00:03:24,830 --> 00:03:25,830 pour l'autoroute, 82 00:03:25,914 --> 00:03:27,624 et toutes les épiques vont célébrer, 83 00:03:27,708 --> 00:03:29,083 puis ils fêteront un peu plus 84 00:03:29,167 --> 00:03:30,793 parce qu'elle va me rappeler, 85 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 et puis on va tous les deux sans emploi. 86 00:03:32,921 --> 00:03:35,798 Le conseil municipal ne vote pas pendant encore quatre jours, monsieur. 87 00:03:35,882 --> 00:03:38,259 - Tu as encore le temps. - Pour quoi? 88 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Ils me détestent putain! 89 00:03:40,846 --> 00:03:42,805 Les épiques me détestent, 90 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 et le conseil municipal me déteste, 91 00:03:44,808 --> 00:03:46,559 et les électeurs me détestent. 92 00:03:46,643 --> 00:03:49,145 Je suis un homme gros et détestable, 93 00:03:49,229 --> 00:03:50,980 et personne ne m'aimera jamais. 94 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Pourquoi diable devraient-ils? 95 00:03:55,736 --> 00:03:57,016 Je t'aime, monsieur, 96 00:03:57,529 --> 00:03:58,946 et Kurt vous aime. 97 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Je n'en doute pas. 98 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 Plus loin encore, les habitants de cette ville 99 00:04:02,868 --> 00:04:04,077 vous aimera à nouveau. 100 00:04:05,912 --> 00:04:08,331 Tu vas les sauver, tu vois? 101 00:04:08,415 --> 00:04:12,168 Tu vas leur donner ce bel avenir. 102 00:04:12,252 --> 00:04:14,712 Vous devez. C'est votre droit d'aînesse. 103 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 [musique inquiétante] 104 00:04:17,382 --> 00:04:21,386 Il ne vous reste qu'une seule carte à jouer, 105 00:04:22,095 --> 00:04:23,388 et vous devez. 106 00:04:25,015 --> 00:04:28,476 Le destin de Los Angeles en dépend. 107 00:04:28,560 --> 00:04:33,696 ♪ 108 00:04:33,780 --> 00:04:35,275 Parlez à votre père. 109 00:04:36,359 --> 00:04:41,197 ♪ 110 00:04:45,703 --> 00:04:46,994 [Peter] Je ne pensais pas 111 00:04:47,788 --> 00:04:49,831 à propos de tout cela ferait aux garçons ... 112 00:04:51,117 --> 00:04:52,709 ... et mon Tom en particulier. 113 00:04:52,793 --> 00:04:54,294 [Elsa] Cela prendra du temps. 114 00:04:54,920 --> 00:04:56,004 [Peter] Ja. 115 00:04:57,923 --> 00:04:59,882 Mais ce que j'ai fait était tellement égoïste. 116 00:05:01,635 --> 00:05:04,846 J'envoie leur mère, et je vous les apporte, vous et Frank. 117 00:05:08,016 --> 00:05:09,476 Nous aurions dû attendre, Elsa. 118 00:05:10,227 --> 00:05:11,712 Peter Craft ... 119 00:05:13,104 --> 00:05:15,148 tu es un homme bon et vrai. 120 00:05:15,232 --> 00:05:16,774 Nous verrons notre chemin à travers. 121 00:05:16,858 --> 00:05:18,818 Et nous commençons aujourd'hui, ja? 122 00:05:18,902 --> 00:05:21,738 Nous serons une famille heureuse comme tous les autres. 123 00:05:21,822 --> 00:05:23,614 Que font alors les familles heureuses? 124 00:05:25,158 --> 00:05:26,704 Ils jouent à des jeux, peut-être, 125 00:05:27,786 --> 00:05:28,828 ou sortir ensemble. 126 00:05:28,912 --> 00:05:30,913 Ja, bien. 127 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Ce soir après le travail, 128 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 vous rentrez chez nous et nous sortirons tous 129 00:05:35,544 --> 00:05:37,808 au cinéma; c'est ce que nous ferons. 130 00:05:38,463 --> 00:05:40,148 Regardez ici. 131 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Cette nouvelle photo de Robin Hood. 132 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 N'est-il pas celui votre Tom aime tant? 133 00:05:45,387 --> 00:05:46,721 Ja. 134 00:05:46,805 --> 00:05:48,639 Ja, ce livre est notre préféré. 135 00:05:50,225 --> 00:05:51,784 Ah, cela le rendra heureux. 136 00:05:52,394 --> 00:05:54,812 Un régal pour Tom, alors. 137 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Nous irons tous au centre-ville 138 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 et voir cette photo de Robin Hood. 139 00:05:59,276 --> 00:06:00,360 Tu vas lui dire. 140 00:06:01,069 --> 00:06:02,737 Et je vais lui dire que c'était ton idée. 141 00:06:21,214 --> 00:06:22,799 Oh, regarde maintenant. J'ai fait un gâchis. 142 00:06:25,010 --> 00:06:27,178 [Maria] Je vais l'avoir, madame. 143 00:06:27,262 --> 00:06:29,180 [Elsa] Comment suis-je stupide? 144 00:06:29,264 --> 00:06:30,848 Très idiot. 145 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 Ne pensez-vous pas que je suis une fille idiote? 146 00:06:36,771 --> 00:06:39,232 Non, je ne. 147 00:06:40,317 --> 00:06:42,068 Que pensez-vous que je suis, alors? 148 00:06:45,948 --> 00:06:48,658 Quand je le saurai, je te le dirai. 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,469 Quand tu sais, ce sera trop tard. 150 00:06:54,080 --> 00:06:57,333 [musique tendue] 151 00:06:57,417 --> 00:06:58,417 ♪ 152 00:06:58,501 --> 00:07:00,261 J'espérais tellement que nous pourrions être amis. 153 00:07:02,422 --> 00:07:05,758 Vous pourriez aussi bien hurler vers la lune. 154 00:07:05,842 --> 00:07:09,804 ♪ 155 00:07:09,888 --> 00:07:12,723 Chaque goutte maintenant, tu entends? Chaque goutte. 156 00:07:12,807 --> 00:07:17,812 ♪ 157 00:07:28,031 --> 00:07:31,033 [bavardage indistinct] 158 00:07:36,206 --> 00:07:38,624 J'ai besoin de voir M. Richard Goss. 159 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Êtes vous membre? 160 00:07:40,335 --> 00:07:42,562 Je suis membre du LAPD. 161 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 Je suis désolé, ce club est restreint, 162 00:07:45,882 --> 00:07:48,134 Détective Lewis ... Michener. 163 00:07:48,218 --> 00:07:50,261 Oui, mon rabbin me l'a dit. 164 00:07:50,345 --> 00:07:51,762 Monsieur. 165 00:07:55,433 --> 00:07:57,059 Monsieur. 166 00:08:01,690 --> 00:08:02,943 Ça vous dérange si je m'inscris? 167 00:08:04,651 --> 00:08:05,929 Comment va Adolf? 168 00:08:06,904 --> 00:08:08,599 Envahi des pays récemment? 169 00:08:09,030 --> 00:08:12,408 Vous les gars connaissez M. Goss travaille pour Adolf, non? 170 00:08:12,492 --> 00:08:14,201 Quand il ne tue pas de Juifs, c'est. 171 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 Messieurs, voulez-vous nous excuser? 172 00:08:16,413 --> 00:08:19,123 Ouais, va chercher une copie de Mein Kampf à la boutique de cadeaux. 173 00:08:21,835 --> 00:08:23,419 [soupire] Alors ... 174 00:08:23,503 --> 00:08:25,963 C'est quoi un club restreint ressemble. 175 00:08:26,047 --> 00:08:27,257 Mmm. 176 00:08:27,855 --> 00:08:28,894 Ah. 177 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 Je peux voir pourquoi vous gardez la racaille. 178 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 Je pourrais presque convertir pour un steak comme ça. 179 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 Détective Michener, 180 00:08:35,515 --> 00:08:37,224 vous avez grossièrement surestimé votre main. 181 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 Pal, je n'ai même pas eu à la table encore. 