Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,200
We've come for our child.
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,480
I have heard reports of ill-treatment.
3
00:00:04,480 --> 00:00:07,960
She's selling foundlings into bad apprenticeships.
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,600
- Mother!
- SHE GASPS
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,440
The money was for hospital funds?
6
00:00:12,440 --> 00:00:14,840
- Yes.
- She's lying!
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,920
I assume the girl will be punished for her lies?
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,320
Oh, yes.
9
00:00:20,320 --> 00:00:22,600
I have a plan in mind to deal with you, Hetty Feather.
10
00:00:31,880 --> 00:00:35,320
The hospital open day, it was Matron's idea, to boost
11
00:00:35,320 --> 00:00:38,040
hospital funds and show us foundlings off to the public.
12
00:00:40,560 --> 00:00:44,440
Friends of the Foundling Hospital, welcome to our open day.
13
00:00:44,440 --> 00:00:47,120
Your chance to delight at the hard work
14
00:00:47,120 --> 00:00:50,200
and handicrafts of our industrious foundlings.
15
00:00:50,200 --> 00:00:53,680
To these children, abandoned at birth,
16
00:00:53,680 --> 00:00:56,680
we have given purpose and discipline.
17
00:00:56,680 --> 00:01:00,800
Please donate generously to this worthy cause!
18
00:01:02,320 --> 00:01:05,400
Our patron, Lord Frederick Upton.
19
00:01:05,400 --> 00:01:09,400
Matron had invited all sorts of rich toffs to our open day.
20
00:01:09,400 --> 00:01:12,760
So, we had to be on our very best behaviour.
21
00:01:12,760 --> 00:01:15,760
I declare the first-ever open day
22
00:01:15,760 --> 00:01:19,480
officially, er...open!
23
00:01:27,040 --> 00:01:29,400
Lord Upton, Charlotte, thank you.
24
00:01:29,400 --> 00:01:32,040
The foundlings are delighted by your visit.
25
00:01:32,040 --> 00:01:33,760
How could I refuse?
26
00:01:33,760 --> 00:01:37,200
I wanted to see my cousin Cranborne before we set sail to India.
27
00:01:37,200 --> 00:01:41,000
Mm-hmph. The start of your new life, Frederick.
28
00:01:41,000 --> 00:01:44,720
Yes. Well, I always was the adventurous one.
29
00:01:44,720 --> 00:01:46,320
Ooh!
30
00:01:47,360 --> 00:01:50,520
It was strange seeing Matron look so happy.
31
00:01:50,520 --> 00:01:53,600
But then, she always put on a show when money was around.
32
00:01:55,520 --> 00:01:58,800
FAIRGROUND MUSIC
33
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
BELL RINGS
34
00:02:00,000 --> 00:02:02,720
And we'd never had anything like an open day before.
35
00:02:02,720 --> 00:02:06,440
Boys and girls together. We felt, sort of...free.
36
00:02:06,440 --> 00:02:08,600
Our finest wood-turned spindles, sir.
37
00:02:08,600 --> 00:02:10,520
Two candlesticks, please.
38
00:02:10,520 --> 00:02:12,160
Certainly, sir.
39
00:02:12,160 --> 00:02:14,400
Made by a foundling's bare hands that was.
40
00:02:14,400 --> 00:02:17,760
- Thank you, sir.
- You have a nice day, sir.
- And you.
41
00:02:17,760 --> 00:02:22,040
Hurry along now, girls. Every penny's going to our hospital!
42
00:02:22,040 --> 00:02:25,600
All the guests were enjoying themselves...
43
00:02:25,600 --> 00:02:27,520
but that just made me feel lonely.
44
00:02:29,080 --> 00:02:31,440
Everybody seemed to belong to someone.
45
00:02:32,760 --> 00:02:34,960
- CHILDREN CHATTER
- Hetty!
46
00:02:34,960 --> 00:02:36,080
Mary!
47
00:02:38,200 --> 00:02:39,880
You can call me Emily now!
48
00:02:39,880 --> 00:02:43,120
Oh, Emily! You look so happy!
49
00:02:43,120 --> 00:02:45,120
I couldn't miss out seeing you lot.
50
00:02:45,120 --> 00:02:47,160
What's it like -
51
00:02:47,160 --> 00:02:48,680
having a mother and a father?
52
00:02:48,680 --> 00:02:51,000
It's amazing, Hetty.
53
00:02:51,000 --> 00:02:54,640
Father makes me laugh. And Mother kisses me goodnight.
54
00:02:54,640 --> 00:02:57,920
We have the same funny wrinkled-up nose when we smile, too.
55
00:02:57,920 --> 00:03:00,320
I used to hate mine, but I don't any more.
56
00:03:01,800 --> 00:03:03,240
Look! Harriet and Polly!
57
00:03:04,600 --> 00:03:07,120
So, that's what belonging felt like.
58
00:03:07,120 --> 00:03:10,160
And finding the love of a real mother and father.
59
00:03:10,160 --> 00:03:12,400
Perhaps, one day, I'd feel like that, too.
60
00:03:25,960 --> 00:03:27,080
WIND BLOWS
61
00:03:32,360 --> 00:03:34,000
And then, I remembered...
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,080
that day at the circus.
63
00:03:36,080 --> 00:03:39,040
Madame Adeline reached out to me.