182 00:08:40,353 --> 00:08:42,521 Mais avant de lancer mon cul Yid d'ici, 183 00:08:42,605 --> 00:08:44,315 c'est ce que tu dois entendre. 184 00:08:44,399 --> 00:08:47,444 Je sais qui tu es, Je sais ce que tu fais, 185 00:08:48,028 --> 00:08:49,763 et je sais que tu as essayé de me tuer. 186 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 Alors que diriez-vous de le faire maintenant? 187 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 La sécurité est toujours d'actualité. 188 00:09:00,244 --> 00:09:02,171 C'est le petit interrupteur sur le côté. 189 00:09:02,876 --> 00:09:06,295 Ces théâtres sont si en accord avec votre peuple. 190 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 Tout est tellement dramatique, n'est-ce pas? 191 00:09:08,048 --> 00:09:10,424 Oh, oui, nous sommes des as sur le drame. 192 00:09:10,508 --> 00:09:12,134 Tu sais à quoi d'autre nous sommes bons? 193 00:09:12,218 --> 00:09:13,844 Rester en vie, 194 00:09:13,928 --> 00:09:15,763 tout comme les cafards. 195 00:09:15,847 --> 00:09:19,183 Continuez à piétiner, et nous allons juste courir dans les coins. 196 00:09:19,267 --> 00:09:20,518 Tu as tué mes amis, 197 00:09:20,602 --> 00:09:22,311 tu as essayé de me tuer moi et mon partenaire, 198 00:09:22,395 --> 00:09:23,657 Et me voici. 199 00:09:25,171 --> 00:09:26,440 Vous pensez peut-être que vous avez une idée 200 00:09:26,524 --> 00:09:28,109 de ce que vous traitez, mais ... 201 00:09:28,193 --> 00:09:29,777 Épargnez-moi le discours. 202 00:09:29,861 --> 00:09:31,946 Via Hermosa Development, 203 00:09:32,030 --> 00:09:34,407 Le conseiller municipal Townsend à l'hôtel de ville, 204 00:09:34,491 --> 00:09:35,992 Temple de sœur Molly, 205 00:09:36,076 --> 00:09:37,118 cet endroit à Topanga. 206 00:09:37,202 --> 00:09:38,160 Je sais exactement ... 207 00:09:38,244 --> 00:09:39,829 Et le jeune Brian Koenig. 208 00:09:42,583 --> 00:09:44,074 Je sais que tu l'as caché. 209 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 Mais nous le trouverons 210 00:09:48,880 --> 00:09:51,841 et fouiller tous les secrets qu'il détient 211 00:09:51,925 --> 00:09:54,760 de ce petit cerveau névrotique. 212 00:09:56,221 --> 00:09:57,383 Sûr. 213 00:09:58,181 --> 00:09:59,265 Tu paries. 214 00:09:59,349 --> 00:10:00,583 Mais en attendant, 215 00:10:01,810 --> 00:10:03,192 si tu veux me tuer, 216 00:10:04,646 --> 00:10:06,196 que diriez-vous de me tuer? 217 00:10:08,566 --> 00:10:11,939 Pas mon partenaire, pas mes amis, 218 00:10:12,487 --> 00:10:13,596 moi. 219 00:10:14,197 --> 00:10:17,700 ♪ 220 00:10:17,784 --> 00:10:18,975 Ramassez l'arme. 221 00:10:19,369 --> 00:10:21,203 Épargnez-nous tous les deux la peine. 222 00:10:26,126 --> 00:10:27,710 [soupire] 223 00:10:38,346 --> 00:10:39,638 Je n'ai pas besoin de te faire de mal. 224 00:10:39,722 --> 00:10:41,515 Oh, hé, c'est bon à savoir. 225 00:10:41,599 --> 00:10:44,018 Votre femme, Miriam, est décédée il y a des années, 226 00:10:44,102 --> 00:10:46,896 mais votre fils, Felix, vit à Glendale. 227 00:10:46,980 --> 00:10:50,316 Il travaille dans le département de la chaussure chez Bullock. 228 00:10:50,400 --> 00:10:52,943 ♪ 229 00:10:53,027 --> 00:10:55,613 Tu ne le vois pas, ou, plus précisément, 230 00:10:55,697 --> 00:10:57,907 il choisit de ne pas vous voir. 231 00:10:57,991 --> 00:11:01,619 Votre fille, Beth, vit à Millburn, New Jersey. 232 00:11:01,703 --> 00:11:04,988 Elle a deux enfants. Je ne me souviens pas de leurs noms. 233 00:11:06,083 --> 00:11:08,972 Je ne suis pas sûr que vous les ayez jamais rencontrés. 234 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 Il y a un tel éloignement dans ta famille. 235 00:11:11,671 --> 00:11:14,842 ♪ 236 00:11:14,926 --> 00:11:17,093 Votre fille est avec l'enfant, au fait, 237 00:11:17,177 --> 00:11:21,681 et donc tu vas redevenir grand-père. 238 00:11:23,474 --> 00:11:24,881 Toutes nos félicitations. 239 00:11:27,469 --> 00:11:29,209 Oh, Daniel, 240 00:11:30,064 --> 00:11:33,151 robuste représentant de votre tribu, 241 00:11:34,694 --> 00:11:36,403 tu regarderas un jour en arrière 242 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 lors de ce voyage dans la fosse aux lions 243 00:11:38,448 --> 00:11:40,809 et pleure pour tout ce que tu sais 244 00:11:42,535 --> 00:11:43,728 et tout ce que vous avez perdu. 245 00:11:44,537 --> 00:11:49,625 ♪ 246 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 Ce ne sont pas les lions vous devez faire attention, mon pote. 247 00:12:11,999 --> 00:12:13,546 C'est nous cafards. 248 00:12:14,025 --> 00:12:18,863 ♪ 249 00:12:24,494 --> 00:12:25,661 [Tiago] Je ne sais pas. 250 00:12:25,745 --> 00:12:27,830 Lewis veut que je reste hors de vue. 251 00:12:29,290 --> 00:12:30,826 Je pense qu'il s'inquiète pour moi. 252 00:12:32,168 --> 00:12:34,087 C'est un homme bon à avoir comme partenaire. 253 00:12:36,381 --> 00:12:37,535 Le meilleur. 254 00:12:40,718 --> 00:12:42,887 Et de retour au travail lundi? 255 00:12:43,680 --> 00:12:46,078 Ouais. Il y a une cérémonie. 256 00:12:47,976 --> 00:12:51,145 On va avoir des citations pour cette chose Hazlett. 257 00:12:52,939 --> 00:12:54,732 Toutes nos félicitations. 258 00:13:03,339 --> 00:13:04,962 On devrait aller quelque part. 259 00:13:05,785 --> 00:13:06,930 Que voulez-vous dire? 260 00:13:07,453 --> 00:13:09,079 Quelque part. 261 00:13:09,163 --> 00:13:10,581 Comme où? 262 00:13:11,124 --> 00:13:12,542 Je ne sais pas. 263 00:13:13,584 --> 00:13:15,920 Je veux dire, nous montons et descendons cette plage, 264 00:13:16,004 --> 00:13:18,923 et nous restons à l'intérieur du chalet donc personne ne nous verra. 265 00:13:19,007 --> 00:13:21,884 C'est comme si nous étions en prison. 266 00:13:24,345 --> 00:13:25,846 Je suppose que nous le sommes. 267 00:13:30,685 --> 00:13:33,767 Et si je veux être libre de tout cela? 268 00:13:34,647 --> 00:13:36,713 Chérie, on ne peut pas sortir en public. 269 00:13:36,797 --> 00:13:37,816 Tu le sais. 270 00:13:37,900 --> 00:13:40,611 Dieu tout-puissant, j'en ai tellement marre. 271 00:13:47,410 --> 00:13:49,870 Tu te souviens quand nous sommes allés au quai? 272 00:13:54,071 --> 00:13:55,859 C'est le jour où je suis tombé amoureux de toi, 273 00:13:57,795 --> 00:14:00,923 parce que tu me laisses être tout simplement Molly. 274 00:14:02,258 --> 00:14:03,842 Oh, laisse-moi la redevenir. 275 00:14:09,599 --> 00:14:11,599 - Molly. - Juste Pour Une Nuit. 276 00:14:15,438 --> 00:14:18,232 - À quoi penses-tu? - N'importe quoi, tout. 277 00:14:18,316 --> 00:14:21,485 Amusons-nous, comme tout le monde. 278 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Vous voulez vraiment vous amuser? 279 00:14:23,738 --> 00:14:24,780 Mm-hmm. 280 00:14:24,864 --> 00:14:27,032 Parce que je connais juste l'endroit. 