64
00:03:39,040 --> 00:03:40,840
She called me "my little star".
65
00:03:42,600 --> 00:03:43,960
Could she be my mother?
66
00:04:26,360 --> 00:04:28,440
LAUGHTER
67
00:04:31,200 --> 00:04:33,280
I had to talk to her.
68
00:04:33,280 --> 00:04:34,760
CROWD CHATTERS
69
00:04:34,760 --> 00:04:36,360
Why she was here?
70
00:04:37,680 --> 00:04:39,880
Was she really looking for me?
71
00:04:39,880 --> 00:04:41,720
CHILDREN CHATTER
72
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
Isn't it great?
73
00:04:45,200 --> 00:04:48,320
Today, we can see each other all day! And no-one can stop us.
74
00:04:48,320 --> 00:04:52,000
She's here. The circus lady from when we was little with Jem.
75
00:04:52,000 --> 00:04:54,440
I...don't remember.
76
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
I think she's looking for me.
77
00:04:57,240 --> 00:05:00,200
Mary found her parents.
78
00:05:00,200 --> 00:05:03,760
It can happen. All our parents are out there somewhere.
79
00:05:03,760 --> 00:05:05,640
You really think she could be your mother?
80
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
Well, there's only one way to find out.
81
00:05:08,600 --> 00:05:10,040
I have to find her and ask her.
82
00:05:12,000 --> 00:05:13,040
Where is she?
83
00:05:13,040 --> 00:05:14,240
BAND MUSIC PLAYS
84
00:05:15,560 --> 00:05:17,520
CROWD CHATTERS
85
00:05:20,600 --> 00:05:23,280
Journeying to the cornerstone of the British Empire.
86
00:05:23,280 --> 00:05:24,800
How exciting, Miss Upton.
87
00:05:24,800 --> 00:05:27,880
No, it isn't. I don't even want to go!
88
00:05:27,880 --> 00:05:30,240
Silly, horrid India.
89
00:05:30,240 --> 00:05:32,960
Ooh. Dear, dear.
90
00:05:32,960 --> 00:05:36,440
Charlotte's maid has returned home to nurse her sick father.
91
00:05:36,440 --> 00:05:40,120
She's not coming with us. Charlotte's missing Mabel already.
92
00:05:40,120 --> 00:05:42,320
Oh, hopefully, the open day will cheer her.
93
00:05:42,320 --> 00:05:43,880
That's what I was wondering.
94
00:05:43,880 --> 00:05:46,040
Would it be possible for a foundling girl
95
00:05:46,040 --> 00:05:48,120
to be Charlotte's maid for the day?
96
00:05:48,120 --> 00:05:50,280
The child needs company.
97
00:05:50,280 --> 00:05:53,800
Of course, Lord Upton. In fact...
98
00:05:53,800 --> 00:05:57,240
perhaps a foundling is your answer for India?
99
00:05:57,240 --> 00:05:59,720
Really, Matron? At such short notice?
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,760
I have just the candidate. Just...
101
00:06:01,760 --> 00:06:03,840
'Scuse me, please.
102
00:06:03,840 --> 00:06:06,000
Well! The girl I was looking for!
103
00:06:06,000 --> 00:06:07,240
- Me, Matron?
- Yes!
104
00:06:10,880 --> 00:06:12,440
Best behaviour, Feather!
105
00:06:18,280 --> 00:06:20,920
Hetty Feather, meet Charlotte Upton.
106
00:06:20,920 --> 00:06:22,920
You're to be her maid for the day.
107
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
A maid? No, I have to sell sweets. I have to go!
108
00:06:25,720 --> 00:06:28,880
Er, this is a very special task.
109
00:06:28,880 --> 00:06:30,800
- But, Matron...
- On your best behaviour
110
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
or you know the punishment, Feather!
111
00:06:33,800 --> 00:06:35,840
Do exactly as Charlotte asks.
112
00:06:35,840 --> 00:06:38,160
Lord Upton's a very important man.
113
00:06:38,160 --> 00:06:39,400
MATRON LAUGHS NERVOUSLY
114
00:06:39,400 --> 00:06:41,120
That was it.
115
00:06:41,120 --> 00:06:43,280
Madame Adeline was gone.
116
00:06:43,280 --> 00:06:46,720
How could I ever get to ask her if she was my mother?
117
00:06:46,720 --> 00:06:48,160
I'm sure you two will get along.
118
00:06:51,760 --> 00:06:54,680
But Gideon had spotted a way to help me.
119
00:06:54,680 --> 00:06:56,440
Two tickets to the circus!
120
00:06:56,440 --> 00:06:59,000
We've got to bid! We have to win them!
121
00:06:59,000 --> 00:07:00,960
The circus? What for?
122
00:07:00,960 --> 00:07:03,440
- GIDEON SIGHS
- Trust me, it's for Hetty.
123
00:07:03,440 --> 00:07:04,920
We have to do this.
124
00:07:04,920 --> 00:07:07,320
How do you bid on an auction without any money?
125
00:07:07,320 --> 00:07:09,120
It's what you call an impossibility!
126
00:07:09,120 --> 00:07:12,280
Not if we put our minds to it. Come on!
127
00:07:12,280 --> 00:07:15,560
It's our open day. Why shouldn't we win something for once?