281 00:14:27,116 --> 00:14:30,035 [musique big band] 282 00:14:30,119 --> 00:14:34,999 ♪ 283 00:14:50,556 --> 00:14:53,600 ♪ Pourquoi suis-je né? ♪ 284 00:14:53,684 --> 00:14:56,687 ♪ Pourquoi je vis? ♪ 285 00:14:56,771 --> 00:14:59,898 ♪ Qu'est-ce que j'obtiens? ♪ 286 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 ♪ Qu'est-ce que je donne? ♪ 287 00:15:02,735 --> 00:15:07,656 ♪ Pourquoi je veux quelque chose Je n'ose espérer? ♪ 288 00:15:07,740 --> 00:15:10,659 ♪ Que puis-je espérer? ♪ 289 00:15:10,743 --> 00:15:13,579 ♪ J'aurais aimé savoir ♪ 290 00:15:13,663 --> 00:15:15,331 ♪ 291 00:15:15,415 --> 00:15:18,459 ♪ Pourquoi j'essaye ♪ 292 00:15:18,543 --> 00:15:21,378 ♪ Pour t'attirer près de moi? ♪ 293 00:15:21,462 --> 00:15:24,465 ♪ Pourquoi je pleure? ♪ 294 00:15:24,549 --> 00:15:26,717 ♪ Tu ne m'entends jamais ♪ 295 00:15:26,801 --> 00:15:28,552 ♪ Je suis un pauvre fou ♪ 296 00:15:28,636 --> 00:15:33,557 ♪ Mais que puis-je faire? ♪ 297 00:15:33,641 --> 00:15:36,143 ♪ Pourquoi suis-je né ♪ 298 00:15:36,227 --> 00:15:38,395 ♪ Pour t'aimer? ♪ 299 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 ♪ 300 00:15:41,149 --> 00:15:43,568 Vous pouvez entrer, monsieur. Il ne dispose que d'une dizaine de minutes. 301 00:15:45,403 --> 00:15:46,904 [exhale brusquement] 302 00:15:57,623 --> 00:15:59,333 Asseyez-vous si vous voulez. 303 00:16:00,710 --> 00:16:04,171 Je roule dans quelques minutes, j'apprécierais donc la brièveté. 304 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 J'ai besoin de parler de l'autoroute. 305 00:16:09,802 --> 00:16:12,346 L'autoroute de Beverly Beck, c'est? 306 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 Mon autoroute. 307 00:16:13,514 --> 00:16:14,890 Hmm. 308 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Ensuite, vous perdez votre temps ici. 309 00:16:18,227 --> 00:16:19,311 J'ai besoin de ton aide. 310 00:16:20,564 --> 00:16:22,307 Je ne suis jamais venu te voir auparavant. 311 00:16:22,940 --> 00:16:24,483 Je ne t'ai jamais demandé une putain de chose, 312 00:16:24,567 --> 00:16:26,861 pas une seule élection, pas un seul vote. 313 00:16:27,612 --> 00:16:29,029 - Tu le sais. - Tu as besoin de mon influence 314 00:16:29,113 --> 00:16:30,906 convaincre le conseil municipal 315 00:16:30,990 --> 00:16:33,839 adopter votre itinéraire pour l'autoroute Arroyo Seco. 316 00:16:36,371 --> 00:16:38,358 C'est ce dont j'ai besoin, père. 317 00:16:40,666 --> 00:16:41,834 Eh bien, asseyez-vous. 318 00:16:43,086 --> 00:16:44,090 Asseoir. 319 00:16:51,594 --> 00:16:53,138 Allez-y, fils. 320 00:16:58,560 --> 00:17:00,852 Trois hommes ont construit Los Angeles. 321 00:17:01,854 --> 00:17:03,397 Mulholland a apporté l'eau, 322 00:17:03,481 --> 00:17:05,232 Doheny a trouvé l'huile, 323 00:17:05,316 --> 00:17:07,276 et vous avez construit les routes. 324 00:17:07,360 --> 00:17:08,444 Hmm. 325 00:17:08,528 --> 00:17:09,529 Quand tu es venu dans cette ville, 326 00:17:09,613 --> 00:17:10,988 vous aviez une vision de ce que cela pouvait être. 327 00:17:11,072 --> 00:17:13,073 Tu savais que LA grandirait et continuerait de grandir 328 00:17:13,157 --> 00:17:14,700 et il faudrait se déplacer, 329 00:17:14,784 --> 00:17:17,327 vous avez donc tourné les transports en commun 330 00:17:17,411 --> 00:17:19,205 dans le transport privé. 331 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Vous avez acheté les tramways et les bus 332 00:17:22,500 --> 00:17:23,959 et les taxis 333 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 et la propriété pour les routes. 334 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Personne ne déplace un bloc dans cette ville 335 00:17:27,922 --> 00:17:29,590 s'ils ne vous paient pas. 336 00:17:29,674 --> 00:17:30,966 Hmm. 337 00:17:31,050 --> 00:17:32,968 Ce que je fais avec les autoroutes 338 00:17:33,052 --> 00:17:35,679 n'est que la prochaine étape logique. 339 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Ces petits tramways rouges sont les nouvelles d'hier. 340 00:17:38,766 --> 00:17:41,852 L'avenir est l'automobile 341 00:17:41,936 --> 00:17:43,729 et les routes sur lesquelles ils conduisent, 342 00:17:43,813 --> 00:17:45,557 un avenir que nous pouvons contrôler. 343 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 C'est l'entreprise familiale, monsieur. 344 00:17:54,657 --> 00:17:56,074 Sans surprise, vous avez manqué 345 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 l'essence de la question. 346 00:17:58,869 --> 00:18:01,937 L'avenir, comme vous le dites si bien, 347 00:18:02,498 --> 00:18:04,208 n'est pas sur vos autoroutes. 348 00:18:04,292 --> 00:18:06,251 Tout cela est inévitable. 349 00:18:06,335 --> 00:18:08,129 L'avenir est là-haut. 350 00:18:08,921 --> 00:18:10,172 Aviation. 351 00:18:11,424 --> 00:18:13,133 Je possède déjà la plupart de l'aéroport de Mines 352 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 à Inglewood et la terre qui l'entoure, 353 00:18:15,595 --> 00:18:16,887 et je travaille sur une émission obligataire 354 00:18:16,971 --> 00:18:19,264 pour ajouter plus de pistes et de terminaux 355 00:18:19,348 --> 00:18:20,807 et en faire l'aéroport central 356 00:18:20,891 --> 00:18:23,060 pour tout Los Angeles. 357 00:18:23,144 --> 00:18:25,388 Quand la guerre viendra, ce qui arrivera, 358 00:18:26,314 --> 00:18:29,716 les militaires vont verser une fortune dans l'aviation. 359 00:18:30,985 --> 00:18:33,904 Toute cette technologie sera ruisselant 360 00:18:33,988 --> 00:18:35,616 dans le secteur privé, 361 00:18:36,324 --> 00:18:38,951 donc après la guerre, les avions vont être plus gros, 362 00:18:39,035 --> 00:18:40,702 moins cher, plus rapide, 363 00:18:40,786 --> 00:18:41,995 voler sur des routes plus longues, 364 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 sans escale de LA à New York, 365 00:18:44,874 --> 00:18:47,543 juste au-dessus de toutes vos autoroutes. 366 00:18:49,629 --> 00:18:52,005 Vous comprendrez donc pourquoi l'entreprise 367 00:18:52,089 --> 00:18:55,050 ne peut pas épargner trop de soucis à propos de votre petite route. 368 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 Je ne parle pas de l'entreprise. 369 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Je parle de toi. 370 00:19:02,725 --> 00:19:03,934 Aidez-moi, s'il vous plaît. 371 00:19:04,685 --> 00:19:06,770 Oh! Pour l'amour de Dieu, ne t'embarrasse pas. 372 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Papa, juste une minute, s'il te plaît. 373 00:19:08,773 --> 00:19:10,316 Tu as déjà perdu. 374 00:19:11,482 --> 00:19:13,277 À moins que ces Mexicains ne commencent à émeuter 375 00:19:13,361 --> 00:19:15,654 et tuant un tas de blancs, 376 00:19:15,738 --> 00:19:18,073 Beverly Beck a dirigé la table. 377 00:19:18,783 --> 00:19:20,785 Elle obtient son itinéraire pour l'autoroute. 378 00:19:21,202 --> 00:19:22,031 [des rires] 379 00:19:22,115 --> 00:19:23,412 Vous vous rappelez. 380 00:19:24,163 --> 00:19:26,957 Mais avec votre soutien, je pourrais gagner. 381 00:19:28,167 --> 00:19:30,752 Eh bien, vous êtes assurément correct à ce sujet. 382 00:19:30,836 --> 00:19:33,088 [musique mal à l'aise] 383 00:19:33,172 --> 00:19:36,339 Laisse-moi faire une chose incontestablement clair. 384 00:19:37,551 --> 00:19:38,969 La raison pour laquelle je ne vous soutiens pas 385 00:19:39,053 --> 00:19:42,312 n'est pas parce que vous êtes un queer gras et laid. 386 00:19:43,224 --> 00:19:44,709 C'est parce que tu es faible, 387 00:19:45,601 --> 00:19:47,770 et je ne soutiens jamais un cheval perdant. 388 00:19:49,814 --> 00:19:54,526 ♪ 389 00:19:54,610 --> 00:19:55,786 Bonne journée. 390 00:19:56,445 --> 00:20:01,366 ♪ 391 00:20:28,602 --> 00:20:30,854 [bavardage indistinct] 392 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 J'ai besoin de le voir. 393 00:20:34,942 --> 00:20:36,526 Et tu serais ... 394 00:20:38,362 --> 00:20:39,863 Un vieil ami. 395 00:20:43,409 --> 00:20:46,328 [bavardage indistinct, coups de marteau] 396 00:20:47,747 --> 00:20:48,872 [Berman] Détective Michener. 397 00:20:52,251 --> 00:20:53,502 Qu'est-ce que tu penses? 398 00:20:53,586 --> 00:20:55,879 J'ai acheté la place de Lawrence Tibbett, 399 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 le baryton de la note. 400 00:20:58,257 --> 00:21:01,301 Son esthétique de conception était un peu rococo, 401 00:21:01,385 --> 00:21:05,681 mais les os de la maison, imbattables. 402 00:21:05,765 --> 00:21:07,432 Puis-je avoir un mot? 403 00:21:09,810 --> 00:21:12,354 Donnez-nous la chambre, messieurs, 404 00:21:12,438 --> 00:21:15,399 et n'accroche pas le lustre jusqu'à ce que je sois là. 405 00:21:18,402 --> 00:21:22,364 Bien sûr, j'ai regardé dans Bel Air et plus à Pasadena, 406 00:21:22,448 --> 00:21:26,451 mais Beverly Hills est comme la jugulaire de la ville, 407 00:21:26,535 --> 00:21:28,245 il me semble. 408 00:21:28,329 --> 00:21:30,288 Hé, dis-moi honnêtement, 409 00:21:30,372 --> 00:21:34,042 est-ce que cet endroit me fait regarder Nouveau Riche? 410 00:21:35,044 --> 00:21:36,169 Putain oui. 411 00:21:36,253 --> 00:21:37,879 [des rires] 412 00:21:39,173 --> 00:21:42,551 Écoutez ... J'ai besoin de votre aide. 413 00:21:43,511 --> 00:21:45,805 Ah, la menace de l'Allemagne à nouveau, hein? 414 00:21:46,514 --> 00:21:49,599 Avions-nous pas une conversation plutôt décousue 415 00:21:49,683 --> 00:21:50,726 sur ce point? 416 00:21:50,810 --> 00:21:51,841 Coupez la merde. 417 00:21:52,770 --> 00:21:55,272 Je te promets, je te dis ce qui se passe, 418 00:21:55,356 --> 00:21:56,398 tu vas aider. 419 00:22:02,404 --> 00:22:04,093 Tu fais de moi ton ami, 420 00:22:05,491 --> 00:22:06,908 c'est pour la vie. 421 00:22:09,411 --> 00:22:10,495 Ouais. 422 00:22:12,670 --> 00:22:13,830 Pour la vie. 423 00:22:14,792 --> 00:22:17,627 [musique sombre] 424 00:22:17,711 --> 00:22:19,379 ♪ 425 00:22:19,463 --> 00:22:20,801 Je suis tout ouïe. 426 00:22:21,757 --> 00:22:26,720 ♪ 427 00:22:28,722 --> 00:22:31,892 [bavardage indistinct] 428 00:22:32,393 --> 00:22:34,519 - [homme] Mm. - [Maria] Gracias. 429 00:22:34,603 --> 00:22:35,979 [homme parlant espagnol] 430 00:22:36,063 --> 00:22:38,815 [Musique espagnole jouant légèrement] 431 00:22:38,899 --> 00:22:43,987 ♪ 432 00:22:51,141 --> 00:22:52,257 Raul. 433 00:22:55,347 --> 00:22:57,187 Je ne sais pas que tout est mauvais, 434 00:22:57,751 --> 00:22:58,986 l'autoroute. 435 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Peut-être que ça fera du bien, hmm? 436 00:23:02,673 --> 00:23:04,841 Les gens peuvent travailler plus rapidement. 437 00:23:04,925 --> 00:23:07,469 Peut-être que les affaires arriveront, comme autour des gares. 438 00:23:07,553 --> 00:23:10,180 Ou peut-être que ça tue tout le quartier. 439 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 Ce n'est pas grave de toute façon. 440 00:23:12,685 --> 00:23:14,559 Ils vont bouger la route dans le canyon. 441 00:23:14,643 --> 00:23:16,686 Allons. 442 00:23:16,770 --> 00:23:21,525 ♪ 443 00:23:24,279 --> 00:23:25,847 Comment est le travail? 444 00:23:26,530 --> 00:23:28,114 Cette maison est maudite. 445 00:23:28,198 --> 00:23:29,491 J'ai essayé d'aider, mais je ... 446 00:23:29,575 --> 00:23:31,785 Je ne sais plus quoi faire. 447 00:23:31,869 --> 00:23:33,161 Enfer avec ça. 448 00:23:33,245 --> 00:23:34,913 Je prierai demain. 449 00:23:37,082 --> 00:23:40,961 Je pensais essayer retourner au travail, 450 00:23:41,045 --> 00:23:42,754 apporter de l'argent. 451 00:23:42,838 --> 00:23:44,349 Quand tu vas mieux, d'accord? 452 00:23:44,433 --> 00:23:45,681 Ça se passera quand? 453 00:23:46,800 --> 00:23:48,213 Si fatigué encore. 454 00:23:48,928 --> 00:23:50,178 Quoi? 455 00:23:52,640 --> 00:23:54,175 Depuis l'hôpital, 456 00:23:54,850 --> 00:23:56,768 rien ne se sent pareil. 457 00:23:56,852 --> 00:24:00,022 C'est comme si j'avais une sorte de but maintenant, 458 00:24:00,648 --> 00:24:02,732 mais je ne sais pas ce que c'est. 459 00:24:11,408 --> 00:24:12,444 D'accord. 460 00:24:13,084 --> 00:24:14,703 C'est décidé. 461 00:24:14,787 --> 00:24:17,181 Ce soir, vous sortez votre maman. 462 00:24:18,248 --> 00:24:19,809 - Maman ... - Maintenant, allez! 463 00:24:20,376 --> 00:24:22,752 Nous nous habillerons à neuf et a frappé la ville. 464 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Je suis dans ce bus depuis deux heures 465 00:24:25,130 --> 00:24:27,299 après avoir combattu avec une sorcière allemande 466 00:24:27,383 --> 00:24:29,134 toute la journée. 467 00:24:29,218 --> 00:24:31,006 Vous ne pensez pas que je mérite une soirée? 468 00:24:31,090 --> 00:24:32,137 [des rires] 469 00:24:32,221 --> 00:24:35,267 Par faveur, mijo. [des rires] 470 00:24:38,018 --> 00:24:39,060 [bavardage indistinct] 471 00:24:39,144 --> 00:24:40,270 Écoutez, asseyez-vous juste. 472 00:24:40,354 --> 00:24:41,771 J'aurai fini dans quelques heures. 473 00:24:41,855 --> 00:24:43,690 [Dottie] Ne t'inquiète pas à propos de nous, Lewis. 474 00:24:43,774 --> 00:24:45,442 J'enseigne le gamin Mahjong. 475 00:24:45,526 --> 00:24:47,152 [Lewis] Jésus. Ne commencez pas à parier. 476 00:24:47,236 --> 00:24:48,820 C'est un génie des mathématiques, tu te souviens? 477 00:24:48,904 --> 00:24:50,030 [Dottie] Personne ne prend 478 00:24:50,114 --> 00:24:52,324 La petite fille de Mme Minter aux nettoyeurs, hon. 479 00:24:52,408 --> 00:24:53,909 À plus tard. 480 00:24:58,205 --> 00:24:59,581 Allons-y. 481 00:25:01,166 --> 00:25:03,001 [soupire] 482 00:25:04,712 --> 00:25:07,672 Je veux un transfert agréable et facile. 483 00:25:07,756 --> 00:25:10,592 Les garçons de San Quentin vous attendra à Union Station. 484 00:25:10,676 --> 00:25:12,677 Ce sont des piqûres insupportables de la région de la baie, 485 00:25:12,761 --> 00:25:14,596 - alors soyez averti. - C'est noté. 486 00:25:14,680 --> 00:25:16,097 Il suffit de le mettre dans le train 487 00:25:16,181 --> 00:25:17,474 et dis au revoir. 488 00:25:28,152 --> 00:25:30,457 [musique mal à l'aise] 489 00:25:31,155 --> 00:25:33,949 ♪ 490 00:25:34,033 --> 00:25:36,911 N'oubliez pas, pas de chagrin. 491 00:25:37,578 --> 00:25:38,787 Pas de chagrin. 492 00:25:38,871 --> 00:25:43,708 ♪ 493 00:26:03,228 --> 00:26:04,479 Comment ça va, gamin? 494 00:26:04,563 --> 00:26:06,189 Va te faire foutre, puto. 495 00:26:06,273 --> 00:26:07,774 C'est l'idée. 496 00:26:09,568 --> 00:26:11,945 Roi de San Quentin. C'est ce que vous avez dit. 497 00:26:12,029 --> 00:26:13,989 Le mot est sorti, vous avez pris la chaleur. 