128
00:07:22,760 --> 00:07:26,680
# Where did you get that hat? Where did you get that tile?
129
00:07:26,680 --> 00:07:29,360
# Isn't it a nobby one Or just the proper style?
130
00:07:29,360 --> 00:07:31,520
# I should like to have one Just the same as that... #
131
00:07:31,520 --> 00:07:32,640
Thank you very much, sir.
132
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
# Wherever I go I shout, "Hello!
133
00:07:34,640 --> 00:07:36,160
# "Where did you get that hat?" #
134
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
Most generous, sir.
135
00:07:37,480 --> 00:07:40,000
Gideon was determined to win those circus tickets for me.
136
00:07:40,000 --> 00:07:41,240
Thank you very much.
137
00:07:41,240 --> 00:07:43,640
Unfortunately, he wasn't the only one.
138
00:07:43,640 --> 00:07:46,240
- GIDEON SINGS
- What's his singing in aid of this time?
139
00:07:46,240 --> 00:07:49,200
Winning the auction. He wants those tickets.
140
00:07:49,200 --> 00:07:51,520
No way. Those tickets are mine!
141
00:07:51,520 --> 00:07:53,960
And mine. I've always wanted to be a clown.
142
00:07:53,960 --> 00:07:56,320
- APPLAUSE
- No change there then.
143
00:07:56,320 --> 00:07:59,400
I'd love to see a flying trapeze. Imagine it!
144
00:07:59,400 --> 00:08:03,000
Imagine all you want. Matron's never going to let us go to the circus.
145
00:08:03,000 --> 00:08:05,560
Rubbish. If we win in front of all those guests,
146
00:08:05,560 --> 00:08:07,080
she has to let us go!
147
00:08:07,080 --> 00:08:09,840
Well, if you lot are bidding, so are we.
148
00:08:09,840 --> 00:08:12,200
You boys won't beat me. I'll see to that.
149
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
Come on, Judd.
150
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
Meanwhile, I was trailing about after Miss Snooty.
151
00:08:24,000 --> 00:08:26,360
Harriet, Polly...this is Charlotte.
152
00:08:26,360 --> 00:08:28,640
Strawberry bon-bons, s'il vous plait.
153
00:08:30,200 --> 00:08:31,680
Could say "please".
154
00:08:31,680 --> 00:08:34,280
I did. It's French.
155
00:08:34,280 --> 00:08:37,040
These are my friends. You could at least be nice.
156
00:08:39,960 --> 00:08:41,320
Hurry up, Hetty!
157
00:08:43,480 --> 00:08:44,760
We might be foundlings,
158
00:08:44,760 --> 00:08:47,760
but it doesn't mean you can't speak to us in a decent manner!
159
00:08:51,720 --> 00:08:53,040
Urggh!
160
00:08:53,040 --> 00:08:55,320
They're horrid!
161
00:08:55,320 --> 00:08:56,520
CHARLOTTE GRUNTS
162
00:08:59,120 --> 00:09:00,640
I was stuck with her.
163
00:09:00,640 --> 00:09:04,480
And everywhere I looked, there was a reminder of what I was missing.
164
00:09:05,480 --> 00:09:07,920
Meanwhile, the rest of the foundlings were scheming
165
00:09:07,920 --> 00:09:11,280
- to bid on the circus tickets.
- Keep your filthy mitts off the produce.
166
00:09:11,280 --> 00:09:13,360
- Ah! Arthur.
- SHE LAUGHS
167
00:09:13,360 --> 00:09:16,840
- Arthur!
- Let's outbid the boys by a country mile!
168
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
How?
169
00:09:19,720 --> 00:09:21,920
Sheila was going to double her prices.
170
00:09:23,240 --> 00:09:26,640
- Tuppence a cake, Madame.
- Cheap at half the price!
171
00:09:26,640 --> 00:09:28,520
One of those, please...
172
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
Sheila!
173
00:09:35,200 --> 00:09:36,240
Thank you.
174
00:09:41,800 --> 00:09:45,200
It's called making a profit - fair and square.
175
00:09:45,200 --> 00:09:48,960
Across the yard, Vince had his own scam going on.
176
00:09:48,960 --> 00:09:53,240
Roll up for the high striker. All proceeds to the Foundling Hospital.
177
00:09:53,240 --> 00:09:55,040
Hit the bell for a win!
178
00:09:55,040 --> 00:09:57,040
Vince and Judd had it all worked out.
179
00:10:00,480 --> 00:10:02,560
Sorry. No bell, no win.
180
00:10:02,560 --> 00:10:04,080
Better luck next time.
181
00:10:04,080 --> 00:10:05,480
Here you go, mate.
182
00:10:08,560 --> 00:10:10,560
- What?
- You lot need to flex your muscles!
183
00:10:10,560 --> 00:10:12,840
But the bell didn't ring!
184
00:10:12,840 --> 00:10:15,320
Everything all right, boys? Shall I have a go?
185
00:10:15,320 --> 00:10:17,800
All yours, sir.
186
00:10:17,800 --> 00:10:20,560
- Show 'em how it's done, Mr Cranborne.
- Indeed.
187
00:10:22,280 --> 00:10:23,440
HE CLEARS HIS THROAT
188
00:10:26,520 --> 00:10:27,560
BELL RINGS
189
00:10:28,800 --> 00:10:31,160
Gosh! I don't know my own strength.
190
00:10:31,160 --> 00:10:32,960
Well done, sir!
191
00:10:32,960 --> 00:10:35,240
Well, everything seems in order.
192
00:10:35,240 --> 00:10:37,680
- Have another go, boys.
- Right! Who's next?
193
00:10:43,280 --> 00:10:44,480
Unlucky.
194
00:10:44,480 --> 00:10:48,080
Roll up for the high striker! All proceeds to the Foundling Hospital.
195
00:10:48,080 --> 00:10:50,560
You sir, you look strong. Come and roll up.
196
00:10:53,800 --> 00:10:56,120
They do seem to be getting along.
197
00:10:56,120 --> 00:11:00,400
Mm, no surprise. Hetty Feather will make a wonderful domestic maid.
198
00:11:00,400 --> 00:11:03,360
Ah, this arrangement could be perfect.
199
00:11:03,360 --> 00:11:04,720
I agree.
200
00:11:04,720 --> 00:11:07,960
Though, in accordance with hospital policy, erm...
201
00:11:07,960 --> 00:11:11,000
Hetty is a little young to be going into service.
202
00:11:11,000 --> 00:11:15,240
Oh, dear. Are there no circumstances where the rules can be changed?
203
00:11:15,240 --> 00:11:17,160
India is the chance of a lifetime.
204
00:11:18,480 --> 00:11:21,760
Unless the child becomes Charlotte's companion.
205
00:11:23,080 --> 00:11:26,080
That way, the governors wouldn't mind at all.
206
00:11:26,080 --> 00:11:29,120
Especially if you were to make a generous donation.
207
00:11:30,440 --> 00:11:32,000
Then, a generous donation, it is.
208
00:11:33,200 --> 00:11:34,520
How kind, Lord Upton.
209
00:11:36,240 --> 00:11:38,320
Until the governors are informed,
210
00:11:38,320 --> 00:11:40,880
and all is under way, I do believe we should keep
211
00:11:40,880 --> 00:11:43,840
- this arrangement to ourselves.
- Mm.
212
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
I'll collect the child by the end of the day.
213
00:11:45,920 --> 00:11:49,120
- Charlotte's packing needs to be done.
- Perfect.
214
00:11:49,120 --> 00:11:51,440
I look forward to signing the paperwork.
215
00:11:52,840 --> 00:11:54,760
That'll be tuppence, please, Miss Upton.
216
00:11:54,760 --> 00:11:58,680
Tuppence? These are penny cakes we're selling, Sheila Ormsby.
217
00:11:58,680 --> 00:12:01,000
- We baked them yesterday.
- What does it matter?
218
00:12:01,000 --> 00:12:03,680
She's Lord Upton's daughter. She's got money to burn.
219
00:12:03,680 --> 00:12:05,800
It doesn't matter whose daughter she is!
220
00:12:05,800 --> 00:12:08,240
You shouldn't swindle anyone.
221
00:12:08,240 --> 00:12:10,640
One penny. Take it or leave it, Sheila.
222
00:12:10,640 --> 00:12:13,040
Before Matron finds out what you're up to.
223
00:12:19,280 --> 00:12:20,760
Thank you, Hetty.
224
00:12:20,760 --> 00:12:23,560
It's all right. I'm a foundling. I can survive.
225
00:12:23,560 --> 00:12:27,160
Survive? This hospital sounds like a dreadful place.
226
00:12:27,160 --> 00:12:30,080
It is. The same boring food every day,
227
00:12:30,080 --> 00:12:32,320
the same lessons, the same chores...
228
00:12:32,320 --> 00:12:36,040
And with hateful girls like them... that's no life at all.
229
00:12:36,040 --> 00:12:39,080
I suppose it's all right, because I've got Gideon.
230
00:12:39,080 --> 00:12:40,600
He's my foundling brother.
231
00:12:40,600 --> 00:12:42,280
How do you cope?
232
00:12:42,280 --> 00:12:44,560
We have our own little ways of escaping.
233
00:12:46,080 --> 00:12:47,680
I could show you if you like.
234
00:12:50,960 --> 00:12:53,120
APPLAUSE
235
00:12:53,120 --> 00:12:54,200
What was that?
236
00:12:54,200 --> 00:12:56,560
# Where did you get that hat? Where did you get that tile? #
237
00:12:56,560 --> 00:12:58,440
Is Gideon still singing that stupid song?
238
00:12:58,440 --> 00:12:59,480
# Isn't it a nobby one or just the proper style? #
239
00:12:59,480 --> 00:13:01,120
I'm not letting him get all the money.
240
00:13:01,120 --> 00:13:04,080
# I should like to have one just the same as that... #
241
00:13:07,280 --> 00:13:09,560
- CHARLOTTE GASPS
- Hetty!
242
00:13:15,760 --> 00:13:17,560
How wonderful!
243
00:13:17,560 --> 00:13:19,520
Anything's wonderful away from Sheila
244
00:13:19,520 --> 00:13:21,320
and Matron Stinking Bottomly.
245
00:13:22,400 --> 00:13:25,400
I write down all horrid things in my journal.
246
00:13:25,400 --> 00:13:26,880
That always helps.
247
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
I write a journal.
248
00:13:28,560 --> 00:13:31,400
But mostly, I write when I'm sad.
249
00:13:31,400 --> 00:13:33,480
What have you got to be sad about?