498 00:26:14,073 --> 00:26:15,532 Tu vas devenir propriétaire de l'endroit. 499 00:26:17,409 --> 00:26:18,994 [le bavardage s'arrête] 500 00:26:19,078 --> 00:26:20,370 [crache] 501 00:26:22,247 --> 00:26:23,289 Allons-y. 502 00:26:23,373 --> 00:26:28,420 ♪ 503 00:26:41,433 --> 00:26:44,394 ["Chanter, chanter, chanter" jouer] 504 00:26:44,478 --> 00:26:49,566 ♪ 505 00:27:02,955 --> 00:27:05,957 [bavardage indistinct, rire] 506 00:27:06,041 --> 00:27:10,837 ♪ 507 00:27:47,541 --> 00:27:49,000 [parler espagnol] 508 00:27:49,084 --> 00:27:51,419 ♪ 509 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Vamos, hijo. Vamos. 510 00:27:53,380 --> 00:27:58,426 ♪ 511 00:28:05,517 --> 00:28:08,144 - Eso, muy bien! - Salut maman. 512 00:28:08,228 --> 00:28:12,315 ♪ 513 00:28:12,399 --> 00:28:15,401 Vamos. Hey! [des rires] 514 00:28:15,485 --> 00:28:17,862 Ah. [des rires] 515 00:28:17,946 --> 00:28:19,155 Hé, hé! 516 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 - Mijo. - Salut maman! 517 00:28:21,366 --> 00:28:23,118 ♪ 518 00:28:23,202 --> 00:28:24,285 - Oh hey. - Ooh! 519 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 Désolé. 520 00:28:26,830 --> 00:28:28,498 - [Josefina] Maman. - Mio santísimo. 521 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 Tes cheveux! 522 00:28:29,875 --> 00:28:31,042 Quoi? Oh, je pensais que ça aurait l'air bien. 523 00:28:31,126 --> 00:28:32,085 Tu es magnifique. 524 00:28:32,169 --> 00:28:34,212 Allez. Asseyons nous. 525 00:28:34,296 --> 00:28:36,005 Excusez-nous, mesdames. 526 00:28:36,089 --> 00:28:39,676 Ma petite fille, ces cheveux, dans ce mauvais endroit. 527 00:28:39,760 --> 00:28:42,512 Je ne bois pas, je danse juste avec Mercedes et Ana. 528 00:28:42,596 --> 00:28:44,430 Mm, ne mens pas à ta mère. 529 00:28:45,265 --> 00:28:47,475 Mon cœur est tellement plein, en te voyant. 530 00:28:47,559 --> 00:28:48,726 Tu me manques bébé. 531 00:28:48,810 --> 00:28:51,354 Vous pensez peut-être à rentrer à la maison? 532 00:28:51,438 --> 00:28:54,233 Si tu savais à quel point j'étais heureux, vous ne demanderiez pas. 533 00:28:54,983 --> 00:28:56,234 N'est-ce pas ce que tu veux pour moi? 534 00:28:56,318 --> 00:28:58,528 ♪ 535 00:28:58,612 --> 00:29:01,322 Oui, c'est ce que je veux. 536 00:29:02,491 --> 00:29:04,701 Mais ... peut-être que je t'apprends 537 00:29:04,785 --> 00:29:06,995 un peu sur le mascara, hmm? 538 00:29:07,079 --> 00:29:09,414 Mercedes l'a fait. Je lui ai dit pas si sombre! 539 00:29:09,498 --> 00:29:10,832 [rire] 540 00:29:10,916 --> 00:29:12,041 [grogne joyeusement] 541 00:29:12,125 --> 00:29:17,088 ♪ 542 00:29:31,353 --> 00:29:34,272 [acclamation de la foule] 543 00:29:34,356 --> 00:29:39,402 ♪ 544 00:29:41,280 --> 00:29:42,697 Quoi? 545 00:29:42,781 --> 00:29:46,117 ♪ 546 00:29:46,201 --> 00:29:47,869 [des rires] 547 00:29:53,875 --> 00:29:55,664 Qu'Est-ce que c'est? 548 00:29:55,748 --> 00:29:56,795 Familia. 549 00:29:58,088 --> 00:29:59,881 [Fly Rico] À vous, ese. 550 00:29:59,965 --> 00:30:02,592 ♪ 551 00:30:03,302 --> 00:30:04,969 Qu'a-t-elle fait avec ses cheveux? 552 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 [rires] «Teo! 553 00:30:06,513 --> 00:30:08,932 Dieu, tu m'as tellement manqué », Fina. 554 00:30:09,016 --> 00:30:11,517 ♪ 555 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Euh, c'est Rico et Rio. 556 00:30:13,353 --> 00:30:15,563 - Ouais, salut. - Vos cheveux sont tueurs. 557 00:30:16,940 --> 00:30:18,024 Allez, chica. 558 00:30:19,276 --> 00:30:20,735 [Maria se moque] 559 00:30:20,819 --> 00:30:25,573 ♪ 560 00:30:25,657 --> 00:30:26,950 Maintenant, ne sois pas comme ça, maman. 561 00:30:27,034 --> 00:30:28,159 [Maria] Je ne suis pas ta maman, 562 00:30:28,243 --> 00:30:29,369 si vous en avez un. 563 00:30:29,453 --> 00:30:32,538 ♪ 564 00:30:32,622 --> 00:30:34,249 Voici mon frère Raul. 565 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Hé, frère Raul. 566 00:30:36,835 --> 00:30:40,213 Alors c'est ça? Vous êtes tous Pachuco maintenant. 567 00:30:40,297 --> 00:30:43,216 Hmm, dans les fils sacrés cul à couronne, bébé. 568 00:30:44,092 --> 00:30:46,427 Tu es une blague. Tu devrais être à la radio. 569 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 [Rio] Facile. 570 00:30:47,888 --> 00:30:50,181 Votre petit frère est un homme maintenant. Prends-le moi. 571 00:30:50,265 --> 00:30:51,740 Il est habillé comme un homme. 572 00:30:51,824 --> 00:30:52,850 Non. 573 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Cela ne fait pas de vous un homme. 574 00:30:54,561 --> 00:30:57,230 Un homme reste avec sa famille. 575 00:30:57,898 --> 00:31:01,109 Il aide à la maison. Il est fier. 576 00:31:01,193 --> 00:31:02,819 Nous n'avons pas besoin de nous battre pour ça, maman. 577 00:31:03,488 --> 00:31:06,783 Nous trouvons tous notre fierté de différentes manières, non? 578 00:31:08,367 --> 00:31:10,576 Lorsque Raul est entré dans le syndicat, Je me souviens que tu criais 579 00:31:10,660 --> 00:31:13,510 qu'il allait devenir un bolchevik et se faire exploser, 580 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 et quand Tiago a rejoint la force, 581 00:31:16,708 --> 00:31:18,626 vous souvenez-vous de ces combats? 582 00:31:18,710 --> 00:31:20,754 Josefina et ce temple, 583 00:31:21,673 --> 00:31:23,590 que je ne comprends pas du tout, 584 00:31:24,883 --> 00:31:26,968 mais elle a trouvé sa fierté. 585 00:31:29,571 --> 00:31:31,321 C'est ce que tu nous as appris. 586 00:31:31,934 --> 00:31:33,407 Se lever. 587 00:31:34,476 --> 00:31:35,768 Soyez chicano. 588 00:31:37,187 --> 00:31:38,521 Soyez un Vega. 589 00:31:39,398 --> 00:31:44,235 ♪ 590 00:31:46,363 --> 00:31:47,447 Peut être... 591 00:31:49,783 --> 00:31:51,596 juste être ma maman pour une nuit. 592 00:31:53,829 --> 00:31:54,996 D'accord? 593 00:31:57,207 --> 00:31:58,667 Nous pouvons nous battre demain. 594 00:32:02,379 --> 00:32:03,838 [soupire] 595 00:32:06,007 --> 00:32:07,592 Je m'inquiète pour toi, 596 00:32:08,552 --> 00:32:11,432 là-bas dans la ville sans moi. 597 00:32:12,432 --> 00:32:14,140 Alors ça grandit. 598 00:32:16,351 --> 00:32:18,031 Alors ça fait parfois mal. 599 00:32:19,980 --> 00:32:21,516 Dans un costume violet. 600 00:32:23,692 --> 00:32:25,255 Dans un costume violet. 601 00:32:25,777 --> 00:32:30,448 ♪ 602 00:32:35,120 --> 00:32:36,621 Quelqu'un veut boire un verre? 603 00:32:36,705 --> 00:32:39,207 - [rires] Oui. - [Mateo] Oui. 604 00:32:39,291 --> 00:32:42,168 [jouer de la musique de samba] 605 00:32:42,252 --> 00:32:47,173 ♪ 606 00:33:11,942 --> 00:33:14,826 Je te le dis, bébé, vous avez les mouvements de votre frère. 607 00:33:14,910 --> 00:33:16,577 Je te le dis, bébé, 608 00:33:16,661 --> 00:33:17,995 J'ai aussi récupéré son dos. 609 00:33:18,079 --> 00:33:22,917 ♪ 610 00:33:37,682 --> 00:33:38,995 Six points. 611 00:33:41,186 --> 00:33:43,438 Pour tous vos smarts, vous êtes moche à Mahjong. 612 00:33:43,522 --> 00:33:45,251 Eh bien, peut-être parce que je ne suis pas chinois. 