250
00:13:33,480 --> 00:13:35,560
I've never had a friend before.
251
00:13:35,560 --> 00:13:36,800
Not anybody like you.
252
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
I'm not just anybody.
253
00:13:48,120 --> 00:13:49,720
Mabel my maid was nice.
254
00:13:49,720 --> 00:13:52,400
But she was too old to be my real friend.
255
00:13:52,400 --> 00:13:54,840
Who did you play with and run about?
256
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
What about your brothers and sisters?
257
00:13:58,760 --> 00:14:01,200
I don't have any. I see my governess
258
00:14:01,200 --> 00:14:05,240
and father, of course, on special occasions, like today.
259
00:14:05,240 --> 00:14:07,840
Apart from that, he's far too busy.
260
00:14:07,840 --> 00:14:09,320
What about your mother?
261
00:14:09,320 --> 00:14:12,480
You must spend a lot of time with her.
262
00:14:12,480 --> 00:14:14,400
No.
263
00:14:14,400 --> 00:14:17,040
I...don't have one.
264
00:14:17,040 --> 00:14:18,560
She died giving birth to me.
265
00:14:24,280 --> 00:14:28,040
I've never had a mother, so I don't know what it's like.
266
00:14:30,160 --> 00:14:31,360
Me, neither.
267
00:14:33,240 --> 00:14:35,640
My mother brought me here when I was a baby.
268
00:14:37,280 --> 00:14:38,840
But I'd love to find her...
269
00:14:40,520 --> 00:14:41,560
..one day.
270
00:14:42,680 --> 00:14:45,280
That would be more than I ever wanted.
271
00:14:45,280 --> 00:14:49,960
Having a mother must be the best thing in the whole world.
272
00:14:49,960 --> 00:14:53,120
I miss mine such a lot and I never even met her!
273
00:14:53,120 --> 00:14:54,560
HETTY CHUCKLES
274
00:14:55,720 --> 00:14:57,240
Me and you,
275
00:14:57,240 --> 00:14:59,240
we're more alike than you'd think.
276
00:15:01,560 --> 00:15:03,480
I know! You be It.
277
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
Let's play hide and seek.
278
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
CROWD CHATTERS
279
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Roll up, roll up!
280
00:15:12,800 --> 00:15:16,480
See the singing foundling. Hear his angelic voice!
281
00:15:16,480 --> 00:15:18,640
He'll serenade you, madam... Yes, you!
282
00:15:18,640 --> 00:15:20,000
..for hours.
283
00:15:20,000 --> 00:15:23,800
19, 18, 17...
284
00:15:23,800 --> 00:15:27,760
# Isn't it a nobby one or just the proper style?
285
00:15:27,760 --> 00:15:30,760
# I should like to have one just the same as that.
286
00:15:30,760 --> 00:15:32,960
# Wherever I go, I shout "Hello!
287
00:15:32,960 --> 00:15:34,280
# "Where did you get that hat?" #
288
00:15:34,280 --> 00:15:36,280
- Donations would be much obliged.
- Very good.
289
00:15:36,280 --> 00:15:38,520
You distract, I'll get the money. APPLAUSE
290
00:15:41,520 --> 00:15:43,080
Watch out, you dropped one.
291
00:15:43,080 --> 00:15:44,760
Oi!
292
00:15:44,760 --> 00:15:46,040
CROWD GASPS
293
00:15:47,960 --> 00:15:49,720
PENNIES FALL
294
00:15:54,520 --> 00:15:55,880
Scarper!
295
00:15:59,520 --> 00:16:00,720
..2, 1.
296
00:16:01,920 --> 00:16:03,680
Ready or not, here I come!
297
00:16:05,200 --> 00:16:07,480
I'm terribly sorry, Miss.
298
00:16:07,480 --> 00:16:09,440
Here, let me help.
299
00:16:09,440 --> 00:16:12,040
Thank you. It's Gideon, isn't it?
300
00:16:12,040 --> 00:16:13,600
What happened?
301
00:16:13,600 --> 00:16:16,240
Miss Upton, where's Feather? She should be looking after you!
302
00:16:16,240 --> 00:16:17,880
Darling Charlotte, are you all right?
303
00:16:17,880 --> 00:16:19,720
Goodness me, has there been an incident?
304
00:16:19,720 --> 00:16:21,760
- Charlotte?
- Feather, where have you been?
305
00:16:21,760 --> 00:16:24,400
You have left Miss Upton alone and in danger.
306
00:16:24,400 --> 00:16:25,720
And look at her dress!
307
00:16:25,720 --> 00:16:28,480
It wasn't Hetty's fault. Or the boys'. They were being
308
00:16:28,480 --> 00:16:31,360
- very kind to me.
- Really? Gideon?
309
00:16:31,360 --> 00:16:34,600
Oh, Papa! I've made a friend. It's been the most fun ever!
310
00:16:34,600 --> 00:16:37,200
I asked you to be on your best behaviour.
311
00:16:37,200 --> 00:16:39,360
As for you, do your duty.
312
00:16:39,360 --> 00:16:41,720
Bring Charlotte inside and we'll get her cleaned up.
313
00:16:41,720 --> 00:16:43,200
Yes, Matron.
314
00:16:43,200 --> 00:16:44,360
Of course, Matron.
315
00:16:46,080 --> 00:16:50,240
Good-hearted and well-mannered, too. Your foundlings impress me.
316
00:16:50,240 --> 00:16:53,480
For your sincere kindness towards my daughter.
317
00:16:56,080 --> 00:16:58,280
- Thank you, sir.
- Call it a reward.
318
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
Now, I have some rather good news for my daughter.
319
00:17:01,160 --> 00:17:03,480
Oh, yes? What's that, Frederick?
320
00:17:03,480 --> 00:17:05,920
Nothing to concern you, Cranborne.
321
00:17:05,920 --> 00:17:07,320
Keep up your, er...
322
00:17:07,320 --> 00:17:08,720
fundraising.
323
00:17:08,720 --> 00:17:10,040
Spend it how you like!
324
00:17:16,000 --> 00:17:17,480
Nearly four shillings!
325
00:17:17,480 --> 00:17:19,720
We're going to the circus!
326
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
Not if we get caught, we're not.
327
00:17:21,640 --> 00:17:23,040
What's it to you, anyway?
328
00:17:23,040 --> 00:17:25,720
There's only two tickets and you're not coming.
329
00:17:25,720 --> 00:17:27,960
Tuppence please, ma'am.
330
00:17:27,960 --> 00:17:29,120
Thank you.
331
00:17:42,320 --> 00:17:44,240
QUIET KNOCK
332
00:17:47,240 --> 00:17:49,800
FOOTSTEPS APPROACH SLOWLY
333
00:17:53,040 --> 00:17:54,920
It's nearly ready, Matron.
334
00:17:54,920 --> 00:17:57,800
I'll have it in the drying room and back to Charlotte as soon I can.
335
00:17:57,800 --> 00:17:58,960
Good work, Feather.
336
00:18:00,040 --> 00:18:03,400
Apart from that mishap just now, I have been most impressed.
337
00:18:04,640 --> 00:18:09,440
In fact, for all your efforts, I have some exciting news.
338
00:18:09,440 --> 00:18:12,160
At Lord Upton's request, you are to be Charlotte's companion.
339
00:18:12,160 --> 00:18:13,520
You are going to India.
340
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
- India?
- Mmm!
341
00:18:16,680 --> 00:18:19,640
India? That's the other side of the world!
342
00:18:19,640 --> 00:18:22,000
No! I'm not going and you can't make me!
343
00:18:22,000 --> 00:18:25,120
I'm afraid it's too late for that. You leave later today
344
00:18:25,120 --> 00:18:27,680
and you sail with the Uptons, Friday morning.
345
00:18:27,680 --> 00:18:30,120
Very soon, you will be a foundling no more.
346
00:18:31,320 --> 00:18:32,760
Please!
347
00:18:32,760 --> 00:18:35,240
This is the chance of a lifetime, Feather.
348
00:18:35,240 --> 00:18:39,360
Others would be grateful for the opportunity!
349
00:18:39,360 --> 00:18:41,400
No, you can't send me away!
350
00:18:41,400 --> 00:18:42,880
Please! No, don't!
351
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
No!
352
00:18:44,560 --> 00:18:47,800
Welcome to the Foundling Hospital auction.
353
00:18:49,520 --> 00:18:50,960
The star prize -
354
00:18:50,960 --> 00:18:53,440
two tickets to Tanglefield's Circus!
355
00:18:53,440 --> 00:18:54,960
Bidding to begin soon!
356
00:18:54,960 --> 00:18:57,520
Gideon was desperate to get those tickets for me,
357
00:18:57,520 --> 00:19:00,400
so I could finally talk to Madame Adeline.
358
00:19:00,400 --> 00:19:02,160
But he wasn't alone,
359
00:19:02,160 --> 00:19:04,720
Sheila and Vince both still had their eyes on the prize.
360
00:19:08,400 --> 00:19:10,120
Hetty!
361
00:19:10,120 --> 00:19:12,480
Papa told me! You're coming to India!
362
00:19:12,480 --> 00:19:15,400
Hetty is honoured, indeed. Gather your things. Quick about it.
363
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
I have our charity auction to attend!
364
00:19:17,800 --> 00:19:20,360
Er, Feather? Wait here until my return.
365
00:19:21,560 --> 00:19:24,760
Hetty! You're going to be my friend in India forever!
366
00:19:27,880 --> 00:19:30,160
I can't go.
367
00:19:30,160 --> 00:19:31,560
Whyever not?
368
00:19:33,200 --> 00:19:34,800
How would you feel if you had to go away
369
00:19:34,800 --> 00:19:37,480
from everything you've ever known?
370
00:19:37,480 --> 00:19:39,400
Your friends, your brother.
371
00:19:39,400 --> 00:19:41,040
But you'll be with me.
372
00:19:41,040 --> 00:19:42,440
You can write your journal
373
00:19:42,440 --> 00:19:45,880
and Stinking Bottomly won't push you around.
374
00:19:45,880 --> 00:19:48,400
You told me how miserable it is living here.
375
00:19:48,400 --> 00:19:50,120
This is a whole new life!
376
00:19:50,120 --> 00:19:51,480
It's not the new life I want!
377
00:19:54,400 --> 00:19:57,280
If you could have one wish in the whole world, what would it be?
378
00:19:57,280 --> 00:19:59,360
To have a mother, of course.