613 00:33:45,732 --> 00:33:47,150 Quoi, tu penses que je suis? 614 00:33:48,944 --> 00:33:51,070 J'ai eu un chien chinois une fois, 615 00:33:51,154 --> 00:33:53,615 un de ces chiens de saucisse. 616 00:33:54,287 --> 00:33:55,330 Un teckel? 617 00:33:56,034 --> 00:33:57,118 C'est un chien allemand. 618 00:33:57,744 --> 00:33:58,987 Ouais, non, je ne pense pas. 619 00:34:00,330 --> 00:34:01,622 Je suis pratiquement sure. 620 00:34:02,874 --> 00:34:04,297 - C'était mon chien, chérie. - [claquements de tuiles] 621 00:34:05,001 --> 00:34:06,255 Sept points. 622 00:34:08,922 --> 00:34:10,798 Alors, comment se passent vos équations? 623 00:34:10,882 --> 00:34:12,341 Vous comprenez les choses? 624 00:34:12,425 --> 00:34:13,481 Hmm? 625 00:34:13,565 --> 00:34:14,847 Oh, oui, je l'ai compris. 626 00:34:17,264 --> 00:34:18,669 Vous l'avez compris? 627 00:34:20,725 --> 00:34:22,686 - La fusée, ce serait? - Mm. 628 00:34:23,689 --> 00:34:25,815 Je travaille sur autre chose maintenant, 629 00:34:26,439 --> 00:34:27,940 quelque chose de beaucoup plus grand. 630 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 [claquements de tuiles] 631 00:34:30,777 --> 00:34:32,778 [musique inquiétante] 632 00:34:32,862 --> 00:34:35,865 [Aboiement de chien] 633 00:34:35,949 --> 00:34:40,912 ♪ 634 00:34:58,555 --> 00:35:01,641 [putter moteur] 635 00:35:01,725 --> 00:35:06,729 ♪ 636 00:35:09,566 --> 00:35:10,650 [les freins grincent] 637 00:35:13,445 --> 00:35:15,613 D'accord, il est temps de partir. Obtenez vos affaires. 638 00:35:15,697 --> 00:35:17,782 - Où allons-nous? - Je te l'ai dit, dans un endroit sûr. 639 00:35:17,866 --> 00:35:18,991 J'aime être ici. 640 00:35:19,075 --> 00:35:21,452 Vous l'aimerez là-bas. Chop-chop, allez. 641 00:35:21,536 --> 00:35:26,499 ♪ 642 00:35:31,171 --> 00:35:32,630 Mme Minter, je suppose. 643 00:35:32,714 --> 00:35:34,215 Mlle Minter. 644 00:35:35,472 --> 00:35:36,676 Oh, donc il y a encore une chance? 645 00:35:37,221 --> 00:35:39,389 N'essaye pas de me parler gentiment, mon gars. 646 00:35:40,847 --> 00:35:41,808 Brian, secoue une jambe! 647 00:35:41,892 --> 00:35:46,980 ♪ 648 00:36:01,618 --> 00:36:04,203 [Les portes de la voiture claquent, le moteur augmente] 649 00:36:04,287 --> 00:36:09,166 ♪ 650 00:36:18,468 --> 00:36:21,429 [cloche sonnant, klaxons klaxonnant] 651 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 Allons-nous être en retard? 652 00:36:40,824 --> 00:36:42,783 Je ne veux pas manquer les dessins animés. 653 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Nous ne serons pas en retard. 654 00:36:44,119 --> 00:36:45,745 Pouvez-vous me raconter l'histoire de Robin Hood? 655 00:36:45,829 --> 00:36:47,580 Pourquoi voulez-vous connaître l'histoire? 656 00:36:47,664 --> 00:36:49,040 Vous êtes sur le point de voir le film. 657 00:36:49,124 --> 00:36:51,751 [Peter] Je t'ai déjà dit sur le tout premier film 658 00:36:51,835 --> 00:36:53,419 J'ai déjà vu? 659 00:36:53,503 --> 00:36:55,796 Quand je suis né, ils n'en avaient même pas. 660 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Tu es si vieux. 661 00:36:57,590 --> 00:36:58,842 Ja. 662 00:36:59,426 --> 00:37:01,594 Alors cet homme est venu à Essen 663 00:37:01,678 --> 00:37:04,914 avec une grande tente, comme un carnaval, 664 00:37:05,890 --> 00:37:08,517 et il a installé sa machine de projection, 665 00:37:08,601 --> 00:37:10,811 et nous avons tous payé quelques pfennigs. 666 00:37:10,895 --> 00:37:11,936 Combien ça coûte? 667 00:37:13,110 --> 00:37:14,157 Oh, disons, un nickel. 668 00:37:14,858 --> 00:37:16,984 Et il a allumé sa lampe, 669 00:37:17,068 --> 00:37:18,481 et il a tourné la poignée, 670 00:37:19,112 --> 00:37:22,335 et cette lumière vacillante nous a montré 671 00:37:22,949 --> 00:37:24,575 images pour la première fois. 672 00:37:25,325 --> 00:37:26,369 Qui était là dedans? 673 00:37:26,453 --> 00:37:29,636 Oh, non, c'était avant les acteurs de cinéma et ... 674 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 vient de montrer la vie. 675 00:37:33,752 --> 00:37:34,877 Ça semble ennuyeux. 676 00:37:34,961 --> 00:37:37,004 [rires] 677 00:37:37,088 --> 00:37:38,798 Eh bien, ce n'était pas ennuyeux, non. 678 00:37:40,344 --> 00:37:43,260 C'était la première fois J'ai vu le monde, tu vois. 679 00:37:43,344 --> 00:37:45,680 [musique douce] 680 00:37:45,764 --> 00:37:47,655 Et je savais que je pouvais y aller 681 00:37:49,184 --> 00:37:52,045 et monter dans les trains et danser, 682 00:37:53,732 --> 00:37:55,715 tout ce qui n'était pas ... 683 00:37:58,067 --> 00:37:59,402 ma vie. 684 00:37:59,486 --> 00:38:03,739 ♪ 685 00:38:03,823 --> 00:38:06,575 Mais pas plus, hein? Ce soir, c'est pour Robin Hood, ja? 686 00:38:06,659 --> 00:38:07,618 [tous] Ja! 687 00:38:07,702 --> 00:38:12,543 ♪ 688 00:38:13,917 --> 00:38:15,626 [Molly] Tu es née à Belvedere Heights? 689 00:38:15,710 --> 00:38:18,171 [Tiago] Non, Josefina est née à Belvedere Heights. 690 00:38:18,797 --> 00:38:21,674 Nous étions à Sonoratown quand je suis né, 691 00:38:21,758 --> 00:38:23,210 au large de la rue Alameda, 692 00:38:23,885 --> 00:38:26,887 nous tous dans cette toute petite pièce, 693 00:38:26,971 --> 00:38:29,349 pas de salle de bain, pas d'eau chaude. 694 00:38:30,183 --> 00:38:32,351 Mais mes parents travaillaient comme des mules, 695 00:38:32,435 --> 00:38:34,270 économiser chaque centime 696 00:38:34,354 --> 00:38:36,188 afin que nous puissions enfin bouger. 697 00:38:36,272 --> 00:38:37,898 C'est pourquoi nous aimons tant la maison. 698 00:38:37,982 --> 00:38:39,859 Oh, je t'envie ça. 699 00:38:39,943 --> 00:38:43,070 Tu as une telle fierté d'où vous venez. 700 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 Tu es un vrai Angeleno. 701 00:38:46,533 --> 00:38:48,409 N'êtes-vous pas un vrai Nebraskan? 702 00:38:48,493 --> 00:38:52,455 Non, j'ai grandi sur le siège arrière de la voiture de ma mère, 703 00:38:52,539 --> 00:38:55,916 partout dans le Midwest, parfois au Canada. 704 00:38:56,000 --> 00:38:59,378 Partout où le circuit du renouveau est allé, c'est là que je vivais. 705 00:38:59,462 --> 00:39:01,422 Dieu, je vis toujours dans une église. 706 00:39:03,091 --> 00:39:05,259 Peut-être aurons-nous un jour une vraie maison. 707 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 - Ne semble pas si anxieux. - [des rires] 708 00:39:08,721 --> 00:39:11,432 Je ne vais pas emporter votre célibat tant vanté. 709 00:39:11,516 --> 00:39:13,976 Prenez le s'il vous plait. 710 00:39:15,895 --> 00:39:17,980 [rires] 711 00:39:18,064 --> 00:39:20,441 Maintenant, hop. Nous y sommes presque. 712 00:39:20,525 --> 00:39:21,609 [des rires] 713 00:39:30,368 --> 00:39:33,954 Mon Seigneur, quel palais du vice m'emmenez-vous? 714 00:39:34,038 --> 00:39:36,290 Ne t'inquiète pas. L'endroit est une scène de foule. 