379
00:19:59,360 --> 00:20:01,400
But that's never going to happen.
380
00:20:01,400 --> 00:20:03,520
But what if it could?
381
00:20:03,520 --> 00:20:05,840
If she was out there somewhere?
382
00:20:05,840 --> 00:20:08,600
- You'd go out and you'd find her.
- Of course I would.
383
00:20:19,080 --> 00:20:20,520
Madame Adeline?
384
00:20:22,120 --> 00:20:24,960
You really think she could be your mother?
385
00:20:24,960 --> 00:20:26,600
Unless I meet her, I'll never know.
386
00:20:30,920 --> 00:20:32,200
She looks so like you.
387
00:20:33,360 --> 00:20:34,760
The eyes, the hair.
388
00:20:36,960 --> 00:20:40,360
But today's the last day of the circus.
389
00:20:40,360 --> 00:20:41,680
I'm sorry, Charlotte.
390
00:20:42,760 --> 00:20:44,200
But I can't come with you.
391
00:20:46,000 --> 00:20:47,440
I need your help.
392
00:20:50,560 --> 00:20:52,720
- One and six.
- One and nine.
393
00:20:52,720 --> 00:20:53,960
Any advance on one and nine?
394
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
- Two shillings!
- I have two shillings.
395
00:20:56,960 --> 00:20:59,120
- Two and six!
- Three shillings!
396
00:20:59,120 --> 00:21:01,120
- And six!
- I'm out.
397
00:21:01,120 --> 00:21:03,040
- Come on, Gids!
- Three and nine!
398
00:21:03,040 --> 00:21:05,760
- Four shillings!
- And a penny!
399
00:21:05,760 --> 00:21:07,640
Any more, sir?
400
00:21:07,640 --> 00:21:09,120
Gids, you can do it!
401
00:21:10,800 --> 00:21:12,280
And tuppence, sir!
402
00:21:12,280 --> 00:21:13,680
It's all I've got.
403
00:21:13,680 --> 00:21:14,840
Any advance?
404
00:21:16,120 --> 00:21:19,760
Four shillings and tuppence. Going once, going twice...
405
00:21:19,760 --> 00:21:22,240
They're ours! We're going to the circus!
406
00:21:22,240 --> 00:21:23,600
..to the young man at the front!
407
00:21:23,600 --> 00:21:25,760
Thruppence, sir!
408
00:21:25,760 --> 00:21:27,880
The young lady is the winner!
409
00:21:27,880 --> 00:21:29,600
APPLAUSE
410
00:21:34,720 --> 00:21:36,600
Foundlings cannot win!
411
00:21:36,600 --> 00:21:38,640
They're not allowed out to a circus!
412
00:21:38,640 --> 00:21:41,600
Oh, dear. I thought it would be quite fun.
413
00:21:41,600 --> 00:21:43,960
As for where they procured the money to enter?
414
00:21:43,960 --> 00:21:46,680
I rewarded the boys myself, Matron.
415
00:21:46,680 --> 00:21:49,680
Once more, it seems they were trying to give it back.
416
00:21:49,680 --> 00:21:51,160
Then, give it back, they may.
417
00:21:56,760 --> 00:21:59,800
The rest have got some explaining to do!
418
00:21:59,800 --> 00:22:00,840
Bad luck, Sheila.
419
00:22:03,160 --> 00:22:06,200
Ladies and gentlemen, I am sorry to announce that foundlings
420
00:22:06,200 --> 00:22:09,360
bidding on their own charity auction is against the rules.
421
00:22:09,360 --> 00:22:13,640
The auction is cancelled and all bids are null and void.
422
00:22:13,640 --> 00:22:14,720
Boys!
423
00:22:16,760 --> 00:22:20,400
At the end of the day, you will dismantle every stall and table.
424
00:22:22,160 --> 00:22:24,280
Tickets!
425
00:22:24,280 --> 00:22:25,680
You will pick up litter!
426
00:22:27,360 --> 00:22:30,120
Dear Lord Upton, shall we complete our transaction?
427
00:22:41,160 --> 00:22:44,400
My daughter will be most happy with your choice, Matron.
428
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
And if things don't work out,
429
00:22:46,400 --> 00:22:49,600
other British households in India are sure to need a young maid.
430
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
Whatever happens, she will get by.
431
00:22:52,040 --> 00:22:53,840
Erm...
432
00:22:59,000 --> 00:23:02,120
- DOOR OPENS
- No, Papa! Please don't!
433
00:23:02,120 --> 00:23:04,360
I've changed my mind.
434
00:23:04,360 --> 00:23:06,760
Hetty's my friend, but she's not like Mabel.
435
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
She won't be able to care for me,
436
00:23:08,680 --> 00:23:10,640
or hold my hand if I'm upset,
437
00:23:10,640 --> 00:23:12,960
or stroke my head if I'm feeling poorly.
438
00:23:12,960 --> 00:23:15,040
Hetty isn't a proper maid!
439
00:23:15,040 --> 00:23:18,280
Don't fret. I've seen the two of you together.
440
00:23:18,280 --> 00:23:19,440
She will learn fast.
441
00:23:21,520 --> 00:23:23,320
It's all arranged, Miss Upton.
442
00:23:27,680 --> 00:23:30,280
I'll send my valet, Peters, for our carriage.
443
00:23:30,280 --> 00:23:33,640
He'll return to fetch the child at the end of the day, six o'clock.
444
00:23:33,640 --> 00:23:36,200
I will ensure everything is finalised.
445
00:23:36,200 --> 00:23:37,800
And for you, Charlotte...
446
00:23:38,840 --> 00:23:42,200
..as a farewell gift, before you leave for India...
447
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
a trip to the circus.
448
00:23:46,200 --> 00:23:47,240
The circus?
449
00:23:48,920 --> 00:23:50,120
Thank you!
450
00:23:51,560 --> 00:23:53,320
DOOR OPENS
451
00:23:53,320 --> 00:23:55,440
A donation to the hospital, Matron.
452
00:23:56,840 --> 00:24:00,040
You've done Charlotte and I a huge favour.
453
00:24:00,040 --> 00:24:02,080
Forever in your gratitude.
454
00:24:02,080 --> 00:24:04,040
So, that was it.
455
00:24:04,040 --> 00:24:05,400
Matron had sealed my fate.
456
00:24:09,520 --> 00:24:11,600
Gideon? Charlotte?
457
00:24:11,600 --> 00:24:14,280
- Charlotte told me everything.
- I tried, Hetty!
458
00:24:14,280 --> 00:24:17,000
I really tried. The paperwork's signed.
459
00:24:18,720 --> 00:24:20,760
She's sending me to India.
460
00:24:20,760 --> 00:24:22,480
What am I going to do?
461
00:24:22,480 --> 00:24:23,960
Go to her, Hetty.
462
00:24:25,520 --> 00:24:27,000
The circus?
463
00:24:27,000 --> 00:24:29,480
Ask Madame Adeline if she's your mother.
464
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
It's the most important thing in the world.
465
00:24:34,760 --> 00:24:36,360
Then, this is it.
466
00:24:36,360 --> 00:24:37,560
We've got to get out of here.
467
00:24:37,560 --> 00:24:39,920
What? Escape?
468
00:24:39,920 --> 00:24:41,280
Will you come with me?
469
00:24:41,280 --> 00:24:44,280
Of course! But how do you get out of here?
470
00:24:45,800 --> 00:24:46,840
I can help.
471
00:24:48,440 --> 00:24:50,560
But there's only enough room for one.
472
00:24:50,560 --> 00:24:51,960
And we have to leave now.
473
00:24:53,080 --> 00:24:54,760
Then, you have to go, Hetty.
474
00:24:54,760 --> 00:24:56,640
Without me.
475
00:24:56,640 --> 00:24:59,600
- How can I?
- Please!
476
00:24:59,600 --> 00:25:02,480
What's worse - going out and searching for your mother
477
00:25:02,480 --> 00:25:04,560
or going to India and never seeing me again?
478
00:25:05,840 --> 00:25:08,240
Find out who you are and where you belong.
479
00:25:10,040 --> 00:25:11,800
I'll come back for you one day.
480
00:25:11,800 --> 00:25:13,120
I know I will.
481
00:25:25,400 --> 00:25:27,160
Farewell, fair cousin!
482
00:25:27,160 --> 00:25:31,120
And to you, Frederick. Safe journey and much success.
483
00:25:31,120 --> 00:25:34,240
Success has always been my strong point.
484
00:25:34,240 --> 00:25:35,680
Keep up the good work...
485
00:25:35,680 --> 00:25:36,840
Cranners.
486
00:25:40,160 --> 00:25:42,960
The child will be ready upon your valet's return.
487
00:25:42,960 --> 00:25:45,720
- Thank you for everything.
- No, no. Thank you.
488
00:25:54,120 --> 00:25:56,600
- A good day then, Matron?
- It was.
489
00:25:56,600 --> 00:25:58,000
It was very good, indeed.
490
00:26:00,840 --> 00:26:02,880
Farewell, Lord Upton, Charlotte.
491
00:26:14,040 --> 00:26:16,360
Hetty?
492
00:26:16,360 --> 00:26:18,600
Hetty?
493
00:26:18,600 --> 00:26:20,160
- MATRON SHOUTS:
- Hetty Feather?
494
00:26:39,600 --> 00:26:41,760
CROWD CHATTERS
495
00:26:43,000 --> 00:26:44,440
HORSE WHINNYS
496
00:26:49,280 --> 00:26:50,880
I was free.
497
00:26:50,880 --> 00:26:52,600
I wasn't a foundling any more.
498
00:26:54,800 --> 00:26:56,680
Now, I just had to find the circus.
499
00:27:06,080 --> 00:27:08,040
The child must be found and quick about it!
500
00:27:08,040 --> 00:27:09,240
Thief!
501
00:27:09,240 --> 00:27:11,240
The whole hospital's been looking for her.
502
00:27:11,240 --> 00:27:13,960
- Hetty Feather! Stop, this instant!
- You can't send me away!
503
00:27:13,960 --> 00:27:15,920
- You can't do this to me!
- I can do what I like!
504
00:27:15,920 --> 00:27:18,760
Upton's carriage arrives at six to take me away.
505
00:27:22,920 --> 00:27:24,400
Hetty?
506
00:27:24,400 --> 00:27:26,880
Matron's selling me to be a servant in India.
507
00:27:26,880 --> 00:27:28,480
We've got the evidence.
508
00:27:28,480 --> 00:27:29,920
What evidence?
35106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.