715 00:39:36,374 --> 00:39:38,000 Personne ne nous remarquera même. 716 00:39:38,084 --> 00:39:41,086 [musique animée jouant] 717 00:39:41,170 --> 00:39:46,050 ♪ 718 00:39:46,134 --> 00:39:50,137 [acclamation de la foule] 719 00:39:50,221 --> 00:39:55,351 ♪ 720 00:40:09,198 --> 00:40:10,324 [des rires] 721 00:40:14,495 --> 00:40:17,581 Oh, je t'en prie, dis danse avec moi jusqu'à l'aube. 722 00:40:17,665 --> 00:40:20,334 Voyons voir si nous pouvons obtenir une table d'abord, puis nous ... 723 00:40:22,837 --> 00:40:23,796 [Molly] Tiago? 724 00:40:25,381 --> 00:40:28,245 D'accord, euh ... ma mère est ici. 725 00:40:29,093 --> 00:40:30,678 - Ta mère? - Oui, 726 00:40:30,762 --> 00:40:31,929 et mon frère. 727 00:40:32,013 --> 00:40:34,431 Eh bien, ne devrions-nous pas aller dire bonjour? 728 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 Oh, Molly, c'est une famille compliquée. 729 00:40:36,351 --> 00:40:38,394 C'est tout un truc chicano. 730 00:40:38,478 --> 00:40:41,313 Tu as rencontré ma mère. C'est juste. 731 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 Vous êtes un gringa et vous êtes vous. 732 00:40:46,526 --> 00:40:48,526 - Jésus, Molly ... - Eh bien, je n'ai pas honte. 733 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 Es-tu? 734 00:40:51,366 --> 00:40:54,785 ♪ 735 00:40:54,869 --> 00:40:57,830 [des rires] 736 00:40:57,914 --> 00:40:59,915 [Tiago] Maman! 737 00:40:59,999 --> 00:41:02,585 Mijito. [des rires] 738 00:41:02,669 --> 00:41:03,919 Voici Molly. 739 00:41:04,003 --> 00:41:06,171 Molly, je peux te présenter à ma mère, Maria Vega, 740 00:41:06,255 --> 00:41:07,840 et mon frère, Raul Vega? 741 00:41:07,924 --> 00:41:08,883 Bonjour. 742 00:41:08,967 --> 00:41:10,217 Molly, un plaisir. 743 00:41:10,301 --> 00:41:12,052 Je suis ravi de vous rencontrer tous les deux. 744 00:41:12,136 --> 00:41:14,346 Hum, Tiago m'en a tellement dit. 745 00:41:14,430 --> 00:41:15,799 Asseyez-vous, asseyez-vous. 746 00:41:18,061 --> 00:41:20,313 Que vous a-t-il dit? 747 00:41:20,687 --> 00:41:22,605 Vous savez que c'est un né né. 748 00:41:22,689 --> 00:41:24,231 Nous l'appelions Pinocchio. 749 00:41:24,315 --> 00:41:25,733 - [des rires] - Déjà? 750 00:41:25,817 --> 00:41:27,026 Dis-le. 751 00:41:27,110 --> 00:41:28,611 - [Tiago] Non. - Celui-ci ici 752 00:41:28,695 --> 00:41:29,987 est si bon dans les mensonges. 753 00:41:30,071 --> 00:41:32,657 Quand il a cassé quelque chose, qui a été blâmé pour cela? 754 00:41:33,324 --> 00:41:34,825 Jamais innocent petit Tiago. 755 00:41:34,909 --> 00:41:36,744 C'était un bon garçon. 756 00:41:36,828 --> 00:41:38,996 Il ferait ces grands yeux, 757 00:41:39,080 --> 00:41:41,790 puis une larme commencerait tomber sur sa joue, 758 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 juste un, à mi-chemin sur sa joue. 759 00:41:43,793 --> 00:41:45,336 Je ne sais absolument pas comment il l'a fait. 760 00:41:45,420 --> 00:41:46,462 [rire] 761 00:41:46,546 --> 00:41:47,713 Et comment vous êtes-vous rencontrés? 762 00:41:48,589 --> 00:41:50,466 Yo sabes, par le travail. 763 00:41:50,550 --> 00:41:52,343 Travaillez-vous alors à la gare? 764 00:41:52,427 --> 00:41:53,802 Oh non non. 765 00:41:53,886 --> 00:41:55,564 Je travaillais sur une affaire, et ... 766 00:41:57,015 --> 00:41:58,849 nous nous sommes juste rencontrés quand j'étais sorti. 767 00:41:58,933 --> 00:42:01,477 Molly est dans ... la fonction publique. 768 00:42:01,561 --> 00:42:03,314 Ah. Prof? 769 00:42:04,063 --> 00:42:05,397 - En partie, oui. - [Maria] Oh! 770 00:42:05,481 --> 00:42:07,858 Maman. Une mère chicano, tu devrais savoir... 771 00:42:07,942 --> 00:42:09,652 c'est une maman ours au début. 772 00:42:09,736 --> 00:42:11,987 Tu ne seras jamais assez bon pour son ange. 773 00:42:12,071 --> 00:42:14,698 Mais une fois que tu lui donnes cinq ou six petits-enfants ... 774 00:42:14,782 --> 00:42:16,325 [rire] 775 00:42:16,409 --> 00:42:18,285 Vos paroles à l'oreille de Dieu. 776 00:42:18,369 --> 00:42:19,870 [Tiago] Seigneur, j'ai besoin d'un verre. 777 00:42:19,954 --> 00:42:21,538 - Amen. - Qu'aimeriez-vous, Molly? 778 00:42:21,622 --> 00:42:22,915 Branche d'eau, merci. 779 00:42:22,999 --> 00:42:24,249 Tequila? Tequila pour vous? 780 00:42:24,333 --> 00:42:25,584 - Claro. - Je reviens tout de suite. 781 00:42:25,668 --> 00:42:27,086 Et plus d'histoires sur Pinocchio. 782 00:42:27,170 --> 00:42:29,129 [rire] 783 00:42:29,213 --> 00:42:31,882 ♪ 784 00:42:31,966 --> 00:42:34,009 [parler espagnol] 785 00:42:34,093 --> 00:42:38,973 ♪ 786 00:42:41,100 --> 00:42:42,685 Officier Vega. 787 00:42:43,936 --> 00:42:45,851 Vous avez du culot ici. 788 00:42:46,731 --> 00:42:48,232 Vous avez le culot de vous montrer n'importe où. 789 00:42:49,192 --> 00:42:50,526 Tu vas me menotter? 790 00:42:52,018 --> 00:42:53,102 Je suis en congé. 791 00:42:54,947 --> 00:42:56,163 Moi aussi. 792 00:42:57,325 --> 00:43:01,495 ♪ 793 00:43:01,579 --> 00:43:04,206 Uh-uh, uh-uh. Votre argent est moche ici. 794 00:43:04,290 --> 00:43:06,417 Ce sont sur moi. 795 00:43:06,501 --> 00:43:07,626 Merci. 796 00:43:07,710 --> 00:43:11,213 Demain, je ne serai pas en congé. 797 00:43:11,297 --> 00:43:12,631 Alors ça va, amigo. 798 00:43:12,715 --> 00:43:17,594 ♪ 799 00:43:18,471 --> 00:43:19,638 [Raul] Je le pense. 800 00:43:19,722 --> 00:43:21,265 Nous trois dans cette seule pièce 801 00:43:21,349 --> 00:43:23,017 la taille d'une cabine téléphonique, 802 00:43:23,101 --> 00:43:24,309 petit Mateo mouillant le lit, 803 00:43:24,393 --> 00:43:26,645 Tiago fait son acte de pleurer, 804 00:43:26,729 --> 00:43:28,355 et je devais me lever à cinq heures 805 00:43:28,439 --> 00:43:29,648 aller à la conserverie! 806 00:43:29,732 --> 00:43:31,817 [Molly] Oh, je le jure, ça me rend jaloux. 807 00:43:31,901 --> 00:43:34,069 Je n'ai ni frère ni sœur. 808 00:43:34,153 --> 00:43:36,989 J'ai toujours voulu faire partie d'une grande famille. 809 00:43:37,073 --> 00:43:39,199 [Raul] Venez être un Vega, Dieu vous aide. 810 00:43:39,283 --> 00:43:40,618 Sœur Molly! 811 00:43:41,371 --> 00:43:42,622 Je te connais maintenant. 812 00:43:44,122 --> 00:43:45,331 Je vous connais. 813 00:43:45,957 --> 00:43:48,125 Assez mauvais ce que vous faites à ma petite fille, 814 00:43:48,209 --> 00:43:49,209 et maintenant mon fils? 815 00:43:49,293 --> 00:43:51,086 - Non madame. - Maman. 816 00:43:51,170 --> 00:43:53,046 Ecoute, je ne pense pas Je peux expliquer autre que ... 817 00:43:53,130 --> 00:43:54,339 Non madame! 818 00:43:54,423 --> 00:43:56,300 Tu prends ton visage gringa hors de ma vie. 819 00:43:56,384 --> 00:43:59,178 Tu prends ton Dieu blanc loin de ma fille. 820 00:43:59,262 --> 00:44:01,096 Vous enlevez vos mains de mon fils. 821 00:44:01,180 --> 00:44:03,682 - Nous n'avons pas besoin de toi! - Hé, maman, calme-toi. 822 00:44:03,766 --> 00:44:04,683 Calmez-vous. Asseyez-vous. 823 00:44:04,767 --> 00:44:05,642 Tu amènes cette femme ici? 824 00:44:05,726 --> 00:44:07,853 Asseyez-vous. 825 00:44:07,937 --> 00:44:12,274 ♪ 826 00:44:14,318 --> 00:44:15,861 Tu lui montres du respect. 827 00:44:15,945 --> 00:44:16,820 Je devrais partir. 828 00:44:16,904 --> 00:44:18,906 Rester. Ne pars pas, Molly. 829 00:44:18,990 --> 00:44:20,449 S'il vous plaît. 830 00:44:20,533 --> 00:44:21,909 Molly? 831 00:44:23,369 --> 00:44:24,828 Qu'est-ce que c'est? 832 00:44:26,706 --> 00:44:28,332 Jésus Christ. 833 00:44:29,125 --> 00:44:30,584 Asseyez-vous. 834 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 C'est la femme vous fait quitter votre famille? 835 00:44:33,171 --> 00:44:34,338 Non, allez, 'Fina. Nous n'avons pas besoin de faire ça. 836 00:44:34,422 --> 00:44:36,381 Tais-toi, Mateo. Asseyez-vous. 837 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Josefina, laissez-moi vous expliquer. 838 00:44:37,675 --> 00:44:38,801 Va le faire venir ici. 839 00:44:38,885 --> 00:44:40,844 - Cet endroit est pour Chicanos. - Tu m'as menti. 840 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Tu n'as pas le droit de me parler comme ça. 841 00:44:42,555 --> 00:44:43,430 Je suis désolé. Je ne savais pas quoi ... 842 00:44:43,514 --> 00:44:44,515 Tu aurais dû me le dire. 843 00:44:44,599 --> 00:44:46,225 Tu vas me tirer dessus? Allez, putain. 844 00:44:46,309 --> 00:44:48,310 Tu vas me couper la gorge? Allez, Pachuco, me voici! 845 00:44:48,394 --> 00:44:50,312 Taisez-vous tous les deux. 846 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Connard. 847 00:44:53,107 --> 00:44:55,067 Tiago, pourquoi tu me fais ça? 848 00:44:55,151 --> 00:44:56,193 Josefina ... 849 00:44:56,277 --> 00:44:57,319 - Ne lui en veux pas. - Alors tu me dis. 850 00:44:57,403 --> 00:44:58,654 Pourquoi es-tu ici? Je ne comprends pas. 851 00:44:58,738 --> 00:44:59,905 Esta mujer sort avec votre frère. 852 00:44:59,989 --> 00:45:02,442 Ceci est votre putain de saint. 853 00:45:02,526 --> 00:45:04,535 - Non. - Laisse-les parler, maman. 854 00:45:04,619 --> 00:45:06,328 J'aurais dû te le dire. Je ne savais pas comment. 855 00:45:06,412 --> 00:45:08,205 Soudain, vous ne trouvez pas les mots, vous. 856 00:45:08,289 --> 00:45:09,706 Quel genre d'homme es-tu, 857 00:45:09,790 --> 00:45:10,999 faire ça à ta famille? 858 00:45:11,083 --> 00:45:12,292 Fille chicana pas assez bien pour lui, 859 00:45:12,376 --> 00:45:13,752 - pas pour le flic blanc. - Arrêtez. 860 00:45:13,836 --> 00:45:14,878 [Mateo] Vous courez de nous toute votre vie. 861 00:45:14,962 --> 00:45:17,589 Voici notre peau, la vôtre, la vôtre et la mienne, 862 00:45:17,673 --> 00:45:19,633 et rien de ce que tu fais ne changera ça, 863 00:45:19,717 --> 00:45:21,385 peu importe combien de gringa putas tu baises. 864 00:45:21,469 --> 00:45:23,872 Vous tous, arrêtez! 865 00:45:26,557 --> 00:45:28,851 Je n'aurai pas ça de toi, de n'importe qui. 866 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Toute ma vie, 867 00:45:34,273 --> 00:45:36,075 J'ai déçu les gens. 868 00:45:38,236 --> 00:45:39,635 Je ne crois pas en Dieu. 869 00:45:40,363 --> 00:45:42,065 Je ne crois pas à Santa Muerte. 870 00:45:42,990 --> 00:45:45,791 Je n'adhère pas au syndicat. Je rejoins la force. 871 00:45:47,119 --> 00:45:48,861 Je ne suis pas assez chicano. 872 00:45:49,413 --> 00:45:50,771 Je ne suis pas assez blanc. 873 00:45:51,916 --> 00:45:53,505 Je ne suis pas assez catholique. 874 00:45:53,918 --> 00:45:55,419 Je ne suis pas assez flic. 875 00:45:55,503 --> 00:45:58,130 Je ne suis pas assez! 876 00:45:58,923 --> 00:46:01,049 [musique dramatique douce] 877 00:46:01,592 --> 00:46:02,998 Mais ce que je suis 878 00:46:03,636 --> 00:46:05,691 est Tiago Vega, 879 00:46:07,473 --> 00:46:10,133 et la femme que j'aime est assise ici. 880 00:46:10,768 --> 00:46:15,230 ♪ 881 00:46:15,314 --> 00:46:19,943 Vous pouvez tourner le dos, vous pouvez partir maintenant, 882 00:46:20,027 --> 00:46:22,891 mais c'est qui je suis. 883 00:46:23,489 --> 00:46:28,368 ♪ 884 00:46:35,960 --> 00:46:39,046 Jésus. [rires] Vous auriez dû être prêtre. 885 00:46:39,130 --> 00:46:40,255 [des rires] 886 00:46:40,339 --> 00:46:42,841 ♪ 887 00:46:42,925 --> 00:46:45,135 Je t'aime, Tiago, 888 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 mais tu me rends fou tout le temps. 889 00:46:48,663 --> 00:46:50,227 C'est un Vega, hmm? 890 00:46:50,808 --> 00:46:53,685 Trois fils et aucun prêtre. 891 00:46:53,769 --> 00:46:55,746 Expliquez-moi cela, quelqu'un. 892 00:46:57,484 --> 00:46:59,027 C'est peut-être le prêtre. 893 00:47:01,360 --> 00:47:06,114 ♪ 894 00:47:08,826 --> 00:47:10,411 Peut-être qu'elle l'est. 895 00:47:10,911 --> 00:47:14,248 ♪ 896 00:47:14,332 --> 00:47:15,749 On recommence peut-être, hein? 897 00:47:17,293 --> 00:47:18,293 [rires] 898 00:47:19,337 --> 00:47:21,154 Voici Molly Finnister, 899 00:47:21,630 --> 00:47:22,698 Sœur Molly. 900 00:47:23,215 --> 00:47:24,211 D'accord. 901 00:47:25,092 --> 00:47:28,637 Voici donc une mère mexicaine. 902 00:47:28,721 --> 00:47:30,181 Elle en dit beaucoup et très fort. 903 00:47:31,140 --> 00:47:32,933 - Bruyant. - [rires] 904 00:47:34,685 --> 00:47:36,895 Mais si Tiago dit qu'il se soucie de toi, 905 00:47:36,979 --> 00:47:38,030 c'est important. 906 00:47:38,773 --> 00:47:39,648 C'est mon âme. 907 00:47:39,732 --> 00:47:41,900 ♪ 908 00:47:41,984 --> 00:47:44,373 Ils le sont tous. [des rires] 909 00:47:44,457 --> 00:47:46,530 Et je ne ferais jamais rien lui faire du mal 910 00:47:46,614 --> 00:47:47,614 ou votre fille. 911 00:47:47,698 --> 00:47:48,865 S'il te plaît crois moi. 912 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Elle dit la vérité. 913 00:47:50,743 --> 00:47:54,454 Tout cela avec Tiago, Je ne comprends pas... 914 00:47:54,538 --> 00:47:57,207 mais c'est une bonne femme. 915 00:47:57,291 --> 00:48:01,003 ♪ 916 00:48:01,087 --> 00:48:03,171 Je t'aime, Mateo mio. 917 00:48:03,255 --> 00:48:07,467 ♪ 918 00:48:07,885 --> 00:48:11,389 On parle un jour, toi et moi, ouais? 919 00:48:11,889 --> 00:48:17,019 ♪ 920 00:48:30,491 --> 00:48:33,327 [musique animée jouant] 921 00:48:33,411 --> 00:48:37,664 ♪ 922 00:48:37,748 --> 00:48:38,874 Promis à cette dame une danse. 923 00:48:38,958 --> 00:48:40,334 [des rires] 924 00:48:40,418 --> 00:48:44,338 ♪ 925 00:48:44,422 --> 00:48:46,715 Faites un joyeux bruit au Seigneur. 926 00:48:46,799 --> 00:48:47,799 [rires] 927 00:48:47,883 --> 00:48:49,474 Amen, sœur. 928 00:48:50,136 --> 00:48:53,263 Hé, allez, 'Fina, toi et moi. 929 00:48:53,347 --> 00:48:54,890 [Mateo] Montrons-leur comment c'est fait, maman. 930 00:48:54,974 --> 00:48:58,685 Vieille dame comme moi? [des rires] 931 00:48:58,769 --> 00:49:00,854 [groupe jouant "Sing, Sing, Sing"] 932 00:49:00,938 --> 00:49:02,647 Ouais, tu sais ce que tu fais? 933 00:49:02,731 --> 00:49:04,274 - Non. - Non? Regarde ça. 934 00:49:04,358 --> 00:49:07,527 ♪ 935 00:49:07,611 --> 00:49:10,113 Yay! Vamos, familia! 936 00:49:10,197 --> 00:49:12,532 [Maria] Ouais! 937 00:49:12,616 --> 00:49:17,037 ♪ 938 00:49:21,167 --> 00:49:25,212 ♪ 939 00:50:00,956 --> 00:50:03,583 [pas de dialogue audible] 940 00:50:03,667 --> 00:50:08,713 ♪ 941 00:50:18,807 --> 00:50:22,102 [la musique s'intensifie] 942 00:50:22,186 --> 00:50:27,149 ♪ 943 00:50:51,260 --> 00:50:59,260 Sync et corrections par btsix www.addic7ed.com 65045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.